deluge/po/mk.po
2008-07-20 20:09:33 +00:00

2442 lines
64 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Macedonian translation for deluge
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-27 16:58-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-03 20:19+0000\n"
"Last-Translator: silfiriel <Unknown>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-07-20 19:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: glade/delugegtk.glade:124
msgid "<b>Path:</b>"
msgstr "<b>Патека:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:193
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Име:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:212
msgid "<b>Next Announce:</b>"
msgstr "<b>Следна Најава:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:233
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
msgstr "<b>Статус на Тракерот:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:254
msgid "<b>Tracker:</b>"
msgstr "<b>Тракер:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:275
msgid "<b>Total Size:</b>"
msgstr "<b>Вкупна големина:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:338
msgid "<b># of files:</b>"
msgstr "<b># на датотеки:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:357
msgid "<b>Torrent Info</b>"
msgstr "<b>Инфо за торентот</b>"
#: glade/delugegtk.glade:445
msgid "<b>Availability:</b>"
msgstr "<b>Достапност:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:481
msgid "<b>Pieces:</b>"
msgstr "<b>Делови:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:498
msgid "<b>ETA:</b>"
msgstr "<b>ПВЗ:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:519
msgid "<b>Peers:</b>"
msgstr "<b>Пријатели:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:540 glade/delugegtk.glade:561
msgid "<b>Speed:</b>"
msgstr "<b>Брзина:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:579
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
msgstr "<b>Сооднос:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:597
msgid "<b>Seeders:</b>"
msgstr "<b>Сејачи:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:615
msgid "<b>Uploaded:</b>"
msgstr "<b>Качени</b>"
#: glade/delugegtk.glade:633
msgid "<b>Downloaded:</b>"
msgstr "<b>Преземено</b>"
#: glade/delugegtk.glade:745
msgid "<b>Statistics</b>"
msgstr "<b>Статистики:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:770 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:15
msgid "Details"
msgstr "Детали"
#: glade/delugegtk.glade:809
msgid "_File"
msgstr "_Датотека"
#: glade/delugegtk.glade:816 glade/tray_menu.glade:61
msgid "_Add Torrent"
msgstr "_Додај Торент"
#: glade/delugegtk.glade:831 glade/tray_menu.glade:77
msgid "Add _URL"
msgstr "Додај _URL"
#: glade/delugegtk.glade:839
msgid "_Clear Completed"
msgstr "Исчисти Завршени"
#: glade/delugegtk.glade:872
msgid "_Edit"
msgstr "_Уреди"
#: glade/delugegtk.glade:897
msgid "Plu_gins"
msgstr "Дод_атоци"
#: glade/delugegtk.glade:925
msgid "_Torrent"
msgstr "_Торент"
#: glade/delugegtk.glade:932
msgid "_View"
msgstr "_Поглед"
#: glade/delugegtk.glade:940
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Алатник"
#: glade/delugegtk.glade:949
msgid "_Details"
msgstr "_Детали"
#: glade/delugegtk.glade:958
msgid "_Columns"
msgstr "_Колони"
#: glade/delugegtk.glade:966 src/interface.py:635 src/files.py:80
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:51
msgid "Size"
msgstr "Големина"
#: glade/delugegtk.glade:975 src/interface.py:639
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:138
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: glade/delugegtk.glade:984 src/interface.py:641
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:47
msgid "Seeders"
msgstr "Сејачи"
#: glade/delugegtk.glade:993 src/interface.py:644
#: plugins/TorrentPeers/__init__.py:85
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:34
msgid "Peers"
msgstr "Пријатели"
#: glade/delugegtk.glade:1002 src/interface.py:647 src/interface.py:1242
#: src/interface.py:1273 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:89
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:18
msgid "Down Speed"
msgstr "Брзина на симнување"
#: glade/delugegtk.glade:1011 src/interface.py:650 src/interface.py:1243
#: src/interface.py:1274 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:91
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:60
msgid "Up Speed"
msgstr "Брзина на качување"
#: glade/delugegtk.glade:1020
msgid "Time Remaining"
msgstr "Преостанато време"
#: glade/delugegtk.glade:1029 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:9
msgid "Availability"
msgstr "Достапност"
#: glade/delugegtk.glade:1038 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:50
msgid "Share Ratio"
msgstr "Сооднос на делење"
#: glade/delugegtk.glade:1055
msgid "_Help"
msgstr "_Помош"
#: glade/delugegtk.glade:1063
msgid "Donate to Deluge Development"
msgstr "Донирај за Развој на Deluge"
#: glade/delugegtk.glade:1064
msgid "_Donate"
msgstr "_Донирај"
#: glade/delugegtk.glade:1081
msgid "_Homepage"
msgstr "_Домашна Страна"
#: glade/delugegtk.glade:1098
msgid "_FAQ"
msgstr "_ЧПП"
#: glade/delugegtk.glade:1115
msgid "_Community"
msgstr "_Заедница"
#: glade/delugegtk.glade:1138
msgid "Help translate this application"
msgstr "Помогни за превод на Deluge"
#: glade/delugegtk.glade:1139
msgid "_Translate This Application..."
msgstr "_Преведи ја оваа апликација"
#: glade/delugegtk.glade:1162
msgid "Runs the first-time configuration wizard"
msgstr "Го стартува волшебникот за прв-пат конфигурирање"
#: glade/delugegtk.glade:1163
msgid "_Run Configuration Wizard"
msgstr "_Стартува Волшебник за Конфигурација"
#: glade/delugegtk.glade:1210 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:4
msgid "Add Torrent"
msgstr "Додај Торент"
#: glade/delugegtk.glade:1211 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3
msgid "Add"
msgstr "Додај"
#: glade/delugegtk.glade:1224 glade/dgtkpopups.glade:6
msgid "Remove Torrent"
msgstr "Отстрани Торент"
#: glade/delugegtk.glade:1225 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:43
msgid "Remove"
msgstr "Отстрани"
#: glade/delugegtk.glade:1237
msgid "Clear Seeding Torrents"
msgstr "Исчисти Делени Торенти"
#: glade/delugegtk.glade:1238
msgid "Clear"
msgstr "Исчисти"
#: glade/delugegtk.glade:1260
msgid "Start or Resume Torrent"
msgstr "Започни или Продолжи Торент"
#: glade/delugegtk.glade:1261 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:45
msgid "Resume"
msgstr "Продолжи"
#: glade/delugegtk.glade:1274
msgid "Pause Torrent"
msgstr "Паузирај Торент"
#: glade/delugegtk.glade:1275 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:32
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
#: glade/delugegtk.glade:1287
msgid "Queue Torrent Up"
msgstr "Подреди Погоре"
#: glade/delugegtk.glade:1288 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:59
msgid "Up"
msgstr "Нагоре"
#: glade/delugegtk.glade:1301
msgid "Queue Torrent Down"
msgstr "Подреди Подолу"
#: glade/delugegtk.glade:1302 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:17
msgid "Down"
msgstr "Надолу"
#: glade/delugegtk.glade:1323
msgid "Change Deluge preferences"
msgstr "Промени Преференции"
#: glade/delugegtk.glade:1324
msgid "Preferences"
msgstr "Преференции"
#: glade/delugegtk.glade:1337 glade/dgtkpopups.glade:210
#: glade/preferences_dialog.glade:2881
msgid "Plugins"
msgstr "Приклучоци"
#: glade/dgtkpopups.glade:42
msgid ""
"<span size=\"large\"><b>Are you sure you want to remove the selected "
"torrent(s) from Deluge?</b></span>"
msgstr ""
"<span size=\"large\"><b>Дали сте сигурни дека сакате да ги отстраните "
"селектираните торенто од Deluge?</b></span>"
#: glade/dgtkpopups.glade:66
msgid "Delete downloaded files"
msgstr "Избриши преземени датотеки"
#: glade/dgtkpopups.glade:89 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:13
msgid "Delete .torrent file"
msgstr "Избриши го торентот"
#: glade/dgtkpopups.glade:156
msgid "Show/Hide"
msgstr "Покажи/Скри"
#: glade/dgtkpopups.glade:164
msgid "Add a Torrent..."
msgstr "Додај Торент..."
#: glade/dgtkpopups.glade:180
msgid "Clear Finished"
msgstr "Исчисти Завршени"
#: glade/file_tab_menu.glade:11
msgid "_Open File"
msgstr "_Отвори датотека"
#: glade/file_tab_menu.glade:33
msgid "Select All"
msgstr "Избери сѐ"
#: glade/file_tab_menu.glade:48
msgid "Unselect All"
msgstr "Деселектирај ги сите"
#: glade/file_tab_menu.glade:68 src/core.py:104
msgid "Don't download"
msgstr "Не преземај"
#: glade/file_tab_menu.glade:83 src/core.py:105
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"
#: glade/file_tab_menu.glade:98 src/core.py:106
msgid "High"
msgstr "Високо"
#: glade/file_tab_menu.glade:113 src/core.py:107
msgid "Highest"
msgstr "Највисоко"
#: glade/merge_dialog.glade:7
msgid "Deluge Merge Tracker Lists"
msgstr "Deluge Спои ги листите на тракери"
#: glade/merge_dialog.glade:23
msgid ""
"Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker "
"lists?"
msgstr "Торентот веќе постои. Сакате да ги додадете тракерите во листата?"
#: glade/preferences_dialog.glade:9
msgid "Deluge Preferences"
msgstr "Deluge Преференции"
#: glade/preferences_dialog.glade:58
msgid "Ask where to save each download"
msgstr "Прашај каде да се зачува секое преземање"
#: glade/preferences_dialog.glade:76 glade/preferences_dialog.glade:103
#: glade/preferences_dialog.glade:188 glade/wizard.glade:187
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:35
msgid "Select A Folder"
msgstr "Одбери папка"
#: glade/preferences_dialog.glade:90
msgid "Store all torrent files in:"
msgstr "Зачувај ги торентите во:"
#: glade/preferences_dialog.glade:115 glade/preferences_dialog.glade:116
msgid "Store all downloads in:"
msgstr "Зачувај ги преземањата во:"
#: glade/preferences_dialog.glade:137
msgid "<b>Download Location</b>"
msgstr "<b>Локација за Преземања</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:173
msgid "Autoload all torrent files in:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:205
msgid "<b>Autoload</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:241 glade/preferences_dialog.glade:258
#: glade/wizard.glade:237 glade/wizard.glade:478
msgid ""
"The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited."
msgstr ""
"Број на активни торенти кои може да работат. Постави -1 за неограничен број."
#: glade/preferences_dialog.glade:243
msgid "Maximum simultaneous active torrents:"
msgstr "максимум истовремени активни торенти"
#: glade/preferences_dialog.glade:280 glade/preferences_dialog.glade:281
#: glade/preferences_dialog.glade:302
msgid "Enable selecting files for torrents before loading"
msgstr "Овозможи селектирање датотеки пред торентот да започне."
#: glade/preferences_dialog.glade:303
msgid "Only show if torrent has more than 1 file"
msgstr "Покажи само ако торентот има повеќе од 1 датотека"
#: glade/preferences_dialog.glade:319 glade/preferences_dialog.glade:320
msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:335
msgid "Start torrents in paused state"
msgstr "Започни паузирани торенти"
#: glade/preferences_dialog.glade:351
msgid "<b>Torrents</b>"
msgstr "<b>Торенти</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:390
msgid ""
"Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent "
"and prevents disk fragmentation"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:391
msgid "Use Full Allocation"
msgstr "Користи целосна алокација"
#: glade/preferences_dialog.glade:413
msgid "Compact allocation only allocates space as needed"
msgstr "Компактната алокација зазема простор за времем на преземањето."
#: glade/preferences_dialog.glade:414
msgid "Use Compact Allocation"
msgstr "Користи компактна алокација"
#: glade/preferences_dialog.glade:434
msgid "<b>Allocation</b>"
msgstr "<b>Алокација</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:458
msgid "Downloads"
msgstr "Преземања"
#: glade/preferences_dialog.glade:502
msgid ""
"<b>Please Note - Changes to these settings will only be applied the next "
"time Deluge is restarted.</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:545 glade/wizard.glade:48
msgid "From:"
msgstr "Од:"
#: glade/preferences_dialog.glade:568 glade/wizard.glade:66
msgid "To:"
msgstr "До:"
#: glade/preferences_dialog.glade:594
msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time."
msgstr "Deluge автоматски ќе одбира различна порта при секое користење."
#: glade/preferences_dialog.glade:595
msgid "Random Ports"
msgstr "Случајна Порта"
#: glade/preferences_dialog.glade:612
msgid "Test Active Port"
msgstr "Тестирај Активна Порта"
#: glade/preferences_dialog.glade:638
msgid "<b>TCP</b>"
msgstr "<b>TCP</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:650
msgid "Active Port:"
msgstr "Активна Порта"
#: glade/preferences_dialog.glade:663
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: glade/preferences_dialog.glade:702
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:703
msgid "Enable Mainline DHT"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:716
msgid "<b>DHT</b>"
msgstr "<b>DHT</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:751
msgid "Universal Plug and Play"
msgstr "Уневарзален Приклучи и Пушти"
#: glade/preferences_dialog.glade:752
msgid "UPnP"
msgstr "UPnP"
#: glade/preferences_dialog.glade:766
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:767
msgid "NAT-PMP"
msgstr "NAT-PMP"
#: glade/preferences_dialog.glade:782 glade/preferences_dialog.glade:783
msgid "Peer Exchange"
msgstr "Пријателска Размена"
#: glade/preferences_dialog.glade:799
msgid "Local Peer Discovery"
msgstr "Локална детекција"
#: glade/preferences_dialog.glade:814
msgid "<b>Network Extras</b>"
msgstr "<b>Мрежни Додатоци</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:855
msgid "Inbound:"
msgstr "Влезна"
#: glade/preferences_dialog.glade:864 glade/preferences_dialog.glade:886
msgid ""
"Disabled\n"
"Enabled\n"
"Forced"
msgstr ""
"Исклучено\n"
"Вклучено\n"
"Присили"
#: glade/preferences_dialog.glade:877
msgid "Outbound:"
msgstr "Излезна"
#: glade/preferences_dialog.glade:904
msgid "Prefer to encrypt the entire stream"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:917
msgid "Level:"
msgstr "Ниво:"
#: glade/preferences_dialog.glade:931
#, fuzzy
msgid ""
"Handshake\n"
"Full Stream\n"
"Either"
msgstr ""
"Поздрав\n"
"Целосен “поток“\n"
"Било кое"
#: glade/preferences_dialog.glade:954
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "<b>Енкрипција</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:984
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"
#: glade/preferences_dialog.glade:1025
msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding"
msgstr "Подреди ги торентите на дното кога ќе почнат со сеење"
#: glade/preferences_dialog.glade:1037
msgid "Queue new torrents above completed ones"
msgstr "Подреди ги новите торенти над завршените"
#: glade/preferences_dialog.glade:1053
msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:"
msgstr "Прекини со сеење кога соодносот ќе достигне:"
#: glade/preferences_dialog.glade:1089
msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio"
msgstr ""
"Автоматски исчисти торенти кога соодносот на делење ќе достигне максимум"
#: glade/preferences_dialog.glade:1105
msgid "Stop seeding torrents when their seed time reaches:"
msgstr "Прекини со сеење торенти кога времето на сеење ќе достигне:"
#: glade/preferences_dialog.glade:1120
msgid "Number of hours"
msgstr "Број на часови"
#: glade/preferences_dialog.glade:1142
msgid "Automatically clear torrents that reach the max seed time"
msgstr ""
"Автоматски исчисти торенти кои го достигнале максимумот време на сеење"
#: glade/preferences_dialog.glade:1158
msgid "<b>Seeding</b>"
msgstr "<b>Сејам</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1187 src/core.py:95
#: plugins/WebUi/webserver_common.py:201
msgid "Seeding"
msgstr "Сеење"
#: glade/preferences_dialog.glade:1233 glade/preferences_dialog.glade:1249
msgid ""
"The maximum number of connection attempts per second. A high value may "
"crash some cheap routers. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"максимум број на обиди за конекција во секунда. високи вредности може да "
"блокираат евтини рутери. Постави -1 за неограничено."
#: glade/preferences_dialog.glade:1251
msgid "Maximum Connection Attempts per Second:"
msgstr "Максимум обиди за конекција во секунда:"
#: glade/preferences_dialog.glade:1262 glade/wizard.glade:257
#: glade/wizard.glade:318
msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Максимум позиции за качување за сите торенти. Постави -1 за неограничено."
#: glade/preferences_dialog.glade:1279 glade/preferences_dialog.glade:1365
#: glade/preferences_dialog.glade:1385 glade/wizard.glade:277
#: glade/wizard.glade:341
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Максимум брзина за качување за сите торенти. Постави -1 за неограничено."
#: glade/preferences_dialog.glade:1298 glade/preferences_dialog.glade:1315
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"максимум брзина за преземање за сите торенти. Постави -1 за неограничено."
#: glade/preferences_dialog.glade:1317
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
msgstr "максимум брзина на преземање (KiB/s):"
#: glade/preferences_dialog.glade:1328 glade/preferences_dialog.glade:1347
#: glade/wizard.glade:297 glade/wizard.glade:364
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
msgstr "Максимум дозволени врски. Постави -1 за неограничено."
#: glade/preferences_dialog.glade:1349 glade/preferences_dialog.glade:1534
#: glade/wizard.glade:298
msgid "Maximum Connections:"
msgstr "Максимум врски:"
#: glade/preferences_dialog.glade:1367 glade/wizard.glade:278
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "Максимум брзина на качување (KiB/s):"
#: glade/preferences_dialog.glade:1387 glade/preferences_dialog.glade:1515
#: glade/wizard.glade:258
msgid "Maximum Upload Slots:"
msgstr "Максимум Позиции за Качување:"
#: glade/preferences_dialog.glade:1405 glade/preferences_dialog.glade:1421
#: glade/wizard.glade:434 glade/wizard.glade:455
msgid ""
"The maximum half-open connections. A high value may crash some cheap "
"routers. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"максимум полуотворени врски. Висока вредност може да блокира евтини рутери. "
"Постави -1 за неограничено."
#: glade/preferences_dialog.glade:1407 glade/wizard.glade:435
msgid "Maximum Half-Open Connections:"
msgstr "Максимум полуотворени врски:"
#: glade/preferences_dialog.glade:1441
msgid "<b>Global Bandwidth Usage</b>"
msgstr "<b>Глобален сообраќај</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1478 glade/preferences_dialog.glade:1513
msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited."
msgstr "Максимум позиции за качување по торент. Постави -1 за неограничено."
#: glade/preferences_dialog.glade:1495 glade/preferences_dialog.glade:1532
msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited."
msgstr "Максимален број на врски по торент. Постави -1 за неограничено."
#: glade/preferences_dialog.glade:1547
msgid "<b>Per Torrent Bandwidth Usage</b>"
msgstr "<b>Сообраќај по торент</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1573
msgid "Bandwidth"
msgstr "Сообраќај"
#: glade/preferences_dialog.glade:1619 glade/preferences_dialog.glade:1814
#: glade/preferences_dialog.glade:2009 glade/preferences_dialog.glade:2204
msgid "Affects regular bittorrent peers"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1620
msgid "Peer Proxy"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1665 glade/preferences_dialog.glade:1860
#: glade/preferences_dialog.glade:2055 glade/preferences_dialog.glade:2250
msgid "Port"
msgstr "Порта"
#: glade/preferences_dialog.glade:1678 glade/preferences_dialog.glade:1873
#: glade/preferences_dialog.glade:2068 glade/preferences_dialog.glade:2263
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: glade/preferences_dialog.glade:1719 glade/preferences_dialog.glade:1914
#: glade/preferences_dialog.glade:2109 glade/preferences_dialog.glade:2304
msgid ""
"None\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 W/ Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP W/ Auth"
msgstr ""
"Ниеден\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 W/ Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP W/ Auth"
#: glade/preferences_dialog.glade:1735 glade/preferences_dialog.glade:1930
#: glade/preferences_dialog.glade:2125 glade/preferences_dialog.glade:2320
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:30
msgid "Password"
msgstr "Лозинка"
#: glade/preferences_dialog.glade:1746 glade/preferences_dialog.glade:1941
#: glade/preferences_dialog.glade:2136 glade/preferences_dialog.glade:2331
msgid "Username"
msgstr "Корисничко име"
#: glade/preferences_dialog.glade:1757 glade/preferences_dialog.glade:1952
#: glade/preferences_dialog.glade:2147 glade/preferences_dialog.glade:2342
msgid "Proxy type"
msgstr "Тип на прокси"
#: glade/preferences_dialog.glade:1782
msgid "<b>Peer Proxy</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1815
msgid "Tracker Proxy"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1977
msgid "<b>Tracker Proxy</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2010
msgid "DHT Proxy"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2172
msgid "<b>DHT Proxy</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2205
msgid "Web Seed Proxy"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2367
msgid "<b>Web Seed Proxy</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2394
msgid "Proxies"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2419
msgid ""
"Have messages will be sent to peers that already have the piece. It adds a "
"little overhead, but allows other clients to see our progress."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2420
msgid "Send Redundant Have"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2430
msgid "<b>Peers</b>"
msgstr "<b>Пријатели</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:2459
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Овозможи икона во сис. лента"
#: glade/preferences_dialog.glade:2476
msgid "Minimize to tray on close"
msgstr "Минимизирај во системска лента на отворање."
#: glade/preferences_dialog.glade:2496
msgid "Start in tray"
msgstr "Започни во сис. лента"
#: glade/preferences_dialog.glade:2521
msgid "Password protect system tray"
msgstr "Заштити со лозинка сис. икона."
#: glade/preferences_dialog.glade:2545
msgid "Password:"
msgstr "Лозинка:"
#: glade/preferences_dialog.glade:2589
msgid "<b>System Tray</b>"
msgstr "<b>Системска лента</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:2619
msgid "Use the advanced progress bar (uses slightly more CPU/RAM)"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2630
msgid "<b>Detailed Progress Bar</b>"
msgstr "<b>детална лента на напредок</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:2664
msgid ""
"Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been "
"released"
msgstr ""
"Deluge ќе провери во нашите сервери и ќе ти каже ако има понова верзија"
#: glade/preferences_dialog.glade:2665
msgid "Be alerted about new releases"
msgstr "Известувања за нови изданија"
#: glade/preferences_dialog.glade:2682
msgid "<b>Updates</b>"
msgstr "<b>Надградби</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:2712
msgid ""
"Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n"
"versions, OS and processor types. Absolutely no other\n"
"information is sent."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2725
msgid "<b>System Information</b>"
msgstr "<b>Системски Информации</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:2751
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:52
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:218
msgid "Other"
msgstr "Друго"
#: glade/torrent_menu.glade:11
msgid "_Force Recheck"
msgstr "_Дупла проверка"
#: glade/torrent_menu.glade:33
msgid "Re_sume"
msgstr "Пр_одолжи"
#: glade/torrent_menu.glade:50
msgid "_Pause"
msgstr "_Паузирај"
#: glade/torrent_menu.glade:72
msgid "_Remove Torrent"
msgstr "_Отстрани Торент"
#: glade/torrent_menu.glade:95
msgid "_Tracker Options"
msgstr "_Опции за тракерот"
#: glade/torrent_menu.glade:104
msgid "_Update Tracker"
msgstr "_Освежи Тракер"
#: glade/torrent_menu.glade:121
msgid "_Edit Trackers"
msgstr "_Уреди тракери"
#: glade/torrent_menu.glade:138
msgid "_Scrape Tracker"
msgstr "_Греби по тракерот"
#: glade/torrent_menu.glade:164
msgid "_Queue"
msgstr "Во _редица"
#: glade/torrent_menu.glade:174
msgid "_Top"
msgstr "_Врв"
#: glade/torrent_menu.glade:190
msgid "_Up"
msgstr "_Нагоре"
#: glade/torrent_menu.glade:206
msgid "_Down"
msgstr "_Надолу"
#: glade/torrent_menu.glade:222
msgid "_Bottom"
msgstr "_Дно"
#: glade/torrent_menu.glade:251
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "_Отвори папка"
#: glade/tray_menu.glade:12
msgid "_Show Deluge"
msgstr "_Покажи Deluge"
#: glade/tray_menu.glade:21
msgid "_Resume All"
msgstr "_Продолжи Сите"
#: glade/tray_menu.glade:38
msgid "_Pause All"
msgstr "_Паузирај Сите"
#: glade/tray_menu.glade:92
msgid "_Download Speed Limit"
msgstr "_Ограничено преземање"
#: glade/tray_menu.glade:108
msgid "_Upload Speed Limit"
msgstr "_Ограничено качување"
#: glade/tray_menu.glade:130
msgid "_Quit"
msgstr "_Напушти"
#: glade/edit_trackers.glade:9
msgid "Edit Trackers"
msgstr "Уреди тракери"
#: glade/edit_trackers.glade:19
msgid "Tracker Editing"
msgstr "Уредување на Тракерот"
#: glade/files_dialog.glade:8
msgid "Deluge File Selection"
msgstr ""
#: glade/files_dialog.glade:42
msgid "Torrent will not be distributed on the trackerless (DHT) network"
msgstr ""
#: glade/files_dialog.glade:43
msgid "Set the private flag"
msgstr "Постави приватно знаме"
#: glade/wizard.glade:10
msgid "First Launch Configuration"
msgstr ""
#: glade/wizard.glade:20
msgid ""
"This wizard will help you set up Deluge to your liking. If you are new to "
"Deluge, please note that most of Deluge's functionality and features come in "
"the form of plugins, which can be accessed by clicking on Plugins in the "
"Edit menu or the toolbar."
msgstr ""
#: glade/wizard.glade:36
msgid ""
"Deluge needs a range of ports that it will try to listen to for incoming "
"connections. The default ports for bittorrent are 6881-6889, however, most "
"ISPs block those ports, so you're encouraged to pick others, between 49152 "
"and 65535. Alternatively, you can have Deluge automatically pick random "
"ports for you."
msgstr ""
#: glade/wizard.glade:88
msgid "Use _Random Ports"
msgstr "Користи _Случајни Порти"
#: glade/wizard.glade:116
msgid ""
"Would you like Deluge to automatically download to a predefined location, or "
"would you like to specify the download location every time?"
msgstr ""
#: glade/wizard.glade:141
msgid "Ask where to save each file"
msgstr "Прашај каде да се зачува секоја датотека"
#: glade/wizard.glade:165
msgid "Store all downloads in: "
msgstr "Зачувај ги сите преземања во: "
#: glade/wizard.glade:215
msgid ""
"Please select the upload speed of your connection, which we will then use to "
"automatically make suggestions for the settings below"
msgstr ""
"ве молиме одберете ја брзината на качување на вашата конекција, за да дадеме "
"предлози за поставувањата подолу"
#: glade/wizard.glade:238
msgid "Maximum Active Torrents:"
msgstr "Максимум Активни Торенти:"
#: glade/wizard.glade:386
msgid ""
"28.8k\n"
"56k\n"
"64k\n"
"96k\n"
"128k\n"
"192k\n"
"256k\n"
"384k\n"
"512k\n"
"640k\n"
"768k\n"
"1Mbit\n"
"2Mbit\n"
"10Mbit\n"
"20Mbit\n"
"40Mbit\n"
"50Mbit\n"
"100Mbit"
msgstr ""
"Copy text \t\n"
"28.8k\n"
"56k\n"
"64k\n"
"96k\n"
"128k\n"
"192k\n"
"256k\n"
"384k\n"
"512k\n"
"640k\n"
"768k\n"
"1Mbit\n"
"2Mbit\n"
"10Mbit\n"
"20Mbit\n"
"40Mbit\n"
"50Mbit\n"
"100Mbit"
#: glade/wizard.glade:419
msgid "Your Upload Line Speed:"
msgstr ""
#: glade/wizard.glade:506
msgid ""
"_Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n"
"versions, OS and processor types. Absolutely no other\n"
"information is sent."
msgstr ""
#: src/interface.py:239
msgid ""
"Unable to state browser. Make sure you have python-gnome2-extras installed "
"or try setting your LD_LIBRARY_PATH and MOZILLA_FIVE_HOME environment "
"variables to /usr/lib/firefox"
msgstr ""
#: src/interface.py:300 src/interface.py:306 src/interface.py:387
#: src/interface.py:415 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:84
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:94 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:138
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:170
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"
#: src/interface.py:327 src/interface.py:388 src/interface.py:416
#: src/interface.py:1224 src/interface.py:1231 src/interface.py:1236
#: src/interface.py:1264 src/interface.py:1266
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:139 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:171
msgid "Unlimited"
msgstr "Неограничено"
#: src/interface.py:330
msgid "Activated"
msgstr "Активирани"
#: src/interface.py:379 src/interface.py:391 src/interface.py:419
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:116 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:142
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:174
msgid "Other..."
msgstr "Друго..."
#: src/interface.py:396
msgid "Download Speed (KiB/s):"
msgstr "Брзина на Преземање (KiB/s):"
#: src/interface.py:424
msgid "Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "Брзина на Качување (KiB/s):"
#: src/interface.py:453
msgid "Deluge is locked"
msgstr "Deluge е заклучен"
#: src/interface.py:456
msgid ""
"Deluge is password protected.\n"
"To show the Deluge window, please enter your password"
msgstr ""
"Deluge е заштитен со лозинка.\n"
"За да го отворите Deluge, внесете ја лозинката."
#: src/interface.py:603 src/common.py:74
msgid "Infinity"
msgstr "Бескрајно"
#: src/interface.py:615
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
#: src/interface.py:632 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:27
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:179 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:373
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1475 plugins/Search/__init__.py:79
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: src/interface.py:653 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:21
msgid "ETA"
msgstr "ЕТА"
#: src/interface.py:656
msgid "Avail."
msgstr ""
#: src/interface.py:658 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:40
msgid "Ratio"
msgstr "Сооднос"
#: src/interface.py:765
msgid "Choose a directory to switch torrent source to"
msgstr ""
#: src/interface.py:769
msgid "Delete the old torrent source?"
msgstr ""
#: src/interface.py:959
#, python-format
msgid "Paused %s"
msgstr "Паузирано %s"
#: src/interface.py:961
#, python-format
msgid "Queued %s"
msgstr ""
#: src/interface.py:1074
msgid ""
"There is a newer version of Deluge. Would you like to be taken to our "
"download site?"
msgstr ""
#: src/interface.py:1242 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:11
msgid "Connections"
msgstr "Врски"
#: src/interface.py:1260
msgid "DHT"
msgstr "DHT"
#: src/interface.py:1269 plugins/TorrentCreator/__init__.py:149
msgid "Deluge"
msgstr "Deluge"
#: src/interface.py:1269 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:19
msgid "Download"
msgstr "Преземи"
#: src/interface.py:1270 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:61
msgid "Upload"
msgstr "Качи"
#: src/interface.py:1273
msgid "Deluge Bittorrent Client"
msgstr "Deluge Битторент Клиент"
#: src/interface.py:1350
msgid "Choose a download directory"
msgstr ""
#: src/interface.py:1399
msgid ""
"An error occured while trying to add the torrent. It's possible your "
".torrent file is corrupted."
msgstr ""
#: src/interface.py:1427
msgid "Unknown duplicate torrent error."
msgstr ""
#: src/interface.py:1432
msgid "There is not enough freedisk space to complete your download."
msgstr "Нема доволно простор да го завршите преземањето."
#: src/interface.py:1433 src/core.py:647
msgid "Space Needed:"
msgstr "Потребен Простор:"
#: src/interface.py:1434 src/core.py:647
msgid "Available Space:"
msgstr "Достапен Простор:"
#: src/interface.py:1467
msgid "Add torrent from URL"
msgstr "Додај торент од УРЛ:"
#: src/interface.py:1471
msgid "Enter the URL of the .torrent to download"
msgstr ""
#: src/interface.py:1534
msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!"
msgstr "Предупредување- сите преземени датотеки ќе бидат избришани!"
#: src/interface.py:1550
msgid "Are you sure that you want to remove all seeding torrents?"
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ги отстраните сите сејачки торенти?"
#: src/core.py:89 plugins/WebUi/webserver_common.py:195
msgid "Queued"
msgstr "На ред"
#: src/core.py:90 plugins/WebUi/webserver_common.py:196
msgid "Checking"
msgstr "Проверувам"
#: src/core.py:91 plugins/WebUi/webserver_common.py:197
msgid "Connecting"
msgstr "Се поврзувам"
#: src/core.py:92 plugins/WebUi/webserver_common.py:198
msgid "Downloading Metadata"
msgstr "Преземам мета податоци"
#: src/core.py:93 plugins/BlocklistImport/ui.py:136
#: plugins/WebUi/webserver_common.py:199
msgid "Downloading"
msgstr "Преземам"
#: src/core.py:94 plugins/WebUi/webserver_common.py:200
msgid "Finished"
msgstr "Завршено"
#: src/core.py:96 plugins/WebUi/webserver_common.py:202
msgid "Allocating"
msgstr "Алоцирам"
#: src/core.py:139
msgid "bytes needed"
msgstr "потребни бајти"
#: src/core.py:645
msgid "There is not enough free disk space to complete your download."
msgstr "Нема доволно слободен простор на дискот за да заврши преземањето."
#: src/core.py:766
msgid "Announce sent"
msgstr "испратена Најава"
#: src/core.py:770
msgid "Announce OK"
msgstr "Најава Успешна"
#: src/core.py:779
msgid "Alert"
msgstr "Внимание"
#: src/core.py:780
msgid "HTTP code"
msgstr "HTTP код"
#: src/core.py:781
msgid "times in a row"
msgstr ""
#: src/core.py:793
msgid "Warning"
msgstr "Предупредување"
#: src/files.py:77
msgid "Filename"
msgstr "Име на датотека"
#: src/files.py:82
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"
#: src/files.py:104
msgid ""
"File priority can only be set when using full allocation.\n"
"Please change your preference to disable compact allocation, then remove and "
"re-add this torrent."
msgstr ""
#: src/dialogs.py:66
msgid "Plugin"
msgstr "Додаток"
#: src/dialogs.py:68 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:104
msgid "Enabled"
msgstr "Овозможено"
#: src/dialogs.py:447
msgid ""
"Deluge is free software, you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU General Public\n"
" License as published by the Free Software Foundation,\n"
"either version 2 of the License, or (at your option) any\n"
"later version. Deluge is distributed in the hope that it\n"
"will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY, without even \n"
"the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n"
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General\n"
"Public License for more details. You should have received\n"
"a copy of the GNU General Public License along with\n"
"Deluge, but if not, write to the Free Software Foundation,\n"
" Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-\n"
"1301 USA"
msgstr ""
#: src/dialogs.py:488
msgid "Choose a .torrent file"
msgstr "Одберете .torrent датотека"
#: src/dialogs.py:493
msgid "Torrent files"
msgstr "Торент датотеки"
#: src/dialogs.py:497
msgid "All files"
msgstr "Сите датотеки"
#: src/common.py:88
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: src/common.py:91
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: src/common.py:94
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: src/common.py:97
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#: src/common.py:99
msgid "PiB"
msgstr "PiB"
#: src/common.py:207
msgid "External command"
msgstr "Надворешна команда"
#: src/common.py:208
msgid "not found"
msgstr "не е пронајдено"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9
msgid ""
"\n"
"Download and import various IP blocklists.\n"
"\n"
"Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n"
"SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n"
"supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n"
"filesystem.\n"
"\n"
"A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n"
"wiki:\n"
"\n"
"http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41
msgid "PeerGuardian P2B (GZip)"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42
msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43
msgid "Emule IP list (GZip)"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:44
msgid "SafePeer Text (Zipped)"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:118
msgid "Couldn't download URL"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:131
msgid "Couldn't open blocklist file"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:139 plugins/BlocklistImport/text.py:37
#: plugins/BlocklistImport/text.py:70 plugins/BlocklistImport/text.py:88
#: plugins/BlocklistImport/text.py:99
msgid "Wrong file type or corrupted blocklist file."
msgstr "Погрешен тип на датотека или расипана блоклиста."
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:147
msgid "Imported"
msgstr "Увезени"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:147
msgid "IPs"
msgstr "IPs"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:190
msgid "Blocklist"
msgstr "Блоклиста"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:190
msgid "entries"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:25
msgid "Blocklist URL"
msgstr "УРЛ на Блоклиста"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:52
msgid "Download new blocklist every"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:59
msgid "days"
msgstr "денови"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:123
msgid "Loading and installing blocklist"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:147
msgid "Importing"
msgstr "Увезувам"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:158
msgid "Complete"
msgstr "Завршено"
#: plugins/BlocklistImport/text.py:129
msgid "Got format exception for zipfile:"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:24
msgid ""
"We were expecting a gzip file, but didn't get that, or possibly the file is "
"corrupt. Please edit your Blocklist preferences"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32
msgid "Invalid leader"
msgstr "Невалиден водач"
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:36
msgid "Invalid magic code"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:41
msgid "Invalid version"
msgstr "Невалидна верзија"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22
msgid "Set the desired ratio for a torrent."
msgstr ""
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:77
msgid "_Desired Ratio"
msgstr "_Посакуван сооднос"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:81
msgid "_Not Set"
msgstr ""
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:113
msgid "Not Set"
msgstr ""
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:120
msgid "Desired Ratio"
msgstr "Посакуван сооднос"
#: plugins/TorrentPeers/__init__.py:34
msgid ""
"\n"
"This shows you the peers associated with each torrent and shows you their "
"ip, country, client, percent complete and upload and download speeds.\n"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:84
msgid "IP Address"
msgstr "IP адреса"
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:86
msgid "Client"
msgstr "Клиент"
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:87
msgid "Percent Complete"
msgstr "Проценти Комплетиран"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:9
msgid "Torrent Creator"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:104
msgid "This torrent will be made from a single file"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:105
msgid "File:"
msgstr "Датотека:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:121
msgid "This torrent will be made from a directory"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:122
msgid "Folder:"
msgstr "Папка:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:139
msgid "<b>Source</b>"
msgstr "<b>Извор</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:185
msgid "Save Torrent File As:"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238
msgid "Load this torrent into Deluge for seeding"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:239
msgid "Add new torrent to queue"
msgstr "Додај нов торент во ред"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:258
msgid "<b>Torrent File</b>"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:306
msgid "<b>Trackers</b>"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:353
msgid "<b>Web Seeds</b>"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:400
msgid "<b>Comments</b>"
msgstr "<b>Коментари</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437
msgid "<b>Author</b>"
msgstr "<b>Автор</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:476
msgid "Set Private Flag"
msgstr "Постави приватно знаме"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:489
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:510
msgid ""
"The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but "
"the actual \".torrent\" file will be larger"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:490
msgid ""
"32 KiB\n"
"64 KiB\n"
"128 KiB\n"
"256 KiB\n"
"512 KiB\n"
"1024 KiB\n"
"2048 KiB\n"
msgstr ""
"32 KiB\n"
"64 KiB\n"
"128 KiB\n"
"256 KiB\n"
"512 KiB\n"
"1024 KiB\n"
"2048 KiB\n"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:512
msgid "Piece Size:"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:526
msgid "<b>Advanced</b>"
msgstr "<b>Напредно</b>"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22
msgid "A torrent creator plugin"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:51
msgid "_New Torrent"
msgstr "_Нов торент"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:61
msgid "New Torrent"
msgstr "Нов торент"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:63
msgid "Create New Torrent"
msgstr "Направи нов торент"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:99
msgid "Save file as..."
msgstr "Зачувај ја датотеката како..."
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:121
msgid "You must select a source for the torrent."
msgstr "Мора да одберете извор за торентот"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:128
msgid "You must select a file to save the torrent as."
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:7
msgid "Torrent Notification Preferences"
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:32
msgid "Enable event sound (requires pygame, not available on Win32)"
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:59
msgid "Enable blinking tray icon"
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:69
msgid ""
"Enable popup notification (requires python-notify, not available on Win32)"
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:22
msgid ""
"Make tray icon blink when torrent finishes downloading and/or popup a "
"notification"
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:108
msgid "Torrent complete"
msgstr "Завршен торент"
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:36
msgid ""
"Network Health Monitor plugin\n"
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr ""
#: plugins/NetworkHealth/plugin.py:54
msgid "[Health: OK]"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:7
msgid "Event Logging Preferences"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:28
msgid "Enable log files"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:41
msgid "Log files"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:66
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:210
msgid "Peer blocked"
msgstr "Блокиран пријател"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:80
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:200
msgid "Block finished"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:94
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:189
msgid "Block downloading"
msgstr "Блокирај преземање"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:108
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:179
msgid "Piece finished"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:122
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:170
msgid "Storage moved"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:136
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:161
msgid "Tracker warning"
msgstr "Предупредување од тракерот"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:150
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:150
msgid "Tracker alert"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:164
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:141
msgid "Tracker reply"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:178
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:132
msgid "Tracker announce"
msgstr "Најава на тракерот"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:192
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:123
msgid "Fastresume rejected error"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:206
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:114
msgid "Peer ban error"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:220
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:104
msgid "Hash failed error"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:234
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:95
msgid "File error"
msgstr "Грешка во датотеката"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:248
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:86
msgid "Invalid request"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:262
msgid "Peer messages"
msgstr "Пораки од пријатели"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:276
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:70
msgid "Torrent finished"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:289
msgid "Select events to log"
msgstr "Одбери настани за дневникот"
#: plugins/EventLogging/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
"Adds a tab with log of selected events.\n"
"\n"
"Event messages come from libtorrent alerts.\n"
"If you want those strings translated to your locale,\n"
"you'll have to report the issue with libtorrent, not deluge.\n"
"\n"
"Regarding the log files, the logs are saved in a log\n"
"directory within the deluge config directory. Event\n"
"messages for specific torrents are saved to individual\n"
"log files named the same as the associated .torrent\n"
"file. Event messages not specific to any torrent are\n"
"saved to logs named after the events\n"
"(eg peer_messages.log).\n"
"Event messages in the log files also include a timestamp.\n"
"The user is responsible to cleanout the logs.\n"
"\n"
"As of v0.2\n"
"Events are now truncated in display. Log files are not.\n"
"New events are now displayed at the top.\n"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/__init__.py:89
msgid "Event Log"
msgstr "Дневник на настани"
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:70 plugins/EventLogging/tab_log.py:78
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:86 plugins/EventLogging/tab_log.py:95
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:104 plugins/EventLogging/tab_log.py:114
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:132 plugins/EventLogging/tab_log.py:141
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:150 plugins/EventLogging/tab_log.py:161
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:170 plugins/EventLogging/tab_log.py:179
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:189 plugins/EventLogging/tab_log.py:200
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:210 plugins/EventLogging/tab_log.py:218
msgid "event message: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:71 plugins/EventLogging/tab_log.py:95
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:105 plugins/EventLogging/tab_log.py:115
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:124 plugins/EventLogging/tab_log.py:133
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:142 plugins/EventLogging/tab_log.py:151
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:162 plugins/EventLogging/tab_log.py:171
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:180 plugins/EventLogging/tab_log.py:190
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:201
msgid "torrent: "
msgstr "торент: "
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:78
msgid "Peer message"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:78 plugins/EventLogging/tab_log.py:114
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:211
msgid "ip address: "
msgstr "ip адреса: "
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:79 plugins/EventLogging/tab_log.py:86
msgid "client: "
msgstr "клиент "
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:106 plugins/EventLogging/tab_log.py:181
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202
msgid "piece index: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:152
msgid "status code: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:152
msgid "Times in a row: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202
msgid "block index: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:192
msgid "peer speed: "
msgstr ""
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:20
msgid "Set the desired speed limit per torrent."
msgstr ""
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:82
msgid "Torrent _Download Speed"
msgstr ""
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:92
msgid "Torrent Upload _Speed"
msgstr ""
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:146
msgid "Torrent Upload Speed (KiB/s):"
msgstr ""
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:178
msgid "Torrent Download Speed (KiB/s):"
msgstr ""
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:36
msgid ""
"Network Activity Graph plugin\n"
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr ""
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:91
msgid "Graph"
msgstr "Графа"
#: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:59
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:36
msgid "Progress"
msgstr "Прогрес"
#: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:100
msgid "There was an error trying to launch the file."
msgstr ""
#: plugins/TorrentFiles/__init__.py:34
msgid ""
"\n"
"This plugin shows you the files inside a torrent and allows you to set "
"priorities for them and choose which ones you want or don't want to "
"download.\n"
msgstr ""
#: plugins/TorrentFiles/__init__.py:84
msgid "Files"
msgstr "Датотеки"
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:22
msgid ""
"This plugin allows users to move the torrent to a different directory "
"without having to remove and re-add the torrent. This feature can be found "
"by right-clicking on a torrent.\n"
"Furthermore, it allows the user to automatically have finished torrents "
"moved to a different folder."
msgstr ""
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:75
msgid "_Move Torrent"
msgstr ""
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:82
msgid "_Switch Torrent Source"
msgstr ""
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:102
msgid "Choose a directory to move files to"
msgstr ""
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:25
msgid "Move completed downloads to:"
msgstr ""
#: plugins/WebSeed/__init__.py:22
msgid "This plugin allows users to add web seeds to their torrents"
msgstr ""
#: plugins/WebSeed/__init__.py:51
msgid "_Add Web Seed"
msgstr ""
#: plugins/WebSeed/webseed.glade:7
msgid "Add Web Seed"
msgstr ""
#: plugins/WebSeed/webseed.glade:29 plugins/Search/searchdlg.glade:91
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: plugins/Scheduler/plugin.py:113
msgid "Download limit:"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:114
msgid "Upload limit:"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:115
msgid "Active torrents:"
msgstr "Активни торенти:"
#: plugins/Scheduler/plugin.py:116
msgid "Upload Slots:"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:117
msgid "Max Connections:"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:120
msgid "Scheduler Settings"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:179
msgid "Green is the high limits, yellow is the low limits and red is stopped"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:180
msgid "If a limit is set to -1, it is unlimitted."
msgstr ""
#: plugins/WebUi/__init__.py:194
msgid "WebUi Config"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/__init__.py:202
msgid "Port Number"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/__init__.py:203
msgid "New Password"
msgstr "Нова лозинка:"
#: plugins/WebUi/__init__.py:204
msgid "New Password(confirm)"
msgstr "Нова лозинка (потврди):"
#: plugins/WebUi/__init__.py:205
msgid "Template"
msgstr "Образец"
#: plugins/WebUi/__init__.py:206
msgid "Button Style"
msgstr "Стил на копчиња"
#: plugins/WebUi/__init__.py:208
msgid "Cache Templates"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/__init__.py:210
msgid "https://"
msgstr "https://"
#: plugins/WebUi/__init__.py:227
msgid "Text and image"
msgstr "Текст и слики"
#: plugins/WebUi/__init__.py:227
msgid "Image Only"
msgstr "Само слики"
#: plugins/WebUi/__init__.py:227
msgid "Text Only"
msgstr "Само текст"
#: plugins/WebUi/__init__.py:262
msgid "Confirmed Password <> New Password\n"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/webserver_common.py:62
msgid "translate something"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:193
msgid "Choose an url or a torrent, not both."
msgstr ""
#: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:203
msgid "no data."
msgstr "нема податоци."
#: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:304
msgid "refresh must be > 0"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:1
msgid "# Of Files"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:2
msgid "About"
msgstr "За"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:5
msgid "Add torrent"
msgstr "Додај торент"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:6
msgid "Apply"
msgstr "Примени"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:7
msgid "Auto refresh:"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:8
msgid "Ava"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:10
msgid "Config"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:12
msgid "Debug:Data Dump"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:14
msgid "Delete downloaded files."
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:16
msgid "Disable"
msgstr "Исклучи"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:20
msgid "Downloaded"
msgstr "Преземени"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:22
msgid "Enable"
msgstr "Овозможи"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:23
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:24
msgid "Eta"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:25
msgid "Login"
msgstr "Најави се"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:26
msgid "Logout"
msgstr "Одјави се"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:28
msgid "Next Announce"
msgstr "Следна најава"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:29
msgid "Off"
msgstr "Исклучено"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:31
msgid "Password is invalid,try again"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:33
msgid "Pause all"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:35
msgid "Pieces"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:37
msgid "Queue Down"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:38
msgid "Queue Position"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:39
msgid "Queue Up"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:41
msgid "Reannounce"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:42
msgid "Refresh page every:"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:44
msgid "Remove torrent"
msgstr "Отстрани торент"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:46
msgid "Resume all"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:48
msgid "Set"
msgstr "Постави"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:49
msgid "Set Timeout"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:52
msgid "Speed"
msgstr "Брзина"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:53
msgid "Start"
msgstr "Почеток"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:54
msgid "Submit"
msgstr "Испрати"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:55
msgid "Torrent list"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:56
msgid "Total Size"
msgstr "Вкупна големина"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:57
msgid "Tracker"
msgstr "Тракер"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:58
msgid "Tracker Status"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:62
msgid "Upload torrent"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:63
msgid "Uploaded"
msgstr "Прикачени"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:64
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:65
msgid "seconds"
msgstr "секунди"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:6
msgid "FlexRSS"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:103
msgid "Feed will be retrieved automatically, based on the update interval."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:115
msgid "Feed must be refreshed manually."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:116
msgid "Disabled"
msgstr "Оневозможено"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:151
msgid "Update Interval"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:165
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:192
msgid "900"
msgstr "900"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:240
msgid "Feeds"
msgstr "Канали"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:384
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:397
msgid "Feed"
msgstr "Канал"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:439
msgid "<b>Information</b>"
msgstr "<b>Информација</b>"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:511
msgid "<b>Patterns</b>"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:549 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:724
msgid "From"
msgstr "Од"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:565 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:641
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:826
msgid "Season"
msgstr "Сезона"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:594 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:675
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:833
msgid "Episode"
msgstr "Епизода"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:623 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:740
msgid "Thru"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:766
msgid "<b>History Restriction</b>"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:810
msgid "Doesn't Match"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:875
msgid "Year"
msgstr "Година"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:882
msgid "Month"
msgstr "Месец"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:893
msgid "Day"
msgstr "Ден"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:960
msgid "<b>Test</b>"
msgstr "<b>Тест</b>"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:992
msgid "Insert torrent at top of queue."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1002
msgid "Set state to paused."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1015
msgid "Delete filter when matched."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1031
msgid "<b>Download</b>"
msgstr "<b>Преземање</b>"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1084
msgid "Replacement"
msgstr "Замена"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1098
msgid "Pattern"
msgstr "Шаблон"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1111
msgid "<b>Link Rewriting</b>"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1143
msgid ""
"Content will be saved to Deluge's default directory, or a prompt will appear "
"if none is set."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1144
msgid "Deluge default"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1159
msgid "Content will be automatically downloaded to the specified directory."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1160
msgid "Choose:"
msgstr "Одбери:"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1190
msgid "<b>Output</b>"
msgstr "<b>Излезен резултат</b>"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1251
msgid "Filters"
msgstr "Филтри"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1282
msgid "Show a FlexRSS icon in Deluge's toolbar."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1283
msgid "Show button on toolbar."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1300
msgid "<b>Interface</b>"
msgstr "<b>Интерфејс</b>"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1331
msgid ""
"Feeds will be retrieved and parsed in their own threads. The application "
"will not be blocked, but it can be unreliable."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1332
msgid "Threaded (experimental)"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1346
msgid "<b>Feed Retrieval</b>"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1451
msgid "Domain"
msgstr "Домејн"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1462
msgid "Path"
msgstr "Патека"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1488
msgid "Value"
msgstr "Вредност"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1561
msgid "<b>Cookies</b>"
msgstr "<b>Колачиња</b>"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1582
msgid "Configuration"
msgstr "Конфигурација"
#: plugins/Search/searchdlg.glade:7
msgid "Manage Search Plugins"
msgstr ""
#: plugins/Search/searchdlg.glade:79
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
#: plugins/Search/searchdlg.glade:123
msgid ""
"Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the "
"name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach "
"page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the "
"URL.\n"
"For example, a Google search would be:\n"
"Name: Google\n"
"URL: http://www.google.com/search?q=${query}"
msgstr ""
#: plugins/Search/searchdlg.glade:133
msgid "Help"
msgstr "Помош"
#: plugins/Search/__init__.py:37
msgid "Search for torrents anonymously"
msgstr "Барај торенти анонимно"
#: plugins/Search/__init__.py:80
msgid "Search String"
msgstr "Пребарај низа"
#: plugins/Search/__init__.py:101 plugins/Search/__init__.py:184
msgid "Choose an Engine"
msgstr "Избери Пребарувач"
#: plugins/Search/__init__.py:105
msgid "Manage Engines"
msgstr "Уреди ги Пребарувачите"
#: plugins/Search/__init__.py:205
msgid "Search "
msgstr "Барај "