# Macedonian translation for deluge # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the deluge package. # FIRST AUTHOR , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deluge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2008-06-27 16:58-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-03 20:19+0000\n" "Last-Translator: silfiriel \n" "Language-Team: Macedonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2008-07-20 19:09+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: glade/delugegtk.glade:124 msgid "Path:" msgstr "Патека:" #: glade/delugegtk.glade:193 msgid "Name:" msgstr "Име:" #: glade/delugegtk.glade:212 msgid "Next Announce:" msgstr "Следна Најава:" #: glade/delugegtk.glade:233 msgid "Tracker Status:" msgstr "Статус на Тракерот:" #: glade/delugegtk.glade:254 msgid "Tracker:" msgstr "Тракер:" #: glade/delugegtk.glade:275 msgid "Total Size:" msgstr "Вкупна големина:" #: glade/delugegtk.glade:338 msgid "# of files:" msgstr "# на датотеки:" #: glade/delugegtk.glade:357 msgid "Torrent Info" msgstr "Инфо за торентот" #: glade/delugegtk.glade:445 msgid "Availability:" msgstr "Достапност:" #: glade/delugegtk.glade:481 msgid "Pieces:" msgstr "Делови:" #: glade/delugegtk.glade:498 msgid "ETA:" msgstr "ПВЗ:" #: glade/delugegtk.glade:519 msgid "Peers:" msgstr "Пријатели:" #: glade/delugegtk.glade:540 glade/delugegtk.glade:561 msgid "Speed:" msgstr "Брзина:" #: glade/delugegtk.glade:579 msgid "Share Ratio:" msgstr "Сооднос:" #: glade/delugegtk.glade:597 msgid "Seeders:" msgstr "Сејачи:" #: glade/delugegtk.glade:615 msgid "Uploaded:" msgstr "Качени" #: glade/delugegtk.glade:633 msgid "Downloaded:" msgstr "Преземено" #: glade/delugegtk.glade:745 msgid "Statistics" msgstr "Статистики:" #: glade/delugegtk.glade:770 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:15 msgid "Details" msgstr "Детали" #: glade/delugegtk.glade:809 msgid "_File" msgstr "_Датотека" #: glade/delugegtk.glade:816 glade/tray_menu.glade:61 msgid "_Add Torrent" msgstr "_Додај Торент" #: glade/delugegtk.glade:831 glade/tray_menu.glade:77 msgid "Add _URL" msgstr "Додај _URL" #: glade/delugegtk.glade:839 msgid "_Clear Completed" msgstr "Исчисти Завршени" #: glade/delugegtk.glade:872 msgid "_Edit" msgstr "_Уреди" #: glade/delugegtk.glade:897 msgid "Plu_gins" msgstr "Дод_атоци" #: glade/delugegtk.glade:925 msgid "_Torrent" msgstr "_Торент" #: glade/delugegtk.glade:932 msgid "_View" msgstr "_Поглед" #: glade/delugegtk.glade:940 msgid "_Toolbar" msgstr "_Алатник" #: glade/delugegtk.glade:949 msgid "_Details" msgstr "_Детали" #: glade/delugegtk.glade:958 msgid "_Columns" msgstr "_Колони" #: glade/delugegtk.glade:966 src/interface.py:635 src/files.py:80 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:51 msgid "Size" msgstr "Големина" #: glade/delugegtk.glade:975 src/interface.py:639 #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:138 msgid "Status" msgstr "Статус" #: glade/delugegtk.glade:984 src/interface.py:641 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:47 msgid "Seeders" msgstr "Сејачи" #: glade/delugegtk.glade:993 src/interface.py:644 #: plugins/TorrentPeers/__init__.py:85 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:34 msgid "Peers" msgstr "Пријатели" #: glade/delugegtk.glade:1002 src/interface.py:647 src/interface.py:1242 #: src/interface.py:1273 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:89 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:18 msgid "Down Speed" msgstr "Брзина на симнување" #: glade/delugegtk.glade:1011 src/interface.py:650 src/interface.py:1243 #: src/interface.py:1274 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:91 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:60 msgid "Up Speed" msgstr "Брзина на качување" #: glade/delugegtk.glade:1020 msgid "Time Remaining" msgstr "Преостанато време" #: glade/delugegtk.glade:1029 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:9 msgid "Availability" msgstr "Достапност" #: glade/delugegtk.glade:1038 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:50 msgid "Share Ratio" msgstr "Сооднос на делење" #: glade/delugegtk.glade:1055 msgid "_Help" msgstr "_Помош" #: glade/delugegtk.glade:1063 msgid "Donate to Deluge Development" msgstr "Донирај за Развој на Deluge" #: glade/delugegtk.glade:1064 msgid "_Donate" msgstr "_Донирај" #: glade/delugegtk.glade:1081 msgid "_Homepage" msgstr "_Домашна Страна" #: glade/delugegtk.glade:1098 msgid "_FAQ" msgstr "_ЧПП" #: glade/delugegtk.glade:1115 msgid "_Community" msgstr "_Заедница" #: glade/delugegtk.glade:1138 msgid "Help translate this application" msgstr "Помогни за превод на Deluge" #: glade/delugegtk.glade:1139 msgid "_Translate This Application..." msgstr "_Преведи ја оваа апликација" #: glade/delugegtk.glade:1162 msgid "Runs the first-time configuration wizard" msgstr "Го стартува волшебникот за прв-пат конфигурирање" #: glade/delugegtk.glade:1163 msgid "_Run Configuration Wizard" msgstr "_Стартува Волшебник за Конфигурација" #: glade/delugegtk.glade:1210 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:4 msgid "Add Torrent" msgstr "Додај Торент" #: glade/delugegtk.glade:1211 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3 msgid "Add" msgstr "Додај" #: glade/delugegtk.glade:1224 glade/dgtkpopups.glade:6 msgid "Remove Torrent" msgstr "Отстрани Торент" #: glade/delugegtk.glade:1225 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:43 msgid "Remove" msgstr "Отстрани" #: glade/delugegtk.glade:1237 msgid "Clear Seeding Torrents" msgstr "Исчисти Делени Торенти" #: glade/delugegtk.glade:1238 msgid "Clear" msgstr "Исчисти" #: glade/delugegtk.glade:1260 msgid "Start or Resume Torrent" msgstr "Започни или Продолжи Торент" #: glade/delugegtk.glade:1261 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:45 msgid "Resume" msgstr "Продолжи" #: glade/delugegtk.glade:1274 msgid "Pause Torrent" msgstr "Паузирај Торент" #: glade/delugegtk.glade:1275 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:32 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: glade/delugegtk.glade:1287 msgid "Queue Torrent Up" msgstr "Подреди Погоре" #: glade/delugegtk.glade:1288 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:59 msgid "Up" msgstr "Нагоре" #: glade/delugegtk.glade:1301 msgid "Queue Torrent Down" msgstr "Подреди Подолу" #: glade/delugegtk.glade:1302 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:17 msgid "Down" msgstr "Надолу" #: glade/delugegtk.glade:1323 msgid "Change Deluge preferences" msgstr "Промени Преференции" #: glade/delugegtk.glade:1324 msgid "Preferences" msgstr "Преференции" #: glade/delugegtk.glade:1337 glade/dgtkpopups.glade:210 #: glade/preferences_dialog.glade:2881 msgid "Plugins" msgstr "Приклучоци" #: glade/dgtkpopups.glade:42 msgid "" "Are you sure you want to remove the selected " "torrent(s) from Deluge?" msgstr "" "Дали сте сигурни дека сакате да ги отстраните " "селектираните торенто од Deluge?" #: glade/dgtkpopups.glade:66 msgid "Delete downloaded files" msgstr "Избриши преземени датотеки" #: glade/dgtkpopups.glade:89 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:13 msgid "Delete .torrent file" msgstr "Избриши го торентот" #: glade/dgtkpopups.glade:156 msgid "Show/Hide" msgstr "Покажи/Скри" #: glade/dgtkpopups.glade:164 msgid "Add a Torrent..." msgstr "Додај Торент..." #: glade/dgtkpopups.glade:180 msgid "Clear Finished" msgstr "Исчисти Завршени" #: glade/file_tab_menu.glade:11 msgid "_Open File" msgstr "_Отвори датотека" #: glade/file_tab_menu.glade:33 msgid "Select All" msgstr "Избери сѐ" #: glade/file_tab_menu.glade:48 msgid "Unselect All" msgstr "Деселектирај ги сите" #: glade/file_tab_menu.glade:68 src/core.py:104 msgid "Don't download" msgstr "Не преземај" #: glade/file_tab_menu.glade:83 src/core.py:105 msgid "Normal" msgstr "Нормално" #: glade/file_tab_menu.glade:98 src/core.py:106 msgid "High" msgstr "Високо" #: glade/file_tab_menu.glade:113 src/core.py:107 msgid "Highest" msgstr "Највисоко" #: glade/merge_dialog.glade:7 msgid "Deluge Merge Tracker Lists" msgstr "Deluge Спои ги листите на тракери" #: glade/merge_dialog.glade:23 msgid "" "Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker " "lists?" msgstr "Торентот веќе постои. Сакате да ги додадете тракерите во листата?" #: glade/preferences_dialog.glade:9 msgid "Deluge Preferences" msgstr "Deluge Преференции" #: glade/preferences_dialog.glade:58 msgid "Ask where to save each download" msgstr "Прашај каде да се зачува секое преземање" #: glade/preferences_dialog.glade:76 glade/preferences_dialog.glade:103 #: glade/preferences_dialog.glade:188 glade/wizard.glade:187 #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:35 msgid "Select A Folder" msgstr "Одбери папка" #: glade/preferences_dialog.glade:90 msgid "Store all torrent files in:" msgstr "Зачувај ги торентите во:" #: glade/preferences_dialog.glade:115 glade/preferences_dialog.glade:116 msgid "Store all downloads in:" msgstr "Зачувај ги преземањата во:" #: glade/preferences_dialog.glade:137 msgid "Download Location" msgstr "Локација за Преземања" #: glade/preferences_dialog.glade:173 msgid "Autoload all torrent files in:" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:205 msgid "Autoload" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:241 glade/preferences_dialog.glade:258 #: glade/wizard.glade:237 glade/wizard.glade:478 msgid "" "The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited." msgstr "" "Број на активни торенти кои може да работат. Постави -1 за неограничен број." #: glade/preferences_dialog.glade:243 msgid "Maximum simultaneous active torrents:" msgstr "максимум истовремени активни торенти" #: glade/preferences_dialog.glade:280 glade/preferences_dialog.glade:281 #: glade/preferences_dialog.glade:302 msgid "Enable selecting files for torrents before loading" msgstr "Овозможи селектирање датотеки пред торентот да започне." #: glade/preferences_dialog.glade:303 msgid "Only show if torrent has more than 1 file" msgstr "Покажи само ако торентот има повеќе од 1 датотека" #: glade/preferences_dialog.glade:319 glade/preferences_dialog.glade:320 msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:335 msgid "Start torrents in paused state" msgstr "Започни паузирани торенти" #: glade/preferences_dialog.glade:351 msgid "Torrents" msgstr "Торенти" #: glade/preferences_dialog.glade:390 msgid "" "Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent " "and prevents disk fragmentation" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:391 msgid "Use Full Allocation" msgstr "Користи целосна алокација" #: glade/preferences_dialog.glade:413 msgid "Compact allocation only allocates space as needed" msgstr "Компактната алокација зазема простор за времем на преземањето." #: glade/preferences_dialog.glade:414 msgid "Use Compact Allocation" msgstr "Користи компактна алокација" #: glade/preferences_dialog.glade:434 msgid "Allocation" msgstr "Алокација" #: glade/preferences_dialog.glade:458 msgid "Downloads" msgstr "Преземања" #: glade/preferences_dialog.glade:502 msgid "" "Please Note - Changes to these settings will only be applied the next " "time Deluge is restarted." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:545 glade/wizard.glade:48 msgid "From:" msgstr "Од:" #: glade/preferences_dialog.glade:568 glade/wizard.glade:66 msgid "To:" msgstr "До:" #: glade/preferences_dialog.glade:594 msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time." msgstr "Deluge автоматски ќе одбира различна порта при секое користење." #: glade/preferences_dialog.glade:595 msgid "Random Ports" msgstr "Случајна Порта" #: glade/preferences_dialog.glade:612 msgid "Test Active Port" msgstr "Тестирај Активна Порта" #: glade/preferences_dialog.glade:638 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: glade/preferences_dialog.glade:650 msgid "Active Port:" msgstr "Активна Порта" #: glade/preferences_dialog.glade:663 msgid "0000" msgstr "0000" #: glade/preferences_dialog.glade:702 msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:703 msgid "Enable Mainline DHT" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:716 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:751 msgid "Universal Plug and Play" msgstr "Уневарзален Приклучи и Пушти" #: glade/preferences_dialog.glade:752 msgid "UPnP" msgstr "UPnP" #: glade/preferences_dialog.glade:766 msgid "NAT Port Mapping Protocol" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:767 msgid "NAT-PMP" msgstr "NAT-PMP" #: glade/preferences_dialog.glade:782 glade/preferences_dialog.glade:783 msgid "Peer Exchange" msgstr "Пријателска Размена" #: glade/preferences_dialog.glade:799 msgid "Local Peer Discovery" msgstr "Локална детекција" #: glade/preferences_dialog.glade:814 msgid "Network Extras" msgstr "Мрежни Додатоци" #: glade/preferences_dialog.glade:855 msgid "Inbound:" msgstr "Влезна" #: glade/preferences_dialog.glade:864 glade/preferences_dialog.glade:886 msgid "" "Disabled\n" "Enabled\n" "Forced" msgstr "" "Исклучено\n" "Вклучено\n" "Присили" #: glade/preferences_dialog.glade:877 msgid "Outbound:" msgstr "Излезна" #: glade/preferences_dialog.glade:904 msgid "Prefer to encrypt the entire stream" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:917 msgid "Level:" msgstr "Ниво:" #: glade/preferences_dialog.glade:931 #, fuzzy msgid "" "Handshake\n" "Full Stream\n" "Either" msgstr "" "Поздрав\n" "Целосен “поток“\n" "Било кое" #: glade/preferences_dialog.glade:954 msgid "Encryption" msgstr "Енкрипција" #: glade/preferences_dialog.glade:984 msgid "Network" msgstr "Мрежа" #: glade/preferences_dialog.glade:1025 msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding" msgstr "Подреди ги торентите на дното кога ќе почнат со сеење" #: glade/preferences_dialog.glade:1037 msgid "Queue new torrents above completed ones" msgstr "Подреди ги новите торенти над завршените" #: glade/preferences_dialog.glade:1053 msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:" msgstr "Прекини со сеење кога соодносот ќе достигне:" #: glade/preferences_dialog.glade:1089 msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio" msgstr "" "Автоматски исчисти торенти кога соодносот на делење ќе достигне максимум" #: glade/preferences_dialog.glade:1105 msgid "Stop seeding torrents when their seed time reaches:" msgstr "Прекини со сеење торенти кога времето на сеење ќе достигне:" #: glade/preferences_dialog.glade:1120 msgid "Number of hours" msgstr "Број на часови" #: glade/preferences_dialog.glade:1142 msgid "Automatically clear torrents that reach the max seed time" msgstr "" "Автоматски исчисти торенти кои го достигнале максимумот време на сеење" #: glade/preferences_dialog.glade:1158 msgid "Seeding" msgstr "Сејам" #: glade/preferences_dialog.glade:1187 src/core.py:95 #: plugins/WebUi/webserver_common.py:201 msgid "Seeding" msgstr "Сеење" #: glade/preferences_dialog.glade:1233 glade/preferences_dialog.glade:1249 msgid "" "The maximum number of connection attempts per second. A high value may " "crash some cheap routers. Set -1 for unlimited." msgstr "" "максимум број на обиди за конекција во секунда. високи вредности може да " "блокираат евтини рутери. Постави -1 за неограничено." #: glade/preferences_dialog.glade:1251 msgid "Maximum Connection Attempts per Second:" msgstr "Максимум обиди за конекција во секунда:" #: glade/preferences_dialog.glade:1262 glade/wizard.glade:257 #: glade/wizard.glade:318 msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Максимум позиции за качување за сите торенти. Постави -1 за неограничено." #: glade/preferences_dialog.glade:1279 glade/preferences_dialog.glade:1365 #: glade/preferences_dialog.glade:1385 glade/wizard.glade:277 #: glade/wizard.glade:341 msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Максимум брзина за качување за сите торенти. Постави -1 за неограничено." #: glade/preferences_dialog.glade:1298 glade/preferences_dialog.glade:1315 msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "максимум брзина за преземање за сите торенти. Постави -1 за неограничено." #: glade/preferences_dialog.glade:1317 msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):" msgstr "максимум брзина на преземање (KiB/s):" #: glade/preferences_dialog.glade:1328 glade/preferences_dialog.glade:1347 #: glade/wizard.glade:297 glade/wizard.glade:364 msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited." msgstr "Максимум дозволени врски. Постави -1 за неограничено." #: glade/preferences_dialog.glade:1349 glade/preferences_dialog.glade:1534 #: glade/wizard.glade:298 msgid "Maximum Connections:" msgstr "Максимум врски:" #: glade/preferences_dialog.glade:1367 glade/wizard.glade:278 msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Максимум брзина на качување (KiB/s):" #: glade/preferences_dialog.glade:1387 glade/preferences_dialog.glade:1515 #: glade/wizard.glade:258 msgid "Maximum Upload Slots:" msgstr "Максимум Позиции за Качување:" #: glade/preferences_dialog.glade:1405 glade/preferences_dialog.glade:1421 #: glade/wizard.glade:434 glade/wizard.glade:455 msgid "" "The maximum half-open connections. A high value may crash some cheap " "routers. Set -1 for unlimited." msgstr "" "максимум полуотворени врски. Висока вредност може да блокира евтини рутери. " "Постави -1 за неограничено." #: glade/preferences_dialog.glade:1407 glade/wizard.glade:435 msgid "Maximum Half-Open Connections:" msgstr "Максимум полуотворени врски:" #: glade/preferences_dialog.glade:1441 msgid "Global Bandwidth Usage" msgstr "Глобален сообраќај" #: glade/preferences_dialog.glade:1478 glade/preferences_dialog.glade:1513 msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "Максимум позиции за качување по торент. Постави -1 за неограничено." #: glade/preferences_dialog.glade:1495 glade/preferences_dialog.glade:1532 msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "Максимален број на врски по торент. Постави -1 за неограничено." #: glade/preferences_dialog.glade:1547 msgid "Per Torrent Bandwidth Usage" msgstr "Сообраќај по торент" #: glade/preferences_dialog.glade:1573 msgid "Bandwidth" msgstr "Сообраќај" #: glade/preferences_dialog.glade:1619 glade/preferences_dialog.glade:1814 #: glade/preferences_dialog.glade:2009 glade/preferences_dialog.glade:2204 msgid "Affects regular bittorrent peers" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1620 msgid "Peer Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1665 glade/preferences_dialog.glade:1860 #: glade/preferences_dialog.glade:2055 glade/preferences_dialog.glade:2250 msgid "Port" msgstr "Порта" #: glade/preferences_dialog.glade:1678 glade/preferences_dialog.glade:1873 #: glade/preferences_dialog.glade:2068 glade/preferences_dialog.glade:2263 msgid "Server" msgstr "Сервер" #: glade/preferences_dialog.glade:1719 glade/preferences_dialog.glade:1914 #: glade/preferences_dialog.glade:2109 glade/preferences_dialog.glade:2304 msgid "" "None\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 W/ Auth\n" "HTTP\n" "HTTP W/ Auth" msgstr "" "Ниеден\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 W/ Auth\n" "HTTP\n" "HTTP W/ Auth" #: glade/preferences_dialog.glade:1735 glade/preferences_dialog.glade:1930 #: glade/preferences_dialog.glade:2125 glade/preferences_dialog.glade:2320 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:30 msgid "Password" msgstr "Лозинка" #: glade/preferences_dialog.glade:1746 glade/preferences_dialog.glade:1941 #: glade/preferences_dialog.glade:2136 glade/preferences_dialog.glade:2331 msgid "Username" msgstr "Корисничко име" #: glade/preferences_dialog.glade:1757 glade/preferences_dialog.glade:1952 #: glade/preferences_dialog.glade:2147 glade/preferences_dialog.glade:2342 msgid "Proxy type" msgstr "Тип на прокси" #: glade/preferences_dialog.glade:1782 msgid "Peer Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1815 msgid "Tracker Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1977 msgid "Tracker Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2010 msgid "DHT Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2172 msgid "DHT Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2205 msgid "Web Seed Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2367 msgid "Web Seed Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2394 msgid "Proxies" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2419 msgid "" "Have messages will be sent to peers that already have the piece. It adds a " "little overhead, but allows other clients to see our progress." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2420 msgid "Send Redundant Have" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2430 msgid "Peers" msgstr "Пријатели" #: glade/preferences_dialog.glade:2459 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Овозможи икона во сис. лента" #: glade/preferences_dialog.glade:2476 msgid "Minimize to tray on close" msgstr "Минимизирај во системска лента на отворање." #: glade/preferences_dialog.glade:2496 msgid "Start in tray" msgstr "Започни во сис. лента" #: glade/preferences_dialog.glade:2521 msgid "Password protect system tray" msgstr "Заштити со лозинка сис. икона." #: glade/preferences_dialog.glade:2545 msgid "Password:" msgstr "Лозинка:" #: glade/preferences_dialog.glade:2589 msgid "System Tray" msgstr "Системска лента" #: glade/preferences_dialog.glade:2619 msgid "Use the advanced progress bar (uses slightly more CPU/RAM)" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2630 msgid "Detailed Progress Bar" msgstr "детална лента на напредок" #: glade/preferences_dialog.glade:2664 msgid "" "Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been " "released" msgstr "" "Deluge ќе провери во нашите сервери и ќе ти каже ако има понова верзија" #: glade/preferences_dialog.glade:2665 msgid "Be alerted about new releases" msgstr "Известувања за нови изданија" #: glade/preferences_dialog.glade:2682 msgid "Updates" msgstr "Надградби" #: glade/preferences_dialog.glade:2712 msgid "" "Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n" "versions, OS and processor types. Absolutely no other\n" "information is sent." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2725 msgid "System Information" msgstr "Системски Информации" #: glade/preferences_dialog.glade:2751 #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:52 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:218 msgid "Other" msgstr "Друго" #: glade/torrent_menu.glade:11 msgid "_Force Recheck" msgstr "_Дупла проверка" #: glade/torrent_menu.glade:33 msgid "Re_sume" msgstr "Пр_одолжи" #: glade/torrent_menu.glade:50 msgid "_Pause" msgstr "_Паузирај" #: glade/torrent_menu.glade:72 msgid "_Remove Torrent" msgstr "_Отстрани Торент" #: glade/torrent_menu.glade:95 msgid "_Tracker Options" msgstr "_Опции за тракерот" #: glade/torrent_menu.glade:104 msgid "_Update Tracker" msgstr "_Освежи Тракер" #: glade/torrent_menu.glade:121 msgid "_Edit Trackers" msgstr "_Уреди тракери" #: glade/torrent_menu.glade:138 msgid "_Scrape Tracker" msgstr "_Греби по тракерот" #: glade/torrent_menu.glade:164 msgid "_Queue" msgstr "Во _редица" #: glade/torrent_menu.glade:174 msgid "_Top" msgstr "_Врв" #: glade/torrent_menu.glade:190 msgid "_Up" msgstr "_Нагоре" #: glade/torrent_menu.glade:206 msgid "_Down" msgstr "_Надолу" #: glade/torrent_menu.glade:222 msgid "_Bottom" msgstr "_Дно" #: glade/torrent_menu.glade:251 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "_Отвори папка" #: glade/tray_menu.glade:12 msgid "_Show Deluge" msgstr "_Покажи Deluge" #: glade/tray_menu.glade:21 msgid "_Resume All" msgstr "_Продолжи Сите" #: glade/tray_menu.glade:38 msgid "_Pause All" msgstr "_Паузирај Сите" #: glade/tray_menu.glade:92 msgid "_Download Speed Limit" msgstr "_Ограничено преземање" #: glade/tray_menu.glade:108 msgid "_Upload Speed Limit" msgstr "_Ограничено качување" #: glade/tray_menu.glade:130 msgid "_Quit" msgstr "_Напушти" #: glade/edit_trackers.glade:9 msgid "Edit Trackers" msgstr "Уреди тракери" #: glade/edit_trackers.glade:19 msgid "Tracker Editing" msgstr "Уредување на Тракерот" #: glade/files_dialog.glade:8 msgid "Deluge File Selection" msgstr "" #: glade/files_dialog.glade:42 msgid "Torrent will not be distributed on the trackerless (DHT) network" msgstr "" #: glade/files_dialog.glade:43 msgid "Set the private flag" msgstr "Постави приватно знаме" #: glade/wizard.glade:10 msgid "First Launch Configuration" msgstr "" #: glade/wizard.glade:20 msgid "" "This wizard will help you set up Deluge to your liking. If you are new to " "Deluge, please note that most of Deluge's functionality and features come in " "the form of plugins, which can be accessed by clicking on Plugins in the " "Edit menu or the toolbar." msgstr "" #: glade/wizard.glade:36 msgid "" "Deluge needs a range of ports that it will try to listen to for incoming " "connections. The default ports for bittorrent are 6881-6889, however, most " "ISPs block those ports, so you're encouraged to pick others, between 49152 " "and 65535. Alternatively, you can have Deluge automatically pick random " "ports for you." msgstr "" #: glade/wizard.glade:88 msgid "Use _Random Ports" msgstr "Користи _Случајни Порти" #: glade/wizard.glade:116 msgid "" "Would you like Deluge to automatically download to a predefined location, or " "would you like to specify the download location every time?" msgstr "" #: glade/wizard.glade:141 msgid "Ask where to save each file" msgstr "Прашај каде да се зачува секоја датотека" #: glade/wizard.glade:165 msgid "Store all downloads in: " msgstr "Зачувај ги сите преземања во: " #: glade/wizard.glade:215 msgid "" "Please select the upload speed of your connection, which we will then use to " "automatically make suggestions for the settings below" msgstr "" "ве молиме одберете ја брзината на качување на вашата конекција, за да дадеме " "предлози за поставувањата подолу" #: glade/wizard.glade:238 msgid "Maximum Active Torrents:" msgstr "Максимум Активни Торенти:" #: glade/wizard.glade:386 msgid "" "28.8k\n" "56k\n" "64k\n" "96k\n" "128k\n" "192k\n" "256k\n" "384k\n" "512k\n" "640k\n" "768k\n" "1Mbit\n" "2Mbit\n" "10Mbit\n" "20Mbit\n" "40Mbit\n" "50Mbit\n" "100Mbit" msgstr "" "Copy text \t\n" "28.8k\n" "56k\n" "64k\n" "96k\n" "128k\n" "192k\n" "256k\n" "384k\n" "512k\n" "640k\n" "768k\n" "1Mbit\n" "2Mbit\n" "10Mbit\n" "20Mbit\n" "40Mbit\n" "50Mbit\n" "100Mbit" #: glade/wizard.glade:419 msgid "Your Upload Line Speed:" msgstr "" #: glade/wizard.glade:506 msgid "" "_Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n" "versions, OS and processor types. Absolutely no other\n" "information is sent." msgstr "" #: src/interface.py:239 msgid "" "Unable to state browser. Make sure you have python-gnome2-extras installed " "or try setting your LD_LIBRARY_PATH and MOZILLA_FIVE_HOME environment " "variables to /usr/lib/firefox" msgstr "" #: src/interface.py:300 src/interface.py:306 src/interface.py:387 #: src/interface.py:415 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:84 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:94 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:138 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:170 msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: src/interface.py:327 src/interface.py:388 src/interface.py:416 #: src/interface.py:1224 src/interface.py:1231 src/interface.py:1236 #: src/interface.py:1264 src/interface.py:1266 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:139 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:171 msgid "Unlimited" msgstr "Неограничено" #: src/interface.py:330 msgid "Activated" msgstr "Активирани" #: src/interface.py:379 src/interface.py:391 src/interface.py:419 #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:116 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:142 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:174 msgid "Other..." msgstr "Друго..." #: src/interface.py:396 msgid "Download Speed (KiB/s):" msgstr "Брзина на Преземање (KiB/s):" #: src/interface.py:424 msgid "Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Брзина на Качување (KiB/s):" #: src/interface.py:453 msgid "Deluge is locked" msgstr "Deluge е заклучен" #: src/interface.py:456 msgid "" "Deluge is password protected.\n" "To show the Deluge window, please enter your password" msgstr "" "Deluge е заштитен со лозинка.\n" "За да го отворите Deluge, внесете ја лозинката." #: src/interface.py:603 src/common.py:74 msgid "Infinity" msgstr "Бескрајно" #: src/interface.py:615 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #: src/interface.py:632 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:27 #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:179 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:373 #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1475 plugins/Search/__init__.py:79 msgid "Name" msgstr "Име" #: src/interface.py:653 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:21 msgid "ETA" msgstr "ЕТА" #: src/interface.py:656 msgid "Avail." msgstr "" #: src/interface.py:658 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:40 msgid "Ratio" msgstr "Сооднос" #: src/interface.py:765 msgid "Choose a directory to switch torrent source to" msgstr "" #: src/interface.py:769 msgid "Delete the old torrent source?" msgstr "" #: src/interface.py:959 #, python-format msgid "Paused %s" msgstr "Паузирано %s" #: src/interface.py:961 #, python-format msgid "Queued %s" msgstr "" #: src/interface.py:1074 msgid "" "There is a newer version of Deluge. Would you like to be taken to our " "download site?" msgstr "" #: src/interface.py:1242 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:11 msgid "Connections" msgstr "Врски" #: src/interface.py:1260 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: src/interface.py:1269 plugins/TorrentCreator/__init__.py:149 msgid "Deluge" msgstr "Deluge" #: src/interface.py:1269 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:19 msgid "Download" msgstr "Преземи" #: src/interface.py:1270 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:61 msgid "Upload" msgstr "Качи" #: src/interface.py:1273 msgid "Deluge Bittorrent Client" msgstr "Deluge Битторент Клиент" #: src/interface.py:1350 msgid "Choose a download directory" msgstr "" #: src/interface.py:1399 msgid "" "An error occured while trying to add the torrent. It's possible your " ".torrent file is corrupted." msgstr "" #: src/interface.py:1427 msgid "Unknown duplicate torrent error." msgstr "" #: src/interface.py:1432 msgid "There is not enough freedisk space to complete your download." msgstr "Нема доволно простор да го завршите преземањето." #: src/interface.py:1433 src/core.py:647 msgid "Space Needed:" msgstr "Потребен Простор:" #: src/interface.py:1434 src/core.py:647 msgid "Available Space:" msgstr "Достапен Простор:" #: src/interface.py:1467 msgid "Add torrent from URL" msgstr "Додај торент од УРЛ:" #: src/interface.py:1471 msgid "Enter the URL of the .torrent to download" msgstr "" #: src/interface.py:1534 msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!" msgstr "Предупредување- сите преземени датотеки ќе бидат избришани!" #: src/interface.py:1550 msgid "Are you sure that you want to remove all seeding torrents?" msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ги отстраните сите сејачки торенти?" #: src/core.py:89 plugins/WebUi/webserver_common.py:195 msgid "Queued" msgstr "На ред" #: src/core.py:90 plugins/WebUi/webserver_common.py:196 msgid "Checking" msgstr "Проверувам" #: src/core.py:91 plugins/WebUi/webserver_common.py:197 msgid "Connecting" msgstr "Се поврзувам" #: src/core.py:92 plugins/WebUi/webserver_common.py:198 msgid "Downloading Metadata" msgstr "Преземам мета податоци" #: src/core.py:93 plugins/BlocklistImport/ui.py:136 #: plugins/WebUi/webserver_common.py:199 msgid "Downloading" msgstr "Преземам" #: src/core.py:94 plugins/WebUi/webserver_common.py:200 msgid "Finished" msgstr "Завршено" #: src/core.py:96 plugins/WebUi/webserver_common.py:202 msgid "Allocating" msgstr "Алоцирам" #: src/core.py:139 msgid "bytes needed" msgstr "потребни бајти" #: src/core.py:645 msgid "There is not enough free disk space to complete your download." msgstr "Нема доволно слободен простор на дискот за да заврши преземањето." #: src/core.py:766 msgid "Announce sent" msgstr "испратена Најава" #: src/core.py:770 msgid "Announce OK" msgstr "Најава Успешна" #: src/core.py:779 msgid "Alert" msgstr "Внимание" #: src/core.py:780 msgid "HTTP code" msgstr "HTTP код" #: src/core.py:781 msgid "times in a row" msgstr "" #: src/core.py:793 msgid "Warning" msgstr "Предупредување" #: src/files.py:77 msgid "Filename" msgstr "Име на датотека" #: src/files.py:82 msgid "Priority" msgstr "Приоритет" #: src/files.py:104 msgid "" "File priority can only be set when using full allocation.\n" "Please change your preference to disable compact allocation, then remove and " "re-add this torrent." msgstr "" #: src/dialogs.py:66 msgid "Plugin" msgstr "Додаток" #: src/dialogs.py:68 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:104 msgid "Enabled" msgstr "Овозможено" #: src/dialogs.py:447 msgid "" "Deluge is free software, you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public\n" " License as published by the Free Software Foundation,\n" "either version 2 of the License, or (at your option) any\n" "later version. Deluge is distributed in the hope that it\n" "will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY, without even \n" "the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n" "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General\n" "Public License for more details. You should have received\n" "a copy of the GNU General Public License along with\n" "Deluge, but if not, write to the Free Software Foundation,\n" " Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-\n" "1301 USA" msgstr "" #: src/dialogs.py:488 msgid "Choose a .torrent file" msgstr "Одберете .torrent датотека" #: src/dialogs.py:493 msgid "Torrent files" msgstr "Торент датотеки" #: src/dialogs.py:497 msgid "All files" msgstr "Сите датотеки" #: src/common.py:88 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: src/common.py:91 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: src/common.py:94 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: src/common.py:97 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: src/common.py:99 msgid "PiB" msgstr "PiB" #: src/common.py:207 msgid "External command" msgstr "Надворешна команда" #: src/common.py:208 msgid "not found" msgstr "не е пронајдено" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9 msgid "" "\n" "Download and import various IP blocklists.\n" "\n" "Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n" "SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n" "supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n" "filesystem.\n" "\n" "A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n" "wiki:\n" "\n" "http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41 msgid "PeerGuardian P2B (GZip)" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42 msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43 msgid "Emule IP list (GZip)" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:44 msgid "SafePeer Text (Zipped)" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:118 msgid "Couldn't download URL" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:131 msgid "Couldn't open blocklist file" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:139 plugins/BlocklistImport/text.py:37 #: plugins/BlocklistImport/text.py:70 plugins/BlocklistImport/text.py:88 #: plugins/BlocklistImport/text.py:99 msgid "Wrong file type or corrupted blocklist file." msgstr "Погрешен тип на датотека или расипана блоклиста." #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:147 msgid "Imported" msgstr "Увезени" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:147 msgid "IPs" msgstr "IPs" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:190 msgid "Blocklist" msgstr "Блоклиста" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:190 msgid "entries" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:25 msgid "Blocklist URL" msgstr "УРЛ на Блоклиста" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:52 msgid "Download new blocklist every" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:59 msgid "days" msgstr "денови" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:123 msgid "Loading and installing blocklist" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:147 msgid "Importing" msgstr "Увезувам" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:158 msgid "Complete" msgstr "Завршено" #: plugins/BlocklistImport/text.py:129 msgid "Got format exception for zipfile:" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:24 msgid "" "We were expecting a gzip file, but didn't get that, or possibly the file is " "corrupt. Please edit your Blocklist preferences" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32 msgid "Invalid leader" msgstr "Невалиден водач" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:36 msgid "Invalid magic code" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:41 msgid "Invalid version" msgstr "Невалидна верзија" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22 msgid "Set the desired ratio for a torrent." msgstr "" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:77 msgid "_Desired Ratio" msgstr "_Посакуван сооднос" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:81 msgid "_Not Set" msgstr "" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:113 msgid "Not Set" msgstr "" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:120 msgid "Desired Ratio" msgstr "Посакуван сооднос" #: plugins/TorrentPeers/__init__.py:34 msgid "" "\n" "This shows you the peers associated with each torrent and shows you their " "ip, country, client, percent complete and upload and download speeds.\n" msgstr "" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:84 msgid "IP Address" msgstr "IP адреса" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:86 msgid "Client" msgstr "Клиент" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:87 msgid "Percent Complete" msgstr "Проценти Комплетиран" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:9 msgid "Torrent Creator" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:104 msgid "This torrent will be made from a single file" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:105 msgid "File:" msgstr "Датотека:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:121 msgid "This torrent will be made from a directory" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:122 msgid "Folder:" msgstr "Папка:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:139 msgid "Source" msgstr "Извор" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:185 msgid "Save Torrent File As:" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238 msgid "Load this torrent into Deluge for seeding" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:239 msgid "Add new torrent to queue" msgstr "Додај нов торент во ред" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:258 msgid "Torrent File" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:306 msgid "Trackers" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:353 msgid "Web Seeds" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:400 msgid "Comments" msgstr "Коментари" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437 msgid "Author" msgstr "Автор" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:476 msgid "Set Private Flag" msgstr "Постави приватно знаме" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:489 #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:510 msgid "" "The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but " "the actual \".torrent\" file will be larger" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:490 msgid "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB\n" "1024 KiB\n" "2048 KiB\n" msgstr "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB\n" "1024 KiB\n" "2048 KiB\n" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:512 msgid "Piece Size:" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:526 msgid "Advanced" msgstr "Напредно" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22 msgid "A torrent creator plugin" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:51 msgid "_New Torrent" msgstr "_Нов торент" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:61 msgid "New Torrent" msgstr "Нов торент" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:63 msgid "Create New Torrent" msgstr "Направи нов торент" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:99 msgid "Save file as..." msgstr "Зачувај ја датотеката како..." #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:121 msgid "You must select a source for the torrent." msgstr "Мора да одберете извор за торентот" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:128 msgid "You must select a file to save the torrent as." msgstr "" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:7 msgid "Torrent Notification Preferences" msgstr "" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:32 msgid "Enable event sound (requires pygame, not available on Win32)" msgstr "" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:59 msgid "Enable blinking tray icon" msgstr "" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:69 msgid "" "Enable popup notification (requires python-notify, not available on Win32)" msgstr "" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:22 msgid "" "Make tray icon blink when torrent finishes downloading and/or popup a " "notification" msgstr "" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:108 msgid "Torrent complete" msgstr "Завршен торент" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:36 msgid "" "Network Health Monitor plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" #: plugins/NetworkHealth/plugin.py:54 msgid "[Health: OK]" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:7 msgid "Event Logging Preferences" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:28 msgid "Enable log files" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:41 msgid "Log files" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:66 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:210 msgid "Peer blocked" msgstr "Блокиран пријател" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:80 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:200 msgid "Block finished" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:94 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:189 msgid "Block downloading" msgstr "Блокирај преземање" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:108 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:179 msgid "Piece finished" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:122 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:170 msgid "Storage moved" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:136 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:161 msgid "Tracker warning" msgstr "Предупредување од тракерот" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:150 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:150 msgid "Tracker alert" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:164 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:141 msgid "Tracker reply" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:178 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:132 msgid "Tracker announce" msgstr "Најава на тракерот" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:192 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:123 msgid "Fastresume rejected error" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:206 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:114 msgid "Peer ban error" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:220 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:104 msgid "Hash failed error" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:234 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:95 msgid "File error" msgstr "Грешка во датотеката" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:248 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:86 msgid "Invalid request" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:262 msgid "Peer messages" msgstr "Пораки од пријатели" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:276 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:70 msgid "Torrent finished" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:289 msgid "Select events to log" msgstr "Одбери настани за дневникот" #: plugins/EventLogging/__init__.py:22 msgid "" "\n" "Adds a tab with log of selected events.\n" "\n" "Event messages come from libtorrent alerts.\n" "If you want those strings translated to your locale,\n" "you'll have to report the issue with libtorrent, not deluge.\n" "\n" "Regarding the log files, the logs are saved in a log\n" "directory within the deluge config directory. Event\n" "messages for specific torrents are saved to individual\n" "log files named the same as the associated .torrent\n" "file. Event messages not specific to any torrent are\n" "saved to logs named after the events\n" "(eg peer_messages.log).\n" "Event messages in the log files also include a timestamp.\n" "The user is responsible to cleanout the logs.\n" "\n" "As of v0.2\n" "Events are now truncated in display. Log files are not.\n" "New events are now displayed at the top.\n" msgstr "" #: plugins/EventLogging/__init__.py:89 msgid "Event Log" msgstr "Дневник на настани" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:70 plugins/EventLogging/tab_log.py:78 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:86 plugins/EventLogging/tab_log.py:95 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:104 plugins/EventLogging/tab_log.py:114 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:132 plugins/EventLogging/tab_log.py:141 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:150 plugins/EventLogging/tab_log.py:161 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:170 plugins/EventLogging/tab_log.py:179 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:189 plugins/EventLogging/tab_log.py:200 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:210 plugins/EventLogging/tab_log.py:218 msgid "event message: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:71 plugins/EventLogging/tab_log.py:95 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:105 plugins/EventLogging/tab_log.py:115 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:124 plugins/EventLogging/tab_log.py:133 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:142 plugins/EventLogging/tab_log.py:151 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:162 plugins/EventLogging/tab_log.py:171 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:180 plugins/EventLogging/tab_log.py:190 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:201 msgid "torrent: " msgstr "торент: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:78 msgid "Peer message" msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:78 plugins/EventLogging/tab_log.py:114 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:211 msgid "ip address: " msgstr "ip адреса: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:79 plugins/EventLogging/tab_log.py:86 msgid "client: " msgstr "клиент " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:106 plugins/EventLogging/tab_log.py:181 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202 msgid "piece index: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:152 msgid "status code: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:152 msgid "Times in a row: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202 msgid "block index: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:192 msgid "peer speed: " msgstr "" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:20 msgid "Set the desired speed limit per torrent." msgstr "" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:82 msgid "Torrent _Download Speed" msgstr "" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:92 msgid "Torrent Upload _Speed" msgstr "" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:146 msgid "Torrent Upload Speed (KiB/s):" msgstr "" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:178 msgid "Torrent Download Speed (KiB/s):" msgstr "" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:36 msgid "" "Network Activity Graph plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:91 msgid "Graph" msgstr "Графа" #: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:59 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:36 msgid "Progress" msgstr "Прогрес" #: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:100 msgid "There was an error trying to launch the file." msgstr "" #: plugins/TorrentFiles/__init__.py:34 msgid "" "\n" "This plugin shows you the files inside a torrent and allows you to set " "priorities for them and choose which ones you want or don't want to " "download.\n" msgstr "" #: plugins/TorrentFiles/__init__.py:84 msgid "Files" msgstr "Датотеки" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:22 msgid "" "This plugin allows users to move the torrent to a different directory " "without having to remove and re-add the torrent. This feature can be found " "by right-clicking on a torrent.\n" "Furthermore, it allows the user to automatically have finished torrents " "moved to a different folder." msgstr "" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:75 msgid "_Move Torrent" msgstr "" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:82 msgid "_Switch Torrent Source" msgstr "" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:102 msgid "Choose a directory to move files to" msgstr "" #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:25 msgid "Move completed downloads to:" msgstr "" #: plugins/WebSeed/__init__.py:22 msgid "This plugin allows users to add web seeds to their torrents" msgstr "" #: plugins/WebSeed/__init__.py:51 msgid "_Add Web Seed" msgstr "" #: plugins/WebSeed/webseed.glade:7 msgid "Add Web Seed" msgstr "" #: plugins/WebSeed/webseed.glade:29 plugins/Search/searchdlg.glade:91 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: plugins/Scheduler/plugin.py:113 msgid "Download limit:" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:114 msgid "Upload limit:" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:115 msgid "Active torrents:" msgstr "Активни торенти:" #: plugins/Scheduler/plugin.py:116 msgid "Upload Slots:" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:117 msgid "Max Connections:" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:120 msgid "Scheduler Settings" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:179 msgid "Green is the high limits, yellow is the low limits and red is stopped" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:180 msgid "If a limit is set to -1, it is unlimitted." msgstr "" #: plugins/WebUi/__init__.py:194 msgid "WebUi Config" msgstr "" #: plugins/WebUi/__init__.py:202 msgid "Port Number" msgstr "" #: plugins/WebUi/__init__.py:203 msgid "New Password" msgstr "Нова лозинка:" #: plugins/WebUi/__init__.py:204 msgid "New Password(confirm)" msgstr "Нова лозинка (потврди):" #: plugins/WebUi/__init__.py:205 msgid "Template" msgstr "Образец" #: plugins/WebUi/__init__.py:206 msgid "Button Style" msgstr "Стил на копчиња" #: plugins/WebUi/__init__.py:208 msgid "Cache Templates" msgstr "" #: plugins/WebUi/__init__.py:210 msgid "https://" msgstr "https://" #: plugins/WebUi/__init__.py:227 msgid "Text and image" msgstr "Текст и слики" #: plugins/WebUi/__init__.py:227 msgid "Image Only" msgstr "Само слики" #: plugins/WebUi/__init__.py:227 msgid "Text Only" msgstr "Само текст" #: plugins/WebUi/__init__.py:262 msgid "Confirmed Password <> New Password\n" msgstr "" #: plugins/WebUi/webserver_common.py:62 msgid "translate something" msgstr "" #: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:193 msgid "Choose an url or a torrent, not both." msgstr "" #: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:203 msgid "no data." msgstr "нема податоци." #: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:304 msgid "refresh must be > 0" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:1 msgid "# Of Files" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:2 msgid "About" msgstr "За" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:5 msgid "Add torrent" msgstr "Додај торент" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:6 msgid "Apply" msgstr "Примени" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:7 msgid "Auto refresh:" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:8 msgid "Ava" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:10 msgid "Config" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:12 msgid "Debug:Data Dump" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:14 msgid "Delete downloaded files." msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:16 msgid "Disable" msgstr "Исклучи" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:20 msgid "Downloaded" msgstr "Преземени" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:22 msgid "Enable" msgstr "Овозможи" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:23 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:24 msgid "Eta" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:25 msgid "Login" msgstr "Најави се" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:26 msgid "Logout" msgstr "Одјави се" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:28 msgid "Next Announce" msgstr "Следна најава" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:29 msgid "Off" msgstr "Исклучено" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:31 msgid "Password is invalid,try again" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:33 msgid "Pause all" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:35 msgid "Pieces" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:37 msgid "Queue Down" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:38 msgid "Queue Position" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:39 msgid "Queue Up" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:41 msgid "Reannounce" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:42 msgid "Refresh page every:" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:44 msgid "Remove torrent" msgstr "Отстрани торент" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:46 msgid "Resume all" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:48 msgid "Set" msgstr "Постави" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:49 msgid "Set Timeout" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:52 msgid "Speed" msgstr "Брзина" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:53 msgid "Start" msgstr "Почеток" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:54 msgid "Submit" msgstr "Испрати" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:55 msgid "Torrent list" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:56 msgid "Total Size" msgstr "Вкупна големина" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:57 msgid "Tracker" msgstr "Тракер" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:58 msgid "Tracker Status" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:62 msgid "Upload torrent" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:63 msgid "Uploaded" msgstr "Прикачени" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:64 msgid "Url" msgstr "Url" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:65 msgid "seconds" msgstr "секунди" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:6 msgid "FlexRSS" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:103 msgid "Feed will be retrieved automatically, based on the update interval." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:115 msgid "Feed must be refreshed manually." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:116 msgid "Disabled" msgstr "Оневозможено" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:151 msgid "Update Interval" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:165 msgid "URL" msgstr "URL" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:192 msgid "900" msgstr "900" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:240 msgid "Feeds" msgstr "Канали" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:384 msgid "Type" msgstr "Тип" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:397 msgid "Feed" msgstr "Канал" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:439 msgid "Information" msgstr "Информација" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:511 msgid "Patterns" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:549 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:724 msgid "From" msgstr "Од" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:565 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:641 #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:826 msgid "Season" msgstr "Сезона" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:594 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:675 #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:833 msgid "Episode" msgstr "Епизода" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:623 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:740 msgid "Thru" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:766 msgid "History Restriction" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:810 msgid "Doesn't Match" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:875 msgid "Year" msgstr "Година" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:882 msgid "Month" msgstr "Месец" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:893 msgid "Day" msgstr "Ден" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:960 msgid "Test" msgstr "Тест" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:992 msgid "Insert torrent at top of queue." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1002 msgid "Set state to paused." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1015 msgid "Delete filter when matched." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1031 msgid "Download" msgstr "Преземање" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1084 msgid "Replacement" msgstr "Замена" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1098 msgid "Pattern" msgstr "Шаблон" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1111 msgid "Link Rewriting" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1143 msgid "" "Content will be saved to Deluge's default directory, or a prompt will appear " "if none is set." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1144 msgid "Deluge default" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1159 msgid "Content will be automatically downloaded to the specified directory." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1160 msgid "Choose:" msgstr "Одбери:" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1190 msgid "Output" msgstr "Излезен резултат" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1251 msgid "Filters" msgstr "Филтри" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1282 msgid "Show a FlexRSS icon in Deluge's toolbar." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1283 msgid "Show button on toolbar." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1300 msgid "Interface" msgstr "Интерфејс" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1331 msgid "" "Feeds will be retrieved and parsed in their own threads. The application " "will not be blocked, but it can be unreliable." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1332 msgid "Threaded (experimental)" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1346 msgid "Feed Retrieval" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1451 msgid "Domain" msgstr "Домејн" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1462 msgid "Path" msgstr "Патека" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1488 msgid "Value" msgstr "Вредност" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1561 msgid "Cookies" msgstr "Колачиња" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1582 msgid "Configuration" msgstr "Конфигурација" #: plugins/Search/searchdlg.glade:7 msgid "Manage Search Plugins" msgstr "" #: plugins/Search/searchdlg.glade:79 msgid "Name:" msgstr "Име:" #: plugins/Search/searchdlg.glade:123 msgid "" "Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the " "name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach " "page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the " "URL.\n" "For example, a Google search would be:\n" "Name: Google\n" "URL: http://www.google.com/search?q=${query}" msgstr "" #: plugins/Search/searchdlg.glade:133 msgid "Help" msgstr "Помош" #: plugins/Search/__init__.py:37 msgid "Search for torrents anonymously" msgstr "Барај торенти анонимно" #: plugins/Search/__init__.py:80 msgid "Search String" msgstr "Пребарај низа" #: plugins/Search/__init__.py:101 plugins/Search/__init__.py:184 msgid "Choose an Engine" msgstr "Избери Пребарувач" #: plugins/Search/__init__.py:105 msgid "Manage Engines" msgstr "Уреди ги Пребарувачите" #: plugins/Search/__init__.py:205 msgid "Search " msgstr "Барај "