2009-03-16 17:46:40 +00:00

3119 lines
87 KiB
Plaintext

# Icelandic translation for deluge
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-09 17:27-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-09 11:37+0000\n"
"Last-Translator: mankoneko <nkenny@simnet.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <is@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-03-16 17:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_pref.glade:22
msgid "<i>Use the sidebar to add,edit and remove labels. </i>\n"
msgstr ""
"<i>Notaðu hliðarstikuna til að bæta við, breyta og fjarlægja merkimiða. "
"</i>\n"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_pref.glade:32
msgid "<b>Labels</b>"
msgstr "<b>Merkimiðar</b>"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:7
msgid "Label Options"
msgstr "Merkimiðavalkostir"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:36
msgid "<b>Label Options</b>"
msgstr "<b>Merkimiðavalkostir</b>"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:132
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:195
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1770
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1782
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:332 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:342
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:347 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:359
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:370 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:387
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:398 deluge/ui/gtkui/status_tab.py:51
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:190 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:194
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:210 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:216
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:334 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:339
msgid "KiB/s"
msgstr "Kíb/s"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:158
msgid "Upload Slots:\t"
msgstr "Upphalshólf:\t"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:171
msgid "Upload Speed:"
msgstr "Upphalshraði:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:184
msgid "Download Speed:"
msgstr "Niðurhalshraði:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:226
msgid "Connections:"
msgstr "Tengingar:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:270
msgid "Apply per torrent max settings:"
msgstr "Virkja hámarksstillingar fyrir hvern straum:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:283
msgid "Maximum"
msgstr "Hámark"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:336
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1860
#: deluge/ui/webui/torrent_options.py:48
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:12
msgid "Auto Managed"
msgstr "Stjórnast sjálfvirkt"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:349
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1880
msgid "Stop seed at ratio:"
msgstr "Hætta að deila við hlutfall:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:364
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1919
#: deluge/ui/webui/torrent_options.py:51
msgid "Remove at ratio"
msgstr "Fjarlægja við hlutfall"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:410
msgid "Apply Queue settings:"
msgstr "Virkja biðraðarstillingar:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:426
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:61 deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:150
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:83
msgid "Queue"
msgstr "Biðröð"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:465
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:148
msgid "Move completed to:"
msgstr "Flytja klárað í:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:493
msgid "Apply location settings:"
msgstr "Virkja staðsetningarstillingar:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:509
msgid "Location"
msgstr "Staðsetning"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:541
msgid ""
"tracker1.org\n"
"tracker2.com\n"
"this doesn't do anything yet..\n"
msgstr ""
"tracker1.org\n"
"tracker2.com\n"
"þetta gerir ekki neitt ennþá...\n"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:552
msgid "<i>(1 line per tracker)</i>"
msgstr "<i>(1 lína á hvern sporrekjanda)</i>"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:568
msgid "Automatically apply label:"
msgstr "Virkja merkimiða sjálfvirkt:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:585
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:462
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:39
msgid "Trackers"
msgstr "Sporrekjendur"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:638
msgid "Add Label"
msgstr "Bæta við merkimiða"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:672
msgid "<b>Add Label</b>"
msgstr "<b>Bæta við merkimiða</b>"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:703
msgid "Name:"
msgstr "Nafn:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:9
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:8
msgid "Add Torrents"
msgstr "Bæta við straumum"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:44
msgid "<big><b>Add Torrents</b></big>"
msgstr "<big><b>Bæta við straumum</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:145
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:122
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:20
msgid "_File"
msgstr "_Skrá"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:192
msgid "_URL"
msgstr "_Slóð"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:240
msgid "Info_hash"
msgstr "Upplýsinga_hakk"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:286
msgid "_Remove"
msgstr "_Fjarlægja"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:319
msgid "<b>Torrents</b>"
msgstr "<b>Straumar</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:373
msgid "Fi_les"
msgstr "Skj_öl"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:414
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:126
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:202
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:237
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1955
msgid "Select A Folder"
msgstr "Veldu möppu"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:434
msgid "<b>Download Location</b>"
msgstr "<b>Ákvörðunarstaður niðurhals</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:473
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:81
msgid "Full"
msgstr "Fullt"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:487
msgid "Compact"
msgstr "Hluta"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:506
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:372
msgid "<b>Allocation</b>"
msgstr "<b>Niðursetning</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:558
msgid "Max Down Speed:"
msgstr "Hámarkshraði niðurhals:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:570
msgid "Max Up Speed:"
msgstr "Hámarkshraði upphals:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:584
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1734
msgid "Max Connections:"
msgstr "Hámarksfjöldi tenginga:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:598
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1797
msgid "Max Upload Slots:"
msgstr "Hámarksfjöldi upphalshólfa"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:667
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1830
msgid "<b>Bandwidth</b>"
msgstr "<b>Bandvídd</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:703
msgid "Add In _Paused State"
msgstr "Bæta við í_Biðstöðu"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:718
msgid "Prioritize First/Last Pieces"
msgstr "Setja fyrstu/síðustu hluta í forgang"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:736
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2524
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3806
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2103
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Almennt</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:793
msgid "Revert To Defaults"
msgstr "Hverfa aftur til upprunastillinga"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:847
msgid "Apply To All"
msgstr "Taka til allra"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:894
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2182
msgid "_Options"
msgstr "_Valkostir"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:970
msgid "Add URL"
msgstr "Bæta við slóð"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1006
msgid "<b>From URL</b>"
msgstr "<b>Frá slóð</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1040
msgid "URL:"
msgstr "Slóð:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1117
msgid "Add Infohash"
msgstr "Bæta við upplýsingahakki"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1153
msgid "<b>From Infohash</b>"
msgstr "<b>Frá upplýsingahakki</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1187
msgid "Infohash:"
msgstr "Upplýsingahakk:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1222
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:296
msgid "Trackers:"
msgstr "Sporrekjendur:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:10
msgid "_Select All"
msgstr "_Velja allt"
#: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:41
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:48
msgid "Resume selected torrents."
msgstr "Byrja aftur á völdum straumum."
#: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:42
msgid "Resu_me All"
msgstr "Byrja_aftur á öllum"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:11
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Opna möppu"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:49
msgid "Resu_me"
msgstr "Byrja_aftur"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:71
msgid "Opt_ions"
msgstr "Valmögu_leikar"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:93
msgid "_Queue"
msgstr "_Biðröð"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:113
msgid "_Update Tracker"
msgstr "_Uppfæra sporrekjanda"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:130
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2078
msgid "_Edit Trackers"
msgstr "_Breyta sporrekjendum"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:152
msgid "_Remove Torrent"
msgstr "_Fjarlægja straum"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:174
msgid "_Force Re-check"
msgstr "_Neyða til endurathugunar"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:191
msgid "Move _Storage"
msgstr "Færa_Geymslu"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:212
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:87
msgid "_Download Speed Limit"
msgstr "_Hámarks niðurhalshraði"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:227
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:103
msgid "_Upload Speed Limit"
msgstr "_Hámarks upphalshraði"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:242
msgid "_Connection Limit"
msgstr "_Hámark tengingar"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:258
msgid "Upload _Slot Limit"
msgstr "Hámarksfjöldi upphals_hólfa"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:273
msgid "_Auto Managed"
msgstr "_Stjórnað sjálfvirkt"
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:45
msgid "<big><b>Remove the selected torrent?</b></big>"
msgstr "<big><b>Fjarlægja valinn straum?</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:57
msgid "If you remove the data, it will be lost permanently."
msgstr "Ef þú fjarlægir þessi gögn eru þau endanlega glötuð."
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:117
msgid "Remove With _Data"
msgstr "Fjarlægja með _gögnum"
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:155
msgid "Remove _Torrent"
msgstr "Fjarlægja_straum"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:6
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:422
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:423
msgid "Preferences"
msgstr "Kjörstillingar"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:72
msgid "<b><i><big>Downloads</big></i></b>"
msgstr "<b><i><big>Niðurhöl</big></i></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:109
msgid "Download to:"
msgstr "Hala niður í:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:163
msgid "Copy of .torrent files to:"
msgstr "Afrit af .torrent skjölum til:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:179
msgid "Auto add .torrents from:"
msgstr "Bæta við .torrent skjölum sjálfrkrafa frá:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:301
msgid "<b>Folders</b>"
msgstr "<b>Möppur</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:337
msgid ""
"Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent "
"and prevents disk fragmentation"
msgstr ""
"Heildarniðursetning úthlutar öllu því plássi sem þörf er á fyrir strauminn "
"og kemur í veg fyrir brotadreyfingu."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:338
msgid "Use Full Allocation"
msgstr "Nota heildarniðursetningu"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:353
msgid "Compact allocation only allocates space as needed"
msgstr "Hlutaniðursetning úthlutar einungis plássi eftir því sem þarf."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:354
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:135
msgid "Use Compact Allocation"
msgstr "Nota hlutaniðursetningu"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:406
msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent"
msgstr "Setja fyrstu og síðastu hluta skjala í straumi í forgang"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:407
msgid "Prioritize first and last pieces of torrent"
msgstr "Setja fyrstu og síðustu hluta straums í forgang"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:422
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b> Valkostir</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:447
msgid "page 6"
msgstr "síða 6"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:477
msgid "<b><i><big>Network</big></i></b>"
msgstr "<b><i><big>Netkerfi</big></i></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:518
msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time."
msgstr "Deluge velur sjálfvirkt tengi til að nota í hvert skipti."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:519
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:707
msgid "Use Random Ports"
msgstr "Nota tengi af handahófi"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:537
msgid "Active Port:"
msgstr "Virkt tengi:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:549
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:576
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:724
msgid "From:"
msgstr "Frá:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:604
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:752
msgid "To:"
msgstr "Til:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:636
msgid "Test Active Port"
msgstr "Prófa virkt tengi"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:675
msgid "<b>Incoming Ports</b>"
msgstr "Tengi á innleið"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:790
msgid "<b>Outgoing Ports</b>"
msgstr "Tengi á útleið"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:825
msgid ""
"The TOS byte set in the IP header of every packet sent to peers (including "
"web seeds). Expects a Hex value."
msgstr ""
"TÞ (TOS) bætið sem er sett í IR (IP) hausinn í hverjum pakka sem sendur er "
"til jafningja (þar með talinna vefdeilenda). Býst við gildi í sextándakerfi "
"(hex)."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:826
msgid "Peer TOS Byte:"
msgstr "TÞ (TOS) bæti deilanda:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:838
msgid "0x00"
msgstr "0x00"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:855
msgid "<b>TOS</b>"
msgstr "<b>TÞ(TOS)</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:893
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
msgstr "Dreifð hakktafla gæti bætt fjölda virkra tenginga."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:894
msgid "DHT"
msgstr "DHT"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:912
msgid "Local Service Discovery finds local peers on your network."
msgstr ""
"Uppgötvun staðarþjónustu finnur staðbundna jafningja í netkerfi þínu."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:913
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:73
msgid "LSD"
msgstr "TDT (lsd)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:927
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:928
msgid "Peer Exchange"
msgstr "Viðskipti jafningja"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:944
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
msgstr "NHF TengisSkráningarReglur (nat-pmp)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:945
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:71
msgid "NAT-PMP"
msgstr "NHF-TSR (nat-pmp)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:961
msgid "Universal Plug and Play"
msgstr "Algilt tengja og spila (UPnP)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:962
msgid "UPnP"
msgstr "AToS"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:979
msgid "<b>Network Extras</b>"
msgstr "<b>Aukahlutir netkerfis</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1017
msgid "Inbound:"
msgstr "Á innleið:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1024
msgid "Level:"
msgstr "Stig:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1043
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1088
msgid ""
"Forced\n"
"Enabled\n"
"Disabled"
msgstr ""
"Neytt\n"
"Virkt\n"
"Óvirkt"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1051
msgid ""
"Handshake\n"
"Full Stream\n"
"Either"
msgstr ""
"Handaband\n"
"Fullur straumur\n"
"Hvort sem er"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1078
msgid "Outbound:"
msgstr "Á útleið:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1103
msgid "Encrypt entire stream"
msgstr "Dulrita allan straum"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1126
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "<b>Dulritun</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1160
msgid "page 7"
msgstr "síða 7"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1191
msgid "<b><i><big>Bandwidth</big></i></b>"
msgstr "<b><i><big>Bandvídd</big></i></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1234
msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Hámarksfjöldi upphalshólfa fyrir alla strauma. Settu -1 fyrir ótakmarkað."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1253
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1323
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1347
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr "Hámarks upphalshraði fyrir alla strauma. Settu -1 fyrir ótakmarkað."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1273
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1291
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Hámarks niðurhalshraði fyrir alla strauma. Settu -1 fyrir ótakmarkað."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1293
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1550
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
msgstr "Hámarks niðurhalshraði (KíB/s):"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1305
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1336
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
msgstr "Hámarksfjöldi leyfðra tenginga. Settu -1 fyrir ótakmarkað."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1325
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1563
msgid "Maximum Upload Slots:"
msgstr "Hámarksfjöldi upphalshólfa:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1338
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1576
msgid "Maximum Connections:"
msgstr "Hámarksfjöldi tenginga:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1349
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1537
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "Hámarks upphalshraði (KíB/s):"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1361
msgid "Maximum Half-Open Connections:"
msgstr "Hámark hálfopinna tenginga:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1373
msgid "Maximum Connection Attempts per Second:"
msgstr "Hámarksfjöldi tengingatilrauna á sekúndu:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1423
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:113
msgid "Ignore limits on local network"
msgstr "Hundsa takmörk á staðbundnu netkerfi"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1442
msgid ""
"If checked, the estimated TCP/IP overhead is drained from the rate limiters, "
"to avoid exceeding the limits with the total traffic"
msgstr ""
"ef hakað er í hér mun áætluð regla um RSG/IR (TCP/IP) hámark verða dregin "
"frá gengistakmörkunum, til að forðast það að fara framyfir takmörk í "
"staðbundinni umferð"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1443
msgid "Rate limit IP overhead"
msgstr "Regla um IR (IP) hámark"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1461
msgid "<b>Global Bandwidth Usage</b>"
msgstr "<b>Algild bandvíddarnotkun</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1500
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1518
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1586
msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited."
msgstr "Hámarksfjöldi tenginga á hvern straum. Settu -1 fyrir ótakmarkað."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1602
msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Hámarksfjöldi upphalshólfa á hvern straum. Settu -1 fyrir ótakmarkað."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1625
msgid "<b>Per Torrent Bandwidth Usage</b>"
msgstr "<b>Bandvíddarnotkun á hvern straum</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1652
msgid "page 8"
msgstr "síða 8"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1683
msgid "<i><b><big>Interface</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>Viðmót</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1718
msgid ""
"Classic Mode will hide most of the daemon functionality and will make Deluge "
"appear to be a single application. Use this if you do not want to take "
"advantage of running Deluge as a daemon. You need to restart Deluge for this "
"setting to take effect."
msgstr ""
"Klassískur hamur mun fela mest af virkni púkans og lætur Deluge líta út sem "
"eitt forrit. Notaðu þetta ef þú vilt ekki nýta þér það að keyra Deluge sem "
"púka. Þú þarft að endurræsa Deluge til að þessar stillingar verði virkar."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1719
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3840
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:43
msgid "Enable"
msgstr "Virkja"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1730
msgid "<b>Classic Mode</b>"
msgstr "<b>Klassískur hamur</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1766
msgid "Show session speed in titlebar"
msgstr "Sýna hraða dvalar á titilstiku"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1778
msgid "<b>Main Window</b>"
msgstr "<b>Aðalgluggi</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1814
msgid "Always show"
msgstr "Sýna alltaf"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1830
msgid "Bring the dialog to focus"
msgstr "Færa samtalið í forgrunn"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1847
msgid "<b>Add Torrents Dialog</b>"
msgstr "<b>Straumaviðbótasamtal</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1879
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Virkja táknmynd í kerfisbakka"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1894
msgid "Minimize to tray on close"
msgstr "Minnka niður í bakka við lokun"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1913
msgid "Start in tray"
msgstr "Byrja í bakka"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1934
msgid "Password protect system tray"
msgstr "Setja aðgangsorð á kerfisbakka"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1961
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3099
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3275
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3454
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3633
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3941
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:129
msgid "Password:"
msgstr "Aðgangsorð:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1996
msgid "<b>System Tray</b>"
msgstr "<b>Kerfisbakki</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2022
msgid "page 10"
msgstr "síða 10"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2053
msgid "<i><b><big>Other</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>Annað</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2095
msgid ""
"Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been "
"released"
msgstr ""
"Deluge mun athuga þjónana og segja þér ef nýrri útgáfa hefur komið út."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2096
msgid "Be alerted about new releases"
msgstr "Láttu mig vita um nýjar útgáfur"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2115
msgid "<b>Updates</b>"
msgstr "<b>Uppfærslur</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2151
msgid ""
"Help us improve Deluge by sending us your Python version, PyGTK version, OS "
"and processor types. Absolutely no other information is sent."
msgstr ""
"Hjálpaðu okkur að bæta Deluge með því að senda okkur upplýsingar um Python "
"útgáfu, PyGTK útgáfu, stýrikerfi og örgjörva. Alls engar aðrar upplýsingar "
"eru sendar."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2170
msgid "Yes, please send anonymous statistics"
msgstr "Já, vinsamlegast sendu nafnlausa tölfræði"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2189
msgid "<b>System Information</b>"
msgstr "<b>Kerfisupplýsingar</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2216
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2437
msgid "page 11"
msgstr "síða 11"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2247
msgid "<i><b><big>Daemon</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>Púki</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2289
msgid "Daemon port:"
msgstr "Púkatengi:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2324
msgid "<b>Port</b>"
msgstr "<b>Tengi</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2356
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:145
msgid "Allow Remote Connections"
msgstr "Leyfa fjartengingar"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2367
msgid "<b>Connections</b>"
msgstr "<b>Tengingar</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2399
msgid "Periodically check the website for new releases"
msgstr "Leita reglulega eftir nýjum útgáfum á heimasíðunni."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2410
msgid "<b>Other</b>"
msgstr "<b>Annað</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2468
msgid "<i><b><big>Queue</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>Biðröð</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2511
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:153
msgid "Queue new torrents to top"
msgstr "Setja nýja straum efst í biðröð"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2565
msgid "Total active downloading:"
msgstr "Alls virkt í niðurhali:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2596
msgid "Total active:"
msgstr "Alls virkt:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2606
msgid "Total active seeding:"
msgstr "Alls virkt í deilingu:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2654
msgid "Do not count slow torrents"
msgstr "Ekki telja hæga strauma með"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2670
msgid "<b>Active Torrents</b>"
msgstr "<b>Virkir straumar</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2759
msgid "Seed Time (m):"
msgstr "Deilingartími (m):"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2771
msgid "Seed Time Ratio:"
msgstr "Hlutfall deilingar og tíma:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2783
msgid "Share Ratio Limit:"
msgstr "Takmörk deilingarhlutfalls:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2801
msgid "Stop seeding when share ratio reaches:"
msgstr "Hætta að deila þegar deilihlutfall nær:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2846
msgid "Remove torrent when share ratio reached"
msgstr "Fjarlægja straum þegar deilihlutfall nær:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2864
msgid "<b>Seeding</b>"
msgstr "<b>Deili</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2896
msgid "page 12"
msgstr "síða 12"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2927
msgid "<i><b><big>Proxy</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>Staðgengill</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2969
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3145
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3324
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3503
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3916
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:140
msgid "Username:"
msgstr "Notandanafn:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2982
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3158
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3337
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3516
msgid "Type:"
msgstr "Gerð:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2992
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3168
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3347
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3526
msgid ""
"None\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 W/ Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP W/ Auth"
msgstr ""
"Enginn\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 w/ Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP w/ Auth"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3046
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3222
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3401
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3580
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:53
msgid "Port:"
msgstr "Tengi:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3071
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3247
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3426
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3605
msgid "Host:"
msgstr "Hýsill:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3114
msgid "<b>Peer</b>"
msgstr "<b>Jafningi</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3290
msgid "<b>Web Seed</b>"
msgstr "<b>Vefdeiling</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3469
msgid "<b>Tracker</b>"
msgstr "<b>Sporrekjandi</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3648
msgid "<b>DHT</b>"
msgstr "<b>DHT</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3701
msgid "<b><i><big>Notification</big></i></b>"
msgstr "<b><i><big>Tilkynning</big></i></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3756
msgid "Blinking tray icon"
msgstr "Blikkandi teikn í bakka"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3770
msgid "Not available on Windows"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3771
msgid "Popup"
msgstr "Skotgluggi"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3787
msgid "Only OGG and WAV files are supported"
msgstr "Einungis OGG og WAV skjöl eru studd"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3788
msgid "Sound:"
msgstr "Hljóð:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3866
msgid "Address:"
msgstr "Veffang:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3891
msgid "Server:"
msgstr "Þjónn:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3957
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:93
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:68
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3971
msgid "SSL"
msgstr "ÖTL (SSL)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3986
msgid "TLS"
msgstr "ÖFL (TLS)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4010
msgid "Security:"
msgstr "Öryggi:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4025
msgid "<b>Email</b>"
msgstr "<b>Tölvupóstur</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4084
msgid "<i><b><big>Plugins</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>Hliðarforrit</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4182
msgid "Author Email:"
msgstr "Tölvupóstfang höfundar:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4195
msgid "Homepage:"
msgstr "Heimasíða:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4208
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:263
msgid "Author:"
msgstr "Höfundur:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4219
msgid "Version:"
msgstr "Útgáfa:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4233
msgid "Details:"
msgstr "Smáatriði:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4286
msgid "<b>Info</b>"
msgstr "<b>Upplýsingar</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4336
msgid "_Install Plugin"
msgstr "_Setja upp hliðarforrit"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4378
msgid "_Rescan Plugins"
msgstr "_Endurskanna hliðarforrit"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:9
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:42
msgid "Edit Trackers"
msgstr "Breyta sporrekjendum"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:47
msgid "<big><b>Edit Trackers</b></big>"
msgstr "<big><b>Breyta sporrekjendum</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:122
msgid "gtk-edit"
msgstr "mvk-breyta (gtk)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:224
msgid "Add Tracker"
msgstr "Bæta við sporrekjanda"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:260
msgid "<b>Add Trackers</b>"
msgstr "<b>Bæta við sporrekjanda</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:380
msgid "Edit Tracker"
msgstr "Breyta sporrekjanda"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:416
msgid "<b>Edit Tracker</b>"
msgstr "<b>Breyta sporrekjanda</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:450
msgid "Tracker:"
msgstr "Sporrekjandi:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:8
msgid "Queued Torrents"
msgstr "Straumar í biðröð"
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:47
msgid "<big><b>Add Queued Torrents</b></big>"
msgstr "<big><b>Bæta við straumum í biðröð</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:127
msgid "Automatically add torrents on connect"
msgstr "Bæta við straumum sjálfkrafa við tengingu"
#: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:9
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:62
msgid "Move Storage"
msgstr "Færa geymslu"
#: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:44
msgid "<b>Move Storage</b>"
msgstr "<b>Færa geymslu</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:78
msgid "Destination:"
msgstr "Áfangastaður:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:6
msgid "Add Host"
msgstr "Bæta við þjóni"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:25
msgid "Hostname:"
msgstr "Nafn þjóns:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:201
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:436
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:437
msgid "Connection Manager"
msgstr "Tengingastjóri"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:233
msgid "<big><b>Connection Manager</b></big>"
msgstr "<big><b>Tengingastjóri</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:342
msgid "_Start local daemon"
msgstr "_Ræsa staðbundinn púka"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:394
msgid "Automatically connect to selected host on start-up"
msgstr "Tengjast völdum þjóni sjálfkrafa við ræsingu"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:405
msgid "Automatically start localhost if needed"
msgstr "Ræsa heimaþjón sjálfkrafa ef þarf"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:419
msgid "Do not show this dialog on start-up"
msgstr "Ekki sýna þetta samtal við ræsingu"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:436
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:618
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:38
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:73
msgid "Options"
msgstr "Valkostir"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:475
msgid "gtk-connect"
msgstr "mkv-tengja (gtk)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:7
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:26
msgid "Create Torrent"
msgstr "Búa til straum"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:34
msgid "<big><b>Create Torrent</b></big>"
msgstr "<big><b>Búa til straum</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:159
msgid "Fol_der"
msgstr "Ma_ppa"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:199
msgid "_Remote Path"
msgstr "_Fjartengd leið"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:229
msgid "<b>Files</b>"
msgstr "<b>Skjöl</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:292
msgid "Comments:"
msgstr "Athugasemdir:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:331
msgid "Info"
msgstr "Upplýsingar"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:512
msgid "Webseeds"
msgstr "Vefdeilendur"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:542
msgid "Piece Size:"
msgstr "Stærð hluta:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:552
msgid ""
"32 KiB\n"
"64 KiB\n"
"128 KiB\n"
"256 KiB\n"
"512 KiB"
msgstr ""
"32 KíB\n"
"64 KíB\n"
"128 KíB\n"
"256 KíB\n"
"512 KíB"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:574
#: deluge/ui/webui/torrent_add.py:49
msgid "Set Private Flag"
msgstr "Setja einkastöðuveifu"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:588
msgid "Add this torrent to the session"
msgstr "Bæta þessum straum í dvölina"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:686
msgid "Enter Remote Path"
msgstr "Færið inn fjartengda leið"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:722
msgid "<b>Remote Path</b>"
msgstr "<b>Fjartengd leið</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:756
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:938
msgid "Path:"
msgstr "Leið:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:831
msgid "Creating Torrent"
msgstr "Bý til straum"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:868
msgid "Save .torrent as"
msgstr "Vista .torrent sem"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:904
msgid "<b>Save .torrent file</b>"
msgstr "Vista .torrent skjal"
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:37
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:98
msgid "label"
msgstr "Merkimiði"
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:154
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2584
msgid "Add Peer"
msgstr "Bæta við jafningja"
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:187
msgid "<b>Add Peer</b>"
msgstr "<b>Bæta við jafningja</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:211
msgid "hostname:port"
msgstr "nafn þjóns:tengi"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:12
msgid "_Show Deluge"
msgstr "_Sýna Deluge"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:26
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:28
msgid "_Add Torrent"
msgstr "_Bæta við straumi"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:48
msgid "_Pause All"
msgstr "_Setja alla í biðstöðu"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:65
msgid "_Resume All"
msgstr "_Byrja aftur á öllum"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:124
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:61
msgid "Quit & Shutdown Daemon"
msgstr "Hætta og slökkva á púka"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:146
msgid "_Quit"
msgstr "_Hætta"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:43
msgid "_Create Torrent"
msgstr "_Búa til straum"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:93
msgid "_Edit"
msgstr "_Breyta"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:111
msgid "_Connection Manager"
msgstr "_Tengingastjórnandi"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:128
msgid "_Torrent"
msgstr "_Straumur"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:135
msgid "_View"
msgstr "_Skoða"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:143
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Tækjastika"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:153
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Hliðarstika"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:162
msgid "Status_bar"
msgstr "Stöðu_stika"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:176
msgid "T_abs"
msgstr "Fl_ipar"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:183
msgid "_Columns"
msgstr "_Súlur"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:191
msgid "S_idebar"
msgstr "Hl_iðarstika"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:200
msgid "Show _Zero Hits"
msgstr "Sýna _núll hæfni"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:209
msgid "Show _Trackers"
msgstr "Sýna _sporrekjendur"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:226
msgid "_Help"
msgstr "_Hjálp"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:234
msgid "Homepage"
msgstr "Heimasíða"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:251
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Algengar Spurningar"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:252
msgid "FAQ"
msgstr "AS (faq)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:269
msgid "Community"
msgstr "Samfélag"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:313
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:9
msgid "Add torrent"
msgstr "Bæta við straumi"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:314
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:7
msgid "Add Torrent"
msgstr "Bæta við straumi"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:327
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:88
msgid "Remove Torrent"
msgstr "Fjarlægja straum"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:348
msgid "Pause the selected torrents"
msgstr "Setja valda strauma í biðstöðu"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:349
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:77
msgid "Pause"
msgstr "Setja í biðstöðu"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:363
msgid "Resume the selected torrents"
msgstr "Byrja aftur á völdum straumum"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:364
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:91
msgid "Resume"
msgstr "Byrja aftur"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:386
msgid "Queue Torrent Up"
msgstr "Setja straum í biðröð upp"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:387
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:47
msgid "Queue Up"
msgstr "Biðröð upp"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:400
msgid "Queue Torrent Down"
msgstr "Setja straum í biðröð niður"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:401
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:48
msgid "Queue Down"
msgstr "Biðröð niður"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:551
msgid "_Expand All"
msgstr "_Breiða úr öllum"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:571
msgid "_Do Not Download"
msgstr "_Ekki hala niður"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:586
msgid "_Normal Priority"
msgstr "_Venjulegur forgangur"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:601
msgid "_High Priority"
msgstr "_Hár forgangur"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:616
msgid "Hi_ghest Priority"
msgstr "H_æsti forgangur"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:694
msgid "<b>Auto Managed:</b>"
msgstr "<b>Stjórnað sjálfvirkt:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:735
msgid "<b>Seed Rank:</b>"
msgstr "<b>Staða í deilingu:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:750
msgid "<b>Seeding Time:</b>"
msgstr "<b>Tími sem deildur:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:776
msgid "<b>Active Time:</b>"
msgstr "<b>Tími sem virkur:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:833
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
msgstr "<b>Staða sporrekjanda:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:863
msgid "<b>Availability:</b>"
msgstr "<b>Framboð:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:917
msgid "<b>Peers:</b>"
msgstr "<b>Jafningjar:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:943
msgid "<b>Seeders:</b>"
msgstr "<b>Deilendur:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:961
msgid "<b>Pieces:</b>"
msgstr "<b>Brot:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:983
msgid "<b>ETA:</b>"
msgstr "<b>Áætlaður Tími:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1005
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1027
msgid "<b>Speed:</b>"
msgstr "<b>Hraði:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1046
msgid "<b>Next Announce:</b>"
msgstr "<b>Næsta Tilkynning:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1065
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
msgstr "<b>Hlutfall deilingar:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1084
msgid "<b>Uploaded:</b>"
msgstr "<b>Upphalað:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1103
msgid "<b>Downloaded:</b>"
msgstr "<b>Niðurhalað:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1164
msgid "<b>Date Added:</b>"
msgstr "<b>Bætt við daginn:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1219
msgid "_Status"
msgstr "_Staða"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1290
msgid "<b># of files:</b>"
msgstr "<b>fjöldi skráa:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1322
msgid "<b>Hash:</b>"
msgstr "<b>Hakk:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1352
msgid "<b>Tracker:</b>"
msgstr "<b>Sporrekjandi:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1372
msgid "<b>Total Size:</b>"
msgstr "<b>Heildarstærð:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1410
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Nafn:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1430
msgid "<b>Path:</b>"
msgstr "<b>Slóð:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1464
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Staða:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1530
msgid "_Details"
msgstr "_Smáatriði"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1579
msgid "_Files"
msgstr "_Skrár"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1628
msgid "_Peers"
msgstr "_Jafningjar"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1747
msgid "Max Upload Speed:"
msgstr "Hámarks upphalshraði:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1760
msgid "Max Download Speed:"
msgstr "Hámarks niðurhalshraði:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1935
msgid "Move completed:"
msgstr "Flutningi lokið:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1992
msgid "<b>Queue</b>"
msgstr "<b>Biðröð</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2029
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:81
msgid "Private"
msgstr "Einka"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2042
#: deluge/ui/webui/torrent_options.py:45
msgid "Prioritize First/Last"
msgstr "Setja forgang fyrst/síðast"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2202
msgid "Remove Torrent?"
msgstr "Fjarlægja straum?"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2238
msgid ""
"<big><b>Are you sure you want to remove the selected torrent?</b></big>"
msgstr "<big><b>Ertu viss um að þú viljir fjarlægja valinn straum?</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2289
msgid "<i>The associated .torrent will be deleted!</i>"
msgstr "<i>Viðeigandi .torrent verður eytt!</i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2328
msgid "<i>The downloaded data will be deleted!</i>"
msgstr "<i>Gögnum sem halað hefur verið niður verður eytt!</i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2372
msgid "Remove Selected Torrent"
msgstr "Fjarlægja valinn straum"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2390
msgid "New Release"
msgstr "Ný útgáfa"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2421
msgid "<b><big>New Release Available!</big></b>"
msgstr "<b><big>Ný útgáfa komin út!</big></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2472
msgid "<i>Available Version:</i>"
msgstr "<i>Útgáfa til taks:</i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2495
msgid "<i>Current Version:</i>"
msgstr "<i>Núverandi útgáfa:</i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2517
msgid "Do not show this dialog in the future"
msgstr "Ekki sýna þetta samtal í framtíðinni"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2557
msgid "_Goto Website"
msgstr "_Heimsækja vefsíðu"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2583
msgid "Add a peer by its IP"
msgstr "Bæta við jafningja eftir IR(IP)"
#: deluge/core/torrentmanager.py:668
msgid "Announce OK"
msgstr "Tilkynning í lagi"
#: deluge/core/torrentmanager.py:689
msgid "Announce Sent"
msgstr "Tilkynning send"
#: deluge/core/torrentmanager.py:698
msgid "Alert"
msgstr "Aðvörun"
#: deluge/core/torrentmanager.py:709
msgid "Warning"
msgstr "Viðvörun"
#: deluge/core/torrentmanager.py:719
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:44
msgid "Error"
msgstr "Villa"
#: deluge/plugins/label/label/webui.py:63
msgid "Error setting label options"
msgstr "VIlla við stillingu merkimiðavalkosta"
#: deluge/plugins/label/label/webui.py:123
msgid "apply_max"
msgstr "virkja_hámark"
#: deluge/plugins/label/label/webui.py:124
msgid "max_download_speed"
msgstr "hámarks_niðurhals_hraði"
#: deluge/plugins/label/label/webui.py:125
msgid "max_upload_speed"
msgstr "hámarks_upphals_harði"
#: deluge/plugins/label/label/webui.py:126
msgid "max_upload_slots"
msgstr "hámarks_upphals_hólf"
#: deluge/plugins/label/label/webui.py:127
msgid "max_connections"
msgstr "hámark_tenginga"
#: deluge/plugins/label/label/webui.py:130
msgid "apply_queue"
msgstr "virkja_biðröð"
#: deluge/plugins/label/label/webui.py:131
msgid "is_auto_managed"
msgstr "er_stjórnað_sjálfvirkt"
#: deluge/plugins/label/label/webui.py:132
msgid "stop_at_ratio"
msgstr "stöðva_við_hlutfall"
#: deluge/plugins/label/label/webui.py:133
msgid "stop_ratio"
msgstr "stöðva_hlutfall"
#: deluge/plugins/label/label/webui.py:134
msgid "remove_at_ratio"
msgstr "fjarlægja_við_hlutfall"
#: deluge/plugins/label/label/webui.py:137
msgid "apply_move_completed"
msgstr "virkja_flutningi_lokið"
#: deluge/plugins/label/label/webui.py:138
msgid "move_completed"
msgstr "flutningi_lokið"
#: deluge/plugins/label/label/webui.py:139
msgid "move_completed_path"
msgstr "flytja_kláraða_leið"
#: deluge/plugins/label/label/webui.py:142
msgid "auto_add"
msgstr "bæta_við_sjálfvirkt"
#: deluge/plugins/label/label/webui.py:143
msgid "auto_add_trackers"
msgstr "bæta_sporrekjendum_við_sjálfvirkt"
#: deluge/plugins/label/label/webui.py:154
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/label_config.py:48
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/label_config.py:55
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/submenu.py:40
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/__init__.py:69
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/__init__.py:103
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:57
msgid "Label"
msgstr "Merkimiði"
#: deluge/plugins/label/label/webui.py:155
msgid "Work in progress.."
msgstr "Verk í vinnslu.."
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:55
msgid "Label _Options"
msgstr "Merkimiða_valkostir"
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:56
msgid "_Remove Label"
msgstr "_Fjarlægja merkimiða"
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:57
msgid "_Add Label"
msgstr "_Bæta við merkimiða"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:188
msgid "Invalid label, valid characters:[a-z0-9_-]"
msgstr "Ógildur merkimiði, gildir stafir: [a-z0-9_-]"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:189
msgid "Empty Label"
msgstr "Auður merkimiði"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:190
msgid "Label already exists"
msgstr "Merkimiði er áður til"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:196
#: deluge/plugins/label/label/core.py:252
#: deluge/plugins/label/label/core.py:285
msgid "Unknown Label"
msgstr "Óþekktur merkimiði"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:286
msgid "Unknown Torrent"
msgstr "Óþekktur straumur"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:38
msgid "Emule IP list (GZip)"
msgstr "IRtölulisti Emule (GZip)"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:39
msgid "SafePeer Text (Zipped)"
msgstr "SafePeer texti (í zip formati)"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:40
msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)"
msgstr "PeerGuardian texti (óþjappaður)"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:41
msgid "PeerGuardian P2B (GZip)"
msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:50
msgid "BlockList"
msgstr "Útilokunarlisti"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:70
#: deluge/ui/webui/torrent_add.py:57
msgid "Url"
msgstr "Slóð"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:71
msgid "Check for every (days)"
msgstr "Athuga alltaf eftir (daga)"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:72
msgid "Timeout (seconds)"
msgstr "Hámarkstími (sekúndur)"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:73
msgid "Times to attempt download"
msgstr "Fjöldi tilrauna til niðurhals"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:74
msgid "Import on daemon startup"
msgstr "Flytja inn þegar púki fer í gang"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:76
msgid "Download Now"
msgstr "Hala niður núna"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:77
msgid "Import Now"
msgstr "Flytja inn núna"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:84
#, python-format
msgid "Downloading %.2f%%"
msgstr "Hala niður %.2f%%"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:86
#, python-format
msgid "Importing %s"
msgstr "Flyt inn %s"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:88
#, python-format
msgid "Blocked Ranges: %s"
msgstr "Útilokuð svið: %s"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:90
msgid "Inactive"
msgstr "Óvirkur"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:97
msgid "Refresh status"
msgstr "Endurskoða stöðu"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:55
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:194
msgid "Blocklist"
msgstr "Útilokunarlisti"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:31
msgid "Invalid leader"
msgstr "Óglidur leiðandi"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:35
msgid "Invalid magic code"
msgstr "Ógildur töfrakóði"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:40
msgid "Invalid version"
msgstr "Ógild útgáfa"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:129
msgid "Not Connected"
msgstr "Ekki tengd(ur)"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:144
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:25
msgid "Connections"
msgstr "Tengingar"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:149
msgid "Download Speed"
msgstr "Niðurhalshraði"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:154
msgid "Upload Speed"
msgstr "Upphalshraði"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:159
msgid "Protocol Traffic Download/Upload"
msgstr "Reglu-umferð upphal/niðurhal"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:167
msgid "No Incoming Connections!"
msgstr "Engar tengingar inn!"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:366 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:394
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:421 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:188
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:192 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:335
#: deluge/ui/gtkui/common.py:54 deluge/ui/webui/lib/newforms_plus.py:197
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_plus.py:216
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:115
msgid "Unlimited"
msgstr "Ótakmarkað"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:368 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:396
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:423 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:338
#: deluge/ui/gtkui/common.py:111 deluge/ui/gtkui/common.py:112
msgid "Other..."
msgstr "Annað..."
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:370 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:325
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:407
msgid "Set Maximum Download Speed"
msgstr "Setja hámarks niðurhalshraða"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:398 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:329
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:408
msgid "Set Maximum Upload Speed"
msgstr "Setja hámarks upphalshraða"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:425 deluge/ui/gtkui/menubar.py:409
msgid "Set Maximum Connections"
msgstr "Setja hámark tenginga"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:83 deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:64
msgid "Torrent"
msgstr "Straumur"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:91 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:98
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:65
msgid "Filename"
msgstr "Heiti skjals"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:102 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:118
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:137
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:75
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:102
msgid "Size"
msgstr "Stærð"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:496
msgid "Choose a .torrent file"
msgstr "Veldu .torrent skjal"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:508
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:221
msgid "Torrent files"
msgstr "Straumskjöl"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:512
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:225
msgid "All files"
msgstr "Öll skjöl"
#: deluge/ui/gtkui/aboutdialog.py:59
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version. This program is distributed in the hope that it will be "
"useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
"Public License for more details. You should have received a copy of the GNU "
"General Public License along with this program; if not, see "
"<http://www.gnu.org/licenses>."
msgstr ""
"Þetta forrit er ókeypis hugbúnaður: þú getur dreift því og/eða breytt því "
"samkvæmt ákvæðum GNU General Public Licence (Almennt Leyfi Almennings) eins "
"og það var gefið út af Free Software Foundation; annað hvort útgáfu 3 af "
"Leyfinu, eða hvaða seinni útgáfu sem er (þitt val). Þessu forriti er dreift "
"í þeirri von að það komi að góðum notum, en ÁN ALLRAR ÁBYRGÐAR; jafnvel án "
"ábyrgðar á HÆFI TIL MARKAÐSSETNINGAR eða HÆFNI TIL ÁKVEÐINNA NOTA. Sjáið GNU "
"General Public Licence fyrir frekari upplýsingar. Þú ættir að hafa fengið "
"eintak af GNU General Public Licence með þessu forriti; ef ekki geturðu "
"skoðað <http://www.gnu.org/licences>."
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:197
msgid "Deluge"
msgstr "Deluge"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:197
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:37
msgid "Down"
msgstr "Niður"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:198
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:116
msgid "Up"
msgstr "Upp"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:366
msgid "Deluge is locked"
msgstr "Deluge er læst"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:369
msgid ""
"Deluge is password protected.\n"
"To show the Deluge window, please enter your password"
msgstr ""
"Deluge er verndað með aðgangsorði.\n"
"Til að sýna Deluge gluggann, vinsamlegast færðu inn aðgangsorð þitt."
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:131 deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:116
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:141
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:82
msgid "Progress"
msgstr "Framvinda"
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:144
msgid "Priority"
msgstr "Forgangur"
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:66
msgid "Set Unlimited"
msgstr "Setja ótakmarkað"
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:70
msgid "Other.."
msgstr "Annað.."
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:78
msgid "On"
msgstr "Kveikt"
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:81
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:71
msgid "Off"
msgstr "Slökkt"
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:301
msgid "Choose a directory to move files to"
msgstr "Veldu möppu til að flytja skjöl í"
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:410
msgid "Set Maximum Upload Slots"
msgstr "Settu hámark upphalshólfa"
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:87
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:10
msgid "Address"
msgstr "Veffang"
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:103
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:19
msgid "Client"
msgstr "Biðill"
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:129 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:155
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:38
msgid "Down Speed"
msgstr "Niðurhalshraði"
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:142 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:159
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:117
msgid "Up Speed"
msgstr "Hraði upp"
#: deluge/ui/gtkui/notification.py:67
msgid "Torrent complete"
msgstr "Straumi lokið"
#: deluge/ui/gtkui/notification.py:68
#, python-format
msgid "Including %i files"
msgstr "%i sköl innifalin"
#: deluge/ui/gtkui/notification.py:96
#, python-format
msgid ""
"This email is to inform you that Deluge has finished downloading %s , "
" which includes %i files.\n"
"To stop receiving these alerts, simply turn off email "
"notification in Deluge's preferences.\n"
"\n"
"Thank you,\n"
"Deluge"
msgstr ""
"Þessi tölvupóstur er til þess að láta þig vita af því að Deluge hefur lokið "
"við að hala niður %s, %i skjöl innifalin.\n"
"Til að hætta að fá þessar tilkynningar, slökktu þá á tölvupóststilkynningum "
"í kjörstillingum Deluge.\n"
"\n"
"Takk fyrir,\n"
"Deluge"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:77 deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:99
msgid "Filters"
msgstr "Síur"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:134
msgid "State"
msgstr "Staða"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:214
msgid "no label"
msgstr "enginn merkimiði"
#: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:124
msgid " Torrents Queued"
msgstr " straumar í biðröð"
#: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:126
msgid " Torrent Queued"
msgstr " straumur í biðröð"
#: deluge/ui/gtkui/mainwindow.py:209
msgid "Down:"
msgstr "Niður:"
#: deluge/ui/gtkui/mainwindow.py:209
msgid "Up:"
msgstr "Upp:"
#: deluge/ui/gtkui/removetorrentdialog.py:66
msgid "Torrents"
msgstr "Straumar"
#: deluge/ui/gtkui/common.py:57
msgid "Activated"
msgstr "Sett af stað"
#: deluge/ui/gtkui/signals.py:141
msgid "Torrent is past stop ratio."
msgstr "Straumur er kominn yfir stöðvunarhlutfall."
#: deluge/ui/gtkui/edittrackersdialog.py:74
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:88
msgid "Tier"
msgstr "Bindi"
#: deluge/ui/gtkui/edittrackersdialog.py:76 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:179
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:90
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:111
msgid "Tracker"
msgstr "Sporrekjandi"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:60
msgid "Downloads"
msgstr "Niðurhöl"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:60
msgid "Network"
msgstr "Netkerfi"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:60
msgid "Bandwidth"
msgstr "Bandvídd"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:60
msgid "Interface"
msgstr "Viðmót"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:61
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:74
msgid "Other"
msgstr "Annað"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:61 deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:142
msgid "Daemon"
msgstr "Púki"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:61 deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:91
msgid "Proxy"
msgstr "Staðgengill"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:61
msgid "Notification"
msgstr "Tilkynning"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:61
msgid "Plugins"
msgstr "Hliðarforrit"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:73 deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:80
msgid "Enabled"
msgstr "Virkt"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:75
msgid "Plugin"
msgstr "Hliðarforrit"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:835
msgid "Select the Plugin"
msgstr "Veldu hliðarforritið"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:846
msgid "Plugin Eggs"
msgstr "Hliðarforritaegg"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:135
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:64
msgid "Name"
msgstr "Nafn"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:145
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:96
msgid "Seeders"
msgstr "Deilendur"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:150 deluge/ui/webui/register_menu.py:40
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:79
msgid "Peers"
msgstr "Jafningjar"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:163
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:41
msgid "ETA"
msgstr "ÁKT"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:167
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:85
msgid "Ratio"
msgstr "Hlutfall"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:171
msgid "Avail"
msgstr "Framb"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:175
msgid "Added"
msgstr "Bætt við"
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:117
msgid "Choose a file"
msgstr "Veldu skrá"
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:144
msgid "Choose a folder"
msgstr "Veldu möppu"
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:209
msgid "Save .torrent file"
msgstr "Vista .torrent skjal"
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:329
#, python-format
msgid "%.2f%%"
msgstr "%.2f%%"
#: deluge/ui/webui/render.py:169
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: deluge/ui/webui/config_forms.py:90
msgid "These changes were saved"
msgstr "Þessar breytingar voru vistaðar"
#: deluge/ui/webui/config_forms.py:96
msgid "Correct the errors above and try again"
msgstr "Leiðréttu villurnar að ofan og reyndu aftur"
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:31
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:20
msgid "Config"
msgstr "Stillingar"
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:32
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:21
msgid "Connect"
msgstr "Tengjast"
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:33
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:5
msgid "About"
msgstr "Um"
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:34
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:60
msgid "Logout"
msgstr "Útskráning"
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:36
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:105
msgid "Statistics"
msgstr "Tölfræði"
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:37 deluge/ui/webui/register_menu.py:51
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:33
msgid "Details"
msgstr "Smáatriði"
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:41
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:48
msgid "Files"
msgstr "Skjöl"
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:43
msgid "Add"
msgstr "Bæta við"
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:44
msgid "Delete"
msgstr "Eyða"
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:45
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:106
msgid "Stop"
msgstr "Stöðva"
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:46
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:104
msgid "Start"
msgstr "Byrja"
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:49
msgid "Queue Top"
msgstr "BIðröð efst"
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:50
msgid "Queue Bottom"
msgstr "Biðröð neðst"
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:52
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:61
msgid "Move"
msgstr "Flytja"
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:53
msgid "Reannounce"
msgstr "Endurtilkynna"
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:54
msgid "Recheck"
msgstr "Athuga aftur"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:37
msgid "Ports"
msgstr "Tengi"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:38
msgid "From"
msgstr "Frá"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:39
msgid "To"
msgstr "Til"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:40
msgid "Random"
msgstr "Af Handahófi"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:68
msgid "Extra's"
msgstr "Aukahlutir"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:69
msgid "Mainline DHT"
msgstr "Aðal-DHT"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:70
msgid "UpNP"
msgstr "AToS (upnp)"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:72
msgid "Peer-Exchange"
msgstr "Jafningjasamskipti"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:78
msgid "Encryption"
msgstr "Dulritun"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:80
msgid "Forced"
msgstr "Neytt"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:80
msgid "Disabled"
msgstr "Óvirkt"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:81
msgid "Handshake"
msgstr "Handatak"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:81
msgid "Either"
msgstr "Annað hvort"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:83
msgid "Inbound"
msgstr "Á leið inn"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:84
msgid "Outbound"
msgstr "Á leið út"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:85
msgid "Level"
msgstr "Stig"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:93
msgid "Socksv4"
msgstr "Socksv4"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:93
msgid "Socksv5"
msgstr "Socksv5"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:93
msgid "Socksv5 W/ Auth"
msgstr "Socksv5 w/ Auth"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:93
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:93
msgid "HTTP W/ Auth"
msgstr "HTTP w/ Auth"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:95
msgid "Type"
msgstr "Gerð"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:96
msgid "Host"
msgstr "Hýsill"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:97
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:144
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:60
msgid "Port"
msgstr "Tengi"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:98
msgid "Username"
msgstr "Notandanafn"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:99
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:82
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:75
msgid "Password"
msgstr "Aðgangsorð"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:104
msgid "Global"
msgstr "Altækt"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:105
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:121
msgid "-1 = Unlimited"
msgstr "-1 = Ótakmarkað"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:106
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:122
#: deluge/ui/webui/torrent_options.py:41 deluge/ui/webui/torrent_add.py:43
msgid "Maximum Connections"
msgstr "Hámarksfjöldi tenginga"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:107
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:123
msgid "Maximum Download Speed (Kib/s)"
msgstr "Hámarks niðurhalshraði (Kíb/s)"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:108
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:124
msgid "Maximum Upload Speed (Kib/s)"
msgstr "Hámarks upphalshraði (Kíb/s)"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:109
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:125
#: deluge/ui/webui/torrent_options.py:42 deluge/ui/webui/torrent_add.py:44
msgid "Maximum Upload Slots"
msgstr "Hámarksfjöldi upphalshólfa"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:111
msgid "Maximum Half-Open Connections"
msgstr "Hámark hálf-opinna tenginga"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:112
msgid "Maximum Connection Attempts per Second"
msgstr "Hámark tilrauna til tengingar á sekúndu"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:114
msgid "Rate Limit IP Overhead"
msgstr "Gildistakmörkun IR (ip)"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:120
msgid "Per Torrent"
msgstr "Á hvern straum"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:130
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:39
msgid "Download"
msgstr "Hala niður"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:131
msgid "Store all downoads in"
msgstr "Geyma allt niðurhal í"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:132
msgid "Save .torrent files to"
msgstr "Vista .torrent skjöl í"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:133
msgid "Auto Add folder"
msgstr "Bæta sjálfkrafa við möppu"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:134
msgid "Auto Add enabled"
msgstr "Sjálfvirk viðbót virk"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:136 deluge/ui/webui/torrent_add.py:47
msgid "Prioritize first and last pieces"
msgstr "Setja fyrstu og síðustu hluta í forgang"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:143
msgid "Restart daemon and webui after changing these settings"
msgstr ""
"Endurræsa púka og vefNM (webui) eftr að þessum stillingum verður breytt"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:151
msgid "-1 = unlimited"
msgstr "-1 = ótakmarkað"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:157
msgid "Total active torrents"
msgstr "Alls virkir straumar"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:158
msgid "Total active downloading"
msgstr "Alls virkir í niðurhali"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:159
msgid "Total active seeding"
msgstr "Alls virkir í deilingu"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:166
msgid "Stop seeding when ratio reaches"
msgstr "Hætta að deila þegar hlutfall nær"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:168
msgid "Remove torrent when ratio reached"
msgstr "Fjarlægja straum þegar hlutfali er náð"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:188
msgid "Enabled Plugins"
msgstr "Virk hliðarforrit"
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_plus.py:145
msgid "This folder does not exist."
msgstr "Þessi mappa er ekki til."
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/django/utils/translation.py:2
msgid "translate something"
msgstr "þýða eitthvað"
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/models.py:299
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:560
msgid ""
"Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr ""
"Veldu gildan valmöguleika. Þessi valmöguleiki er ekki einn af tiltækum "
"valmöguleikum."
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/models.py:371
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:600
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:662
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Færðu inn lista af gildum"
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/models.py:372
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
msgstr ""
"Veldu gildan valmöguleika. %s er ekki einn af tiltækum valmöguleikum."
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/widgets.py:231
msgid "Unknown"
msgstr "Óþekkt"
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/widgets.py:231
msgid "Yes"
msgstr "Já"
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/widgets.py:231
msgid "No"
msgstr "Nei"
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:46
msgid "This field is required."
msgstr "Þessi reitur er skylda"
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:47
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Færðu inn gilt gildi"
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:124
#, python-format
msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr ""
"Gakktu úr skugga um að þetta gildi hafi mest %(max)d stafi (það hefur "
"%(length)d)."
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:125
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
msgstr ""
"Gakktu úr skugga um að þetta gildi hafi minnst %(min)d stafi (it has "
"%(length)d)."
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:152
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Færðu inn heila tölu"
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:153
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:182
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:211
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
msgstr "Gakktu úr skugga um að þetta gildi sé minna en eða jafnt %s."
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:154
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:183
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:212
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
msgstr "Gakktu úr skugga um að þetta gildi sé meira en eða jafnt %s."
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:181
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:210
msgid "Enter a number."
msgstr "Færðu inn tölu."
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:213
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
msgstr "Gakktu úr skugga um að það séu ekki fleiri en %s tölustafir í allt."
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:214
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
msgstr "Gakktu úr skugga um að það séu ekki fleiri en %s tugastafir."
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:215
#, python-format
msgid ""
"Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
msgstr ""
"Gakktu úr skugga um að það séu ekki meira en %s tölustafir fyrir framan "
"kommu."
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:263
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:751
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Færðu inn gilda dagsetningu."
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:296
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:752
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Færðu inn gilda tímasetningu."
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:335
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Færðu inn gilda dagsetningu/tímasetningu."
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:403
msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "Færðu inn gilt tölvupóstfang."
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:433
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "Ekkert skjal var sent inn. Athugið tegund umritunar á eyðublaðinu."
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:434
msgid "No file was submitted."
msgstr "Ekkert skjal var sent inn."
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:435
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Skjalið sem sent var inn er tómt."
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:459
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Hlaðið upp gildri mynd. Skjalið sem þú hlóðst upp var annað hvort ekki mynd "
"eða skemmd mynd."
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:497
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Færðu inn gilda slóð."
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:498
msgid "This URL appears to be a broken link."
msgstr "Þessi slóð virðist vera brotinn hlekkur."
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:599
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr ""
"Veldu gildan valmöguleika. %(value)s er ekki einn af tiltækum valmöguleikum."
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:780
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Færðu inn gilt IR4-fang (ipv4)"
#: deluge/ui/webui/pages.py:265
msgid "refresh must be > 0"
msgstr "Endurskoðun verður að vera > 0"
#: deluge/ui/webui/pages.py:316
msgid "no uri"
msgstr "Engin slóð"
#: deluge/ui/webui/torrent_move.py:37
msgid "Move To"
msgstr "Færa í"
#: deluge/ui/webui/torrent_move.py:64
msgid "Error in Path."
msgstr "Villa í leið"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:41
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:47
msgid "Template"
msgstr "Sniðmót"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:44
msgid "Text and image"
msgstr "Texti og mynd"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:44
msgid "Image Only"
msgstr "Einungis mynd"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:45
msgid "Text Only"
msgstr "Einungis texti"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:48
msgid "Button style"
msgstr "Hnappamót"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:49
msgid "Auto refresh (seconds)"
msgstr "Sjálfvirk endurskoðun (sekúndur)"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:50
msgid "Cache templates"
msgstr "Geyma sniðmót í minni"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:57
msgid "Server"
msgstr "Þjónn"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:58
msgid "Manually restart webui to apply changes."
msgstr "Endurræsið vefNM (webui) handvirkt til að virkja stillingar"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:61
msgid "Https"
msgstr "Https"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:70
#, python-format
msgid "Certificate not found at '%s'"
msgstr "Skírteini fannst ekki í '%s'"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:73
#, python-format
msgid "Key not found at '%s'"
msgstr "Lykill fannst ekki í '%s'"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:84
msgid "Current Password"
msgstr "Núverandi aðgangsorð"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:85
msgid "New Password"
msgstr "Nýtt aðgangsorð"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:86
msgid "New Password (Confirm)"
msgstr "Nýtt aðgangsorð (staðfesting)"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:93
msgid "Old password is invalid"
msgstr "Gamla aðgangsorðið er ógilt"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:96
msgid "New Password is not equal to New Password(confirm)"
msgstr "Nýja aðgagnsorðið er ekki jafngilt Nýja aðgangsorðinu (staðfesting)"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:103
msgid "Sidebar"
msgstr "Hliðarstika"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:104
msgid "Show sidebar"
msgstr "Sýna hliðarstiku"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:105
msgid "Show zero hits"
msgstr "Sýna núll hittni"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:106
msgid "Show trackers"
msgstr "Sýna sporrekjendur"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:107
msgid "Show keyword search"
msgstr "Sýna lykilorðaleit"
#: deluge/ui/webui/torrent_options.py:38 deluge/ui/webui/torrent_add.py:40
msgid "Maximum Down Speed"
msgstr "Mesti niðurhalshraði"
#: deluge/ui/webui/torrent_options.py:40 deluge/ui/webui/torrent_add.py:42
msgid "Maximum Up Speed"
msgstr "Mesti upphalshraði"
#: deluge/ui/webui/torrent_options.py:49
msgid "Stop seed at ratio"
msgstr "Stöðva deilingu við hlutfall"
#: deluge/ui/webui/torrent_options.py:63 deluge/ui/webui/torrent_add.py:96
msgid "Error in torrent options."
msgstr "Villa í valmöguleikum straums"
#: deluge/ui/webui/torrent_add.py:35
msgid "Download Location"
msgstr "Ákvörðunarstaður niðurhals"
#: deluge/ui/webui/torrent_add.py:36
msgid "Compact Allocation"
msgstr "Hlutaniðursetning"
#: deluge/ui/webui/torrent_add.py:48
msgid "Add In Paused State"
msgstr "Bæta við í biðstöðu"
#: deluge/ui/webui/torrent_add.py:59
msgid "Upload torrent"
msgstr "Hala upp straumi"
#: deluge/ui/webui/torrent_add.py:110
msgid "Choose an url or a torrent, not both."
msgstr "Veljið slóð eða straum, ekki bæði."
#: deluge/ui/webui/torrent_add.py:122
msgid "No data"
msgstr "Engin gögn"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:1
msgid "# Of Files"
msgstr "Fjöldi skjala"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:2
msgid "... and delete All files"
msgstr "... og eyða öllum skjölum"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:3
msgid "... and delete Downloaded files"
msgstr "... og eyða niðurhöluðum skjölum"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:4
msgid "... and delete Torrent file"
msgstr "... og eyða straumskjali"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:6
msgid "Active time"
msgstr "Tími sem virkur"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:11
msgid "Admin"
msgstr "Kerfis"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:13
msgid "Auto refresh:"
msgstr "Sjálfvirk endurskoðun"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:14
msgid "Ava"
msgstr "Frb"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:15
msgid "Availability"
msgstr "Framboð"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:16
msgid "Bottom"
msgstr "Neðst"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:17
msgid "Cancel"
msgstr "Hætta við"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:18
msgid "Clear"
msgstr "Hreinsa"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:22
msgid "Connect to Daemon"
msgstr "Tengjast púka"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:23
msgid "Connected to"
msgstr "Tengdur"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:24
msgid "Connection Limit"
msgstr "Takmörk tengingar"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:27
msgid "D/L Speed Limit"
msgstr "N/H hraðatakmörk"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:28
msgid "DHT Nodes"
msgstr "DHT greinar"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:29
msgid "Delete .torrent file"
msgstr "Eyða .torrent skjali (straumskjali)"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:30
msgid "Delete downloaded files."
msgstr "Eyða niðurhöluðum skjölum."
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:31
msgid "Deluge : Torrent List"
msgstr "Deluge : Straumalisti"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:32
msgid "Deluge Login"
msgstr "Deluge innskráning"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:34
msgid "Disable"
msgstr "Gera óvirkt"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:35
msgid "Disk Space"
msgstr "Diskpláss"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:36
msgid "Do not download"
msgstr "Ekki hala niður"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:40
msgid "Downloaded"
msgstr "Niðurhalað"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:45
msgid "Eta"
msgstr "Ákt"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:46
msgid "False"
msgstr "Ógilt"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:47
msgid "File"
msgstr "Skjal"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:49
msgid "Filter on a keyword"
msgstr "Sía á stikkorði"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:50
msgid "Force Recheck"
msgstr "Neyða til endurskoðunar"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:51
msgid "From Session"
msgstr "Frá dvöl"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:52
msgid "From Url"
msgstr "Frá slóð"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:53
msgid "General"
msgstr "Almennt"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:54
msgid "High priority"
msgstr "Hár forgangur"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:55
msgid "Highest priority"
msgstr "Hæsti forgangur"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:56
msgid "Keyword"
msgstr "Stikkorð"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:58
msgid "Label torrent"
msgstr "Setja merkimiða á straum"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:59
msgid "Login"
msgstr "Innskráning"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:63
msgid "Move torrent"
msgstr "Færa straum"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:65
msgid "Next Announce"
msgstr "Næsta tilkynning"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:66
msgid "No Incoming Connections"
msgstr "Engar tengingar á innleið"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:67
msgid "No Label"
msgstr "Enginn merkimiði"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:69
msgid "Normal priority"
msgstr "Venjulegur forgangur"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:70
msgid "Not Connected to a daemon"
msgstr "Ekki tengt við púka"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:72
msgid "Ok"
msgstr "Í lagi"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:76
msgid "Password is invalid,try again"
msgstr "Aðgangsorð er ógilt, reyndu aftur"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:78
msgid "Pause all"
msgstr "Gera hlé á öllum"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:80
msgid "Pieces"
msgstr "Hlutar"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:84
msgid "Queue Position"
msgstr "Staða í biðröð"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:86
msgid "Refresh page every:"
msgstr "Endurskoða síðu hverja:"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:87
msgid "Remove"
msgstr "Fjarlægja"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:89
msgid "Remove torrent"
msgstr "Fjarlægja straum"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:90
msgid "Restart"
msgstr "Endurræsa"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:92
msgid "Resume all"
msgstr "Byrja alla aftur"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:93
msgid "Save"
msgstr "Vista"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:94
msgid "Search"
msgstr "Leita"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:95
msgid "Seed rank"
msgstr "Staða í deilingu"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:97
msgid "Seeding time"
msgstr "Tími deilingar"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:98
msgid "Select All"
msgstr "Velja Allt"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:99
msgid "Set"
msgstr "Setja"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:100
msgid "Set Timeout"
msgstr "Setja hámarkstíma"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:101
msgid "Share Ratio"
msgstr "Hlutfall deilingar"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:103
msgid "Speed"
msgstr "Hraði"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:107
msgid "Submit"
msgstr "Senda inn"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:108
msgid "Top"
msgstr "Efst"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:109
msgid "Torrent list"
msgstr "Straumalisti"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:110
msgid "Total Size"
msgstr "Heildarstærð"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:112
msgid "Tracker Status"
msgstr "Staða sporrekjanda"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:113
msgid "True"
msgstr "Rétt"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:114
msgid "U/L Speed Limit"
msgstr "U/H hraðatakmörk"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:118
msgid "Update"
msgstr "Uppfæra"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:119
msgid "Update Tracker"
msgstr "Uppfæra sporrekjanda"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:120
msgid "Upload"
msgstr "Hala upp"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:121
msgid "Upload Slot Limit"
msgstr "Hámark upphalshólfa"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:122
msgid "Uploaded"
msgstr "Upphalað"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:123
msgid "seconds"
msgstr "sekúndur"