# Icelandic translation for deluge # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the deluge package. # FIRST AUTHOR , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deluge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2009-02-09 17:27-0600\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-09 11:37+0000\n" "Last-Translator: mankoneko \n" "Language-Team: Icelandic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2009-03-16 17:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: deluge/plugins/label/label/data/label_pref.glade:22 msgid "Use the sidebar to add,edit and remove labels. \n" msgstr "" "Notaðu hliðarstikuna til að bæta við, breyta og fjarlægja merkimiða. " "\n" #: deluge/plugins/label/label/data/label_pref.glade:32 msgid "Labels" msgstr "Merkimiðar" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:7 msgid "Label Options" msgstr "Merkimiðavalkostir" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:36 msgid "Label Options" msgstr "Merkimiðavalkostir" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:132 #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:195 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1770 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1782 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:332 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:342 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:347 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:359 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:370 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:387 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:398 deluge/ui/gtkui/status_tab.py:51 #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:190 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:194 #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:210 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:216 #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:334 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:339 msgid "KiB/s" msgstr "Kíb/s" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:158 msgid "Upload Slots:\t" msgstr "Upphalshólf:\t" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:171 msgid "Upload Speed:" msgstr "Upphalshraði:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:184 msgid "Download Speed:" msgstr "Niðurhalshraði:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:226 msgid "Connections:" msgstr "Tengingar:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:270 msgid "Apply per torrent max settings:" msgstr "Virkja hámarksstillingar fyrir hvern straum:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:283 msgid "Maximum" msgstr "Hámark" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:336 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1860 #: deluge/ui/webui/torrent_options.py:48 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:12 msgid "Auto Managed" msgstr "Stjórnast sjálfvirkt" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:349 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1880 msgid "Stop seed at ratio:" msgstr "Hætta að deila við hlutfall:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:364 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1919 #: deluge/ui/webui/torrent_options.py:51 msgid "Remove at ratio" msgstr "Fjarlægja við hlutfall" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:410 msgid "Apply Queue settings:" msgstr "Virkja biðraðarstillingar:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:426 #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:61 deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:150 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:83 msgid "Queue" msgstr "Biðröð" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:465 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:148 msgid "Move completed to:" msgstr "Flytja klárað í:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:493 msgid "Apply location settings:" msgstr "Virkja staðsetningarstillingar:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:509 msgid "Location" msgstr "Staðsetning" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:541 msgid "" "tracker1.org\n" "tracker2.com\n" "this doesn't do anything yet..\n" msgstr "" "tracker1.org\n" "tracker2.com\n" "þetta gerir ekki neitt ennþá...\n" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:552 msgid "(1 line per tracker)" msgstr "(1 lína á hvern sporrekjanda)" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:568 msgid "Automatically apply label:" msgstr "Virkja merkimiða sjálfvirkt:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:585 #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:462 #: deluge/ui/webui/register_menu.py:39 msgid "Trackers" msgstr "Sporrekjendur" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:638 msgid "Add Label" msgstr "Bæta við merkimiða" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:672 msgid "Add Label" msgstr "Bæta við merkimiða" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:703 msgid "Name:" msgstr "Nafn:" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:9 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:8 msgid "Add Torrents" msgstr "Bæta við straumum" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:44 msgid "Add Torrents" msgstr "Bæta við straumum" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:145 #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:122 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:20 msgid "_File" msgstr "_Skrá" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:192 msgid "_URL" msgstr "_Slóð" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:240 msgid "Info_hash" msgstr "Upplýsinga_hakk" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:286 msgid "_Remove" msgstr "_Fjarlægja" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:319 msgid "Torrents" msgstr "Straumar" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:373 msgid "Fi_les" msgstr "Skj_öl" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:414 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:126 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:202 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:237 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1955 msgid "Select A Folder" msgstr "Veldu möppu" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:434 msgid "Download Location" msgstr "Ákvörðunarstaður niðurhals" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:473 #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:81 msgid "Full" msgstr "Fullt" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:487 msgid "Compact" msgstr "Hluta" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:506 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:372 msgid "Allocation" msgstr "Niðursetning" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:558 msgid "Max Down Speed:" msgstr "Hámarkshraði niðurhals:" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:570 msgid "Max Up Speed:" msgstr "Hámarkshraði upphals:" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:584 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1734 msgid "Max Connections:" msgstr "Hámarksfjöldi tenginga:" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:598 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1797 msgid "Max Upload Slots:" msgstr "Hámarksfjöldi upphalshólfa" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:667 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1830 msgid "Bandwidth" msgstr "Bandvídd" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:703 msgid "Add In _Paused State" msgstr "Bæta við í_Biðstöðu" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:718 msgid "Prioritize First/Last Pieces" msgstr "Setja fyrstu/síðustu hluta í forgang" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:736 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2524 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3806 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2103 msgid "General" msgstr "Almennt" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:793 msgid "Revert To Defaults" msgstr "Hverfa aftur til upprunastillinga" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:847 msgid "Apply To All" msgstr "Taka til allra" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:894 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2182 msgid "_Options" msgstr "_Valkostir" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:970 msgid "Add URL" msgstr "Bæta við slóð" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1006 msgid "From URL" msgstr "Frá slóð" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1040 msgid "URL:" msgstr "Slóð:" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1117 msgid "Add Infohash" msgstr "Bæta við upplýsingahakki" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1153 msgid "From Infohash" msgstr "Frá upplýsingahakki" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1187 msgid "Infohash:" msgstr "Upplýsingahakk:" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1222 #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:296 msgid "Trackers:" msgstr "Sporrekjendur:" #: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:10 msgid "_Select All" msgstr "_Velja allt" #: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:41 #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:48 msgid "Resume selected torrents." msgstr "Byrja aftur á völdum straumum." #: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:42 msgid "Resu_me All" msgstr "Byrja_aftur á öllum" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:11 msgid "_Open Folder" msgstr "_Opna möppu" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:49 msgid "Resu_me" msgstr "Byrja_aftur" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:71 msgid "Opt_ions" msgstr "Valmögu_leikar" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:93 msgid "_Queue" msgstr "_Biðröð" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:113 msgid "_Update Tracker" msgstr "_Uppfæra sporrekjanda" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:130 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2078 msgid "_Edit Trackers" msgstr "_Breyta sporrekjendum" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:152 msgid "_Remove Torrent" msgstr "_Fjarlægja straum" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:174 msgid "_Force Re-check" msgstr "_Neyða til endurathugunar" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:191 msgid "Move _Storage" msgstr "Færa_Geymslu" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:212 #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:87 msgid "_Download Speed Limit" msgstr "_Hámarks niðurhalshraði" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:227 #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:103 msgid "_Upload Speed Limit" msgstr "_Hámarks upphalshraði" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:242 msgid "_Connection Limit" msgstr "_Hámark tengingar" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:258 msgid "Upload _Slot Limit" msgstr "Hámarksfjöldi upphals_hólfa" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:273 msgid "_Auto Managed" msgstr "_Stjórnað sjálfvirkt" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:45 msgid "Remove the selected torrent?" msgstr "Fjarlægja valinn straum?" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:57 msgid "If you remove the data, it will be lost permanently." msgstr "Ef þú fjarlægir þessi gögn eru þau endanlega glötuð." #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:117 msgid "Remove With _Data" msgstr "Fjarlægja með _gögnum" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:155 msgid "Remove _Torrent" msgstr "Fjarlægja_straum" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:6 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:422 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:423 msgid "Preferences" msgstr "Kjörstillingar" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:72 msgid "Downloads" msgstr "Niðurhöl" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:109 msgid "Download to:" msgstr "Hala niður í:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:163 msgid "Copy of .torrent files to:" msgstr "Afrit af .torrent skjölum til:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:179 msgid "Auto add .torrents from:" msgstr "Bæta við .torrent skjölum sjálfrkrafa frá:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:301 msgid "Folders" msgstr "Möppur" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:337 msgid "" "Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent " "and prevents disk fragmentation" msgstr "" "Heildarniðursetning úthlutar öllu því plássi sem þörf er á fyrir strauminn " "og kemur í veg fyrir brotadreyfingu." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:338 msgid "Use Full Allocation" msgstr "Nota heildarniðursetningu" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:353 msgid "Compact allocation only allocates space as needed" msgstr "Hlutaniðursetning úthlutar einungis plássi eftir því sem þarf." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:354 #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:135 msgid "Use Compact Allocation" msgstr "Nota hlutaniðursetningu" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:406 msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent" msgstr "Setja fyrstu og síðastu hluta skjala í straumi í forgang" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:407 msgid "Prioritize first and last pieces of torrent" msgstr "Setja fyrstu og síðustu hluta straums í forgang" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:422 msgid "Options" msgstr " Valkostir" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:447 msgid "page 6" msgstr "síða 6" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:477 msgid "Network" msgstr "Netkerfi" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:518 msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time." msgstr "Deluge velur sjálfvirkt tengi til að nota í hvert skipti." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:519 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:707 msgid "Use Random Ports" msgstr "Nota tengi af handahófi" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:537 msgid "Active Port:" msgstr "Virkt tengi:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:549 msgid "0000" msgstr "0000" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:576 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:724 msgid "From:" msgstr "Frá:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:604 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:752 msgid "To:" msgstr "Til:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:636 msgid "Test Active Port" msgstr "Prófa virkt tengi" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:675 msgid "Incoming Ports" msgstr "Tengi á innleið" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:790 msgid "Outgoing Ports" msgstr "Tengi á útleið" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:825 msgid "" "The TOS byte set in the IP header of every packet sent to peers (including " "web seeds). Expects a Hex value." msgstr "" "TÞ (TOS) bætið sem er sett í IR (IP) hausinn í hverjum pakka sem sendur er " "til jafningja (þar með talinna vefdeilenda). Býst við gildi í sextándakerfi " "(hex)." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:826 msgid "Peer TOS Byte:" msgstr "TÞ (TOS) bæti deilanda:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:838 msgid "0x00" msgstr "0x00" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:855 msgid "TOS" msgstr "TÞ(TOS)" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:893 msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections." msgstr "Dreifð hakktafla gæti bætt fjölda virkra tenginga." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:894 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:912 msgid "Local Service Discovery finds local peers on your network." msgstr "" "Uppgötvun staðarþjónustu finnur staðbundna jafningja í netkerfi þínu." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:913 #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:73 msgid "LSD" msgstr "TDT (lsd)" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:927 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:928 msgid "Peer Exchange" msgstr "Viðskipti jafningja" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:944 msgid "NAT Port Mapping Protocol" msgstr "NHF TengisSkráningarReglur (nat-pmp)" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:945 #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:71 msgid "NAT-PMP" msgstr "NHF-TSR (nat-pmp)" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:961 msgid "Universal Plug and Play" msgstr "Algilt tengja og spila (UPnP)" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:962 msgid "UPnP" msgstr "AToS" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:979 msgid "Network Extras" msgstr "Aukahlutir netkerfis" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1017 msgid "Inbound:" msgstr "Á innleið:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1024 msgid "Level:" msgstr "Stig:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1043 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1088 msgid "" "Forced\n" "Enabled\n" "Disabled" msgstr "" "Neytt\n" "Virkt\n" "Óvirkt" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1051 msgid "" "Handshake\n" "Full Stream\n" "Either" msgstr "" "Handaband\n" "Fullur straumur\n" "Hvort sem er" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1078 msgid "Outbound:" msgstr "Á útleið:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1103 msgid "Encrypt entire stream" msgstr "Dulrita allan straum" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1126 msgid "Encryption" msgstr "Dulritun" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1160 msgid "page 7" msgstr "síða 7" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1191 msgid "Bandwidth" msgstr "Bandvídd" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1234 msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Hámarksfjöldi upphalshólfa fyrir alla strauma. Settu -1 fyrir ótakmarkað." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1253 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1323 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1347 msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "Hámarks upphalshraði fyrir alla strauma. Settu -1 fyrir ótakmarkað." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1273 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1291 msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Hámarks niðurhalshraði fyrir alla strauma. Settu -1 fyrir ótakmarkað." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1293 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1550 msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):" msgstr "Hámarks niðurhalshraði (KíB/s):" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1305 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1336 msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited." msgstr "Hámarksfjöldi leyfðra tenginga. Settu -1 fyrir ótakmarkað." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1325 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1563 msgid "Maximum Upload Slots:" msgstr "Hámarksfjöldi upphalshólfa:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1338 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1576 msgid "Maximum Connections:" msgstr "Hámarksfjöldi tenginga:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1349 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1537 msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Hámarks upphalshraði (KíB/s):" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1361 msgid "Maximum Half-Open Connections:" msgstr "Hámark hálfopinna tenginga:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1373 msgid "Maximum Connection Attempts per Second:" msgstr "Hámarksfjöldi tengingatilrauna á sekúndu:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1423 #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:113 msgid "Ignore limits on local network" msgstr "Hundsa takmörk á staðbundnu netkerfi" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1442 msgid "" "If checked, the estimated TCP/IP overhead is drained from the rate limiters, " "to avoid exceeding the limits with the total traffic" msgstr "" "ef hakað er í hér mun áætluð regla um RSG/IR (TCP/IP) hámark verða dregin " "frá gengistakmörkunum, til að forðast það að fara framyfir takmörk í " "staðbundinni umferð" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1443 msgid "Rate limit IP overhead" msgstr "Regla um IR (IP) hámark" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1461 msgid "Global Bandwidth Usage" msgstr "Algild bandvíddarnotkun" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1500 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1518 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1586 msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "Hámarksfjöldi tenginga á hvern straum. Settu -1 fyrir ótakmarkað." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1602 msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Hámarksfjöldi upphalshólfa á hvern straum. Settu -1 fyrir ótakmarkað." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1625 msgid "Per Torrent Bandwidth Usage" msgstr "Bandvíddarnotkun á hvern straum" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1652 msgid "page 8" msgstr "síða 8" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1683 msgid "Interface" msgstr "Viðmót" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1718 msgid "" "Classic Mode will hide most of the daemon functionality and will make Deluge " "appear to be a single application. Use this if you do not want to take " "advantage of running Deluge as a daemon. You need to restart Deluge for this " "setting to take effect." msgstr "" "Klassískur hamur mun fela mest af virkni púkans og lætur Deluge líta út sem " "eitt forrit. Notaðu þetta ef þú vilt ekki nýta þér það að keyra Deluge sem " "púka. Þú þarft að endurræsa Deluge til að þessar stillingar verði virkar." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1719 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3840 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:43 msgid "Enable" msgstr "Virkja" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1730 msgid "Classic Mode" msgstr "Klassískur hamur" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1766 msgid "Show session speed in titlebar" msgstr "Sýna hraða dvalar á titilstiku" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1778 msgid "Main Window" msgstr "Aðalgluggi" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1814 msgid "Always show" msgstr "Sýna alltaf" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1830 msgid "Bring the dialog to focus" msgstr "Færa samtalið í forgrunn" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1847 msgid "Add Torrents Dialog" msgstr "Straumaviðbótasamtal" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1879 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Virkja táknmynd í kerfisbakka" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1894 msgid "Minimize to tray on close" msgstr "Minnka niður í bakka við lokun" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1913 msgid "Start in tray" msgstr "Byrja í bakka" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1934 msgid "Password protect system tray" msgstr "Setja aðgangsorð á kerfisbakka" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1961 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3099 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3275 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3454 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3633 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3941 #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:129 msgid "Password:" msgstr "Aðgangsorð:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1996 msgid "System Tray" msgstr "Kerfisbakki" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2022 msgid "page 10" msgstr "síða 10" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2053 msgid "Other" msgstr "Annað" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2095 msgid "" "Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been " "released" msgstr "" "Deluge mun athuga þjónana og segja þér ef nýrri útgáfa hefur komið út." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2096 msgid "Be alerted about new releases" msgstr "Láttu mig vita um nýjar útgáfur" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2115 msgid "Updates" msgstr "Uppfærslur" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2151 msgid "" "Help us improve Deluge by sending us your Python version, PyGTK version, OS " "and processor types. Absolutely no other information is sent." msgstr "" "Hjálpaðu okkur að bæta Deluge með því að senda okkur upplýsingar um Python " "útgáfu, PyGTK útgáfu, stýrikerfi og örgjörva. Alls engar aðrar upplýsingar " "eru sendar." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2170 msgid "Yes, please send anonymous statistics" msgstr "Já, vinsamlegast sendu nafnlausa tölfræði" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2189 msgid "System Information" msgstr "Kerfisupplýsingar" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2216 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2437 msgid "page 11" msgstr "síða 11" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2247 msgid "Daemon" msgstr "Púki" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2289 msgid "Daemon port:" msgstr "Púkatengi:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2324 msgid "Port" msgstr "Tengi" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2356 #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:145 msgid "Allow Remote Connections" msgstr "Leyfa fjartengingar" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2367 msgid "Connections" msgstr "Tengingar" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2399 msgid "Periodically check the website for new releases" msgstr "Leita reglulega eftir nýjum útgáfum á heimasíðunni." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2410 msgid "Other" msgstr "Annað" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2468 msgid "Queue" msgstr "Biðröð" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2511 #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:153 msgid "Queue new torrents to top" msgstr "Setja nýja straum efst í biðröð" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2565 msgid "Total active downloading:" msgstr "Alls virkt í niðurhali:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2596 msgid "Total active:" msgstr "Alls virkt:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2606 msgid "Total active seeding:" msgstr "Alls virkt í deilingu:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2654 msgid "Do not count slow torrents" msgstr "Ekki telja hæga strauma með" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2670 msgid "Active Torrents" msgstr "Virkir straumar" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2759 msgid "Seed Time (m):" msgstr "Deilingartími (m):" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2771 msgid "Seed Time Ratio:" msgstr "Hlutfall deilingar og tíma:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2783 msgid "Share Ratio Limit:" msgstr "Takmörk deilingarhlutfalls:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2801 msgid "Stop seeding when share ratio reaches:" msgstr "Hætta að deila þegar deilihlutfall nær:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2846 msgid "Remove torrent when share ratio reached" msgstr "Fjarlægja straum þegar deilihlutfall nær:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2864 msgid "Seeding" msgstr "Deili" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2896 msgid "page 12" msgstr "síða 12" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2927 msgid "Proxy" msgstr "Staðgengill" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2969 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3145 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3324 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3503 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3916 #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:140 msgid "Username:" msgstr "Notandanafn:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2982 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3158 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3337 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3516 msgid "Type:" msgstr "Gerð:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2992 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3168 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3347 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3526 msgid "" "None\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 W/ Auth\n" "HTTP\n" "HTTP W/ Auth" msgstr "" "Enginn\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 w/ Auth\n" "HTTP\n" "HTTP w/ Auth" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3046 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3222 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3401 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3580 #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:53 msgid "Port:" msgstr "Tengi:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3071 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3247 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3426 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3605 msgid "Host:" msgstr "Hýsill:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3114 msgid "Peer" msgstr "Jafningi" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3290 msgid "Web Seed" msgstr "Vefdeiling" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3469 msgid "Tracker" msgstr "Sporrekjandi" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3648 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3701 msgid "Notification" msgstr "Tilkynning" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3756 msgid "Blinking tray icon" msgstr "Blikkandi teikn í bakka" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3770 msgid "Not available on Windows" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3771 msgid "Popup" msgstr "Skotgluggi" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3787 msgid "Only OGG and WAV files are supported" msgstr "Einungis OGG og WAV skjöl eru studd" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3788 msgid "Sound:" msgstr "Hljóð:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3866 msgid "Address:" msgstr "Veffang:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3891 msgid "Server:" msgstr "Þjónn:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3957 #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:93 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:68 msgid "None" msgstr "Ekkert" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3971 msgid "SSL" msgstr "ÖTL (SSL)" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3986 msgid "TLS" msgstr "ÖFL (TLS)" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4010 msgid "Security:" msgstr "Öryggi:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4025 msgid "Email" msgstr "Tölvupóstur" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4084 msgid "Plugins" msgstr "Hliðarforrit" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4182 msgid "Author Email:" msgstr "Tölvupóstfang höfundar:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4195 msgid "Homepage:" msgstr "Heimasíða:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4208 #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:263 msgid "Author:" msgstr "Höfundur:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4219 msgid "Version:" msgstr "Útgáfa:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4233 msgid "Details:" msgstr "Smáatriði:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4286 msgid "Info" msgstr "Upplýsingar" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4336 msgid "_Install Plugin" msgstr "_Setja upp hliðarforrit" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4378 msgid "_Rescan Plugins" msgstr "_Endurskanna hliðarforrit" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:9 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:42 msgid "Edit Trackers" msgstr "Breyta sporrekjendum" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:47 msgid "Edit Trackers" msgstr "Breyta sporrekjendum" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:122 msgid "gtk-edit" msgstr "mvk-breyta (gtk)" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:224 msgid "Add Tracker" msgstr "Bæta við sporrekjanda" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:260 msgid "Add Trackers" msgstr "Bæta við sporrekjanda" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:380 msgid "Edit Tracker" msgstr "Breyta sporrekjanda" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:416 msgid "Edit Tracker" msgstr "Breyta sporrekjanda" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:450 msgid "Tracker:" msgstr "Sporrekjandi:" #: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:8 msgid "Queued Torrents" msgstr "Straumar í biðröð" #: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:47 msgid "Add Queued Torrents" msgstr "Bæta við straumum í biðröð" #: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:127 msgid "Automatically add torrents on connect" msgstr "Bæta við straumum sjálfkrafa við tengingu" #: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:9 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:62 msgid "Move Storage" msgstr "Færa geymslu" #: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:44 msgid "Move Storage" msgstr "Færa geymslu" #: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:78 msgid "Destination:" msgstr "Áfangastaður:" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:6 msgid "Add Host" msgstr "Bæta við þjóni" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:25 msgid "Hostname:" msgstr "Nafn þjóns:" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:201 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:436 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:437 msgid "Connection Manager" msgstr "Tengingastjóri" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:233 msgid "Connection Manager" msgstr "Tengingastjóri" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:342 msgid "_Start local daemon" msgstr "_Ræsa staðbundinn púka" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:394 msgid "Automatically connect to selected host on start-up" msgstr "Tengjast völdum þjóni sjálfkrafa við ræsingu" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:405 msgid "Automatically start localhost if needed" msgstr "Ræsa heimaþjón sjálfkrafa ef þarf" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:419 msgid "Do not show this dialog on start-up" msgstr "Ekki sýna þetta samtal við ræsingu" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:436 #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:618 #: deluge/ui/webui/register_menu.py:38 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:73 msgid "Options" msgstr "Valkostir" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:475 msgid "gtk-connect" msgstr "mkv-tengja (gtk)" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:7 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:26 msgid "Create Torrent" msgstr "Búa til straum" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:34 msgid "Create Torrent" msgstr "Búa til straum" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:159 msgid "Fol_der" msgstr "Ma_ppa" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:199 msgid "_Remote Path" msgstr "_Fjartengd leið" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:229 msgid "Files" msgstr "Skjöl" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:292 msgid "Comments:" msgstr "Athugasemdir:" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:331 msgid "Info" msgstr "Upplýsingar" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:512 msgid "Webseeds" msgstr "Vefdeilendur" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:542 msgid "Piece Size:" msgstr "Stærð hluta:" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:552 msgid "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB" msgstr "" "32 KíB\n" "64 KíB\n" "128 KíB\n" "256 KíB\n" "512 KíB" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:574 #: deluge/ui/webui/torrent_add.py:49 msgid "Set Private Flag" msgstr "Setja einkastöðuveifu" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:588 msgid "Add this torrent to the session" msgstr "Bæta þessum straum í dvölina" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:686 msgid "Enter Remote Path" msgstr "Færið inn fjartengda leið" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:722 msgid "Remote Path" msgstr "Fjartengd leið" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:756 #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:938 msgid "Path:" msgstr "Leið:" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:831 msgid "Creating Torrent" msgstr "Bý til straum" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:868 msgid "Save .torrent as" msgstr "Vista .torrent sem" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:904 msgid "Save .torrent file" msgstr "Vista .torrent skjal" #: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:37 #: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:98 msgid "label" msgstr "Merkimiði" #: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:154 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2584 msgid "Add Peer" msgstr "Bæta við jafningja" #: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:187 msgid "Add Peer" msgstr "Bæta við jafningja" #: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:211 msgid "hostname:port" msgstr "nafn þjóns:tengi" #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:12 msgid "_Show Deluge" msgstr "_Sýna Deluge" #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:26 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:28 msgid "_Add Torrent" msgstr "_Bæta við straumi" #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:48 msgid "_Pause All" msgstr "_Setja alla í biðstöðu" #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:65 msgid "_Resume All" msgstr "_Byrja aftur á öllum" #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:124 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:61 msgid "Quit & Shutdown Daemon" msgstr "Hætta og slökkva á púka" #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:146 msgid "_Quit" msgstr "_Hætta" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:43 msgid "_Create Torrent" msgstr "_Búa til straum" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:93 msgid "_Edit" msgstr "_Breyta" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:111 msgid "_Connection Manager" msgstr "_Tengingastjórnandi" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:128 msgid "_Torrent" msgstr "_Straumur" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:135 msgid "_View" msgstr "_Skoða" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:143 msgid "_Toolbar" msgstr "_Tækjastika" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:153 msgid "_Sidebar" msgstr "_Hliðarstika" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:162 msgid "Status_bar" msgstr "Stöðu_stika" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:176 msgid "T_abs" msgstr "Fl_ipar" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:183 msgid "_Columns" msgstr "_Súlur" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:191 msgid "S_idebar" msgstr "Hl_iðarstika" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:200 msgid "Show _Zero Hits" msgstr "Sýna _núll hæfni" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:209 msgid "Show _Trackers" msgstr "Sýna _sporrekjendur" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:226 msgid "_Help" msgstr "_Hjálp" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:234 msgid "Homepage" msgstr "Heimasíða" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:251 msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Algengar Spurningar" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:252 msgid "FAQ" msgstr "AS (faq)" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:269 msgid "Community" msgstr "Samfélag" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:313 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:9 msgid "Add torrent" msgstr "Bæta við straumi" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:314 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:7 msgid "Add Torrent" msgstr "Bæta við straumi" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:327 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:88 msgid "Remove Torrent" msgstr "Fjarlægja straum" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:348 msgid "Pause the selected torrents" msgstr "Setja valda strauma í biðstöðu" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:349 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:77 msgid "Pause" msgstr "Setja í biðstöðu" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:363 msgid "Resume the selected torrents" msgstr "Byrja aftur á völdum straumum" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:364 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:91 msgid "Resume" msgstr "Byrja aftur" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:386 msgid "Queue Torrent Up" msgstr "Setja straum í biðröð upp" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:387 #: deluge/ui/webui/register_menu.py:47 msgid "Queue Up" msgstr "Biðröð upp" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:400 msgid "Queue Torrent Down" msgstr "Setja straum í biðröð niður" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:401 #: deluge/ui/webui/register_menu.py:48 msgid "Queue Down" msgstr "Biðröð niður" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:551 msgid "_Expand All" msgstr "_Breiða úr öllum" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:571 msgid "_Do Not Download" msgstr "_Ekki hala niður" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:586 msgid "_Normal Priority" msgstr "_Venjulegur forgangur" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:601 msgid "_High Priority" msgstr "_Hár forgangur" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:616 msgid "Hi_ghest Priority" msgstr "H_æsti forgangur" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:694 msgid "Auto Managed:" msgstr "Stjórnað sjálfvirkt:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:735 msgid "Seed Rank:" msgstr "Staða í deilingu:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:750 msgid "Seeding Time:" msgstr "Tími sem deildur:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:776 msgid "Active Time:" msgstr "Tími sem virkur:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:833 msgid "Tracker Status:" msgstr "Staða sporrekjanda:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:863 msgid "Availability:" msgstr "Framboð:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:917 msgid "Peers:" msgstr "Jafningjar:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:943 msgid "Seeders:" msgstr "Deilendur:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:961 msgid "Pieces:" msgstr "Brot:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:983 msgid "ETA:" msgstr "Áætlaður Tími:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1005 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1027 msgid "Speed:" msgstr "Hraði:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1046 msgid "Next Announce:" msgstr "Næsta Tilkynning:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1065 msgid "Share Ratio:" msgstr "Hlutfall deilingar:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1084 msgid "Uploaded:" msgstr "Upphalað:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1103 msgid "Downloaded:" msgstr "Niðurhalað:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1164 msgid "Date Added:" msgstr "Bætt við daginn:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1219 msgid "_Status" msgstr "_Staða" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1290 msgid "# of files:" msgstr "fjöldi skráa:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1322 msgid "Hash:" msgstr "Hakk:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1352 msgid "Tracker:" msgstr "Sporrekjandi:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1372 msgid "Total Size:" msgstr "Heildarstærð:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1410 msgid "Name:" msgstr "Nafn:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1430 msgid "Path:" msgstr "Slóð:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1464 msgid "Status:" msgstr "Staða:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1530 msgid "_Details" msgstr "_Smáatriði" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1579 msgid "_Files" msgstr "_Skrár" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1628 msgid "_Peers" msgstr "_Jafningjar" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1747 msgid "Max Upload Speed:" msgstr "Hámarks upphalshraði:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1760 msgid "Max Download Speed:" msgstr "Hámarks niðurhalshraði:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1935 msgid "Move completed:" msgstr "Flutningi lokið:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1992 msgid "Queue" msgstr "Biðröð" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2029 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:81 msgid "Private" msgstr "Einka" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2042 #: deluge/ui/webui/torrent_options.py:45 msgid "Prioritize First/Last" msgstr "Setja forgang fyrst/síðast" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2202 msgid "Remove Torrent?" msgstr "Fjarlægja straum?" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2238 msgid "" "Are you sure you want to remove the selected torrent?" msgstr "Ertu viss um að þú viljir fjarlægja valinn straum?" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2289 msgid "The associated .torrent will be deleted!" msgstr "Viðeigandi .torrent verður eytt!" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2328 msgid "The downloaded data will be deleted!" msgstr "Gögnum sem halað hefur verið niður verður eytt!" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2372 msgid "Remove Selected Torrent" msgstr "Fjarlægja valinn straum" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2390 msgid "New Release" msgstr "Ný útgáfa" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2421 msgid "New Release Available!" msgstr "Ný útgáfa komin út!" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2472 msgid "Available Version:" msgstr "Útgáfa til taks:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2495 msgid "Current Version:" msgstr "Núverandi útgáfa:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2517 msgid "Do not show this dialog in the future" msgstr "Ekki sýna þetta samtal í framtíðinni" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2557 msgid "_Goto Website" msgstr "_Heimsækja vefsíðu" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2583 msgid "Add a peer by its IP" msgstr "Bæta við jafningja eftir IR(IP)" #: deluge/core/torrentmanager.py:668 msgid "Announce OK" msgstr "Tilkynning í lagi" #: deluge/core/torrentmanager.py:689 msgid "Announce Sent" msgstr "Tilkynning send" #: deluge/core/torrentmanager.py:698 msgid "Alert" msgstr "Aðvörun" #: deluge/core/torrentmanager.py:709 msgid "Warning" msgstr "Viðvörun" #: deluge/core/torrentmanager.py:719 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:44 msgid "Error" msgstr "Villa" #: deluge/plugins/label/label/webui.py:63 msgid "Error setting label options" msgstr "VIlla við stillingu merkimiðavalkosta" #: deluge/plugins/label/label/webui.py:123 msgid "apply_max" msgstr "virkja_hámark" #: deluge/plugins/label/label/webui.py:124 msgid "max_download_speed" msgstr "hámarks_niðurhals_hraði" #: deluge/plugins/label/label/webui.py:125 msgid "max_upload_speed" msgstr "hámarks_upphals_harði" #: deluge/plugins/label/label/webui.py:126 msgid "max_upload_slots" msgstr "hámarks_upphals_hólf" #: deluge/plugins/label/label/webui.py:127 msgid "max_connections" msgstr "hámark_tenginga" #: deluge/plugins/label/label/webui.py:130 msgid "apply_queue" msgstr "virkja_biðröð" #: deluge/plugins/label/label/webui.py:131 msgid "is_auto_managed" msgstr "er_stjórnað_sjálfvirkt" #: deluge/plugins/label/label/webui.py:132 msgid "stop_at_ratio" msgstr "stöðva_við_hlutfall" #: deluge/plugins/label/label/webui.py:133 msgid "stop_ratio" msgstr "stöðva_hlutfall" #: deluge/plugins/label/label/webui.py:134 msgid "remove_at_ratio" msgstr "fjarlægja_við_hlutfall" #: deluge/plugins/label/label/webui.py:137 msgid "apply_move_completed" msgstr "virkja_flutningi_lokið" #: deluge/plugins/label/label/webui.py:138 msgid "move_completed" msgstr "flutningi_lokið" #: deluge/plugins/label/label/webui.py:139 msgid "move_completed_path" msgstr "flytja_kláraða_leið" #: deluge/plugins/label/label/webui.py:142 msgid "auto_add" msgstr "bæta_við_sjálfvirkt" #: deluge/plugins/label/label/webui.py:143 msgid "auto_add_trackers" msgstr "bæta_sporrekjendum_við_sjálfvirkt" #: deluge/plugins/label/label/webui.py:154 #: deluge/plugins/label/label/gtkui/label_config.py:48 #: deluge/plugins/label/label/gtkui/label_config.py:55 #: deluge/plugins/label/label/gtkui/submenu.py:40 #: deluge/plugins/label/label/gtkui/__init__.py:69 #: deluge/plugins/label/label/gtkui/__init__.py:103 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:57 msgid "Label" msgstr "Merkimiði" #: deluge/plugins/label/label/webui.py:155 msgid "Work in progress.." msgstr "Verk í vinnslu.." #: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:55 msgid "Label _Options" msgstr "Merkimiða_valkostir" #: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:56 msgid "_Remove Label" msgstr "_Fjarlægja merkimiða" #: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:57 msgid "_Add Label" msgstr "_Bæta við merkimiða" #: deluge/plugins/label/label/core.py:188 msgid "Invalid label, valid characters:[a-z0-9_-]" msgstr "Ógildur merkimiði, gildir stafir: [a-z0-9_-]" #: deluge/plugins/label/label/core.py:189 msgid "Empty Label" msgstr "Auður merkimiði" #: deluge/plugins/label/label/core.py:190 msgid "Label already exists" msgstr "Merkimiði er áður til" #: deluge/plugins/label/label/core.py:196 #: deluge/plugins/label/label/core.py:252 #: deluge/plugins/label/label/core.py:285 msgid "Unknown Label" msgstr "Óþekktur merkimiði" #: deluge/plugins/label/label/core.py:286 msgid "Unknown Torrent" msgstr "Óþekktur straumur" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:38 msgid "Emule IP list (GZip)" msgstr "IRtölulisti Emule (GZip)" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:39 msgid "SafePeer Text (Zipped)" msgstr "SafePeer texti (í zip formati)" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:40 msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)" msgstr "PeerGuardian texti (óþjappaður)" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:41 msgid "PeerGuardian P2B (GZip)" msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:50 msgid "BlockList" msgstr "Útilokunarlisti" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:70 #: deluge/ui/webui/torrent_add.py:57 msgid "Url" msgstr "Slóð" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:71 msgid "Check for every (days)" msgstr "Athuga alltaf eftir (daga)" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:72 msgid "Timeout (seconds)" msgstr "Hámarkstími (sekúndur)" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:73 msgid "Times to attempt download" msgstr "Fjöldi tilrauna til niðurhals" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:74 msgid "Import on daemon startup" msgstr "Flytja inn þegar púki fer í gang" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:76 msgid "Download Now" msgstr "Hala niður núna" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:77 msgid "Import Now" msgstr "Flytja inn núna" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:84 #, python-format msgid "Downloading %.2f%%" msgstr "Hala niður %.2f%%" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:86 #, python-format msgid "Importing %s" msgstr "Flyt inn %s" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:88 #, python-format msgid "Blocked Ranges: %s" msgstr "Útilokuð svið: %s" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:90 msgid "Inactive" msgstr "Óvirkur" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:97 msgid "Refresh status" msgstr "Endurskoða stöðu" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:55 #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:194 msgid "Blocklist" msgstr "Útilokunarlisti" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:31 msgid "Invalid leader" msgstr "Óglidur leiðandi" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:35 msgid "Invalid magic code" msgstr "Ógildur töfrakóði" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:40 msgid "Invalid version" msgstr "Ógild útgáfa" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:129 msgid "Not Connected" msgstr "Ekki tengd(ur)" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:144 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:25 msgid "Connections" msgstr "Tengingar" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:149 msgid "Download Speed" msgstr "Niðurhalshraði" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:154 msgid "Upload Speed" msgstr "Upphalshraði" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:159 msgid "Protocol Traffic Download/Upload" msgstr "Reglu-umferð upphal/niðurhal" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:167 msgid "No Incoming Connections!" msgstr "Engar tengingar inn!" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:366 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:394 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:421 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:188 #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:192 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:335 #: deluge/ui/gtkui/common.py:54 deluge/ui/webui/lib/newforms_plus.py:197 #: deluge/ui/webui/lib/newforms_plus.py:216 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:115 msgid "Unlimited" msgstr "Ótakmarkað" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:368 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:396 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:423 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:338 #: deluge/ui/gtkui/common.py:111 deluge/ui/gtkui/common.py:112 msgid "Other..." msgstr "Annað..." #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:370 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:325 #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:407 msgid "Set Maximum Download Speed" msgstr "Setja hámarks niðurhalshraða" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:398 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:329 #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:408 msgid "Set Maximum Upload Speed" msgstr "Setja hámarks upphalshraða" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:425 deluge/ui/gtkui/menubar.py:409 msgid "Set Maximum Connections" msgstr "Setja hámark tenginga" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:83 deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:64 msgid "Torrent" msgstr "Straumur" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:91 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:98 #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:65 msgid "Filename" msgstr "Heiti skjals" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:102 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:118 #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:137 #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:75 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:102 msgid "Size" msgstr "Stærð" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:496 msgid "Choose a .torrent file" msgstr "Veldu .torrent skjal" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:508 #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:221 msgid "Torrent files" msgstr "Straumskjöl" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:512 #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:225 msgid "All files" msgstr "Öll skjöl" #: deluge/ui/gtkui/aboutdialog.py:59 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version. This program is distributed in the hope that it will be " "useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " "Public License for more details. You should have received a copy of the GNU " "General Public License along with this program; if not, see " "." msgstr "" "Þetta forrit er ókeypis hugbúnaður: þú getur dreift því og/eða breytt því " "samkvæmt ákvæðum GNU General Public Licence (Almennt Leyfi Almennings) eins " "og það var gefið út af Free Software Foundation; annað hvort útgáfu 3 af " "Leyfinu, eða hvaða seinni útgáfu sem er (þitt val). Þessu forriti er dreift " "í þeirri von að það komi að góðum notum, en ÁN ALLRAR ÁBYRGÐAR; jafnvel án " "ábyrgðar á HÆFI TIL MARKAÐSSETNINGAR eða HÆFNI TIL ÁKVEÐINNA NOTA. Sjáið GNU " "General Public Licence fyrir frekari upplýsingar. Þú ættir að hafa fengið " "eintak af GNU General Public Licence með þessu forriti; ef ekki geturðu " "skoðað ." #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:197 msgid "Deluge" msgstr "Deluge" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:197 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:37 msgid "Down" msgstr "Niður" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:198 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:116 msgid "Up" msgstr "Upp" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:366 msgid "Deluge is locked" msgstr "Deluge er læst" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:369 msgid "" "Deluge is password protected.\n" "To show the Deluge window, please enter your password" msgstr "" "Deluge er verndað með aðgangsorði.\n" "Til að sýna Deluge gluggann, vinsamlegast færðu inn aðgangsorð þitt." #: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:131 deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:116 #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:141 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:82 msgid "Progress" msgstr "Framvinda" #: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:144 msgid "Priority" msgstr "Forgangur" #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:66 msgid "Set Unlimited" msgstr "Setja ótakmarkað" #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:70 msgid "Other.." msgstr "Annað.." #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:78 msgid "On" msgstr "Kveikt" #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:81 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:71 msgid "Off" msgstr "Slökkt" #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:301 msgid "Choose a directory to move files to" msgstr "Veldu möppu til að flytja skjöl í" #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:410 msgid "Set Maximum Upload Slots" msgstr "Settu hámark upphalshólfa" #: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:87 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:10 msgid "Address" msgstr "Veffang" #: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:103 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:19 msgid "Client" msgstr "Biðill" #: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:129 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:155 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:38 msgid "Down Speed" msgstr "Niðurhalshraði" #: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:142 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:159 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:117 msgid "Up Speed" msgstr "Hraði upp" #: deluge/ui/gtkui/notification.py:67 msgid "Torrent complete" msgstr "Straumi lokið" #: deluge/ui/gtkui/notification.py:68 #, python-format msgid "Including %i files" msgstr "%i sköl innifalin" #: deluge/ui/gtkui/notification.py:96 #, python-format msgid "" "This email is to inform you that Deluge has finished downloading %s , " " which includes %i files.\n" "To stop receiving these alerts, simply turn off email " "notification in Deluge's preferences.\n" "\n" "Thank you,\n" "Deluge" msgstr "" "Þessi tölvupóstur er til þess að láta þig vita af því að Deluge hefur lokið " "við að hala niður %s, %i skjöl innifalin.\n" "Til að hætta að fá þessar tilkynningar, slökktu þá á tölvupóststilkynningum " "í kjörstillingum Deluge.\n" "\n" "Takk fyrir,\n" "Deluge" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:77 deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:99 msgid "Filters" msgstr "Síur" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:134 msgid "State" msgstr "Staða" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:214 msgid "no label" msgstr "enginn merkimiði" #: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:124 msgid " Torrents Queued" msgstr " straumar í biðröð" #: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:126 msgid " Torrent Queued" msgstr " straumur í biðröð" #: deluge/ui/gtkui/mainwindow.py:209 msgid "Down:" msgstr "Niður:" #: deluge/ui/gtkui/mainwindow.py:209 msgid "Up:" msgstr "Upp:" #: deluge/ui/gtkui/removetorrentdialog.py:66 msgid "Torrents" msgstr "Straumar" #: deluge/ui/gtkui/common.py:57 msgid "Activated" msgstr "Sett af stað" #: deluge/ui/gtkui/signals.py:141 msgid "Torrent is past stop ratio." msgstr "Straumur er kominn yfir stöðvunarhlutfall." #: deluge/ui/gtkui/edittrackersdialog.py:74 #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:88 msgid "Tier" msgstr "Bindi" #: deluge/ui/gtkui/edittrackersdialog.py:76 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:179 #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:90 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:111 msgid "Tracker" msgstr "Sporrekjandi" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:60 msgid "Downloads" msgstr "Niðurhöl" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:60 msgid "Network" msgstr "Netkerfi" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:60 msgid "Bandwidth" msgstr "Bandvídd" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:60 msgid "Interface" msgstr "Viðmót" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:61 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:74 msgid "Other" msgstr "Annað" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:61 deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:142 msgid "Daemon" msgstr "Púki" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:61 deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:91 msgid "Proxy" msgstr "Staðgengill" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:61 msgid "Notification" msgstr "Tilkynning" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:61 msgid "Plugins" msgstr "Hliðarforrit" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:73 deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:80 msgid "Enabled" msgstr "Virkt" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:75 msgid "Plugin" msgstr "Hliðarforrit" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:835 msgid "Select the Plugin" msgstr "Veldu hliðarforritið" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:846 msgid "Plugin Eggs" msgstr "Hliðarforritaegg" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:135 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:64 msgid "Name" msgstr "Nafn" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:145 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:96 msgid "Seeders" msgstr "Deilendur" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:150 deluge/ui/webui/register_menu.py:40 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:79 msgid "Peers" msgstr "Jafningjar" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:163 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:41 msgid "ETA" msgstr "ÁKT" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:167 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:85 msgid "Ratio" msgstr "Hlutfall" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:171 msgid "Avail" msgstr "Framb" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:175 msgid "Added" msgstr "Bætt við" #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:117 msgid "Choose a file" msgstr "Veldu skrá" #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:144 msgid "Choose a folder" msgstr "Veldu möppu" #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:209 msgid "Save .torrent file" msgstr "Vista .torrent skjal" #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:329 #, python-format msgid "%.2f%%" msgstr "%.2f%%" #: deluge/ui/webui/render.py:169 msgid "∞" msgstr "∞" #: deluge/ui/webui/config_forms.py:90 msgid "These changes were saved" msgstr "Þessar breytingar voru vistaðar" #: deluge/ui/webui/config_forms.py:96 msgid "Correct the errors above and try again" msgstr "Leiðréttu villurnar að ofan og reyndu aftur" #: deluge/ui/webui/register_menu.py:31 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:20 msgid "Config" msgstr "Stillingar" #: deluge/ui/webui/register_menu.py:32 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:21 msgid "Connect" msgstr "Tengjast" #: deluge/ui/webui/register_menu.py:33 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:5 msgid "About" msgstr "Um" #: deluge/ui/webui/register_menu.py:34 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:60 msgid "Logout" msgstr "Útskráning" #: deluge/ui/webui/register_menu.py:36 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:105 msgid "Statistics" msgstr "Tölfræði" #: deluge/ui/webui/register_menu.py:37 deluge/ui/webui/register_menu.py:51 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:33 msgid "Details" msgstr "Smáatriði" #: deluge/ui/webui/register_menu.py:41 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:48 msgid "Files" msgstr "Skjöl" #: deluge/ui/webui/register_menu.py:43 msgid "Add" msgstr "Bæta við" #: deluge/ui/webui/register_menu.py:44 msgid "Delete" msgstr "Eyða" #: deluge/ui/webui/register_menu.py:45 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:106 msgid "Stop" msgstr "Stöðva" #: deluge/ui/webui/register_menu.py:46 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:104 msgid "Start" msgstr "Byrja" #: deluge/ui/webui/register_menu.py:49 msgid "Queue Top" msgstr "BIðröð efst" #: deluge/ui/webui/register_menu.py:50 msgid "Queue Bottom" msgstr "Biðröð neðst" #: deluge/ui/webui/register_menu.py:52 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:61 msgid "Move" msgstr "Flytja" #: deluge/ui/webui/register_menu.py:53 msgid "Reannounce" msgstr "Endurtilkynna" #: deluge/ui/webui/register_menu.py:54 msgid "Recheck" msgstr "Athuga aftur" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:37 msgid "Ports" msgstr "Tengi" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:38 msgid "From" msgstr "Frá" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:39 msgid "To" msgstr "Til" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:40 msgid "Random" msgstr "Af Handahófi" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:68 msgid "Extra's" msgstr "Aukahlutir" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:69 msgid "Mainline DHT" msgstr "Aðal-DHT" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:70 msgid "UpNP" msgstr "AToS (upnp)" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:72 msgid "Peer-Exchange" msgstr "Jafningjasamskipti" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:78 msgid "Encryption" msgstr "Dulritun" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:80 msgid "Forced" msgstr "Neytt" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:80 msgid "Disabled" msgstr "Óvirkt" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:81 msgid "Handshake" msgstr "Handatak" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:81 msgid "Either" msgstr "Annað hvort" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:83 msgid "Inbound" msgstr "Á leið inn" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:84 msgid "Outbound" msgstr "Á leið út" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:85 msgid "Level" msgstr "Stig" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:93 msgid "Socksv4" msgstr "Socksv4" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:93 msgid "Socksv5" msgstr "Socksv5" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:93 msgid "Socksv5 W/ Auth" msgstr "Socksv5 w/ Auth" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:93 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:93 msgid "HTTP W/ Auth" msgstr "HTTP w/ Auth" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:95 msgid "Type" msgstr "Gerð" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:96 msgid "Host" msgstr "Hýsill" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:97 #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:144 #: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:60 msgid "Port" msgstr "Tengi" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:98 msgid "Username" msgstr "Notandanafn" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:99 #: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:82 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:75 msgid "Password" msgstr "Aðgangsorð" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:104 msgid "Global" msgstr "Altækt" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:105 #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:121 msgid "-1 = Unlimited" msgstr "-1 = Ótakmarkað" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:106 #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:122 #: deluge/ui/webui/torrent_options.py:41 deluge/ui/webui/torrent_add.py:43 msgid "Maximum Connections" msgstr "Hámarksfjöldi tenginga" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:107 #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:123 msgid "Maximum Download Speed (Kib/s)" msgstr "Hámarks niðurhalshraði (Kíb/s)" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:108 #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:124 msgid "Maximum Upload Speed (Kib/s)" msgstr "Hámarks upphalshraði (Kíb/s)" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:109 #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:125 #: deluge/ui/webui/torrent_options.py:42 deluge/ui/webui/torrent_add.py:44 msgid "Maximum Upload Slots" msgstr "Hámarksfjöldi upphalshólfa" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:111 msgid "Maximum Half-Open Connections" msgstr "Hámark hálf-opinna tenginga" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:112 msgid "Maximum Connection Attempts per Second" msgstr "Hámark tilrauna til tengingar á sekúndu" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:114 msgid "Rate Limit IP Overhead" msgstr "Gildistakmörkun IR (ip)" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:120 msgid "Per Torrent" msgstr "Á hvern straum" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:130 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:39 msgid "Download" msgstr "Hala niður" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:131 msgid "Store all downoads in" msgstr "Geyma allt niðurhal í" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:132 msgid "Save .torrent files to" msgstr "Vista .torrent skjöl í" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:133 msgid "Auto Add folder" msgstr "Bæta sjálfkrafa við möppu" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:134 msgid "Auto Add enabled" msgstr "Sjálfvirk viðbót virk" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:136 deluge/ui/webui/torrent_add.py:47 msgid "Prioritize first and last pieces" msgstr "Setja fyrstu og síðustu hluta í forgang" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:143 msgid "Restart daemon and webui after changing these settings" msgstr "" "Endurræsa púka og vefNM (webui) eftr að þessum stillingum verður breytt" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:151 msgid "-1 = unlimited" msgstr "-1 = ótakmarkað" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:157 msgid "Total active torrents" msgstr "Alls virkir straumar" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:158 msgid "Total active downloading" msgstr "Alls virkir í niðurhali" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:159 msgid "Total active seeding" msgstr "Alls virkir í deilingu" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:166 msgid "Stop seeding when ratio reaches" msgstr "Hætta að deila þegar hlutfall nær" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:168 msgid "Remove torrent when ratio reached" msgstr "Fjarlægja straum þegar hlutfali er náð" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:188 msgid "Enabled Plugins" msgstr "Virk hliðarforrit" #: deluge/ui/webui/lib/newforms_plus.py:145 msgid "This folder does not exist." msgstr "Þessi mappa er ekki til." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/django/utils/translation.py:2 msgid "translate something" msgstr "þýða eitthvað" #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/models.py:299 #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:560 msgid "" "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "" "Veldu gildan valmöguleika. Þessi valmöguleiki er ekki einn af tiltækum " "valmöguleikum." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/models.py:371 #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:600 #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:662 msgid "Enter a list of values." msgstr "Færðu inn lista af gildum" #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/models.py:372 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "" "Veldu gildan valmöguleika. %s er ekki einn af tiltækum valmöguleikum." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/widgets.py:231 msgid "Unknown" msgstr "Óþekkt" #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/widgets.py:231 msgid "Yes" msgstr "Já" #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/widgets.py:231 msgid "No" msgstr "Nei" #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:46 msgid "This field is required." msgstr "Þessi reitur er skylda" #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:47 msgid "Enter a valid value." msgstr "Færðu inn gilt gildi" #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:124 #, python-format msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "" "Gakktu úr skugga um að þetta gildi hafi mest %(max)d stafi (það hefur " "%(length)d)." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:125 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." msgstr "" "Gakktu úr skugga um að þetta gildi hafi minnst %(min)d stafi (it has " "%(length)d)." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:152 msgid "Enter a whole number." msgstr "Færðu inn heila tölu" #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:153 #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:182 #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:211 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." msgstr "Gakktu úr skugga um að þetta gildi sé minna en eða jafnt %s." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:154 #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:183 #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:212 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." msgstr "Gakktu úr skugga um að þetta gildi sé meira en eða jafnt %s." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:181 #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:210 msgid "Enter a number." msgstr "Færðu inn tölu." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:213 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "Gakktu úr skugga um að það séu ekki fleiri en %s tölustafir í allt." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:214 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "Gakktu úr skugga um að það séu ekki fleiri en %s tugastafir." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:215 #, python-format msgid "" "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "" "Gakktu úr skugga um að það séu ekki meira en %s tölustafir fyrir framan " "kommu." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:263 #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:751 msgid "Enter a valid date." msgstr "Færðu inn gilda dagsetningu." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:296 #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:752 msgid "Enter a valid time." msgstr "Færðu inn gilda tímasetningu." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:335 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Færðu inn gilda dagsetningu/tímasetningu." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:403 msgid "Enter a valid e-mail address." msgstr "Færðu inn gilt tölvupóstfang." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:433 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "Ekkert skjal var sent inn. Athugið tegund umritunar á eyðublaðinu." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:434 msgid "No file was submitted." msgstr "Ekkert skjal var sent inn." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:435 msgid "The submitted file is empty." msgstr "Skjalið sem sent var inn er tómt." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:459 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Hlaðið upp gildri mynd. Skjalið sem þú hlóðst upp var annað hvort ekki mynd " "eða skemmd mynd." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:497 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Færðu inn gilda slóð." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:498 msgid "This URL appears to be a broken link." msgstr "Þessi slóð virðist vera brotinn hlekkur." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:599 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "" "Veldu gildan valmöguleika. %(value)s er ekki einn af tiltækum valmöguleikum." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:780 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Færðu inn gilt IR4-fang (ipv4)" #: deluge/ui/webui/pages.py:265 msgid "refresh must be > 0" msgstr "Endurskoðun verður að vera > 0" #: deluge/ui/webui/pages.py:316 msgid "no uri" msgstr "Engin slóð" #: deluge/ui/webui/torrent_move.py:37 msgid "Move To" msgstr "Færa í" #: deluge/ui/webui/torrent_move.py:64 msgid "Error in Path." msgstr "Villa í leið" #: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:41 #: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:47 msgid "Template" msgstr "Sniðmót" #: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:44 msgid "Text and image" msgstr "Texti og mynd" #: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:44 msgid "Image Only" msgstr "Einungis mynd" #: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:45 msgid "Text Only" msgstr "Einungis texti" #: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:48 msgid "Button style" msgstr "Hnappamót" #: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:49 msgid "Auto refresh (seconds)" msgstr "Sjálfvirk endurskoðun (sekúndur)" #: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:50 msgid "Cache templates" msgstr "Geyma sniðmót í minni" #: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:57 msgid "Server" msgstr "Þjónn" #: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:58 msgid "Manually restart webui to apply changes." msgstr "Endurræsið vefNM (webui) handvirkt til að virkja stillingar" #: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:61 msgid "Https" msgstr "Https" #: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:70 #, python-format msgid "Certificate not found at '%s'" msgstr "Skírteini fannst ekki í '%s'" #: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:73 #, python-format msgid "Key not found at '%s'" msgstr "Lykill fannst ekki í '%s'" #: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:84 msgid "Current Password" msgstr "Núverandi aðgangsorð" #: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:85 msgid "New Password" msgstr "Nýtt aðgangsorð" #: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:86 msgid "New Password (Confirm)" msgstr "Nýtt aðgangsorð (staðfesting)" #: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:93 msgid "Old password is invalid" msgstr "Gamla aðgangsorðið er ógilt" #: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:96 msgid "New Password is not equal to New Password(confirm)" msgstr "Nýja aðgagnsorðið er ekki jafngilt Nýja aðgangsorðinu (staðfesting)" #: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:103 msgid "Sidebar" msgstr "Hliðarstika" #: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:104 msgid "Show sidebar" msgstr "Sýna hliðarstiku" #: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:105 msgid "Show zero hits" msgstr "Sýna núll hittni" #: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:106 msgid "Show trackers" msgstr "Sýna sporrekjendur" #: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:107 msgid "Show keyword search" msgstr "Sýna lykilorðaleit" #: deluge/ui/webui/torrent_options.py:38 deluge/ui/webui/torrent_add.py:40 msgid "Maximum Down Speed" msgstr "Mesti niðurhalshraði" #: deluge/ui/webui/torrent_options.py:40 deluge/ui/webui/torrent_add.py:42 msgid "Maximum Up Speed" msgstr "Mesti upphalshraði" #: deluge/ui/webui/torrent_options.py:49 msgid "Stop seed at ratio" msgstr "Stöðva deilingu við hlutfall" #: deluge/ui/webui/torrent_options.py:63 deluge/ui/webui/torrent_add.py:96 msgid "Error in torrent options." msgstr "Villa í valmöguleikum straums" #: deluge/ui/webui/torrent_add.py:35 msgid "Download Location" msgstr "Ákvörðunarstaður niðurhals" #: deluge/ui/webui/torrent_add.py:36 msgid "Compact Allocation" msgstr "Hlutaniðursetning" #: deluge/ui/webui/torrent_add.py:48 msgid "Add In Paused State" msgstr "Bæta við í biðstöðu" #: deluge/ui/webui/torrent_add.py:59 msgid "Upload torrent" msgstr "Hala upp straumi" #: deluge/ui/webui/torrent_add.py:110 msgid "Choose an url or a torrent, not both." msgstr "Veljið slóð eða straum, ekki bæði." #: deluge/ui/webui/torrent_add.py:122 msgid "No data" msgstr "Engin gögn" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:1 msgid "# Of Files" msgstr "Fjöldi skjala" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:2 msgid "... and delete All files" msgstr "... og eyða öllum skjölum" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:3 msgid "... and delete Downloaded files" msgstr "... og eyða niðurhöluðum skjölum" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:4 msgid "... and delete Torrent file" msgstr "... og eyða straumskjali" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:6 msgid "Active time" msgstr "Tími sem virkur" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:11 msgid "Admin" msgstr "Kerfis" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:13 msgid "Auto refresh:" msgstr "Sjálfvirk endurskoðun" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:14 msgid "Ava" msgstr "Frb" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:15 msgid "Availability" msgstr "Framboð" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:16 msgid "Bottom" msgstr "Neðst" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:17 msgid "Cancel" msgstr "Hætta við" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:18 msgid "Clear" msgstr "Hreinsa" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:22 msgid "Connect to Daemon" msgstr "Tengjast púka" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:23 msgid "Connected to" msgstr "Tengdur" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:24 msgid "Connection Limit" msgstr "Takmörk tengingar" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:27 msgid "D/L Speed Limit" msgstr "N/H hraðatakmörk" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:28 msgid "DHT Nodes" msgstr "DHT greinar" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:29 msgid "Delete .torrent file" msgstr "Eyða .torrent skjali (straumskjali)" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:30 msgid "Delete downloaded files." msgstr "Eyða niðurhöluðum skjölum." #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:31 msgid "Deluge : Torrent List" msgstr "Deluge : Straumalisti" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:32 msgid "Deluge Login" msgstr "Deluge innskráning" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:34 msgid "Disable" msgstr "Gera óvirkt" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:35 msgid "Disk Space" msgstr "Diskpláss" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:36 msgid "Do not download" msgstr "Ekki hala niður" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:40 msgid "Downloaded" msgstr "Niðurhalað" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:45 msgid "Eta" msgstr "Ákt" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:46 msgid "False" msgstr "Ógilt" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:47 msgid "File" msgstr "Skjal" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:49 msgid "Filter on a keyword" msgstr "Sía á stikkorði" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:50 msgid "Force Recheck" msgstr "Neyða til endurskoðunar" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:51 msgid "From Session" msgstr "Frá dvöl" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:52 msgid "From Url" msgstr "Frá slóð" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:53 msgid "General" msgstr "Almennt" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:54 msgid "High priority" msgstr "Hár forgangur" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:55 msgid "Highest priority" msgstr "Hæsti forgangur" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:56 msgid "Keyword" msgstr "Stikkorð" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:58 msgid "Label torrent" msgstr "Setja merkimiða á straum" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:59 msgid "Login" msgstr "Innskráning" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:63 msgid "Move torrent" msgstr "Færa straum" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:65 msgid "Next Announce" msgstr "Næsta tilkynning" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:66 msgid "No Incoming Connections" msgstr "Engar tengingar á innleið" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:67 msgid "No Label" msgstr "Enginn merkimiði" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:69 msgid "Normal priority" msgstr "Venjulegur forgangur" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:70 msgid "Not Connected to a daemon" msgstr "Ekki tengt við púka" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:72 msgid "Ok" msgstr "Í lagi" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:76 msgid "Password is invalid,try again" msgstr "Aðgangsorð er ógilt, reyndu aftur" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:78 msgid "Pause all" msgstr "Gera hlé á öllum" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:80 msgid "Pieces" msgstr "Hlutar" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:84 msgid "Queue Position" msgstr "Staða í biðröð" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:86 msgid "Refresh page every:" msgstr "Endurskoða síðu hverja:" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:87 msgid "Remove" msgstr "Fjarlægja" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:89 msgid "Remove torrent" msgstr "Fjarlægja straum" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:90 msgid "Restart" msgstr "Endurræsa" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:92 msgid "Resume all" msgstr "Byrja alla aftur" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:93 msgid "Save" msgstr "Vista" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:94 msgid "Search" msgstr "Leita" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:95 msgid "Seed rank" msgstr "Staða í deilingu" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:97 msgid "Seeding time" msgstr "Tími deilingar" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:98 msgid "Select All" msgstr "Velja Allt" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:99 msgid "Set" msgstr "Setja" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:100 msgid "Set Timeout" msgstr "Setja hámarkstíma" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:101 msgid "Share Ratio" msgstr "Hlutfall deilingar" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:103 msgid "Speed" msgstr "Hraði" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:107 msgid "Submit" msgstr "Senda inn" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:108 msgid "Top" msgstr "Efst" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:109 msgid "Torrent list" msgstr "Straumalisti" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:110 msgid "Total Size" msgstr "Heildarstærð" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:112 msgid "Tracker Status" msgstr "Staða sporrekjanda" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:113 msgid "True" msgstr "Rétt" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:114 msgid "U/L Speed Limit" msgstr "U/H hraðatakmörk" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:118 msgid "Update" msgstr "Uppfæra" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:119 msgid "Update Tracker" msgstr "Uppfæra sporrekjanda" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:120 msgid "Upload" msgstr "Hala upp" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:121 msgid "Upload Slot Limit" msgstr "Hámark upphalshólfa" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:122 msgid "Uploaded" msgstr "Upphalað" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:123 msgid "seconds" msgstr "sekúndur"