2774 lines
78 KiB
Plaintext
2774 lines
78 KiB
Plaintext
# Polish translation for deluge
|
|
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
|
|
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: deluge\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: Michał Kaliszka <desmont@gmail.com>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-09-20 22:04-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-10-15 14:42+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-17 02:56+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
|
|
|
#: deluge/core/torrentmanager.py:652
|
|
msgid "Announce OK"
|
|
msgstr "Zapowiedź OK"
|
|
|
|
#: deluge/core/torrentmanager.py:673
|
|
msgid "Announce Sent"
|
|
msgstr "Zapowiedź wysłana"
|
|
|
|
#: deluge/core/torrentmanager.py:682
|
|
msgid "Alert"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie"
|
|
|
|
#: deluge/core/torrentmanager.py:693
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie"
|
|
|
|
#: deluge/core/torrentmanager.py:704
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:32
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Błąd"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:1
|
|
msgid "# Of Files"
|
|
msgstr "# plików"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:2
|
|
msgid "+"
|
|
msgstr "+"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:3
|
|
msgid "++"
|
|
msgstr "++"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:4
|
|
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:41
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "O programie"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:5
|
|
msgid "Active time"
|
|
msgstr "Czas aktywności"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:6
|
|
msgid "Add Torrent"
|
|
msgstr "Dodaj plik torrent"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:7
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:281
|
|
msgid "Add torrent"
|
|
msgstr "Dodaj torrent"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:8
|
|
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:96
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adres"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:9
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "Administracja"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:10
|
|
#: deluge/ui/webui/torrent_options.py:26
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1817
|
|
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:332
|
|
msgid "Auto Managed"
|
|
msgstr "Autozarządzanie"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:11
|
|
msgid "Auto refresh:"
|
|
msgstr "Autoodświeżanie:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:12
|
|
msgid "Ava"
|
|
msgstr "Dost."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:13
|
|
msgid "Availability"
|
|
msgstr "Dostępność"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:14
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Wyczyść"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:15
|
|
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:112
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "Klient"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:16
|
|
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:39
|
|
msgid "Config"
|
|
msgstr "Ustawienia"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:17
|
|
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:40
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Połącz"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:18
|
|
msgid "Connect to Daemon"
|
|
msgstr "Połącz z demonem"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:19
|
|
msgid "Connected to"
|
|
msgstr "Połączony z"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:20
|
|
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:149
|
|
msgid "Connections"
|
|
msgstr "Połączeń"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:21
|
|
msgid "DHT Nodes"
|
|
msgstr "Węzły DHT"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:22
|
|
msgid "Delete .torrent file"
|
|
msgstr "Usuń plik .torrent"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:23
|
|
msgid "Delete downloaded files."
|
|
msgstr "Usuń pobrane pliki"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:24
|
|
msgid "Deluge : Torrent List"
|
|
msgstr "Deluge: Lista Terrentów"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:25
|
|
msgid "Deluge Login"
|
|
msgstr "Login Deluge"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:26
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Wyłącz"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:27
|
|
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:138 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:160
|
|
msgid "Down Speed"
|
|
msgstr "Szybk. pobierania"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:28
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:125 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:330
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Szybk. pobierania"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:29
|
|
msgid "Downloaded"
|
|
msgstr "Pobrano"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:30
|
|
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:168
|
|
msgid "ETA"
|
|
msgstr "Pozostało"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:31
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1903
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3382
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Włącz"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:33
|
|
msgid "Eta"
|
|
msgstr "Pozostało"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:34
|
|
msgid "False"
|
|
msgstr "Fałsz"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:35
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Plik"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:36
|
|
msgid "Filter on a keyword"
|
|
msgstr "Filtruj przy użyciu słowa kluczowego"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:37
|
|
#: deluge/plugins/label/label/webui/config.py:117
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Ogólne"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:38
|
|
msgid "Keyword"
|
|
msgstr "Słowo kluczowe"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:39
|
|
#: deluge/plugins/label/label/webui/pages.py:62
|
|
#: deluge/plugins/label/label/webui/config.py:110
|
|
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/submenu.py:54
|
|
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/__init__.py:69
|
|
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/__init__.py:111
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Etykieta"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:40
|
|
msgid "Label torrent"
|
|
msgstr "Etykieta torrenta"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:41
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Zaloguj się"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:42
|
|
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:42
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Wyloguj się"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:43
|
|
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:60
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Przenieś"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:44
|
|
msgid "Move torrent"
|
|
msgstr "Przenieś torrent"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:45
|
|
msgid "N"
|
|
msgstr "N"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:46
|
|
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:140
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nazwa"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:47
|
|
msgid "Next Announce"
|
|
msgstr "Następna zapowiedź"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:48
|
|
msgid "Not Connected to a daemon"
|
|
msgstr "Brak połączenia z demonem"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:49
|
|
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:92
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Wyłączony"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:50
|
|
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:46
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:618
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:246
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opcje"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:51
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Inne"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:52
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:72
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Hasło"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:53
|
|
msgid "Password is invalid,try again"
|
|
msgstr "Hasło jest niepoprawne, spróbuj ponownie"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:54
|
|
msgid "Pause all"
|
|
msgstr "Wstrzymaj wszystko"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:55
|
|
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:48 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:155
|
|
msgid "Peers"
|
|
msgstr "Uczestnicy"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:56
|
|
msgid "Pieces"
|
|
msgstr "Fragmentów"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:57
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1985
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Prywatne"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:58
|
|
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:125 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:146
|
|
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:138
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Postęp"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:59
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:144
|
|
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:377
|
|
msgid "Queue"
|
|
msgstr "Kolejka"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:60
|
|
msgid "Queue Position"
|
|
msgstr "Pozycja w kolejce"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:61
|
|
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:172
|
|
msgid "Ratio"
|
|
msgstr "Proporcja"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:62
|
|
msgid "Refresh page every:"
|
|
msgstr "Odśwież stronę co:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:63
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Usuń"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:64
|
|
msgid "Remove torrent"
|
|
msgstr "Usuń torrent"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:65
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr "Uruchom ponownie"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:66
|
|
msgid "Resume all"
|
|
msgstr "Wznów wszystkie"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:67
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Zapisz"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:68
|
|
msgid "Seed rank"
|
|
msgstr "Stopień rozsiewania"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:69
|
|
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:150
|
|
msgid "Seeders"
|
|
msgstr "Rozsiewających"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:70
|
|
msgid "Seeding time"
|
|
msgstr "Czas rozsiewania"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:71
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr "Ustaw"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:72
|
|
msgid "Set Timeout"
|
|
msgstr "Ustaw czas aktywności"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:73
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:74
|
|
msgid "Share Ratio"
|
|
msgstr "Proporcja udostępniania"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:75
|
|
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:109 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:142
|
|
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:125 deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:83
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Rozmiar"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:76
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:9
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Prędkość"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:77
|
|
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:54
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Uruchom"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:78
|
|
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:53
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Zatrzymaj"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:79
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Wyślij"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:80
|
|
msgid "Torrent list"
|
|
msgstr "Lista torrentów"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:81
|
|
msgid "Total Size"
|
|
msgstr "Całkowity rozmiar"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:82
|
|
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:180
|
|
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:98
|
|
#: deluge/ui/gtkui/edittrackersdialog.py:83
|
|
msgid "Tracker"
|
|
msgstr "Tracker"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:83
|
|
msgid "Tracker Status"
|
|
msgstr "Stan trackera"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:84
|
|
msgid "True"
|
|
msgstr "Prawda"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:85
|
|
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:151 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:164
|
|
msgid "Up Speed"
|
|
msgstr "Szybk. wysyłania"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:86
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aktualizuj"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:87
|
|
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:334
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "Szybk. wysyłania"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:88
|
|
msgid "Uploaded"
|
|
msgstr "Wysłane"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:89
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:90
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "sek."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/pages.py:267
|
|
msgid "refresh must be > 0"
|
|
msgstr "odświeżanie musi być > 0"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/pages.py:318
|
|
msgid "no uri"
|
|
msgstr "brak identyfikatora URI"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/torrent_add.py:43
|
|
msgid "Download Location"
|
|
msgstr "Miejsce zapisu pobieranych danych"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/torrent_add.py:44
|
|
msgid "Compact Allocation"
|
|
msgstr "Kompaktuj przydział"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/torrent_add.py:48 deluge/ui/webui/torrent_options.py:16
|
|
msgid "Maximum Down Speed"
|
|
msgstr "Maksymalna prędkość pobierania"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/torrent_add.py:50 deluge/ui/webui/torrent_options.py:18
|
|
msgid "Maximum Up Speed"
|
|
msgstr "Maksymalna prędkość wysyłania"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/torrent_add.py:51 deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:102
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:117
|
|
#: deluge/ui/webui/torrent_options.py:19
|
|
#: deluge/plugins/label/label/webui/config.py:84
|
|
msgid "Maximum Connections"
|
|
msgstr "Maksymalna liczba połączeń"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/torrent_add.py:52 deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:105
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:120
|
|
#: deluge/ui/webui/torrent_options.py:20
|
|
#: deluge/plugins/label/label/webui/config.py:87
|
|
msgid "Maximum Upload Slots"
|
|
msgstr "Maksymalna liczba slotów wysyłania"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/torrent_add.py:55 deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:130
|
|
msgid "Prioritize first and last pieces"
|
|
msgstr "Preferuj pierwsze i ostatnie części"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/torrent_add.py:56
|
|
msgid "Add In Paused State"
|
|
msgstr "Dodaj jako wstrzymany"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/torrent_add.py:57
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:574
|
|
msgid "Set Private Flag"
|
|
msgstr "Ustaw jako prywatny"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/torrent_add.py:65
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:78
|
|
msgid "Url"
|
|
msgstr "Adres URL"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/torrent_add.py:67
|
|
msgid "Upload torrent"
|
|
msgstr "Wyślij torrent"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/torrent_add.py:73
|
|
msgid "Choose Files"
|
|
msgstr "Wybierz pliki"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/torrent_add.py:104 deluge/ui/webui/torrent_options.py:41
|
|
msgid "Error in torrent options."
|
|
msgstr "Błąd w ustawieniach torrenta"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/torrent_add.py:118
|
|
msgid "Choose an url or a torrent, not both."
|
|
msgstr "Wybierz adres URL lub torrent, a nie oba."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/torrent_add.py:130
|
|
msgid "No data"
|
|
msgstr "Brak danych"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:45
|
|
msgid "Ports"
|
|
msgstr "Porty"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:46
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Od"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:47
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Do"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:48
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Losowe"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:76
|
|
msgid "Extra's"
|
|
msgstr "Dodatki"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:77
|
|
msgid "Mainline DHT"
|
|
msgstr "Używaj DHT BitTorrenta"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:78
|
|
msgid "UpNP"
|
|
msgstr "UPnP"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:79
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:965
|
|
msgid "NAT-PMP"
|
|
msgstr "NAT-PMP"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:80
|
|
msgid "Peer-Exchange"
|
|
msgstr "Wymiana Peerów"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:81
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1000
|
|
msgid "LSD"
|
|
msgstr "LSD"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:86
|
|
msgid "Encryption"
|
|
msgstr "Szyfrowanie"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:88
|
|
msgid "Forced"
|
|
msgstr "Wymuszone"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:88 deluge/ui/gtkui/preferences.py:79
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Włączone"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:88
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Wyłączone"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:89
|
|
msgid "Handshake"
|
|
msgstr "Uzgadnianie"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:89
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:473
|
|
msgid "Full"
|
|
msgstr "Pełny"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:89
|
|
msgid "Either"
|
|
msgstr "Obydwa"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:91
|
|
msgid "Inbound"
|
|
msgstr "Przychodzące"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:92
|
|
msgid "Outbound"
|
|
msgstr "Wychodzące"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:93
|
|
msgid "Level"
|
|
msgstr "Poziom"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:100
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "Globalne"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:101
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:116
|
|
msgid "-1 = Unlimited"
|
|
msgstr "-1 = Bez limitu"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:103
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:118
|
|
#: deluge/plugins/label/label/webui/config.py:85
|
|
msgid "Maximum Download Speed (Kib/s)"
|
|
msgstr "Maksymalna prędkość pobierania (Kib/s)"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:104
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:119
|
|
#: deluge/plugins/label/label/webui/config.py:86
|
|
msgid "Maximum Upload Speed (Kib/s)"
|
|
msgstr "Maksymalna prędkość wysłyania (Kib/s)"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:107
|
|
msgid "Maximum Half-Open Connections"
|
|
msgstr "Maksymalna liczba półotwartych połączeń"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:108
|
|
msgid "Maximum Connection Attempts per Second"
|
|
msgstr "Maksymalna liczba prób połączeń na sekundę"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:115
|
|
msgid "Per Torrent"
|
|
msgstr "na Torrent"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:126
|
|
msgid "Store all downoads in"
|
|
msgstr "Położenie pobieranych danych"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:127
|
|
msgid "Save .torrent files to"
|
|
msgstr "Zapisz plik .torrent do"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:128
|
|
msgid "Auto Add folder"
|
|
msgstr "Automatycznie dodaj katalog"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:129
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:425
|
|
msgid "Use Compact Allocation"
|
|
msgstr "Oszczędny przydział miejsca"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:136
|
|
msgid "Daemon"
|
|
msgstr "Demon"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:137
|
|
msgid "Restart daemon and webui after changing these settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Restartuj demon oraz interfejs użytkownika WWW po zmianie tych ustawień"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:138
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:64
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:139
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2274
|
|
msgid "Allow Remote Connections"
|
|
msgstr "Zezwól na połączenia zdalne"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:145
|
|
msgid "-1 = unlimited"
|
|
msgstr "-1 = bez limitu"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:147
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2429
|
|
msgid "Queue new torrents to top"
|
|
msgstr "Umieść nowe torrenty na początku kolejki"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:151
|
|
msgid "Total active torrents"
|
|
msgstr "Wszystkie aktywne torrenty"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:152
|
|
msgid "Total active downloading"
|
|
msgstr "Wszystkie aktywne pobierania"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:153
|
|
msgid "Total active seeding"
|
|
msgstr "Wszystkie aktywne rozsiewania"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:160
|
|
msgid "Stop seeding when ratio reaches"
|
|
msgstr "Zatrzymaj rozsiewanie, gdy proporcja osiągnie wartość"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:162
|
|
msgid "Remove torrent when ratio reached"
|
|
msgstr "Usuń torrent, gdy proporcja osiągnie wartość"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:169
|
|
msgid "Enabled Plugins"
|
|
msgstr "Aktywne wtyczki"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:48
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:54
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Szablon"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:51
|
|
msgid "Text and image"
|
|
msgstr "Tekst i grafika"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:51
|
|
msgid "Image Only"
|
|
msgstr "Tylko grafika"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:52
|
|
msgid "Text Only"
|
|
msgstr "Tylko tekst"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:55
|
|
msgid "Button style"
|
|
msgstr "Styl przycisku"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:56
|
|
msgid "Cache templates"
|
|
msgstr "Buforuj szablony"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:63
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Serwer"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:74
|
|
msgid "Current Password"
|
|
msgstr "Obecne hasło"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:75
|
|
msgid "New Password"
|
|
msgstr "Nowe hasło"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:76
|
|
msgid "New Password (Confirm)"
|
|
msgstr "Nowe hasło (Potwierdź)"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:83
|
|
msgid "Old password is invalid"
|
|
msgstr "Stare hasło jest niepoprawne"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:86
|
|
msgid "New Password is not equal to New Password(confirm)"
|
|
msgstr "Nowe hasło nie jest zgodne z jego potwierdzeniem"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/torrent_move.py:45
|
|
msgid "Move To"
|
|
msgstr "Przenieś do"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/torrent_move.py:72
|
|
msgid "Error in Path."
|
|
msgstr "Błąd w ścieżce."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_forms.py:108
|
|
msgid "These changes were saved"
|
|
msgstr "Zmiany zostały zapisane"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_forms.py:114
|
|
msgid "Correct the errors above and try again"
|
|
msgstr "Popraw powyższe błędy i spróbuj ponownie"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/utils.py:112 deluge/ui/webui/utils.py:117
|
|
#: deluge/ui/webui/render.py:174
|
|
msgid "∞"
|
|
msgstr "∞"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/torrent_options.py:23
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1998
|
|
msgid "Prioritize First/Last"
|
|
msgstr "Preferuj pierwsze/ostatnie"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/torrent_options.py:27
|
|
msgid "Stop seed at ratio"
|
|
msgstr "Zatrzymaj rozsiewanie, gdy proporcja osiągnie wartość"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/torrent_options.py:29
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1875
|
|
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:302
|
|
msgid "Remove at ratio"
|
|
msgstr "Usuń, gdy proporcja osiągnie wartość"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/widgets.py:231
|
|
#: deluge/ui/gtkui/listview.py:84
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Nieznany"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/widgets.py:231
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Tak"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/widgets.py:231
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nie"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/django/utils/translation.py:2
|
|
msgid "translate something"
|
|
msgstr "przetłumacz coś"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/models.py:299
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:560
|
|
msgid ""
|
|
"Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybierz poprawną opcję. Wybrana opcja nie jest jedną z dostępnych opcji."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/models.py:371
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:600
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:662
|
|
msgid "Enter a list of values."
|
|
msgstr "Wprowadź listę wartości."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/models.py:372
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
|
|
msgstr "Wybierz poprawną opcję. Opcja %s nie jest jedną z dostępnych opcji."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:46
|
|
msgid "This field is required."
|
|
msgstr "To pole jest wymagane."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:47
|
|
msgid "Enter a valid value."
|
|
msgstr "Wprowadź poprawną wartość."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:124
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maksymalna liczba znaków w wartości: %(max)d (bieżąca liczba znaków: "
|
|
"%(length)d)."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:125
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Minimalna liczba znaków w wartości: %(min)d (bieżąca liczba znaków: "
|
|
"%(length)d)."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:152
|
|
msgid "Enter a whole number."
|
|
msgstr "Wpisz cały numer"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:153
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:182
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:211
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
|
|
msgstr "Wartość musi być mniejsza lub równa %s."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:154
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:183
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:212
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
|
|
msgstr "Wartość musi być większa lub równa %s."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:181
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:210
|
|
msgid "Enter a number."
|
|
msgstr "Wprowadź liczbę."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:213
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
|
|
msgstr "Maksymalna liczba cyfr to %s."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:214
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
|
|
msgstr "Maksymalna liczba cyfr po przecinku to %s"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:215
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
|
|
msgstr "Maksymalna liczba cyfr przed przecinkiem to %s."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:263
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:751
|
|
msgid "Enter a valid date."
|
|
msgstr "Wprowadź poprawną datę."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:296
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:752
|
|
msgid "Enter a valid time."
|
|
msgstr "Wprowadź poprawną godzinę."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:335
|
|
msgid "Enter a valid date/time."
|
|
msgstr "Wprowadź poprawną datę/godzinę."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:403
|
|
msgid "Enter a valid e-mail address."
|
|
msgstr "Wprowadź poprawny adres e-mail."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:433
|
|
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
|
msgstr "Nie wprowadzono żadnego pliku. Sprawdź typ kodowania w formularzu."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:434
|
|
msgid "No file was submitted."
|
|
msgstr "Nie wprowadzono żadnego pliku."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:435
|
|
msgid "The submitted file is empty."
|
|
msgstr "Wprowadzony plik jest pusty."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:459
|
|
msgid ""
|
|
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
|
"corrupted image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prześlij poprawny obraz. Przesłany plik nie jest obrazem lub jest uszkodzony."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:497
|
|
msgid "Enter a valid URL."
|
|
msgstr "Wprowadź poprawny adres URL."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:498
|
|
msgid "This URL appears to be a broken link."
|
|
msgstr "URL wygląda na niepoprawny."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:599
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybierz poprawną opcję. Opcja %(value)s nie jest jedną z dostępnych opcji."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:780
|
|
msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
|
msgstr "Wprowadź poprawny adres IPv4."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_plus.py:141
|
|
msgid "This folder does not exist."
|
|
msgstr "Ten katalog nie istnieje."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_plus.py:193
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_plus.py:204 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:187
|
|
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:191 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:340
|
|
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:359 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:387
|
|
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:414 deluge/common.py:174
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
msgstr "Bez limitu"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:44
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statystyki"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:45 deluge/ui/webui/register_menu.py:59
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Szczegóły"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:47
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:462
|
|
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:525
|
|
msgid "Trackers"
|
|
msgstr "Trackery"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:49
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Pliki"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:51
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Dodaj"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:52
|
|
#: deluge/plugins/label/label/webui/config.py:91
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Usuń"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:55
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:360
|
|
msgid "Queue Up"
|
|
msgstr "Przenieś w górę"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:56
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:375
|
|
msgid "Queue Down"
|
|
msgstr "Przenieś w dół"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:57
|
|
msgid "Queue Top"
|
|
msgstr "Przenieś na początek kolejki"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:58
|
|
msgid "Queue Bottom"
|
|
msgstr "Przenieś na koniec kolejki"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:61
|
|
msgid "Reannounce"
|
|
msgstr "Ponownie zgłoś zapowiedź"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:62
|
|
msgid "Recheck"
|
|
msgstr "Sprawdź ponownie"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:81
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Wtyczka"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:90 deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:71
|
|
msgid "Torrent"
|
|
msgstr "Torrent"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:98 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:109
|
|
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:73
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Nazwa pliku"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:500
|
|
msgid "Choose a .torrent file"
|
|
msgstr "Wybierz plik .torrent"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:512
|
|
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:229
|
|
msgid "Torrent files"
|
|
msgstr "Pliki .torrent"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:516
|
|
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:233
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Wszystkie pliki"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/notification.py:74
|
|
msgid "Torrent complete"
|
|
msgstr "Zakończono pobieranie torrenta"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/notification.py:75
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Including %i files"
|
|
msgstr "Liczba plików: %i"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/notification.py:103
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This email is to inform you that Deluge has finished downloading %s , "
|
|
" which includes %i files.\n"
|
|
"To stop receiving these alerts, simply turn off email "
|
|
"notification in Deluge's preferences.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Thank you,\n"
|
|
"Deluge"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta wiadomość e-mail to powiadomienie o zakończeniu pobierania torrenta %s "
|
|
"(liczba plików: %i) przez program Deluge.\n"
|
|
"Aby wyłączyć te alerty, należy wyłączyć powiadamianie za pomocą poczty "
|
|
"elektronicznej w preferencjach programu Deluge.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pozdrowienia,\n"
|
|
"Deluge"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:77
|
|
msgid "Set Unlimited"
|
|
msgstr "Ustaw brak ograniczenia"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:81
|
|
msgid "Other.."
|
|
msgstr "Inne..."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:89
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Włączone"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:336
|
|
msgid "Choose a directory to move files to"
|
|
msgstr "Wybierz katalog, do którego przenieść pliki"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:446
|
|
msgid "Set Max Download Speed (KiB/s):"
|
|
msgstr "Ustaw maks. prędkość pobierania (KiB/s):"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:448
|
|
msgid "Set Max Upload Speed (KiB/s):"
|
|
msgstr "Ustaw maks. prędkość wysyłania"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:450
|
|
msgid "Set Max Connections:"
|
|
msgstr "Ustaw max. ilość połączeń:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:452
|
|
msgid "Set Max Upload Slots:"
|
|
msgstr "Ustaw max. ilość slotów wysyłania"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:196
|
|
msgid "Deluge"
|
|
msgstr "Deluge"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:196
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Pob."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:197
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Wys."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:209 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:215
|
|
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:339 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:329
|
|
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:339 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:352
|
|
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:380
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1727
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1739
|
|
msgid "KiB/s"
|
|
msgstr "KiB/s"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:343 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:361
|
|
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:389 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:416
|
|
#: deluge/common.py:231 deluge/common.py:232
|
|
msgid "Other..."
|
|
msgstr "Inna..."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:374
|
|
msgid "Deluge is locked"
|
|
msgstr "Deluge jest zablokowany"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:377
|
|
msgid ""
|
|
"Deluge is password protected.\n"
|
|
"To show the Deluge window, please enter your password"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deluge jest chroniony hasłem.\n"
|
|
"Aby pokazać Deluge, wpisz hasło."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:176
|
|
msgid "Avail"
|
|
msgstr "Dostępność"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:151
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Priorytet"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/signals.py:150
|
|
msgid "Torrent is past stop ratio."
|
|
msgstr "Torrent osiągnął proporcję warunkującą zatrzymanie."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:131
|
|
msgid " Torrents Queued"
|
|
msgstr " Torrenty w kolejce"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:133
|
|
msgid " Torrent Queued"
|
|
msgstr " Torrent w kolejce"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/removetorrentdialog.py:65
|
|
msgid ""
|
|
"<big><b>Are you sure you want to remove the selected torrents?</b></big>"
|
|
msgstr "<big><b>Czy na pewno usunąć zaznaczone torrenty?</b></big>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/removetorrentdialog.py:66
|
|
msgid "Remove Selected Torrents"
|
|
msgstr "Usuń zaznaczone torrenty"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:96
|
|
#: deluge/ui/gtkui/edittrackersdialog.py:81
|
|
msgid "Tier"
|
|
msgstr "Rząd"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:125
|
|
msgid "Choose a file"
|
|
msgstr "Wybierz plik"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:152
|
|
msgid "Choose a folder"
|
|
msgstr "Wybór katalogu"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:217
|
|
msgid "Save .torrent file"
|
|
msgstr "Zapisz plik .torrent"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:333
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%.2f%%"
|
|
msgstr "%.2f%%"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/aboutdialog.py:66
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
|
|
"any later version. This program is distributed in the hope that it will be "
|
|
"useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
|
|
"Public License for more details. You should have received a copy of the GNU "
|
|
"General Public License along with this program; if not, see "
|
|
"<http://www.gnu.org/licenses>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Program ten stanowi wolne oprogramowanie; możesz go rozprowadzać i/lub "
|
|
"modyfikować na zasadach Powszechnej Licencji Publicznej GNU w wersji 3 lub "
|
|
"(jeśli wolisz) jakiejkolwiek następnej wersji. Niniejszy program "
|
|
"rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - jednak BEZ "
|
|
"JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ "
|
|
"albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych "
|
|
"informacji zapoznaj się z treścią licencji, której kopia powinna być "
|
|
"dostarczona razem z programem. Jeśli nie jest, odwiedź "
|
|
"<http://www.gnu.org/licenses>."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:134
|
|
msgid "Not Connected"
|
|
msgstr "Niepołączony"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:154
|
|
msgid "Download Speed"
|
|
msgstr "Prędkość pobierania"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:159
|
|
msgid "Upload Speed"
|
|
msgstr "Prędkość wysyłania"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:167
|
|
msgid "No Incoming Connections!"
|
|
msgstr "Brak połączeń przychodzących"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:363
|
|
msgid "Download Speed (KiB/s):"
|
|
msgstr "Prędkość pobierania (KiB/s):"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:391
|
|
msgid "Upload Speed (KiB/s):"
|
|
msgstr "Prędkość wysyłania (KiB/s):"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:418
|
|
msgid "Connection Limit:"
|
|
msgstr "Limit połączeń:"
|
|
|
|
#: deluge/common.py:177
|
|
msgid "Activated"
|
|
msgstr "Aktywne"
|
|
|
|
#: deluge/common.py:247
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s"
|
|
msgstr "%s"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/webui/config.py:46
|
|
msgid "Labels"
|
|
msgstr "Etykiety"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/webui/config.py:58
|
|
msgid "Select Label"
|
|
msgstr "Wybierz Etykietę"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/webui/config.py:83
|
|
msgid "Apply Maximum settings on add"
|
|
msgstr "Zastosuj maksymalne ustawienia po dodaniu"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/webui/config.py:88
|
|
msgid "Move completed to"
|
|
msgstr "Przenieś zakończone do"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/webui/config.py:90
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Zastosuj"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/webui/config.py:101
|
|
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:578
|
|
msgid "Add Label"
|
|
msgstr "Dodaj etykietę"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/webui/config.py:126
|
|
msgid "Hide filter items with 0 hits"
|
|
msgstr "Ukryj elementy filtru bez trafień"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/core.py:193
|
|
msgid "Invalid label, valid characters:[a-z0-9_-]"
|
|
msgstr "Niepoprawna etykieta. Poprawne znaki: [a-z0-9_-]"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/core.py:194
|
|
msgid "Empty Label"
|
|
msgstr "Pusta etykieta"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/core.py:195
|
|
msgid "Label already exists"
|
|
msgstr "Etykieta już istnieje"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/core.py:201
|
|
#: deluge/plugins/label/label/core.py:253
|
|
#: deluge/plugins/label/label/core.py:286
|
|
msgid "Unknown Label"
|
|
msgstr "Nieznana etykieta"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/core.py:287
|
|
msgid "Unknown Torrent"
|
|
msgstr "Nieznany torrent"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:63
|
|
msgid "Label _Options"
|
|
msgstr "_Opcje etykiety"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:64
|
|
msgid "_Remove Label"
|
|
msgstr "_Usuń etykietę"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:65
|
|
msgid "_Add Label"
|
|
msgstr "Dod_aj etykietę"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:31
|
|
msgid "Invalid leader"
|
|
msgstr "Błędny prowadnik"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:35
|
|
msgid "Invalid magic code"
|
|
msgstr "Niepoprawny kod magiczny"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:40
|
|
msgid "Invalid version"
|
|
msgstr "Nieprawidłowa wersja"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:46
|
|
msgid "Emule IP list (GZip)"
|
|
msgstr "Lista Emule IP (GZip)"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:47
|
|
msgid "SafePeer Text (Zipped)"
|
|
msgstr "Tekst SafePeer (Zip)"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:48
|
|
msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)"
|
|
msgstr "Tekst PeerGuardian (Nieskompresowany)"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:49
|
|
msgid "PeerGuardian P2B (GZip)"
|
|
msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:58
|
|
msgid "BlockList"
|
|
msgstr "Blocklista"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:79
|
|
msgid "Check for every (days)"
|
|
msgstr "Sprawdzaj co (dni)"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:80
|
|
msgid "Timeout (seconds)"
|
|
msgstr "Limit czasu (w sekundach)"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:81
|
|
msgid "Times to attempt download"
|
|
msgstr "Czas do próby pobierania"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:82
|
|
msgid "Import on daemon startup"
|
|
msgstr "Importuj przy starcie demona"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:84
|
|
msgid "Download Now"
|
|
msgstr "Ściągnij teraz"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:85
|
|
msgid "Import Now"
|
|
msgstr "Importuj teraz"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:92
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Downloading %.2f%%"
|
|
msgstr "Ściąganie %.2f%%"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:94
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Importing %s"
|
|
msgstr "Importowanie %s"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:96
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Blocked Ranges: %s"
|
|
msgstr "Blokowane zakresy: %s"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:98
|
|
msgid "Inactive"
|
|
msgstr "Nieaktywne"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:105
|
|
msgid "Refresh status"
|
|
msgstr "Stan odświerzania"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:7
|
|
msgid "Create Torrent"
|
|
msgstr "Stwórz torrent"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:34
|
|
msgid "<big><b>Create Torrent</b></big>"
|
|
msgstr "<big><b>Stwórz torrent</b></big>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:122
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:145
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:20
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Plik"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:159
|
|
msgid "Fol_der"
|
|
msgstr "Fol_der"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:199
|
|
msgid "_Remote Path"
|
|
msgstr "_Zdalna ścieżka"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:229
|
|
msgid "<b>Files</b>"
|
|
msgstr "<b>Pliki</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:263
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Autor:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:292
|
|
msgid "Comments:"
|
|
msgstr "Komentarze:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:331
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:396
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:101
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:405
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:171
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:108
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:950
|
|
msgid "gtk-add"
|
|
msgstr "gtk-add"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:512
|
|
msgid "Webseeds"
|
|
msgstr "Serwery rozsiewające"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:542
|
|
msgid "Piece Size:"
|
|
msgstr "Rozmiar części:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:552
|
|
msgid ""
|
|
"32 KiB\n"
|
|
"64 KiB\n"
|
|
"128 KiB\n"
|
|
"256 KiB\n"
|
|
"512 KiB"
|
|
msgstr ""
|
|
"32 KiB\n"
|
|
"64 KiB\n"
|
|
"128 KiB\n"
|
|
"256 KiB\n"
|
|
"512 KiB"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:588
|
|
msgid "Add this torrent to the session"
|
|
msgstr "Dodaj ten torrent do sesji"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:686
|
|
msgid "Enter Remote Path"
|
|
msgstr "Wpisz zdalną ścieżkę"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:722
|
|
msgid "<b>Remote Path</b>"
|
|
msgstr "<b>Zdalna ścieżka</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:756
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:938
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "Ścieżka:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:831
|
|
msgid "Creating Torrent"
|
|
msgstr "Tworzenie torrenta"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:868
|
|
msgid "Save .torrent as"
|
|
msgstr "Zapisz .torrent jako"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:904
|
|
msgid "<b>Save .torrent file</b>"
|
|
msgstr "<b>Zapisz plik .torrent</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:10
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:412
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:413
|
|
msgid "Connection Manager"
|
|
msgstr "Menedżer połączeń"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:42
|
|
msgid "<big><b>Connection Manager</b></big>"
|
|
msgstr "<big><b>Menedżer połączeń</b></big>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:152
|
|
msgid "_Start local daemon"
|
|
msgstr "Uruchom lokalnego demona"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:204
|
|
msgid "Automatically connect to selected host on start-up"
|
|
msgstr "Automatycznie połącz z wybranym hostem na starcie"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:215
|
|
msgid "Automatically start localhost if needed"
|
|
msgstr "Automatycznie połącz z lokalnym hostem jeśli trzeba"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:229
|
|
msgid "Do not show this dialog on start-up"
|
|
msgstr "Nie pokazuj tego okna na starcie"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:285
|
|
msgid "gtk-connect"
|
|
msgstr "gtk-connect"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:308
|
|
msgid "Add Host"
|
|
msgstr "Dodaj hosta"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:327
|
|
msgid "Hostname:"
|
|
msgstr "Nazwa hosta:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:349
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2988
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Port:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:8
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:397
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Opcje"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:74
|
|
msgid "<b><i><big>Downloads</big></i></b>"
|
|
msgstr "<b><i><big>Pobieranie</big></i></b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:112
|
|
msgid "Always show"
|
|
msgstr "Zawsze na wierzchu"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:128
|
|
msgid "Bring the dialog to focus"
|
|
msgstr "Pokaż okno na wierzchu"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:145
|
|
msgid "<b>Add Torrents Dialog</b>"
|
|
msgstr "<b>Dodaj okno torrenta</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:225
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:259
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:337
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:414
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1911
|
|
msgid "Select A Folder"
|
|
msgstr "Wybór katalogu"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:285
|
|
msgid "Auto add .torrents from:"
|
|
msgstr "Autom. dodaj .torrent z:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:300
|
|
msgid "Copy of .torrent files to:"
|
|
msgstr "Kopiuj pliki .torrent do:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:315
|
|
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:413
|
|
msgid "Move completed to:"
|
|
msgstr "Przenieś ukończone do:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:359
|
|
msgid "Download to:"
|
|
msgstr "Pobierz do:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:372
|
|
msgid "<b>Folders</b>"
|
|
msgstr "<b>Katalogi</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:408
|
|
msgid ""
|
|
"Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent "
|
|
"and prevents disk fragmentation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tryb pełnego przydziału rezerwuje cały obszar dysku potrzebny na pliki, co "
|
|
"zapobiega fragmentacji dysku"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:409
|
|
msgid "Use Full Allocation"
|
|
msgstr "Pełny przydział miejsca"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:424
|
|
msgid "Compact allocation only allocates space as needed"
|
|
msgstr "Tryb oszczędny alokuje miejsce według potrzeb"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:443
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:508
|
|
msgid "<b>Allocation</b>"
|
|
msgstr "<b>Przydział</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:477
|
|
msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent"
|
|
msgstr "Preferuj pierwsze i ostatnie części plików"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:478
|
|
msgid "Prioritize first and last pieces of torrent"
|
|
msgstr "Preferuj pierwsze i ostatnie części torrenta"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:493
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:304
|
|
msgid "<b>Options</b>"
|
|
msgstr "<b>Opcje</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:518
|
|
msgid "page 6"
|
|
msgstr "strona 6"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:548
|
|
msgid "<b><i><big>Network</big></i></b>"
|
|
msgstr "<b><i><big>Sieć</big></i></b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:589
|
|
msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time."
|
|
msgstr "Deluge za każdym razem wybierze automatycznie inny port."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:590
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:763
|
|
msgid "Use Random Ports"
|
|
msgstr "Losuj port"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:608
|
|
msgid "Active Port:"
|
|
msgstr "Aktywny port:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:620
|
|
msgid "0000"
|
|
msgstr "0000"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:647
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:780
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Od:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:675
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:808
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "Do:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:707
|
|
msgid "Test Active Port"
|
|
msgstr "Testuj port"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:731
|
|
msgid "<b>Incoming Ports</b>"
|
|
msgstr "<b>Przychodzący port</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:846
|
|
msgid "<b>Outgoing Ports</b>"
|
|
msgstr "<b>Wychodzący port</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:881
|
|
msgid ""
|
|
"The TOS byte set in the IP header of every packet sent to peers (including "
|
|
"web seeds). Expects a Hex value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bajt TOS ustawiony w nagłówku IP każdego pakietu został wysłany do peera. "
|
|
"Oczekuje wartości szesnastkowej."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:882
|
|
msgid "Peer TOS Byte:"
|
|
msgstr "Bajt TOS peera:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:894
|
|
msgid "0x00"
|
|
msgstr "0x00"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:911
|
|
msgid "<b>TOS</b>"
|
|
msgstr "<b>TOS</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:949
|
|
msgid "Universal Plug and Play"
|
|
msgstr "Uniwersalne Plug and Play"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:950
|
|
msgid "UPnP"
|
|
msgstr "UPnP"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:964
|
|
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
|
|
msgstr "Protokół mapowania portów NAT"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:981
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:982
|
|
msgid "Peer Exchange"
|
|
msgstr "Wymiana peerów"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:999
|
|
msgid "Local Service Discovery finds local peers on your network."
|
|
msgstr "Usługa lokalnego wykrywania (LSD) znalazła peery w twojej sieci."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1014
|
|
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rozproszona tablica skrótów (DHT) może pomóc zwiększyć ilość aktywnych "
|
|
"połączeń."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1015
|
|
msgid "DHT"
|
|
msgstr "DHT"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1035
|
|
msgid "<b>Network Extras</b>"
|
|
msgstr "<b>Dodatki sieciowe</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1073
|
|
msgid "Inbound:"
|
|
msgstr "Przychodzące:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1080
|
|
msgid "Level:"
|
|
msgstr "Poziom:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1099
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1144
|
|
msgid ""
|
|
"Forced\n"
|
|
"Enabled\n"
|
|
"Disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wymuszone\n"
|
|
"Włączone\n"
|
|
"Wyłączone"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1107
|
|
msgid ""
|
|
"Handshake\n"
|
|
"Full Stream\n"
|
|
"Either"
|
|
msgstr ""
|
|
"Negocjacja połączenia\n"
|
|
"Cały strumień\n"
|
|
"Obydwa"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1134
|
|
msgid "Outbound:"
|
|
msgstr "Wychodzące:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1159
|
|
msgid "Encrypt entire stream"
|
|
msgstr "Szyfruj cały strumień"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1182
|
|
msgid "<b>Encryption</b>"
|
|
msgstr "<b>Szyfrowanie</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1216
|
|
msgid "page 7"
|
|
msgstr "strona 7"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1247
|
|
msgid "<b><i><big>Bandwidth</big></i></b>"
|
|
msgstr "<b><i><big>Pasmo</big></i></b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1322
|
|
msgid "Maximum Connection Attempts per Second:"
|
|
msgstr "Maksymalna liczba prób połączeń na sekundę:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1334
|
|
msgid "Maximum Half-Open Connections:"
|
|
msgstr "Maksymalna liczba półotwartych połączeń:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1345
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1369
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1435
|
|
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maksymalna prędkość wysyłania danych dla wszystkich torrentów. Wartość -1 "
|
|
"oznacza brak ograniczeń."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1347
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1609
|
|
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
|
|
msgstr "Maksymalna prędkość wysyłania (KiB/s):"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1358
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1383
|
|
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maksymalna ilość możliwych połączeń. Wartość -1 oznacza brak ograniczeń."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1360
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1572
|
|
msgid "Maximum Connections:"
|
|
msgstr "Maksymalna liczba połączeń:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1371
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1583
|
|
msgid "Maximum Upload Slots:"
|
|
msgstr "Maksymalna ilość połączeń wychodzących:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1401
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1416
|
|
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maksymalna prędkość pobierania dla wszystkich plików torrent. Wartość -1 "
|
|
"oznacza brak ograniczeń."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1403
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1596
|
|
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
|
|
msgstr "Maksymalna prędkość pobierania (KiB/s):"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1454
|
|
msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maksymalna ilość połączeń wychodzących dla wszystkich plików torrent. "
|
|
"Wartość -1 oznacza brak ograniczeń."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1479
|
|
msgid "Ignore limits on local network"
|
|
msgstr "Ignoruj limity w lokalnej sieci"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1497
|
|
msgid "<b>Global Bandwidth Usage</b>"
|
|
msgstr "<b>Globalny przydział przepustowości łącza</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1536
|
|
msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maksymalna ilość połączeń wychodzących przypadająca na pojedynczy plik "
|
|
"torrent. Wartość -1 oznacza brak ograniczeń."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1555
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1621
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1639
|
|
msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maksymalna liczba połączeń na torrent. Wartość -1 oznacza brak ograniczeń."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1661
|
|
msgid "<b>Per Torrent Bandwidth Usage</b>"
|
|
msgstr "<b>Przydział przepustowości na torrent</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1688
|
|
msgid "page 8"
|
|
msgstr "strona 8"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1719
|
|
msgid "<i><b><big>Interface</big></b></i>"
|
|
msgstr "<i><b><big>Interfejs</big></b></i>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1753
|
|
msgid "Enable system tray icon"
|
|
msgstr "Pokaż ikonę na tacce systemowej"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1768
|
|
msgid "Minimize to tray on close"
|
|
msgstr "Po zamknięciu minimalizuj do ikony na tacce systemowej"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1787
|
|
msgid "Start in tray"
|
|
msgstr "Uruchamiaj w tacce systemowej"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1808
|
|
msgid "Password protect system tray"
|
|
msgstr "Zabezpiecz tackę hasłem"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1835
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2964
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3283
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Hasło:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1870
|
|
msgid "<b>System Tray</b>"
|
|
msgstr "<b>Tacka systemowa</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1902
|
|
msgid ""
|
|
"Classic Mode will hide most of the daemon functionality and will make Deluge "
|
|
"appear to be a single application. Use this if you do not want to take "
|
|
"advantage of running Deluge as a daemon. You need to restart Deluge for this "
|
|
"setting to take effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"W trybie standardowym większość funkcji demona jest ukryta i Deluge wygląda "
|
|
"jak pojedynczy program. Użyj tego trybu jeśli nie chcesz używać "
|
|
"zaawansowanych funkcji. Aby zmiany odniosły skutek należy zrestartować "
|
|
"program."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1914
|
|
msgid "<b>Classic Mode</b>"
|
|
msgstr "<b>Tryb standardowy</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1940
|
|
msgid "page 10"
|
|
msgstr "strona 10"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1971
|
|
msgid "<i><b><big>Other</big></b></i>"
|
|
msgstr "<i><b><big>Inne</big></b></i>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2013
|
|
msgid ""
|
|
"Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been "
|
|
"released"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deluge będzie sprawdzał nasze serwery i poinformuje Cię jeśli pojawi się "
|
|
"nowa wersja"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2014
|
|
msgid "Be alerted about new releases"
|
|
msgstr "Informuj o nowych wydaniach"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2033
|
|
msgid "<b>Updates</b>"
|
|
msgstr "<b>Aktualizacje</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2069
|
|
msgid ""
|
|
"Help us improve Deluge by sending us your Python version, PyGTK version, OS "
|
|
"and processor types. Absolutely no other information is sent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pomóż nam ulepszać Deluge wysyłając nam numer wersji Pythona, PyGTK, "
|
|
"systemu oraz typ procesora. Żadne inne informacje nie są wysyłane."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2088
|
|
msgid "Yes, please send anonymous statistics"
|
|
msgstr "Tak, wysyłaj anonimowe statystyki"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2107
|
|
msgid "<b>System Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Informacje o systemie</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2134
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2355
|
|
msgid "page 11"
|
|
msgstr "strona 11"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2165
|
|
msgid "<i><b><big>Daemon</big></b></i>"
|
|
msgstr "<i><b><big>Demon</big></b></i>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2207
|
|
msgid "Daemon port:"
|
|
msgstr "Port Demona:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2242
|
|
msgid "<b>Port</b>"
|
|
msgstr "<b>Port</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2285
|
|
msgid "<b>Connections</b>"
|
|
msgstr "<b>Połączenia</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2317
|
|
msgid "Periodically check the website for new releases"
|
|
msgstr "Okresowo sprawdzaj dostępność nowej wersji"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2328
|
|
msgid "<b>Other</b>"
|
|
msgstr "<b>Inne</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2386
|
|
msgid "<i><b><big>Queue</big></b></i>"
|
|
msgstr "<i><b><big>Kolejka</big></b></i>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2442
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3179
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:738
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2059
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:89
|
|
msgid "<b>General</b>"
|
|
msgstr "<b>Ogólne</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2516
|
|
msgid "Total active seeding:"
|
|
msgstr "Aktywne rozsiewanie:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2529
|
|
msgid "Total active:"
|
|
msgstr "Aktywne:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2558
|
|
msgid "Total active downloading:"
|
|
msgstr "Aktywne pobieranie:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2572
|
|
msgid "Do not count slow torrents"
|
|
msgstr "Nie zliczaj wolnych torrentów"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2588
|
|
msgid "<b>Active Torrents</b>"
|
|
msgstr "<b>Aktywne torrenty</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2629
|
|
msgid "Share Ratio Limit:"
|
|
msgstr "Ustaw limit proporcji:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2639
|
|
msgid "Seed Time Ratio:"
|
|
msgstr "Proporcje czasu rozsiewania:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2651
|
|
msgid "Seed Time (m):"
|
|
msgstr "Czas rozsiewania (m):"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2719
|
|
msgid "Stop seeding when share ratio reaches:"
|
|
msgstr "Nie rozsiewaj gdy proporcja osiągnie:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2764
|
|
msgid "Remove torrent when share ratio reached"
|
|
msgstr "Usuń torrenta gdy proporcja osiągnie:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2782
|
|
msgid "<b>Seeding</b>"
|
|
msgstr "<b>Rozsiewanie</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2814
|
|
msgid "page 12"
|
|
msgstr "strona 12"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2845
|
|
msgid "<i><b><big>Proxy</big></b></i>"
|
|
msgstr "<i><b><big>Proxy</big></b></i>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2922
|
|
msgid ""
|
|
"None\n"
|
|
"Socksv4\n"
|
|
"Socksv5\n"
|
|
"Socksv5 W/ Auth\n"
|
|
"HTTP\n"
|
|
"HTTP W/ Auth"
|
|
msgstr ""
|
|
"Żaden\n"
|
|
"Socksv4\n"
|
|
"Socksv5\n"
|
|
"Socksv5 (wymagający autoryzacji)\n"
|
|
"HTTP\n"
|
|
"HTTP (wymagający autoryzacji)"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2940
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:30
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:404
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Typ:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2951
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3308
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Użytkownik:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2976
|
|
msgid "Host:"
|
|
msgstr "Host:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3025
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:186
|
|
msgid "<b>Settings</b>"
|
|
msgstr "<b>Ustawienia</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3075
|
|
msgid "<b><i><big>Notification</big></i></b>"
|
|
msgstr "<b><i><big>Powiadomienie</big></i></b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3119
|
|
msgid "Only OGG and WAV files are supported"
|
|
msgstr "Tylko pliki OGG i WAV są obsługiwane"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3120
|
|
msgid "Sound:"
|
|
msgstr "Dźwięk:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3135
|
|
msgid "Popup"
|
|
msgstr "Wyskakujące okienko"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3151
|
|
msgid "Blinking tray icon"
|
|
msgstr "Migająca ikona w tacce"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3213
|
|
msgid "Security:"
|
|
msgstr "Zabezpieczenia:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3229
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Żadne"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3244
|
|
msgid "SSL"
|
|
msgstr "SSL"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3259
|
|
msgid "TLS"
|
|
msgstr "TLS"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3332
|
|
msgid "Server:"
|
|
msgstr "Serwer:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3357
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Adres:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3399
|
|
msgid "<b>Email</b>"
|
|
msgstr "<b>E-mail</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3458
|
|
msgid "<i><b><big>Plugins</big></b></i>"
|
|
msgstr "<i><b><big>Wtyczki</big></b></i>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:8
|
|
msgid "Queued Torrents"
|
|
msgstr "Torrenty w kolejce"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:47
|
|
msgid "<big><b>Add Queued Torrents</b></big>"
|
|
msgstr "<big><b>Dodaj torrenty w kolejce</b></big>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:127
|
|
msgid "Automatically add torrents on connect"
|
|
msgstr "Automatycznie dodaj torrent przy połączeniu"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:8
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2158
|
|
msgid "Remove Torrent?"
|
|
msgstr "Usunąć Torrenta?"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:44
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2194
|
|
msgid ""
|
|
"<big><b>Are you sure you want to remove the selected torrent?</b></big>"
|
|
msgstr "<big><b>Czy rzeczywiście chcesz usunąć torrenta?</b></big>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:95
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2245
|
|
msgid "<i>The associated .torrent will be deleted!</i>"
|
|
msgstr "<i>Powiązany .torrent zostanie usunięty!</i>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:134
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2284
|
|
msgid "<i>The downloaded data will be deleted!</i>"
|
|
msgstr "<i>Pobrane dane zostaną usunięte!</i>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:179
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2328
|
|
msgid "Remove Selected Torrent"
|
|
msgstr "Usuń wybrany torrent"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:9
|
|
msgid "Edit Trackers"
|
|
msgstr "Edycja trackerów"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:47
|
|
msgid "<big><b>Edit Trackers</b></big>"
|
|
msgstr "<big><b>Edycja trakerów</b></big>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:122
|
|
msgid "gtk-edit"
|
|
msgstr "gtk-edytuj"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:224
|
|
msgid "Add Tracker"
|
|
msgstr "Dodaj tracker"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:260
|
|
msgid "<b>Add Trackers</b>"
|
|
msgstr "<b>Dodaj trakery</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:296
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1224
|
|
msgid "Trackers:"
|
|
msgstr "Trakery:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:380
|
|
msgid "Edit Tracker"
|
|
msgstr "Edycja trakera"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:416
|
|
msgid "<b>Edit Tracker</b>"
|
|
msgstr "<b>Edycja trakera</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:450
|
|
msgid "Tracker:"
|
|
msgstr "Tracker:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:9
|
|
msgid "Move Storage"
|
|
msgstr "Przenieś magazyn"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:44
|
|
msgid "<b>Move Storage</b>"
|
|
msgstr "<b>Przenieś magazyn</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:78
|
|
msgid "Destination:"
|
|
msgstr "Cel:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:9
|
|
msgid "Add Torrents"
|
|
msgstr "Dodaj torrent"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:44
|
|
msgid "<big><b>Add Torrents</b></big>"
|
|
msgstr "<big><b>Dodaj torrent</b></big>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:192
|
|
msgid "_URL"
|
|
msgstr "_URL"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:240
|
|
msgid "Info_hash"
|
|
msgstr "Info_hash"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:286
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "_Usuń"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:319
|
|
msgid "<b>Torrents</b>"
|
|
msgstr "<b>Torrenty</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:373
|
|
msgid "Fi_les"
|
|
msgstr "P_liki"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:434
|
|
msgid "<b>Download Location</b>"
|
|
msgstr "<b>Lokalizacja pobranych plików</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:488
|
|
msgid "Compact"
|
|
msgstr "Kompaktuj"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:560
|
|
msgid "Max Down Speed:"
|
|
msgstr "Maks. prędkość pobierania:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:572
|
|
msgid "Max Up Speed:"
|
|
msgstr "Max. prędkość wysyłania:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:586
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1691
|
|
msgid "Max Connections:"
|
|
msgstr "Max. libzba połączeń:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:600
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1754
|
|
msgid "Max Upload Slots:"
|
|
msgstr "Max. liczba slotów wysyłania:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:669
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1787
|
|
msgid "<b>Bandwidth</b>"
|
|
msgstr "<b>Pasmo</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:705
|
|
msgid "Add In _Paused State"
|
|
msgstr "Dodaj jako wstrzymany"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:720
|
|
msgid "Prioritize First/Last Pieces"
|
|
msgstr "Preferuj pierwsze/ostatnie części"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:795
|
|
msgid "Revert To Defaults"
|
|
msgstr "Przywróć domyślne"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:849
|
|
msgid "Apply To All"
|
|
msgstr "Zastosuj do wszystkich"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:896
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2138
|
|
msgid "_Options"
|
|
msgstr "_Opcje"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:972
|
|
msgid "Add URL"
|
|
msgstr "Dodaj URL"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1008
|
|
msgid "<b>From URL</b>"
|
|
msgstr "<b>Z URL</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1042
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:60
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:392
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1119
|
|
msgid "Add Infohash"
|
|
msgstr "Dodaj Infohash"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1155
|
|
msgid "<b>From Infohash</b>"
|
|
msgstr "<b>Z Infohash</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1189
|
|
msgid "Infohash:"
|
|
msgstr "Infohash:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:11
|
|
msgid "_Open Folder"
|
|
msgstr "_Otwórz katalog"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:48
|
|
msgid "Resume selected torrents."
|
|
msgstr "Wznów wybrany torrent."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:49
|
|
msgid "Resu_me"
|
|
msgstr "Wznów"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:71
|
|
msgid "Opt_ions"
|
|
msgstr "Opcje"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:93
|
|
msgid "_Queue"
|
|
msgstr "_Kolejka"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:113
|
|
msgid "_Update Tracker"
|
|
msgstr "_Aktualizuj informacje o trackerze"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:130
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2034
|
|
msgid "_Edit Trackers"
|
|
msgstr "_Edycja trackerów"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:152
|
|
msgid "_Remove Torrent"
|
|
msgstr "_Usuń torrent"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:173
|
|
msgid "_Force Re-check"
|
|
msgstr "Wymuś ponowne sprawdzenie"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:190
|
|
msgid "Move _Storage"
|
|
msgstr "Przenieś magazyn"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:211
|
|
msgid "From Session"
|
|
msgstr "Z sesji"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:220
|
|
msgid ".. And Delete Torrent File"
|
|
msgstr ".. i plik torrent"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:229
|
|
msgid ".. And Delete Downloaded Files"
|
|
msgstr ".. i pobrane dane"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:238
|
|
msgid ".. And Delete All Files"
|
|
msgstr ".. i wszystko"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:251
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:87
|
|
msgid "_Download Speed Limit"
|
|
msgstr "_Limit prędkości pobierania"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:266
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:103
|
|
msgid "_Upload Speed Limit"
|
|
msgstr "_Limit prędkości wysyłania"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:281
|
|
msgid "_Connection Limit"
|
|
msgstr "_Limit ilości połączeń"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:297
|
|
msgid "Upload _Slot Limit"
|
|
msgstr "Limit _slotów pobierania"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:312
|
|
msgid "_Auto Managed"
|
|
msgstr "_Autozarządzane"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:12
|
|
msgid "_Show Deluge"
|
|
msgstr "_Pokaż Deluge"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:26
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:28
|
|
msgid "_Add Torrent"
|
|
msgstr "_Dodaj torrent"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:48
|
|
msgid "_Pause All"
|
|
msgstr "_Wstrzymaj wszystkie"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:65
|
|
msgid "_Resume All"
|
|
msgstr "Wz_nów wszystkie"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:124
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:61
|
|
msgid "Quit & Shutdown Daemon"
|
|
msgstr "Zakończ i wyłącz demona"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:146
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "Wy_jdź"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:43
|
|
msgid "_Create Torrent"
|
|
msgstr "_Utwórz torrenta"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:93
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Edycja"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:111
|
|
msgid "_Connection Manager"
|
|
msgstr "_Menedżer połączeń"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:128
|
|
msgid "_Torrent"
|
|
msgstr "_Torrent"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:135
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Widok"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:143
|
|
msgid "_Toolbar"
|
|
msgstr "_Pasek narzędzi"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:153
|
|
msgid "_Sidebar"
|
|
msgstr "Pasek _boczny"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:162
|
|
msgid "Status_bar"
|
|
msgstr "Pase_k stanu"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:176
|
|
msgid "T_abs"
|
|
msgstr "_Zakładki"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:183
|
|
msgid "_Columns"
|
|
msgstr "_Kolumny"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:194
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Pomoc"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:202
|
|
msgid "Homepage"
|
|
msgstr "Strona domowa"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:219
|
|
msgid "Frequently Asked Questions"
|
|
msgstr "Najczęściej zadawane pytania"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:220
|
|
msgid "FAQ"
|
|
msgstr "FAQ"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:237
|
|
msgid "Community"
|
|
msgstr "Społeczność"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:297
|
|
msgid "Remove Torrent"
|
|
msgstr "Usuń Torrent"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:319
|
|
msgid "Pause the selected torrents"
|
|
msgstr "Wstrzymaj wybrany torrent"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:335
|
|
msgid "Resume the selected torrents"
|
|
msgstr "Wznów wybrany torrent"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:359
|
|
msgid "Queue Torrent Up"
|
|
msgstr "Przenieś w górę"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:374
|
|
msgid "Queue Torrent Down"
|
|
msgstr "Przenieś w dół"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:529
|
|
msgid "_Expand All"
|
|
msgstr "_Rozwiń wszystko"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:549
|
|
msgid "_Do Not Download"
|
|
msgstr "_Nie pobieraj"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:564
|
|
msgid "_Normal Priority"
|
|
msgstr "_Normalny priorytet"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:579
|
|
msgid "_High Priority"
|
|
msgstr "_Wysoki priorytet"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:594
|
|
msgid "Hi_ghest Priority"
|
|
msgstr "_Najwyższy priorytet"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:683
|
|
msgid "<b>Auto Managed:</b>"
|
|
msgstr "<b>Autozarządzany:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:722
|
|
msgid "<b>Seed Rank:</b>"
|
|
msgstr "<b>Zakres rozsiewania:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:737
|
|
msgid "<b>Seeding Time:</b>"
|
|
msgstr "<b>Czas rozsiewania:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:762
|
|
msgid "<b>Active Time:</b>"
|
|
msgstr "<b>Czas aktywności:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:816
|
|
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
|
|
msgstr "<b>Status trackera:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:847
|
|
msgid "<b>Availability:</b>"
|
|
msgstr "<b>Dostępność:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:901
|
|
msgid "<b>Peers:</b>"
|
|
msgstr "<b>Pobierających:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:927
|
|
msgid "<b>Seeders:</b>"
|
|
msgstr "<b>Rozsiewających:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:945
|
|
msgid "<b>Pieces:</b>"
|
|
msgstr "<b>Części:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:967
|
|
msgid "<b>ETA:</b>"
|
|
msgstr "<b>Do końca:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:989
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1011
|
|
msgid "<b>Speed:</b>"
|
|
msgstr "<b>Prędkość:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1030
|
|
msgid "<b>Next Announce:</b>"
|
|
msgstr "<b>Następna zapowiedź:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1049
|
|
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
|
|
msgstr "<b>Udział w %:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1068
|
|
msgid "<b>Uploaded:</b>"
|
|
msgstr "<b>Wysłano:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1087
|
|
msgid "<b>Downloaded:</b>"
|
|
msgstr "<b>Pobrano:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1174
|
|
msgid "_Statistics"
|
|
msgstr "_Statystyki"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1245
|
|
msgid "<b># of files:</b>"
|
|
msgstr "<b># plików:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1277
|
|
msgid "<b>Hash:</b>"
|
|
msgstr "<b>Hash:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1307
|
|
msgid "<b>Tracker:</b>"
|
|
msgstr "<b>Tracker:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1327
|
|
msgid "<b>Total Size:</b>"
|
|
msgstr "<b>Rozmiar:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1365
|
|
msgid "<b>Name:</b>"
|
|
msgstr "<b>Nazwa:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1385
|
|
msgid "<b>Path:</b>"
|
|
msgstr "<b>Ścieżka:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1419
|
|
msgid "<b>Status:</b>"
|
|
msgstr "<b>Stan:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1485
|
|
msgid "_Details"
|
|
msgstr "_Szczegóły"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1535
|
|
msgid "_Files"
|
|
msgstr "_Pliki"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1585
|
|
msgid "_Peers"
|
|
msgstr "_Rozsiewający"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1704
|
|
msgid "Max Upload Speed:"
|
|
msgstr "Max. prędkość wysyłania:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1717
|
|
msgid "Max Download Speed:"
|
|
msgstr "Max. prędkość pobierania:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1837
|
|
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:317
|
|
msgid "Stop seed at ratio:"
|
|
msgstr "Skończ rozsiewać przy proporcjach:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1891
|
|
msgid "Move completed:"
|
|
msgstr "Przenieś ukończone:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1948
|
|
msgid "<b>Queue</b>"
|
|
msgstr "<b>Kolejka</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2346
|
|
msgid "New Release"
|
|
msgstr "Nowe wydanie"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2377
|
|
msgid "<b><big>New Release Available!</big></b>"
|
|
msgstr "<b><big>Dostępne nowe wydanie!</big></b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2428
|
|
msgid "<i>Available Version:</i>"
|
|
msgstr "<i>Dostępna wersja:</i>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2451
|
|
msgid "<i>Current Version:</i>"
|
|
msgstr "<i>Bieżąca wersja:</i>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2473
|
|
msgid "Do not show this dialog in the future"
|
|
msgstr "Nie pokazuj tego okna w przyszłości"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2513
|
|
msgid "_Goto Website"
|
|
msgstr "_Przejdź do strony www"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/data/label_pref.glade:22
|
|
msgid "<i>Use the sidebar to add,edit and remove labels. </i>\n"
|
|
msgstr "<i>Użyj tego paska bocznego do edycji etykiet. </i>\n"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/data/label_pref.glade:32
|
|
msgid "<b>Labels</b>"
|
|
msgstr "<b>Etykiety</b>"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:7
|
|
msgid "Label Options"
|
|
msgstr "Opcje etykiety"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:87
|
|
msgid "Connections:"
|
|
msgstr "Połączenia:"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:115
|
|
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:180
|
|
msgid "Kib/s"
|
|
msgstr "Kib/s"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:130
|
|
msgid "Download Speed:"
|
|
msgstr "Prędkość pobierania:"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:142
|
|
msgid "Upload Speed:"
|
|
msgstr "Prędkość wysyłania:"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:155
|
|
msgid "Upload Slots:\t"
|
|
msgstr "Sloty wysyłania:\t"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:222
|
|
msgid "Apply per torrent max settings:"
|
|
msgstr "Zastosuj max. ustawienia na torrenta:"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:235
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Maximum"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:361
|
|
msgid "Apply Queue settings:"
|
|
msgstr "Zastosuj ustawienia kolejki:"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:443
|
|
msgid "Apply location settings:"
|
|
msgstr "Zastosuj ustawienia lokalizacji:"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:459
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Lokalizacja"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:483
|
|
msgid ""
|
|
"tracker1.org\n"
|
|
"tracker2.com\n"
|
|
"this doesn't do anything yet..\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"tracker1.org\n"
|
|
"tracker2.com\n"
|
|
"to nie działa jeszcze..\n"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:492
|
|
msgid "<i>(1 line per tracker)</i>"
|
|
msgstr "<i>(1 linia na tracker)</i>"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:508
|
|
msgid "Automatically apply label:"
|
|
msgstr "Automatycznie nadaj etykietę:"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:593
|
|
msgid "<b>Label name:</b>"
|
|
msgstr "<b>Nazwa etykiety:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:125
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr "dni"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:151
|
|
msgid "Check for new list every:"
|
|
msgstr "Sprawdź nową listę co:"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:168
|
|
msgid "Import blocklist on startup"
|
|
msgstr "Importuj blocklistę na starcie"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:218
|
|
msgid "Download the blocklist file if necessary and import the file."
|
|
msgstr "Pobierz i importuj plik blocklisty jeśli trzeba."
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:238
|
|
msgid "Check Download and Import"
|
|
msgstr "Sprawdź pobieranie i importowanie"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:259
|
|
msgid "Download a new blocklist file and import it."
|
|
msgstr "Pobierz i importuj nowy plik blocklisty."
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:279
|
|
msgid "Force Download and Import"
|
|
msgstr "Wymuś pobieranie i importowanie"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:416
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Data:"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:428
|
|
msgid "File Size:"
|
|
msgstr "Rozmiar pliku:"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:448
|
|
msgid "<b>Info</b>"
|
|
msgstr "<b>Info</b>"
|