deluge/deluge/i18n/ast.po
2008-09-21 03:06:21 +00:00

2817 lines
80 KiB
Plaintext

# Asturian translation for deluge
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-26 20:14-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-08 16:32+0000\n"
"Last-Translator: Astur <malditoastur@gmail.com>\n"
"Language-Team: Asturian <ast@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-21 02:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: deluge/core/torrentmanager.py:650
msgid "Announce OK"
msgstr "Anunciu correutu"
#: deluge/core/torrentmanager.py:671
msgid "Announce Sent"
msgstr "Anunciu unviáu"
#: deluge/core/torrentmanager.py:680
msgid "Alert"
msgstr "Alerta"
#: deluge/core/torrentmanager.py:691
msgid "Warning"
msgstr "Avisu"
#: deluge/core/torrentmanager.py:702
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:32
msgid "Error"
msgstr "Fallu"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:1
msgid "# Of Files"
msgstr "# d'archivos"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:2
msgid "+"
msgstr "+"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:3
msgid "++"
msgstr "++"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:4
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:41
msgid "About"
msgstr "Tocante a"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:5
msgid "Active time"
msgstr "Tiempu activu"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:6
msgid "Add Torrent"
msgstr "Amésta-y un \"Torrent\""
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:7
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:281
msgid "Add torrent"
msgstr "Amestar torrent"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:8
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:96
msgid "Address"
msgstr "Direición"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:9
msgid "Admin"
msgstr "Alministrador"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:10
#: deluge/ui/webui/torrent_options.py:26
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1817
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:332
msgid "Auto Managed"
msgstr "Autoxestionáu"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:11
msgid "Auto refresh:"
msgstr "Auto refrescar:"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:12
msgid "Ava"
msgstr "Afay"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:13
msgid "Availability"
msgstr "Disponibilidá"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:14
msgid "Clear"
msgstr "Llimpiar"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:15
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:112
msgid "Client"
msgstr "Cliente"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:16
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:39
msgid "Config"
msgstr "Config"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:17
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:40
msgid "Connect"
msgstr "Coneutar"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:18
msgid "Connect to Daemon"
msgstr "Coneutar al demoniu"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:19
msgid "Connected to"
msgstr "Coneutáu a"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:20
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:149
msgid "Connections"
msgstr "Conexones"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:21
msgid "DHT Nodes"
msgstr "Nodos DHT"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:22
msgid "Delete .torrent file"
msgstr "Esaniciar ficheru .torrent"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:23
msgid "Delete downloaded files."
msgstr "Esaniciar ficheros descargaos"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:24
msgid "Deluge : Torrent List"
msgstr "Deluge : Llista de torrents"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:25
msgid "Deluge Login"
msgstr "Ingresu a Deluge"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:26
msgid "Disable"
msgstr "Deshabilitar"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:27
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:138 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:160
msgid "Down Speed"
msgstr "Velocidá de descarga"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:28
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:125 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:330
msgid "Download"
msgstr "Baxada"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:29
msgid "Downloaded"
msgstr "Descargáu"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:30
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:168
msgid "ETA"
msgstr "Tiempu estimáu"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:31
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1903
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3382
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:33
msgid "Eta"
msgstr "T.Est."
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:34
msgid "False"
msgstr "Falsu"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:35
msgid "File"
msgstr "Ficheru"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:36
msgid "Filter on a keyword"
msgstr "Fieltrar utilizando una pallabra clave"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:37
#: deluge/plugins/label/label/webui/config.py:117
msgid "General"
msgstr "Xeneral"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:38
msgid "Keyword"
msgstr "Pallabra clave"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:39
#: deluge/plugins/label/label/webui/pages.py:62
#: deluge/plugins/label/label/webui/config.py:110
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/submenu.py:54
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/__init__.py:69
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/__init__.py:111
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:40
msgid "Label torrent"
msgstr "Etiqueta del torrent"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:41
msgid "Login"
msgstr "Coneutase"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:42
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:42
msgid "Logout"
msgstr "Desconeutar"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:43
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:60
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:44
msgid "Move torrent"
msgstr "Mover torrent"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:45
msgid "N"
msgstr "N"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:46
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:140
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:47
msgid "Next Announce"
msgstr "Siguiente anunciu"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:48
msgid "Not Connected to a daemon"
msgstr "Non coneutáu a un demoniu"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:49
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:92
msgid "Off"
msgstr "Off"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:50
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:46
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:652
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:246
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:51
msgid "Other"
msgstr "Otres"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:52
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:72
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:53
msgid "Password is invalid,try again"
msgstr "Contraseña non válida, téntelo otra vegada"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:54
msgid "Pause all"
msgstr "Pausar too"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:55
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:48 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:155
msgid "Peers"
msgstr "Collacies/os compartiendo"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:56
msgid "Pieces"
msgstr "Partes"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:57
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:735
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1985
msgid "Private"
msgstr "Priv&aacute;u"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:58
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:125 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:146
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:138
msgid "Progress"
msgstr "Progresu"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:59
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:144
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:377
msgid "Queue"
msgstr "Cola"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:60
msgid "Queue Position"
msgstr "Posición en la cola"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:61
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:172
msgid "Ratio"
msgstr "Rellación"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:62
msgid "Refresh page every:"
msgstr "Autualizar páx. cada:"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:63
msgid "Remove"
msgstr "Esborrar"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:64
msgid "Remove torrent"
msgstr "Esaniciar torrent"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:65
msgid "Restart"
msgstr "Reaniciar"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:66
msgid "Resume all"
msgstr "Reanudar too"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:67
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:68
msgid "Seed rank"
msgstr "Rangu de compartición"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:69
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:150
msgid "Seeders"
msgstr "Collacies/os estendiendo'l archivu"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:70
msgid "Seeding time"
msgstr "Tiempu de compartición"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:71
msgid "Set"
msgstr "Afitar"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:72
msgid "Set Timeout"
msgstr "Afitar tiempu d'espera"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:73
msgid "Settings"
msgstr "Preferencies"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:74
msgid "Share Ratio"
msgstr "Rellación de datos compartios: baxada/xuba"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:75
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:107 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:142
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:125
msgid "Size"
msgstr "Tamañu"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:76
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:9
msgid "Speed"
msgstr "Velocidá"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:77
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:54
msgid "Start"
msgstr "Entamar"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:78
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:53
msgid "Stop"
msgstr "Detener"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:79
msgid "Submit"
msgstr "Unviar"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:80
msgid "Torrent list"
msgstr "Llista de torrent"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:81
msgid "Total Size"
msgstr "Tamañu total"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:82
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:180 deluge/ui/gtkui/edittrackersdialog.py:83
msgid "Tracker"
msgstr "Rastreador"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:83
msgid "Tracker Status"
msgstr "Estáu del rastreador"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:84
msgid "True"
msgstr "Braero"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:85
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:151 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:164
msgid "Up Speed"
msgstr "Velocidá d'unvíu"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:86
msgid "Update"
msgstr "Autualizar"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:87
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:334
msgid "Upload"
msgstr "Xuba"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:88
msgid "Uploaded"
msgstr "Xubío"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:89
msgid "X"
msgstr "X"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:90
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#: deluge/ui/webui/pages.py:271
msgid "refresh must be > 0"
msgstr "el refrescu tien de ser > 0"
#: deluge/ui/webui/pages.py:322
msgid "no uri"
msgstr "nun hai uri"
#: deluge/ui/webui/torrent_add.py:43
msgid "Download Location"
msgstr "Llocalización de descarga"
#: deluge/ui/webui/torrent_add.py:44
msgid "Compact Allocation"
msgstr "Asignación compauta"
#: deluge/ui/webui/torrent_add.py:48 deluge/ui/webui/torrent_options.py:16
msgid "Maximum Down Speed"
msgstr "Másima velocidá de descarga"
#: deluge/ui/webui/torrent_add.py:50 deluge/ui/webui/torrent_options.py:18
msgid "Maximum Up Speed"
msgstr "Másima velocidá de xuba"
#: deluge/ui/webui/torrent_add.py:51 deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:102
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:117
#: deluge/ui/webui/torrent_options.py:19
#: deluge/plugins/label/label/webui/config.py:84
msgid "Maximum Connections"
msgstr "Conexones másimes"
#: deluge/ui/webui/torrent_add.py:52 deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:105
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:120
#: deluge/ui/webui/torrent_options.py:20
#: deluge/plugins/label/label/webui/config.py:87
msgid "Maximum Upload Slots"
msgstr "Puertos máximos de xuba"
#: deluge/ui/webui/torrent_add.py:55 deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:130
msgid "Prioritize first and last pieces"
msgstr "Priorizar primera y cabera pieza"
#: deluge/ui/webui/torrent_add.py:56
msgid "Add In Paused State"
msgstr "Amestar n'estáu de pausa"
#: deluge/ui/webui/torrent_add.py:57
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:608
msgid "Set Private Flag"
msgstr "Conseñar como priváu"
#: deluge/ui/webui/torrent_add.py:65
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:78
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: deluge/ui/webui/torrent_add.py:67
msgid "Upload torrent"
msgstr "Xubir torrent"
#: deluge/ui/webui/torrent_add.py:73
msgid "Choose Files"
msgstr "Elexir ficheros"
#: deluge/ui/webui/torrent_add.py:104 deluge/ui/webui/torrent_options.py:41
msgid "Error in torrent options."
msgstr "Error nes opciones del torrent."
#: deluge/ui/webui/torrent_add.py:118
msgid "Choose an url or a torrent, not both."
msgstr "Escueye una url o un torrent, pero non los dos"
#: deluge/ui/webui/torrent_add.py:130
msgid "No data"
msgstr "Ensin datos"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:45
msgid "Ports"
msgstr "Puertos"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:46
msgid "From"
msgstr "Dende"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:47
msgid "To"
msgstr "A"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:48
msgid "Random"
msgstr "Aleatoriu"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:76
msgid "Extra's"
msgstr "Extres"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:77
msgid "Mainline DHT"
msgstr "Llinia Principal DHT"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:78
msgid "UpNP"
msgstr "UpNP"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:79
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:965
msgid "NAT-PMP"
msgstr "NAT-PMP"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:80
msgid "Peer-Exchange"
msgstr "Peer-Exchange"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:81
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1000
msgid "LSD"
msgstr "LSD"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:86
msgid "Encryption"
msgstr "Cifráu"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:88
msgid "Forced"
msgstr "Forciáu"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:88 deluge/ui/gtkui/preferences.py:79
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitáu"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:88
msgid "Disabled"
msgstr "Deshabilitáu"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:89
msgid "Handshake"
msgstr "Alcuerdu"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:89
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:472
msgid "Full"
msgstr "Completu"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:89
msgid "Either"
msgstr "Cualesquier"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:91
msgid "Inbound"
msgstr "Entrante"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:92
msgid "Outbound"
msgstr "Saliente"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:93
msgid "Level"
msgstr "Nivel"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:100
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:101
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:116
msgid "-1 = Unlimited"
msgstr "-1 = Illimitáu"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:103
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:118
#: deluge/plugins/label/label/webui/config.py:85
msgid "Maximum Download Speed (Kib/s)"
msgstr "Másima velocidá de descarga (Kib/s)"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:104
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:119
#: deluge/plugins/label/label/webui/config.py:86
msgid "Maximum Upload Speed (Kib/s)"
msgstr "Másima velocidá de xuba (Kib/s)"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:107
msgid "Maximum Half-Open Connections"
msgstr "Máximes Conexones parcialmente abiertes"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:108
msgid "Maximum Connection Attempts per Second"
msgstr "Máximos tentos de conexón per segundu"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:115
msgid "Per Torrent"
msgstr "Por torrent"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:126
msgid "Store all downoads in"
msgstr "Atroxar toles descargues en"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:127
msgid "Save .torrent files to"
msgstr "Guardar archivos .torrent en"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:128
msgid "Auto Add folder"
msgstr "Amestar carpeta automáticamente"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:129
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:425
msgid "Use Compact Allocation"
msgstr "Usar Asignación Compauta"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:136
msgid "Daemon"
msgstr "Demoniu"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:137
msgid "Restart daemon and webui after changing these settings"
msgstr ""
"Reaniciar demoniu ya interfaz web dempués de camudar estes preferencies"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:138
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:64
msgid "Port"
msgstr "Puertu"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:139
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2274
msgid "Allow Remote Connections"
msgstr "Permitir conexones remotes"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:145
msgid "-1 = unlimited"
msgstr "-1 = illimitáu"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:147
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2429
msgid "Queue new torrents to top"
msgstr "Allugar nuevos torrents al tope de la cola"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:151
msgid "Total active torrents"
msgstr "Total de torrents activos"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:152
msgid "Total active downloading"
msgstr "Total de descargues actives"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:153
msgid "Total active seeding"
msgstr "Total de comparticiones actives"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:160
msgid "Stop seeding when ratio reaches"
msgstr "Terminar de compartir cuando s'algame la proporción"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:162
msgid "Remove torrent when ratio reached"
msgstr "Esaniciar torrent cuando s'algame la proporción"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:169
msgid "Enabled Plugins"
msgstr "Complementos habilitaos"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:48
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:54
msgid "Template"
msgstr "Plantía"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:51
msgid "Text and image"
msgstr "Testu ya imaxe"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:51
msgid "Image Only"
msgstr "Namái imaxe"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:52
msgid "Text Only"
msgstr "Namái Testu"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:55
msgid "Button style"
msgstr "Estilu de los botones"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:56
msgid "Cache templates"
msgstr "Atroxar en memoria les plantíes"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:63
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:74
msgid "Current Password"
msgstr "Contraseña autual"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:75
msgid "New Password"
msgstr "Nueva contraseña"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:76
msgid "New Password (Confirm)"
msgstr "Nueva contraseña (Confirmar)"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:83
msgid "Old password is invalid"
msgstr "La contraseña vieya ye inválida"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:86
msgid "New Password is not equal to New Password(confirm)"
msgstr "Nueva contraseña nun ye igual a Nueva contraseña (confirmar)"
#: deluge/ui/webui/torrent_move.py:45
msgid "Move To"
msgstr "Mover a"
#: deluge/ui/webui/torrent_move.py:72
msgid "Error in Path."
msgstr "Erru na ruta"
#: deluge/ui/webui/config_forms.py:108
msgid "These changes were saved"
msgstr "Estos cambeos foren guardaos"
#: deluge/ui/webui/config_forms.py:114
msgid "Correct the errors above and try again"
msgstr "Correxir los erros d'arriba ya téntelo otra vegada"
#: deluge/ui/webui/utils.py:125 deluge/ui/webui/utils.py:130
#: deluge/ui/webui/render.py:174
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: deluge/ui/webui/torrent_options.py:23
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1998
msgid "Prioritize First/Last"
msgstr "Priorizar primeru/caberu"
#: deluge/ui/webui/torrent_options.py:27
msgid "Stop seed at ratio"
msgstr "Parar semáu en proporción"
#: deluge/ui/webui/torrent_options.py:29
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1875
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:302
msgid "Remove at ratio"
msgstr "Esaniciar en proporción"
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/widgets.py:231
#: deluge/ui/gtkui/listview.py:84
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocíu"
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/widgets.py:231
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/widgets.py:231
msgid "No"
msgstr "Non"
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/django/utils/translation.py:2
msgid "translate something"
msgstr "traducir daqué"
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/models.py:299
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:560
msgid ""
"Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr ""
"Escueya una opción válida. Esa eleición nun ye una de les opciones "
"disponibles"
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/models.py:371
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:600
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:662
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Ingrese una llista de valores"
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/models.py:372
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
msgstr "Escueya una opción valida. %s nun ye una de las opciones válides."
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:46
msgid "This field is required."
msgstr "Esti campu requierse."
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:47
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Ingrese un valor válidu"
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:124
#, python-format
msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr ""
"Tea xuru de qu'esti valor tien máximu %(max)d carauteres (ésti tien "
"%(length)d)."
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:125
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
msgstr ""
"Tea xuru de qu'esti valor tien mínimu %(min)d carauteres (ésti tien "
"%(length)d)."
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:152
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Ingrese un númberu enteru"
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:153
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:182
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:211
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
msgstr "Tea xuru de qu'esti valor seya menor o igual a %s."
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:154
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:183
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:212
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
msgstr "Tea xuru de qu'esti valor seya mayor o igual a %s."
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:181
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:210
msgid "Enter a number."
msgstr "Ingrese un númberu"
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:213
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
msgstr "Tea xuru que nun hai más que %s díxitos en total."
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:214
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
msgstr "Tea xuru de que nun hai más que %s llugares decimales."
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:215
#, python-format
msgid ""
"Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
msgstr ""
"Tea xuru de que nun heba más de %s díxitos enantes del puntu decimal."
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:263
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:751
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Ingrese una data válida."
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:296
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:752
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Ingrese una hora válida."
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:335
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Ingrese una data y hora valides."
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:403
msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "Ingrese una direición de corréu lletrónicu válida."
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:433
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr ""
"Nengún ficheru foi unviáu. Verifique'l tipu de codificación nel formulariu."
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:434
msgid "No file was submitted."
msgstr "Nengún ficheru foi unviáu."
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:435
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "EL ficheru unviáu ta ermu."
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:459
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Xuba una imaxe válida. El ficheru qu'unvió nun yera una imaxe o yera una "
"imaxe defeutuosa."
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:497
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Ingrese una URL válida."
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:498
msgid "This URL appears to be a broken link."
msgstr "Esta URL paez ser un vínculo frañau."
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:599
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr ""
"Seleicione una opción válida. %(value)s nun ye una de les opciones "
"disponibles."
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:780
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Ingrese una direición IPv4 válida."
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_plus.py:141
msgid "This folder does not exist."
msgstr "Esta carpeta nun esiste."
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_plus.py:193
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_plus.py:204 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:187
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:191 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:340
#: deluge/common.py:174
msgid "Unlimited"
msgstr "Illimitada"
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:44
msgid "Statistics"
msgstr "Estadístiques"
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:45 deluge/ui/webui/register_menu.py:59
msgid "Details"
msgstr "Detáis"
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:47
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:501
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:525
msgid "Trackers"
msgstr "Rastreadores"
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:49
msgid "Files"
msgstr "Ficheros"
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:51
msgid "Add"
msgstr "Amestar"
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:52
#: deluge/plugins/label/label/webui/config.py:91
msgid "Delete"
msgstr "Esborrar"
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:55
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:360
msgid "Queue Up"
msgstr "Xubir cola"
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:56
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:375
msgid "Queue Down"
msgstr "Baxar cola"
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:57
msgid "Queue Top"
msgstr "Tope de la cola"
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:58
msgid "Queue Bottom"
msgstr "Fondu de la cola"
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:61
msgid "Reannounce"
msgstr "Reanunciar"
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:62
msgid "Recheck"
msgstr "Verificar"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrenturl.py:45
msgid "Add torrent from URL"
msgstr "Amestar torrent dende dirección URL"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrenturl.py:50
msgid "Enter the URL of the .torrent to download"
msgstr "Introduza la direición del .torrent pa descargar"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:81
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:88 deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:71
msgid "Torrent"
msgstr "Torrent"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:96 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:109
msgid "Filename"
msgstr "Nome de ficheru"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:447
msgid "Choose a .torrent file"
msgstr "Escueya un ficheru .torrent"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:459
msgid "Torrent files"
msgstr "Ficheros torrent"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:463
msgid "All files"
msgstr "Tolos ficheros"
#: deluge/ui/gtkui/notification.py:74
msgid "Torrent complete"
msgstr "Torrent completu"
#: deluge/ui/gtkui/notification.py:75
#, python-format
msgid "Including %i files"
msgstr "Incluyendo %i archivos"
#: deluge/ui/gtkui/notification.py:102
#, python-format
msgid "Finished torrent %s"
msgstr "Finando'l torrent %s"
#: deluge/ui/gtkui/notification.py:104
#, python-format
msgid ""
"which includes %i files.\n"
"To stop receiving these alerts, simply turn off email notification in "
"Deluge's preferences.\n"
"\n"
"Thank you,\n"
"Deluge"
msgstr ""
"qu'inclúi %i archivos.\n"
"Pa non tornar a recibir estos mensaxes, namái desactive les notificaciones "
"per corréu nes preferencies de Deluge.\n"
"\n"
"Gracies,\n"
"Deluge"
#: deluge/ui/gtkui/notification.py:103
#, python-format
msgid "This email is to inform you that Deluge has finished downloading %s "
msgstr ""
"Esti corréu ellectrónicu ye pa informalu de que finó de descargar %s "
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:77
msgid "Set Unlimited"
msgstr "Definir illimitáu"
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:81
msgid "Other.."
msgstr "Otru.."
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:89
msgid "On"
msgstr "Activáu"
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:336
msgid "Choose a directory to move files to"
msgstr "Escueye un direutoriu al que mover los archivos"
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:445
msgid "Set Max Download Speed (KiB/s):"
msgstr "Definir velocidá máxima de descarga (KiB/s):"
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:447
msgid "Set Max Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "Definir velocidá de máxima de xuba (KiB/s):"
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:449
msgid "Set Max Connections:"
msgstr "Definir conexones máximes:"
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:451
msgid "Set Max Upload Slots:"
msgstr "Definir máximu de puertos de xuba:"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:196
msgid "Deluge"
msgstr "Deluge"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:196
msgid "Down"
msgstr "Abaxo"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:197
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:209 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:215
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:339 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:329
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:339 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:352
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:380
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1727
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1739
msgid "KiB/s"
msgstr "KB/s"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:343 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:363
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:392 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:420
#: deluge/common.py:230
msgid "Other..."
msgstr "Otru ..."
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:374
msgid "Deluge is locked"
msgstr "Deluge ta bloquiáu"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:377
msgid ""
"Deluge is password protected.\n"
"To show the Deluge window, please enter your password"
msgstr ""
"Deluge ta protexíu con contraseña.\n"
"P'amosar la ventana de Deluge, por favor introduza la so contraseña"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:176
msgid "Avail"
msgstr "Disp"
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:151
msgid "Priority"
msgstr "Prioridá"
#: deluge/ui/gtkui/signals.py:150
msgid "Torrent is past stop ratio."
msgstr "El torrent pasó la proporción de parada."
#: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:131
msgid " Torrents Queued"
msgstr " Torrents na cola"
#: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:133
msgid " Torrent Queued"
msgstr " Torrents na cola"
#: deluge/ui/gtkui/removetorrentdialog.py:65
msgid ""
"<big><b>Are you sure you want to remove the selected torrents?</b></big>"
msgstr ""
"<big><b>¿De xuru que deseya esaniciar los torrents seleicionaos?</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/removetorrentdialog.py:66
msgid "Remove Selected Torrents"
msgstr "Esaniciar torrents seleicionaos"
#: deluge/ui/gtkui/aboutdialog.py:66
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version. This program is distributed in the hope that it will be "
"useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
"Public License for more details. You should have received a copy of the GNU "
"General Public License along with this program; if not, see "
"<http://www.gnu.org/licenses>."
msgstr ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version. This program is distributed in the hope that it will be "
"useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
"Public License for more details. You should have received a copy of the GNU "
"General Public License along with this program; if not, see "
"<http://www.gnu.org/licenses>."
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:134
msgid "Not Connected"
msgstr "Non coneutáu"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:154
msgid "Download Speed"
msgstr "Velocidá de Baxada"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:159
msgid "Upload Speed"
msgstr "Velocidá de Subida"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:167
msgid "No Incoming Connections!"
msgstr "¡Nun hai conexones entrantes!"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:365
msgid "Download Speed (KiB/s):"
msgstr "Velocidá de descarga (KB/s):"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:394
msgid "Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "Velocidá de xuba (KB/s):"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:422
msgid "Connection Limit:"
msgstr "Llímite de conexón:"
#: deluge/ui/gtkui/edittrackersdialog.py:81
msgid "Tier"
msgstr "Parte"
#: deluge/common.py:177
msgid "Activated"
msgstr "Activáu"
#: deluge/common.py:245
#, python-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: deluge/plugins/label/label/webui/config.py:46
msgid "Labels"
msgstr "Etiquetes"
#: deluge/plugins/label/label/webui/config.py:58
msgid "Select Label"
msgstr "Seleicionar etiqueta"
#: deluge/plugins/label/label/webui/config.py:83
msgid "Apply Maximum settings on add"
msgstr "Aplicar preferencies máximes al amestar"
#: deluge/plugins/label/label/webui/config.py:88
msgid "Move completed to"
msgstr "Mover completaos a"
#: deluge/plugins/label/label/webui/config.py:90
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: deluge/plugins/label/label/webui/config.py:101
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:578
msgid "Add Label"
msgstr "Amestar etiqueta"
#: deluge/plugins/label/label/webui/config.py:126
msgid "Hide filter items with 0 hits"
msgstr "Soverar elementos fieltraos con 0 aciertos"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:193
msgid "Invalid label, valid characters:[a-z0-9_-]"
msgstr "Etiqueta inválida, carauteres validos:[a-z0-9_-]"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:194
msgid "Empty Label"
msgstr "Etiqueta erma"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:195
msgid "Label already exists"
msgstr "La etiqueta yá esiste"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:201
#: deluge/plugins/label/label/core.py:253
#: deluge/plugins/label/label/core.py:286
msgid "Unknown Label"
msgstr "Etiqueta desconocía"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:287
msgid "Unknown Torrent"
msgstr "Torrent desconocíu"
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:63
msgid "Label _Options"
msgstr ""
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:64
msgid "_Remove Label"
msgstr ""
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:65
msgid "_Add Label"
msgstr ""
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:31
msgid "Invalid leader"
msgstr "Llíder non válidu"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:35
msgid "Invalid magic code"
msgstr "Códigu máxicu non válidu"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:40
msgid "Invalid version"
msgstr "Versión non válida"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:46
msgid "Emule IP list (GZip)"
msgstr "Llista IP d'Emule (GZip)"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:47
msgid "SafePeer Text (Zipped)"
msgstr "Archivu de testu de SafePeer (comprimíu en zip)"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:48
msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)"
msgstr "Archivu de testu de PeerGuardian (descomprimíu)"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:49
msgid "PeerGuardian P2B (GZip)"
msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:58
msgid "BlockList"
msgstr "BlockList"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:79
msgid "Check for every (days)"
msgstr "Verificar tolos díes"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:80
msgid "Timeout (seconds)"
msgstr "Tiempu d'espera (segundos)"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:81
msgid "Times to attempt download"
msgstr "Tiempu de tentu de descarga"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:82
msgid "Import on daemon startup"
msgstr "Importar al aniciar el demoniu"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:84
msgid "Download Now"
msgstr "Descargar agora"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:85
msgid "Import Now"
msgstr "Importar agora"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:92
#, python-format
msgid "Downloading %.2f%%"
msgstr "Descargando %.2f%%"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:94
#, python-format
msgid "Importing %s"
msgstr "Importando %s"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:96
#, python-format
msgid "Blocked Ranges: %s"
msgstr "Rangos bloquiaos: %s"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:98
msgid "Inactive"
msgstr "Inactivu"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:105
msgid "Refresh status"
msgstr "Autualizar estáu"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:8
msgid "Create Torrent"
msgstr "Criar torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:35
msgid "<big><b>Create Torrent</b></big>"
msgstr "<big><b>Criar torrent</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:118
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:20
msgid "_File"
msgstr "_Ficheru"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:155
msgid "Fol_der"
msgstr "Car_peta"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:195
msgid "_Remote Path"
msgstr "_Camín remotu"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:225
msgid "<b>Files</b>"
msgstr "<b>Ficheros</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:259
msgid "Save .torrent file as:"
msgstr "Grabar archivu .torrent como:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:300
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:330
msgid "Comments:"
msgstr "Comentarios:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:370
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:423
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:96
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:334
msgid "gtk-go-up"
msgstr "gtk-go-up"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:435
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:101
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:405
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:171
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:108
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1022
msgid "gtk-add"
msgstr "gtk-add"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:450
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:113
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:94
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:137
msgid "gtk-remove"
msgstr "gtk-remove"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:465
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:152
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:344
msgid "gtk-go-down"
msgstr "gtk-go-down"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:551
msgid "Webseeds"
msgstr "Comparticiones web"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:581
msgid "Piece Size:"
msgstr "Tamañu de la parte:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:622
msgid "Add this torrent to the session"
msgstr "Amestar esti torrent a la sesión"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:684
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:392
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3558
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:167
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:189
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:336
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:485
#: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:121
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1010
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1157
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2317
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:547
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:623
msgid "gtk-cancel"
msgstr "gtk-cancel"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:709
msgid "Create _Torrent"
msgstr "Criar _torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:10
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:412
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:413
msgid "Connection Manager"
msgstr "Asistente de conexón"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:42
msgid "<big><b>Connection Manager</b></big>"
msgstr "<big><b>Asistente de conexón</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:152
msgid "_Start local daemon"
msgstr "_Aniciar demoniu llocal"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:204
msgid "Automatically connect to selected host on start-up"
msgstr "Coneutar automáticamente al equipu seleicionado al aniciar"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:215
msgid "Automatically start localhost if needed"
msgstr "Aniciar localhost automáticamente si ye necesario"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:229
msgid "Do not show this dialog on start-up"
msgstr "Non amosar esti diálogu al entamu"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:269
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:154
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2499
msgid "gtk-close"
msgstr "gtk-close"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:285
msgid "gtk-connect"
msgstr "gtk-connect"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:308
msgid "Add Host"
msgstr "Amestar equipu"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:327
msgid "Hostname:"
msgstr "Nome del host:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:349
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2988
msgid "Port:"
msgstr "Puertu:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:8
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:397
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencies"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:74
msgid "<b><i><big>Downloads</big></i></b>"
msgstr "<b><i><big>Descargues</big></i></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:112
msgid "Always show"
msgstr "Amosar siempres"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:128
msgid "Bring the dialog to focus"
msgstr "Enfocar el diálogu"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:145
msgid "<b>Add Torrents Dialog</b>"
msgstr "<b>Diálogu d'Amestar torrents</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:225
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:259
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:337
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:413
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1911
msgid "Select A Folder"
msgstr "Seleicione una carpeta"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:285
msgid "Auto add .torrents from:"
msgstr "Auto agregar .torrents de:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:300
msgid "Copy of .torrent files to:"
msgstr "Copia d'archivos .torrent a:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:315
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:413
msgid "Move completed to:"
msgstr "Mover completaos a:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:359
msgid "Download to:"
msgstr "Descargar a:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:372
msgid "<b>Folders</b>"
msgstr "<b>Carpetes</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:408
msgid ""
"Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent "
"and prevents disk fragmentation"
msgstr ""
"Asignación completa reserva suficiente espaciu en discu p'atroxar los datos "
"d'esta miente previén la fragmentación del discu"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:409
msgid "Use Full Allocation"
msgstr "Usar asignación completa"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:424
msgid "Compact allocation only allocates space as needed"
msgstr ""
"Asignación Compauta namái emplega llugar nel discu a midida que lo necesita"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:443
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:507
msgid "<b>Allocation</b>"
msgstr "<b>Asignación d'espaciu</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:477
msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent"
msgstr "Priorizar primera y cabera parte de los archivos del torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:478
msgid "Prioritize first and last pieces of torrent"
msgstr "Priorizar primeru y caberu trozu del torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:493
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:304
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Preferencies</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:518
msgid "page 6"
msgstr "páxina 6"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:548
msgid "<b><i><big>Network</big></i></b>"
msgstr "<b><i><big>Rede</big></i></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:589
msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time."
msgstr "Deluge escoyerá automáticamente un nuevu puertu cada vegada."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:590
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:763
msgid "Use Random Ports"
msgstr "Utilizar puertos al debalu"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:608
msgid "Active Port:"
msgstr "Puertu activu:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:620
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:647
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:780
msgid "From:"
msgstr "Dende:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:675
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:808
msgid "To:"
msgstr "A:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:707
msgid "Test Active Port"
msgstr "Comprobar puertos activos"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:731
msgid "<b>Incoming Ports</b>"
msgstr "<b>Puertos d'entrada</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:846
msgid "<b>Outgoing Ports</b>"
msgstr "<b>Puertos de salida</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:881
msgid ""
"The TOS byte set in the IP header of every packet sent to peers (including "
"web seeds). Expects a Hex value."
msgstr ""
"El byte TOS definíu na cabecera IP de tol paquete unviáu a compartidores "
"(incluyendo compartidores web). Espérase un valor hexadecimal."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:882
msgid "Peer TOS Byte:"
msgstr "Byte TOS del compartidor:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:894
msgid "0x00"
msgstr "0x00"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:911
msgid "<b>TOS</b>"
msgstr "<b>TOS</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:949
msgid "Universal Plug and Play"
msgstr "Plug and Play Universal"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:950
msgid "UPnP"
msgstr "UPnP"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:964
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
msgstr "Protocolu de mapéu de puertu NAT"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:981
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:982
msgid "Peer Exchange"
msgstr "Intercambéu de collacios"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:999
msgid "Local Service Discovery finds local peers on your network."
msgstr "Local Service Discovery alcuentra pares llocales na so rede"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1014
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
msgstr ""
"Una tabla hash distribuyía pue meyorar la cantidá de conexones actives."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1015
msgid "DHT"
msgstr "DHT"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1035
msgid "<b>Network Extras</b>"
msgstr "<b>Extres de rede</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1073
msgid "Inbound:"
msgstr "Entrante:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1080
msgid "Level:"
msgstr "Nivel:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1099
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1144
msgid ""
"Forced\n"
"Enabled\n"
"Disabled"
msgstr ""
"Forciáu\n"
"Habilitáu\n"
"Deshabilitáu"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1107
msgid ""
"Handshake\n"
"Full Stream\n"
"Either"
msgstr ""
"Negociáu\n"
"Fluxu completu\n"
"Nengún"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1134
msgid "Outbound:"
msgstr "Saliente:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1159
msgid "Encrypt entire stream"
msgstr "Cifrar fluxu dafechu"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1182
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "<b>Encriptación</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1216
msgid "page 7"
msgstr "páxina 7"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1247
msgid "<b><i><big>Bandwidth</big></i></b>"
msgstr "<b><i><big>Anchu de banda</big></i></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1322
msgid "Maximum Connection Attempts per Second:"
msgstr "Másimos intentos de conexón per segundu:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1334
msgid "Maximum Half-Open Connections:"
msgstr "Másimes conexones half-open:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1345
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1369
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1435
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Velocidá máxima de xuba pa tolos torrents. Use -1 si deseya illimitada."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1347
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1609
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "Velocidá másima de xuba (KB/s):"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1358
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1383
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
msgstr "Númberu másimu de conexones permitíes. Use -1 si deseya illimitaos."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1360
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1572
msgid "Maximum Connections:"
msgstr "Conexones másimes:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1371
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1583
msgid "Maximum Upload Slots:"
msgstr "Másimu númberu de puestos de xuba:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1401
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1416
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Velocidá másima de descarga pa tolos torrents. Use -1 si deseya illimitada."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1403
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1596
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
msgstr "Velocidá másima de descarga (KB/s):"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1454
msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"La cantidá másima de slots pa tolos torrents. Use -1 si deseya illimitada."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1479
msgid "Ignore limits on local network"
msgstr "inorar llímites na rede llocal"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1497
msgid "<b>Global Bandwidth Usage</b>"
msgstr "Usu global del anchu de banda"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1536
msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"La cantidá másima de puestos de xuba por torrent. Use -1 si deseya "
"illimitaos."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1555
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1621
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1639
msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"El númberu másimu de conexones por torrent. Use -1 si deseya illimitaes."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1661
msgid "<b>Per Torrent Bandwidth Usage</b>"
msgstr "Usu del anchor de banda por torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1688
msgid "page 8"
msgstr "páxina 8"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1719
msgid "<i><b><big>Interface</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>Interface</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1753
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Activa el iconu del sistema na bandexa."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1768
msgid "Minimize to tray on close"
msgstr "Minimiza pa la bandexa al zarrar"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1787
msgid "Start in tray"
msgstr "Abrir minimizáu nel área de notificación"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1808
msgid "Password protect system tray"
msgstr "Protexer con contraseña l'área de notificación"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1835
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2964
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3283
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1870
msgid "<b>System Tray</b>"
msgstr "<b>Área de notificación</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1902
msgid ""
"Classic Mode will hide most of the daemon functionality and will make Deluge "
"appear to be a single application. Use this if you do not want to take "
"advantage of running Deluge as a daemon. You need to restart Deluge for this "
"setting to take effect."
msgstr ""
"EL mou clásicu soverará la mayoría de les funcionalidaes de demoniu y fadrá "
"apaecer a Deluge como una aplicación individual. Úselu si nun deseya tener "
"ventaxes d'executar Deluge como un demoniu. Necesita reaniciar Deluge pa "
"qu'esta preferencia tenga efeutu."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1914
msgid "<b>Classic Mode</b>"
msgstr "<b>Mou clásicu</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1940
msgid "page 10"
msgstr "páxina 10"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1971
msgid "<i><b><big>Other</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>Otru</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2013
msgid ""
"Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been "
"released"
msgstr ""
"Deluge revisará los nuesos servidores y diráte si hai asoleyada una nueva "
"versión"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2014
msgid "Be alerted about new releases"
msgstr "Ser avisáu de nueves versiones"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2033
msgid "<b>Updates</b>"
msgstr "<b>Autualizaciones</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2069
msgid ""
"Help us improve Deluge by sending us your Python version, PyGTK version, OS "
"and processor types. Absolutely no other information is sent."
msgstr ""
"Aidanos a meyorar Deluge unviándonos la so versión de Python, versión de "
"PyGTK, Sistema Operativu y tipu de procesador. De xuru que nenguna otra "
"información ye unviada."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2088
msgid "Yes, please send anonymous statistics"
msgstr "Si, unviar estadístiques anónimes"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2107
msgid "<b>System Information</b>"
msgstr "<b>Información del sistema</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2134
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2355
msgid "page 11"
msgstr "páxina 11"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2165
msgid "<i><b><big>Daemon</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>Demoniu</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2207
msgid "Daemon port:"
msgstr "Puertu del demoniu:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2242
msgid "<b>Port</b>"
msgstr "<b>Puertu</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2285
msgid "<b>Connections</b>"
msgstr "<b>Conexones</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2317
msgid "Periodically check the website for new releases"
msgstr "Revisar davezu el sitiu web pa nueves versiones"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2328
msgid "<b>Other</b>"
msgstr "<b>Otru</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2386
msgid "<i><b><big>Queue</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>Cola</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2442
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3179
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:810
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2059
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:89
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Xeneral</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2516
msgid "Total active seeding:"
msgstr "Total activos compartiendo:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2529
msgid "Total active:"
msgstr "Total activos:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2558
msgid "Total active downloading:"
msgstr "Total activos descargando:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2572
msgid "Do not count slow torrents"
msgstr "Non cuntar torrents seles"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2588
msgid "<b>Active Torrents</b>"
msgstr "<b>Torrents activos</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2629
msgid "Share Ratio Limit:"
msgstr "Llimite de proporción de compartición:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2639
msgid "Seed Time Ratio:"
msgstr "Proporción de tiempu de compartición:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2651
msgid "Seed Time (m):"
msgstr "Tiempu de compartición (m):"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2719
msgid "Stop seeding when share ratio reaches:"
msgstr "Dexa de compartir cuando la proporción de compartición aporte a:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2764
msgid "Remove torrent when share ratio reached"
msgstr "Esaniciar torrent cuando s'algame la proporción compartida"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2782
msgid "<b>Seeding</b>"
msgstr "<b>Compartiendo</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2814
msgid "page 12"
msgstr "páxina 12"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2845
msgid "<i><b><big>Proxy</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>Proxy</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2922
msgid ""
"None\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 W/ Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP W/ Auth"
msgstr ""
"Nengún\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 (c/autent.)\n"
"HTTP\n"
"HTTP (c/autent.)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2940
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:30
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:404
msgid "Type:"
msgstr "Tipu:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2951
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3308
msgid "Username:"
msgstr "Nome d'usuariu:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2976
msgid "Host:"
msgstr "Host:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3025
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:186
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Preferencies</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3075
msgid "<b><i><big>Notification</big></i></b>"
msgstr "<b><i><big>Notificación</big></i></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3119
msgid "Only OGG and WAV files are supported"
msgstr "Namái ficheros OGG y WAV son soportaos"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3120
msgid "Sound:"
msgstr "Soníu:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3135
msgid "Popup"
msgstr "Ventana emerxente"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3151
msgid "Blinking tray icon"
msgstr "Iconu de la bandexa parpagueante"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3213
msgid "Security:"
msgstr "Seguridá:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3229
msgid "None"
msgstr "Dengún"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3244
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3259
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3332
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3357
msgid "Address:"
msgstr "Direición:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3399
msgid "<b>Email</b>"
msgstr "<b>Corréu</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3458
msgid "<i><b><big>Plugins</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>Complementos</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3570
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2088
msgid "gtk-apply"
msgstr "gtk-apply"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3585
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:201
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:350
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:499
#: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:134
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1170
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:558
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:634
msgid "gtk-ok"
msgstr "gtk-ok"
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:8
msgid "Queued Torrents"
msgstr "Torrents na cola"
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:47
msgid "<big><b>Add Queued Torrents</b></big>"
msgstr "<big><b>Amestar torrents na cola</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:106
msgid "gtk-clear"
msgstr "gtk-clear"
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:127
msgid "Automatically add torrents on connect"
msgstr "Amestar torrents automáticamente al coneutase"
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:8
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2158
msgid "Remove Torrent?"
msgstr "¿Esaniciar torrent?"
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:44
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2194
msgid ""
"<big><b>Are you sure you want to remove the selected torrent?</b></big>"
msgstr "<big><b>¿Daveres quier esaniciar el torrent seleicionáu?</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:95
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2245
msgid "<i>The associated .torrent will be deleted!</i>"
msgstr "<i>¡El .torrent asociáu sedrá esaniciáu!</i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:134
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2284
msgid "<i>The downloaded data will be deleted!</i>"
msgstr "<i>¡La información descargada sedra esaniciada!</i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:179
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2328
msgid "Remove Selected Torrent"
msgstr "Esaniciar torrents seleicionaos"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:9
msgid "Edit Trackers"
msgstr "Iguar rastreadores"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:47
msgid "<big><b>Edit Trackers</b></big>"
msgstr "<big><b>Editar rastreadores</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:122
msgid "gtk-edit"
msgstr "gtk-edit"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:223
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1044
msgid "Add Tracker"
msgstr "Amestar rastreador"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:259
msgid "<b>Add Tracker</b>"
msgstr "<b>Amestar rastreador</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:293
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:442
msgid "Tracker:"
msgstr "Rastreador:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:372
msgid "Edit Tracker"
msgstr "Iguar rastreador"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:408
msgid "<b>Edit Tracker</b>"
msgstr "<b>Iguar rastreador</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:9
msgid "Move Storage"
msgstr "Mover atroxamientu"
#: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:44
msgid "<b>Move Storage</b>"
msgstr "<b>Mover atroxamientuo</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:78
msgid "Destination:"
msgstr "Destín:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:9
msgid "Add Torrents"
msgstr "Amestar torrents"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:44
msgid "<big><b>Add Torrents</b></big>"
msgstr "<big><b>Amestar torrents</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:145
msgid "From _File"
msgstr "Dende _ficheru"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:192
msgid "From _URL"
msgstr "Dende _URL"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:239
msgid "From _Hash"
msgstr "Dende _Hash"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:285
msgid "_Remove"
msgstr "_Esaniciar"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:318
msgid "<b>Torrents</b>"
msgstr "<b>Torrents</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:372
msgid "Fi_les"
msgstr "Fi_cheros"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:433
msgid "<b>Download Location</b>"
msgstr "<b>Llugar de descarga</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:487
msgid "Compact"
msgstr "Compautu"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:559
msgid "Max Down Speed:"
msgstr "Velocidá de descarga máxima:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:571
msgid "Max Up Speed:"
msgstr "Velocidá de xuba máxima:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:585
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1691
msgid "Max Connections:"
msgstr "Másimes Conexones:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:599
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1754
msgid "Max Upload Slots:"
msgstr "Puertos de xuba máximos:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:668
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1787
msgid "<b>Bandwidth</b>"
msgstr "<b>Anchor de banda</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:704
msgid "Add In _Paused State"
msgstr "Amestar n'estáu de _pausa"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:719
msgid "Prioritize First/Last Pieces"
msgstr "Priorizar primeros/caberos trozos"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:777
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:130
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2034
msgid "_Edit Trackers"
msgstr "_Iguar rastreadores"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:867
msgid "Revert To Defaults"
msgstr "Revertir a predeterminaos"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:921
msgid "Apply To All"
msgstr "Aplicar a toos"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:968
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2138
msgid "_Options"
msgstr "_Opciones"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1080
msgid "<b>From URL</b>"
msgstr "<b>Dende URL</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1114
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:60
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:392
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:11
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Abrir Carpeta"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:48
msgid "Resume selected torrents."
msgstr "Siguir torrents seleicionaos."
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:49
msgid "Resu_me"
msgstr "_Siguir"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:71
msgid "Opt_ions"
msgstr "Opc_iones"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:93
msgid "_Queue"
msgstr "_Cola"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:113
msgid "_Update Tracker"
msgstr "Aut_ualizar el rastreador"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:152
msgid "_Remove Torrent"
msgstr "Esanicia_r torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:173
msgid "_Force Re-check"
msgstr "_Forciar verificación"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:190
msgid "Move _Storage"
msgstr "Mover atroxu"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:211
msgid "From Session"
msgstr "De sesión"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:220
msgid ".. And Delete Torrent File"
msgstr ".. y esaniciar ficheru torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:229
msgid ".. And Delete Downloaded Files"
msgstr ".. y esaniciar ficheros descargaos"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:238
msgid ".. And Delete All Files"
msgstr ".. y esaniciar tolos ficheros"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:251
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:87
msgid "_Download Speed Limit"
msgstr "_Llímite de velocidá de descarga"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:266
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:103
msgid "_Upload Speed Limit"
msgstr "_Llímite de velocidá de xuba"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:281
msgid "_Connection Limit"
msgstr "Llímite de _conexón"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:297
msgid "Upload _Slot Limit"
msgstr "Llímite de puertos de _xuba"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:312
msgid "_Auto Managed"
msgstr "_Autoxestionáu"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:324
msgid "gtk-goto-top"
msgstr "gtk-goto-top"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:354
msgid "gtk-goto-bottom"
msgstr "gtk-goto-bottom"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:12
msgid "_Show Deluge"
msgstr "Amo_sar Deluge"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:26
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:28
msgid "_Add Torrent"
msgstr "_Amestar torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:48
msgid "_Pause All"
msgstr "_Pausar too"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:65
msgid "_Resume All"
msgstr "_Reanudar too"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:124
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:61
msgid "Quit & Shutdown Daemon"
msgstr "Colar y apagar demoniu"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:146
msgid "_Quit"
msgstr "_Colar"
#: deluge/ui/gtkui/glade/file_tab_menu.glade:12
msgid "Select All"
msgstr "Seleicionar too"
#: deluge/ui/gtkui/glade/file_tab_menu.glade:33
msgid "Unselect All"
msgstr "Deseleicionar too"
#: deluge/ui/gtkui/glade/file_tab_menu.glade:60
msgid "Check Selected"
msgstr "Conseñar la seleición"
#: deluge/ui/gtkui/glade/file_tab_menu.glade:81
msgid "Uncheck Selected"
msgstr "Desconseñar la seleición"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:43
msgid "_Create Torrent"
msgstr "_Criar torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:93
msgid "_Edit"
msgstr "_Iguar"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:111
msgid "_Connection Manager"
msgstr "_Asistente de conexón"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:128
msgid "_Torrent"
msgstr "_Torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:135
msgid "_View"
msgstr "Vista"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:143
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Barra Ferramientes"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:153
msgid "_Sidebar"
msgstr "Barra _llateral"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:162
msgid "Status_bar"
msgstr "_Barra d'estáu"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:176
msgid "T_abs"
msgstr "Pest_añes"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:183
msgid "_Columns"
msgstr "Co_lumnes"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:194
msgid "_Help"
msgstr "_Aida"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:202
msgid "Homepage"
msgstr "Páxina cabezalera"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:219
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Entrugues frecuentes"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:220
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:237
msgid "Community"
msgstr "Comunidá"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:297
msgid "Remove Torrent"
msgstr "Esanicia'l \"Torrent\""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:319
msgid "Pause the selected torrents"
msgstr "Pausar los torrents seleicionados"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:335
msgid "Resume the selected torrents"
msgstr "Siguir colos torrents seleicionados"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:359
msgid "Queue Torrent Up"
msgstr "Coloca Esti \"Torrent\" delantre"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:374
msgid "Queue Torrent Down"
msgstr "Alluga Esti \"Torrent\" darrera"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:515
msgid "gtk-open"
msgstr "gtk-open"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:529
msgid "_Expand All"
msgstr "_Estenderexar too"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:549
msgid "_Do Not Download"
msgstr "_Non descargar"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:564
msgid "_Normal Priority"
msgstr "Prioridá _normal"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:579
msgid "_High Priority"
msgstr "Prioridá al_ta"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:594
msgid "Hi_ghest Priority"
msgstr "Prioridá _más alta"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:683
msgid "<b>Auto Managed:</b>"
msgstr "<b>Autoxestionáu:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:722
msgid "<b>Seed Rank:</b>"
msgstr "<b>Rangu de semiente:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:737
msgid "<b>Seeding Time:</b>"
msgstr "<b>Tiempu compartíu:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:762
msgid "<b>Active Time:</b>"
msgstr "<b>Tiempu activu:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:816
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
msgstr "Estáu del Rastreador"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:847
msgid "<b>Availability:</b>"
msgstr "<b>Disponibilidá:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:901
msgid "<b>Peers:</b>"
msgstr "Collacies/os compartiendo"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:927
msgid "<b>Seeders:</b>"
msgstr "Collacies/os estendiendo l'archivu"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:945
msgid "<b>Pieces:</b>"
msgstr "Peazos"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:967
msgid "<b>ETA:</b>"
msgstr "<b>Tiempu restante estimáu:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:989
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1011
msgid "<b>Speed:</b>"
msgstr "<b>Velocidá:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1030
msgid "<b>Next Announce:</b>"
msgstr "Prósimu Anunciu"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1049
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
msgstr "Rellación de datos compartios: baxada/xuba"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1068
msgid "<b>Uploaded:</b>"
msgstr "<b>Xubío:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1087
msgid "<b>Downloaded:</b>"
msgstr "<b>Descargao:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1174
msgid "_Statistics"
msgstr "E_stadístiques"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1245
msgid "<b># of files:</b>"
msgstr "<b>Númberu de ficheros:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1277
msgid "<b>Hash:</b>"
msgstr "<b>Hash:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1307
msgid "<b>Tracker:</b>"
msgstr "Rastreador"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1327
msgid "<b>Total Size:</b>"
msgstr "Tamañu Total"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1365
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Nome:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1385
msgid "<b>Path:</b>"
msgstr "<b>Ruta:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1419
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Estáu:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1485
msgid "_Details"
msgstr "_Detáis"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1535
msgid "_Files"
msgstr "_Ficheros"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1585
msgid "_Peers"
msgstr "_Pares"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1704
msgid "Max Upload Speed:"
msgstr "Velocidá de xuba máxima:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1717
msgid "Max Download Speed:"
msgstr "Velocidá de descarga máxima:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1837
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:317
msgid "Stop seed at ratio:"
msgstr "Parar compartición en proporción:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1891
msgid "Move completed:"
msgstr "Mover completaos:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1948
msgid "<b>Queue</b>"
msgstr "<b>Cola</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2346
msgid "New Release"
msgstr "Nueva versión"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2377
msgid "<b><big>New Release Available!</big></b>"
msgstr "<b><big>¡Hai una nueva versión afayaíza!</big></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2428
msgid "<i>Available Version:</i>"
msgstr "<i>Versión afayaíza:</i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2451
msgid "<i>Current Version:</i>"
msgstr "<i>Versión autual:</i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2473
msgid "Do not show this dialog in the future"
msgstr "Non amosar esti diálogu nel futuru"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2513
msgid "_Goto Website"
msgstr "_Dir al sitiu web"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_pref.glade:22
msgid "<i>Use the sidebar to add,edit and remove labels. </i>\n"
msgstr ""
"<i>Use la barra llateral p'amestar, iguar y esaniciar etiquetes. </i>\n"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_pref.glade:32
msgid "<b>Labels</b>"
msgstr "<b>Etiquetes</b>"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:7
msgid "Label Options"
msgstr "Opciones d'etiquetes"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:87
msgid "Connections:"
msgstr "Conexones:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:115
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:180
msgid "Kib/s"
msgstr "Kib/s"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:130
msgid "Download Speed:"
msgstr "Velocidá de descarga:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:142
msgid "Upload Speed:"
msgstr "Velocidá de xuba:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:155
msgid "Upload Slots:\t"
msgstr "Puertos de xuba:\t"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:222
msgid "Apply per torrent max settings:"
msgstr "Aplicar preferencies máximes por torrent:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:235
msgid "Maximum"
msgstr "Máximu"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:361
msgid "Apply Queue settings:"
msgstr "Aplicar preferencies de cola:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:443
msgid "Apply location settings:"
msgstr "Aplicar preferencies de la llocalización:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:459
msgid "Location"
msgstr "Llocalización"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:483
msgid ""
"tracker1.org\n"
"tracker2.com\n"
"this doesn't do anything yet..\n"
msgstr ""
"tracker1.org\n"
"tracker2.com\n"
"esto inda nun fai un res..\n"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:492
msgid "<i>(1 line per tracker)</i>"
msgstr "<i>(1 llinia por rastreador)</i>"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:508
msgid "Automatically apply label:"
msgstr "Aplicar automáticamente la etiqueta:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:593
msgid "<b>Label name:</b>"
msgstr "<b>Nome de la etiqueta:</b>"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:125
msgid "Days"
msgstr "Díes"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:151
msgid "Check for new list every:"
msgstr "Comprebar por una nueva llista cada:"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:168
msgid "Import blocklist on startup"
msgstr "Importar llista de bloquéu al entamu"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:218
msgid "Download the blocklist file if necessary and import the file."
msgstr ""
"Descargar l'archivu de llista de bloqueo si ye necesario ya importar "
"l'archivu."
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:238
msgid "Check Download and Import"
msgstr "Verificar descarga ya importalu"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:259
msgid "Download a new blocklist file and import it."
msgstr "Descargar un nuevu ficheru de llista de bloquéu ya importalu."
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:279
msgid "Force Download and Import"
msgstr "Forciar descarga ya importalu."
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:416
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:428
msgid "File Size:"
msgstr "Tamañu del archivu:"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:448
msgid "<b>Info</b>"
msgstr "<b>Info</b>"