2010-01-09 20:41:51 +00:00

3440 lines
94 KiB
Plaintext

# Japanese translation for deluge
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-17 15:56-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-28 08:39+0000\n"
"Last-Translator: Masato HASHIMOTO <cabezon.hashimoto@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-01-09 20:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:51
msgid "Torrent Complete"
msgstr "トレント完了時"
#: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:52
msgid "Torrent Added"
msgstr "トレント追加時"
#: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:77
#: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:88
msgid "Execute"
msgstr "コマンド実行"
#: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:29
msgid "Event"
msgstr "イベント"
#: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:41
msgid "Command"
msgstr "コマンド"
#: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:112
msgid "<b>Add Command</b>"
msgstr "<b>コマンドの追加</b>"
#: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:149
msgid "<b>Commands</b>"
msgstr "<b>コマンド</b>"
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:27
msgid "Extract to:"
msgstr "展開先:"
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:41
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1972
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:373
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:163
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:200
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:281
msgid "Select A Folder"
msgstr "フォルダの選択"
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:69
msgid "Create torrent name sub-folder"
msgstr "トレント名のサブフォルダを作成する"
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:73
msgid ""
"This option will create a sub-folder using the torrent's name within the "
"selected extract folder and put the extracted files there."
msgstr "このオプションは選択された展開先フォルダ内にトレント名のサブフォルダを作成し、展開したファイルをそこに格納します。"
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:87
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:52
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2120
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:705
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2810
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4137
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>全般</b>"
#: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:27
msgid "Enable web interface"
msgstr "Web インターフェイスを有効にする"
#: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:41
msgid "Enable SSL"
msgstr "SSL を有効にする"
#: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:60
msgid "Listening port:"
msgstr "待ち受けポート:"
#: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:94
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:150
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4522
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>設定</b>"
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:234
msgid "Download Limit:"
msgstr "ダウンロード制限:"
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:243
msgid "Upload Limit:"
msgstr "アップロード制限:"
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:252
msgid "Active Torrents:"
msgstr "アクティブトレント数:"
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:266
msgid "<b>Slow Settings</b>"
msgstr "<b>制限設定</b>"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:186
msgid "Invalid label, valid characters:[a-z0-9_-]"
msgstr "不正なラベルです。使用できる文字:[a-z0-9_-]"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:187
msgid "Empty Label"
msgstr "空のラベルです"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:188
msgid "Label already exists"
msgstr "ラベルはすでに存在します"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:195
#: deluge/plugins/label/label/core.py:252
#: deluge/plugins/label/label/core.py:287
msgid "Unknown Label"
msgstr "未知のラベルです"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:288
msgid "Unknown Torrent"
msgstr "未知のトレントです"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_pref.glade:22
msgid "<i>Use the sidebar to add,edit and remove labels. </i>\n"
msgstr "<i>ラベルの追加、編集、および削除はサイドバーで行います。</i>\n"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_pref.glade:32
msgid "<b>Labels</b>"
msgstr "<b>ラベル</b>"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:7
msgid "Label Options"
msgstr "ラベルオプション"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:36
msgid "<b>Label Options</b>"
msgstr "<b>ラベルオプション</b>"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:132
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:195
#: deluge/ui/gtkui/status_tab.py:62 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:209
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:213 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:229
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:235 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:350
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:355 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:352
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:362 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:367
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:379 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:390
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:407 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:418
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1787
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1799
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:158
msgid "Upload Slots:\t"
msgstr "アップロードスロット:\t"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:171
msgid "Upload Speed:"
msgstr "アップロード速度:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:184
msgid "Download Speed:"
msgstr "ダウンロード速度:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:226
msgid "Connections:"
msgstr "接続数:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:270
msgid "Apply per torrent max settings:"
msgstr "各トレントに最大設定を適用する:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:283
msgid "Maximum"
msgstr "最大"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:336
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1877
msgid "Auto Managed"
msgstr "自動管理"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:349
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1897
msgid "Stop seed at ratio:"
msgstr "シード停止比:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:364
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1936
msgid "Remove at ratio"
msgstr "この比率で削除する"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:410
msgid "Apply Queue settings:"
msgstr "キュー設定を適用する:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:426
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76
msgid "Queue"
msgstr "キュー"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:453
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:257
msgid "Move completed to:"
msgstr "完了後に移動する:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:504
msgid "Apply location settings:"
msgstr "場所設定を適用する:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:520
msgid "Location"
msgstr "場所"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:552
msgid ""
"tracker1.org\n"
"tracker2.com\n"
"this doesn't do anything yet..\n"
msgstr ""
"tracker1.org\n"
"tracker2.com\n"
"これはまだ何もしません...\n"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:563
msgid "<i>(1 line per tracker)</i>"
msgstr "<i>(1 行に 1 トラッカー)</i>"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:579
msgid "Automatically apply label:"
msgstr "ラベルに自動適用する:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:596
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:462
msgid "Trackers"
msgstr "トラッカー"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:649
msgid "Add Label"
msgstr "ラベルの追加"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:683
msgid "<b>Add Label</b>"
msgstr "<b>ラベルの追加</b>"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:714
msgid "Name:"
msgstr "名前:"
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/submenu.py:50
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/__init__.py:80
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/__init__.py:114
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/label_config.py:59
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/label_config.py:66
msgid "Label"
msgstr "ラベル"
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:66
msgid "Label _Options"
msgstr "ラベルオプション(_O)"
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:67
msgid "_Remove Label"
msgstr "ラベルの削除(_R)"
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:68
msgid "_Add Label"
msgstr "ラベルの追加(_A)"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:31
msgid "Invalid leader"
msgstr "無効なリーダー"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:35
msgid "Invalid magic code"
msgstr "無効なマジックコード"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:40
msgid "Invalid version"
msgstr "無効なバージョン"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:66
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:185
msgid "Blocklist"
msgstr "ブロックリスト"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:49
msgid "Emule IP list (GZip)"
msgstr "Emule IP list (GZip)"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:50
msgid "SafePeer Text (Zipped)"
msgstr "SafePeer Text (Zipped)"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:51
msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)"
msgstr "PeerGuardian Text (非圧縮)"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:52
msgid "PeerGuardian P2B (GZip)"
msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:26
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:378
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1018
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:88
msgid "Days"
msgstr "日"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:114
msgid "Check for new list every:"
msgstr "新しいリストのチェック間隔:"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:130
msgid "Import blocklist on startup"
msgstr "起動時にブロックリストをインポートする"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:185
msgid "Download the blocklist file if necessary and import the file."
msgstr "必要ならブロックリストファイルをダウンロードし、ファイルをインポートします"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:205
msgid "Check Download and Import"
msgstr "ダウンロードのチェックとインポート"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:227
msgid "Download a new blocklist file and import it."
msgstr "新しいブロックリストファイルをダウンロードおよびインポートします"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:247
msgid "Force Download and Import"
msgstr "強制ダウンロードとインポート"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:271
msgid "Blocklist is up to date"
msgstr "ブロックリストは最新です"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:288
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:455
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>オプション</b>"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:390
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3390
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3574
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3758
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3945
msgid "Type:"
msgstr "タイプ:"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:402
msgid "Date:"
msgstr "日付:"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:414
msgid "File Size:"
msgstr "ファイルサイズ:"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:434
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:5171
msgid "<b>Info</b>"
msgstr "<b>情報</b>"
#: deluge/ui/countries.py:9
msgid "Afghanistan"
msgstr "アフガニスタン"
#: deluge/ui/countries.py:10
msgid "Aland Islands"
msgstr "オーランド諸島"
#: deluge/ui/countries.py:11
msgid "Albania"
msgstr "アルバニア"
#: deluge/ui/countries.py:12
msgid "Algeria"
msgstr "アルジェリア"
#: deluge/ui/countries.py:13
msgid "American Samoa"
msgstr "アメリカ領サモア"
#: deluge/ui/countries.py:14
msgid "Andorra"
msgstr "アンドラ"
#: deluge/ui/countries.py:15
msgid "Angola"
msgstr "アンゴラ"
#: deluge/ui/countries.py:16
msgid "Anguilla"
msgstr "アングィラ島"
#: deluge/ui/countries.py:17
msgid "Antarctica"
msgstr "南極"
#: deluge/ui/countries.py:18
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "アンティグア・バーブーダ"
#: deluge/ui/countries.py:19
msgid "Argentina"
msgstr "アルゼンチン"
#: deluge/ui/countries.py:20
msgid "Armenia"
msgstr "アルメニア"
#: deluge/ui/countries.py:21
msgid "Aruba"
msgstr "アルバ島"
#: deluge/ui/countries.py:22
msgid "Australia"
msgstr "オーストラリア"
#: deluge/ui/countries.py:23
msgid "Austria"
msgstr "オーストリア"
#: deluge/ui/countries.py:24
msgid "Azerbaijan"
msgstr "アゼルバイジャン"
#: deluge/ui/countries.py:25
msgid "Bahamas"
msgstr "バハマ"
#: deluge/ui/countries.py:26
msgid "Bahrain"
msgstr "バーレーン"
#: deluge/ui/countries.py:27
msgid "Bangladesh"
msgstr "バングラディシュ"
#: deluge/ui/countries.py:28
msgid "Barbados"
msgstr "バルバドス"
#: deluge/ui/countries.py:29
msgid "Belarus"
msgstr "ベラルーシ"
#: deluge/ui/countries.py:30
msgid "Belgium"
msgstr "ベルギー"
#: deluge/ui/countries.py:31
msgid "Belize"
msgstr "ベリーズ"
#: deluge/ui/countries.py:32
msgid "Benin"
msgstr "ベナン"
#: deluge/ui/countries.py:33
msgid "Bermuda"
msgstr "バミューダ諸島"
#: deluge/ui/countries.py:34
msgid "Bhutan"
msgstr "ブータン"
#: deluge/ui/countries.py:35
msgid "Bolivia"
msgstr "ボリビア"
#: deluge/ui/countries.py:36
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "ボスニア・ヘルツェゴビナ"
#: deluge/ui/countries.py:37
msgid "Botswana"
msgstr "ボツワナ"
#: deluge/ui/countries.py:38
msgid "Bouvet Island"
msgstr "ブーヴェ島"
#: deluge/ui/countries.py:39
msgid "Brazil"
msgstr "ブラジル"
#: deluge/ui/countries.py:40
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "イギリス領インド洋地域"
#: deluge/ui/countries.py:41
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "ブルネイ・ダルサラーム"
#: deluge/ui/countries.py:42
msgid "Bulgaria"
msgstr "ブルガリア"
#: deluge/ui/countries.py:43
msgid "Burkina Faso"
msgstr "ブルキナファソ"
#: deluge/ui/countries.py:44
msgid "Burundi"
msgstr "ブルンジ"
#: deluge/ui/countries.py:45
msgid "Cambodia"
msgstr "カンボジア"
#: deluge/ui/countries.py:46
msgid "Cameroon"
msgstr "カメルーン"
#: deluge/ui/countries.py:47
msgid "Canada"
msgstr "カナダ"
#: deluge/ui/countries.py:48
msgid "Cape Verde"
msgstr "カーボベルデ"
#: deluge/ui/countries.py:49
msgid "Cayman Islands"
msgstr "ケイマン諸島"
#: deluge/ui/countries.py:50
msgid "Central African Republic"
msgstr "中央アフリカ"
#: deluge/ui/countries.py:51
msgid "Chad"
msgstr "チャド"
#: deluge/ui/countries.py:52
msgid "Chile"
msgstr "チリ"
#: deluge/ui/countries.py:53
msgid "China"
msgstr "中国"
#: deluge/ui/countries.py:54
msgid "Christmas Island"
msgstr "クリスマス島"
#: deluge/ui/countries.py:55
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "ココス (キーリング) 諸島"
#: deluge/ui/countries.py:56
msgid "Colombia"
msgstr "コロンビア"
#: deluge/ui/countries.py:57
msgid "Comoros"
msgstr "コモロ"
#: deluge/ui/countries.py:58
msgid "Congo"
msgstr "コンゴ共和国"
#: deluge/ui/countries.py:59
msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
msgstr "コンゴ民主共和国"
#: deluge/ui/countries.py:60
msgid "Cook Islands"
msgstr "クック諸島"
#: deluge/ui/countries.py:61
msgid "Costa Rica"
msgstr "コスタリカ"
#: deluge/ui/countries.py:62
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "コートジボアール"
#: deluge/ui/countries.py:63
msgid "Croatia"
msgstr "クロアチア"
#: deluge/ui/countries.py:64
msgid "Cuba"
msgstr "キューバ"
#: deluge/ui/countries.py:65
msgid "Cyprus"
msgstr "キプロス"
#: deluge/ui/countries.py:66
msgid "Czech Republic"
msgstr "チェコ"
#: deluge/ui/countries.py:67
msgid "Denmark"
msgstr "デンマーク"
#: deluge/ui/countries.py:68
msgid "Djibouti"
msgstr "ジブチ"
#: deluge/ui/countries.py:69
msgid "Dominica"
msgstr "ドミニカ国"
#: deluge/ui/countries.py:70
msgid "Dominican Republic"
msgstr "ドミニカ共和国"
#: deluge/ui/countries.py:71
msgid "Ecuador"
msgstr "エクアドル"
#: deluge/ui/countries.py:72
msgid "Egypt"
msgstr "エジプト"
#: deluge/ui/countries.py:73
msgid "El Salvador"
msgstr "エルサルバドル"
#: deluge/ui/countries.py:74
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "赤道ギニア"
#: deluge/ui/countries.py:75
msgid "Eritrea"
msgstr "エリトリア"
#: deluge/ui/countries.py:76
msgid "Estonia"
msgstr "エストニア"
#: deluge/ui/countries.py:77
msgid "Ethiopia"
msgstr "エチオピア"
#: deluge/ui/countries.py:78
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
msgstr "フォークランド (マルビナス) 諸島"
#: deluge/ui/countries.py:79
msgid "Faroe Islands"
msgstr "フェロー諸島"
#: deluge/ui/countries.py:80
msgid "Fiji"
msgstr "フィジー"
#: deluge/ui/countries.py:81
msgid "Finland"
msgstr "フィンランド"
#: deluge/ui/countries.py:82
msgid "France"
msgstr "フランス"
#: deluge/ui/countries.py:83
msgid "French Guiana"
msgstr "フランス領ギアナ"
#: deluge/ui/countries.py:84
msgid "French Polynesia"
msgstr "フランス領ポリネシア"
#: deluge/ui/countries.py:85
msgid "French Southern Territories"
msgstr "フランス領南方・南極地域"
#: deluge/ui/countries.py:86
msgid "Gabon"
msgstr "ガボン"
#: deluge/ui/countries.py:87
msgid "Gambia"
msgstr "ガンビア"
#: deluge/ui/countries.py:88
msgid "Georgia"
msgstr "グルジア"
#: deluge/ui/countries.py:89
msgid "Germany"
msgstr "ドイツ"
#: deluge/ui/countries.py:90 deluge/ui/countries.py:241
msgid "United Kingdom"
msgstr "イギリス"
#: deluge/ui/countries.py:91
msgid "Ghana"
msgstr "ガーナ"
#: deluge/ui/countries.py:92
msgid "Gibraltar"
msgstr "ジブラルタル"
#: deluge/ui/countries.py:93
msgid "Greece"
msgstr "ギリシャ"
#: deluge/ui/countries.py:94
msgid "Greenland"
msgstr "グリーンランド"
#: deluge/ui/countries.py:95
msgid "Grenada"
msgstr "グレナダ"
#: deluge/ui/countries.py:96
msgid "Guadeloupe"
msgstr "グアドループ"
#: deluge/ui/countries.py:97
msgid "Guam"
msgstr "グァム"
#: deluge/ui/countries.py:98
msgid "Guatemala"
msgstr "グアテマラ"
#: deluge/ui/countries.py:99
msgid "Guernsey"
msgstr "ガーンジー"
#: deluge/ui/countries.py:100
msgid "Guinea"
msgstr "ギニア"
#: deluge/ui/countries.py:101
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "ギニアビサウ"
#: deluge/ui/countries.py:102
msgid "Guyana"
msgstr "ガイアナ"
#: deluge/ui/countries.py:103
msgid "Haiti"
msgstr "ハイチ"
#: deluge/ui/countries.py:104
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr "ハード島およびマクドナルド諸島"
#: deluge/ui/countries.py:105
msgid "Holy See (Vatican City State)"
msgstr "バチカン"
#: deluge/ui/countries.py:106
msgid "Honduras"
msgstr "ホンジュラス"
#: deluge/ui/countries.py:107
msgid "Hong Kong"
msgstr "香港"
#: deluge/ui/countries.py:108
msgid "Hungary"
msgstr "ハンガリー"
#: deluge/ui/countries.py:109
msgid "Iceland"
msgstr "アイスランド"
#: deluge/ui/countries.py:110
msgid "India"
msgstr "インド"
#: deluge/ui/countries.py:111
msgid "Indonesia"
msgstr "インドネシア"
#: deluge/ui/countries.py:112
msgid "Iran, Islamic Republic of"
msgstr "イラン"
#: deluge/ui/countries.py:113
msgid "Iraq"
msgstr "イラク"
#: deluge/ui/countries.py:114
msgid "Ireland"
msgstr "アイルランド"
#: deluge/ui/countries.py:115
msgid "Isle of Man"
msgstr "マン島"
#: deluge/ui/countries.py:116
msgid "Israel"
msgstr "イスラエル"
#: deluge/ui/countries.py:117
msgid "Italy"
msgstr "イタリア"
#: deluge/ui/countries.py:118
msgid "Jamaica"
msgstr "ジャマイカ"
#: deluge/ui/countries.py:119
msgid "Japan"
msgstr "日本"
#: deluge/ui/countries.py:120
msgid "Jersey"
msgstr "ジャージー"
#: deluge/ui/countries.py:121
msgid "Jordan"
msgstr "ヨルダン"
#: deluge/ui/countries.py:122
msgid "Kazakhstan"
msgstr "カザフスタン"
#: deluge/ui/countries.py:123
msgid "Kenya"
msgstr "ケニア"
#: deluge/ui/countries.py:124
msgid "Kiribati"
msgstr "キリバス"
#: deluge/ui/countries.py:125
msgid "Korea, Democratic People's Republic of"
msgstr "北朝鮮"
#: deluge/ui/countries.py:126
msgid "Korea, Republic of"
msgstr "韓国"
#: deluge/ui/countries.py:127
msgid "Kuwait"
msgstr "クウェート"
#: deluge/ui/countries.py:128
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "キルギスタン"
#: deluge/ui/countries.py:129
msgid "Lao People's Democratic Republic"
msgstr "ラオス"
#: deluge/ui/countries.py:130
msgid "Latvia"
msgstr "ラトビア"
#: deluge/ui/countries.py:131
msgid "Lebanon"
msgstr "レバノン"
#: deluge/ui/countries.py:132
msgid "Lesotho"
msgstr "レソト"
#: deluge/ui/countries.py:133
msgid "Liberia"
msgstr "リベリア"
#: deluge/ui/countries.py:134
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
msgstr "リビア"
#: deluge/ui/countries.py:135
msgid "Liechtenstein"
msgstr "リヒテンシュタイン"
#: deluge/ui/countries.py:136
msgid "Lithuania"
msgstr "リトアニア"
#: deluge/ui/countries.py:137
msgid "Luxembourg"
msgstr "ルクセンブルク"
#: deluge/ui/countries.py:138
msgid "Macao"
msgstr "マカオ"
#: deluge/ui/countries.py:139
msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic of"
msgstr "マケドニア"
#: deluge/ui/countries.py:140
msgid "Madagascar"
msgstr "マダガスカル"
#: deluge/ui/countries.py:141
msgid "Malawi"
msgstr "マラウィ"
#: deluge/ui/countries.py:142
msgid "Malaysia"
msgstr "マレーシア"
#: deluge/ui/countries.py:143
msgid "Maldives"
msgstr "モルジブ"
#: deluge/ui/countries.py:144
msgid "Mali"
msgstr "マリ"
#: deluge/ui/countries.py:145
msgid "Malta"
msgstr "マルタ"
#: deluge/ui/countries.py:146
msgid "Marshall Islands"
msgstr "マーシャル諸島"
#: deluge/ui/countries.py:147
msgid "Martinique"
msgstr "マルティニーク"
#: deluge/ui/countries.py:148
msgid "Mauritania"
msgstr "モーリタニア"
#: deluge/ui/countries.py:149
msgid "Mauritius"
msgstr "モーリシャス"
#: deluge/ui/countries.py:150
msgid "Mayotte"
msgstr "マヨット"
#: deluge/ui/countries.py:151
msgid "Mexico"
msgstr "メキシコ"
#: deluge/ui/countries.py:152
msgid "Micronesia, Federated States of"
msgstr "ミクロネシア"
#: deluge/ui/countries.py:153
msgid "Moldova"
msgstr "モルドバ"
#: deluge/ui/countries.py:154
msgid "Monaco"
msgstr "モナコ"
#: deluge/ui/countries.py:155
msgid "Mongolia"
msgstr "モンゴル"
#: deluge/ui/countries.py:156
msgid "Montenegro"
msgstr "モンテネグロ"
#: deluge/ui/countries.py:157
msgid "Montserrat"
msgstr "モントセラト"
#: deluge/ui/countries.py:158
msgid "Morocco"
msgstr "モロッコ"
#: deluge/ui/countries.py:159
msgid "Mozambique"
msgstr "モザンビーク"
#: deluge/ui/countries.py:160
msgid "Myanmar"
msgstr "ミャンマー"
#: deluge/ui/countries.py:161
msgid "Namibia"
msgstr "ナミビア"
#: deluge/ui/countries.py:162
msgid "Nauru"
msgstr "ナウル"
#: deluge/ui/countries.py:163
msgid "Nepal"
msgstr "ネパール"
#: deluge/ui/countries.py:164
msgid "Netherlands"
msgstr "オランダ"
#: deluge/ui/countries.py:165
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "オランダ領アンティル"
#: deluge/ui/countries.py:166
msgid "New Caledonia"
msgstr "ニューカレドニア"
#: deluge/ui/countries.py:167
msgid "New Zealand"
msgstr "ニュージーランド"
#: deluge/ui/countries.py:168
msgid "Nicaragua"
msgstr "ニカラグア"
#: deluge/ui/countries.py:169
msgid "Niger"
msgstr "ニジェール"
#: deluge/ui/countries.py:170
msgid "Nigeria"
msgstr "ナイジェリア"
#: deluge/ui/countries.py:171
msgid "Niue"
msgstr "ニウエ"
#: deluge/ui/countries.py:172
msgid "Norfolk Island"
msgstr "ノーフォーク島"
#: deluge/ui/countries.py:173
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "北マリアナ諸島"
#: deluge/ui/countries.py:174
msgid "Norway"
msgstr "ノルウェー"
#: deluge/ui/countries.py:175
msgid "Oman"
msgstr "オマーン"
#: deluge/ui/countries.py:176
msgid "Pakistan"
msgstr "パキスタン"
#: deluge/ui/countries.py:177
msgid "Palau"
msgstr "パラウ"
#: deluge/ui/countries.py:178
msgid "Palestinian Territory, Occupied"
msgstr "パレスチナ"
#: deluge/ui/countries.py:179
msgid "Panama"
msgstr "パナマ"
#: deluge/ui/countries.py:180
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "パプアニューギニア"
#: deluge/ui/countries.py:181
msgid "Paraguay"
msgstr "パラグアイ"
#: deluge/ui/countries.py:182
msgid "Peru"
msgstr "ペルー"
#: deluge/ui/countries.py:183
msgid "Philippines"
msgstr "フィリピン"
#: deluge/ui/countries.py:184
msgid "Pitcairn"
msgstr "ピトケアン諸島"
#: deluge/ui/countries.py:185
msgid "Poland"
msgstr "ポーランド"
#: deluge/ui/countries.py:186
msgid "Portugal"
msgstr "ポルトガル"
#: deluge/ui/countries.py:187
msgid "Puerto Rico"
msgstr "プエルトリコ"
#: deluge/ui/countries.py:188
msgid "Qatar"
msgstr "カタール"
#: deluge/ui/countries.py:189
msgid "Reunion"
msgstr "レユニオン"
#: deluge/ui/countries.py:190
msgid "Romania"
msgstr "ルーマニア"
#: deluge/ui/countries.py:191
msgid "Russian Federation"
msgstr "ロシア"
#: deluge/ui/countries.py:192
msgid "Rwanda"
msgstr "ルワンダ"
#: deluge/ui/countries.py:193
msgid "Saint Barthelemy"
msgstr "サン・バルテルミー島"
#: deluge/ui/countries.py:194
msgid "Saint Helena"
msgstr "セントヘレナ"
#: deluge/ui/countries.py:195
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "セントクリストファー・ネイビス"
#: deluge/ui/countries.py:196
msgid "Saint Lucia"
msgstr "セントルシア"
#: deluge/ui/countries.py:197
msgid "Saint Martin"
msgstr "セント・マーチン"
#: deluge/ui/countries.py:198
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "サンピエールおよびミクロン島"
#: deluge/ui/countries.py:199
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "セントビンセント・グレナディーン"
#: deluge/ui/countries.py:200
msgid "Samoa"
msgstr "サモア"
#: deluge/ui/countries.py:201
msgid "San Marino"
msgstr "サンマリノ"
#: deluge/ui/countries.py:202
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "サントメ・プリンシペ"
#: deluge/ui/countries.py:203
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "サウジアラビア"
#: deluge/ui/countries.py:204
msgid "Senegal"
msgstr "セネガル"
#: deluge/ui/countries.py:205
msgid "Serbia"
msgstr "セルビア"
#: deluge/ui/countries.py:206
msgid "Seychelles"
msgstr "セイシェル"
#: deluge/ui/countries.py:207
msgid "Sierra Leone"
msgstr "シエラレオネ"
#: deluge/ui/countries.py:208
msgid "Singapore"
msgstr "シンガポール"
#: deluge/ui/countries.py:209
msgid "Slovakia"
msgstr "スロバキア"
#: deluge/ui/countries.py:210
msgid "Slovenia"
msgstr "スロベニア"
#: deluge/ui/countries.py:211
msgid "Solomon Islands"
msgstr "ソロモン諸島"
#: deluge/ui/countries.py:212
msgid "Somalia"
msgstr "ソマリア"
#: deluge/ui/countries.py:213
msgid "South Africa"
msgstr "南アフリカ"
#: deluge/ui/countries.py:214
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "サウスジョージア・サウスサンドウィッチ諸島"
#: deluge/ui/countries.py:215
msgid "Spain"
msgstr "スペイン"
#: deluge/ui/countries.py:216
msgid "Sri Lanka"
msgstr "スリランカ"
#: deluge/ui/countries.py:217
msgid "Sudan"
msgstr "スーダン"
#: deluge/ui/countries.py:218
msgid "Suriname"
msgstr "スリナム"
#: deluge/ui/countries.py:219
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr "スヴァールバル諸島およびヤンマイエン島"
#: deluge/ui/countries.py:220
msgid "Swaziland"
msgstr "スワジランド"
#: deluge/ui/countries.py:221
msgid "Sweden"
msgstr "スウェーデン"
#: deluge/ui/countries.py:222
msgid "Switzerland"
msgstr "スイス"
#: deluge/ui/countries.py:223
msgid "Syrian Arab Republic"
msgstr "シリア"
#: deluge/ui/countries.py:224
msgid "Taiwan, Province of China"
msgstr "台湾"
#: deluge/ui/countries.py:225
msgid "Tajikistan"
msgstr "タジキスタン"
#: deluge/ui/countries.py:226
msgid "Tanzania, United Republic of"
msgstr "タンザニア"
#: deluge/ui/countries.py:227
msgid "Thailand"
msgstr "タイ"
#: deluge/ui/countries.py:228
msgid "Timor-Leste"
msgstr "東ティモール"
#: deluge/ui/countries.py:229
msgid "Togo"
msgstr "トーゴ"
#: deluge/ui/countries.py:230
msgid "Tokelau"
msgstr "トケラウ"
#: deluge/ui/countries.py:231
msgid "Tonga"
msgstr "トンガ"
#: deluge/ui/countries.py:232
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "トリニダード・トバゴ"
#: deluge/ui/countries.py:233
msgid "Tunisia"
msgstr "チュニジア"
#: deluge/ui/countries.py:234
msgid "Turkey"
msgstr "トルコ"
#: deluge/ui/countries.py:235
msgid "Turkmenistan"
msgstr "トルクメニスタン"
#: deluge/ui/countries.py:236
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "タークス・カイコス諸島"
#: deluge/ui/countries.py:237
msgid "Tuvalu"
msgstr "ツバル"
#: deluge/ui/countries.py:238
msgid "Uganda"
msgstr "ウガンダ"
#: deluge/ui/countries.py:239
msgid "Ukraine"
msgstr "ウクライナ"
#: deluge/ui/countries.py:240
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "アラブ首長国連邦"
#: deluge/ui/countries.py:242
msgid "United States"
msgstr "アメリカ合衆国"
#: deluge/ui/countries.py:243
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "アメリカ合衆国外諸島"
#: deluge/ui/countries.py:244
msgid "Uruguay"
msgstr "ウルグアイ"
#: deluge/ui/countries.py:245
msgid "Uzbekistan"
msgstr "ウズベキスタン"
#: deluge/ui/countries.py:246
msgid "Vanuatu"
msgstr "バヌアツ"
#: deluge/ui/countries.py:247
msgid "Venezuela"
msgstr "ベネズエラ"
#: deluge/ui/countries.py:248
msgid "Viet Nam"
msgstr "ベトナム"
#: deluge/ui/countries.py:249
msgid "Virgin Islands, British"
msgstr "イギリス領バージン諸島"
#: deluge/ui/countries.py:250
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr "アメリカ領バージン諸島"
#: deluge/ui/countries.py:251
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "ワリー・エ・フトゥーナ諸島"
#: deluge/ui/countries.py:252
msgid "Western Sahara"
msgstr "西サハラ"
#: deluge/ui/countries.py:253
msgid "Yemen"
msgstr "イエメン"
#: deluge/ui/countries.py:254
msgid "Zambia"
msgstr "ザンビア"
#: deluge/ui/countries.py:255
msgid "Zimbabwe"
msgstr "ジンバブエ"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:99 deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:75
msgid "Torrent"
msgstr "トレント"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:107
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:79 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:110
msgid "Filename"
msgstr "ファイル名"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:120
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:89
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:179 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:130
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:202
msgid "Invalid File"
msgstr "無効なファイル"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:207
msgid "Duplicate Torrent"
msgstr "トレントの重複"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:207
msgid "You cannot add the same torrent twice."
msgstr "同じトレントを2回追加はできません。"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:483
msgid "Unable to set file priority!"
msgstr "ファイルの優先度を設定できません!"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:483
msgid "File prioritization is unavailable when using Compact allocation."
msgstr "コンパクトアロケーション使用時はファイルの優先度設定は使用できません。"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:530
msgid "Choose a .torrent file"
msgstr "トレントファイルの選択"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:542
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:246
msgid "Torrent files"
msgstr "トレントファイル"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:546
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:250
msgid "All files"
msgstr "全てのファイル"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:611
msgid "Invalid URL"
msgstr "無効な URL"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:611
#, python-format
msgid "%s is not a valid URL."
msgstr "%s は正しい URL ではありません。"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:615
msgid "Downloading.."
msgstr "ダウンロードしています..."
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:649
msgid "Download Failed"
msgstr "ダウンロード失敗"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:649
#, python-format
msgid "Failed to download : %s"
msgstr "ダウンロードに失敗しました : %s"
#: deluge/ui/gtkui/removetorrentdialog.py:78
msgid "Torrents"
msgstr "トレント"
#: deluge/ui/gtkui/common.py:67 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:207
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:211 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:351
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:386 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:414
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:441
msgid "Unlimited"
msgstr "無制限"
#: deluge/ui/gtkui/common.py:70
msgid "Activated"
msgstr "活性化"
#: deluge/ui/gtkui/common.py:124 deluge/ui/gtkui/common.py:125
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:354 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:388
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:416 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:443
msgid "Other..."
msgstr "その他..."
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:100
msgid "Address"
msgstr "アドレス"
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:116
msgid "Client"
msgstr "クライアント"
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:129 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:183
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:516 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:143
msgid "Progress"
msgstr "進捗"
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:142 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:197
msgid "Down Speed"
msgstr "下り速度"
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:155 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:201
msgid "Up Speed"
msgstr "上り速度"
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:74
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:210
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:241
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:278
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:291
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:373
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:384
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:423
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:540 deluge/ui/web/json_api.py:649
#: deluge/ui/web/json_api.py:673 deluge/ui/web/json_api.py:676
#: deluge/ui/web/json_api.py:684
msgid "Offline"
msgstr "オフライン"
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:75
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:269
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:377
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:523 deluge/ui/web/json_api.py:669
msgid "Online"
msgstr "オンライン"
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:76
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:308
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:367
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:377
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:411
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:523 deluge/ui/web/json_api.py:690
msgid "Connected"
msgstr "接続中"
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:480
msgid "Error Adding Host"
msgstr "ホストの追加エラー"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:165
msgid ""
"Deluge\n"
"Not Connected.."
msgstr ""
"Deluge\n"
"接続していません..."
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:216
msgid "Deluge"
msgstr "Deluge"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:216
msgid "Down"
msgstr "下"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:217
msgid "Up"
msgstr "上"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:341 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:390
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:430
msgid "Set Maximum Download Speed"
msgstr "最大ダウンロード速度の設定"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:345 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:418
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:431
msgid "Set Maximum Upload Speed"
msgstr "最大アップロード速度の設定"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:398
msgid "<b><big>Deluge is password protected!</big></b>"
msgstr "<b><big>Deluge はパスワード保護されています!</big></b>"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:404
msgid "<i>Enter your password to continue</i>"
msgstr "<i>続行するためにはパスワードを入力してください</i>"
#: deluge/ui/gtkui/notification.py:78
msgid "Torrent complete"
msgstr "トレントが完了しました"
#: deluge/ui/gtkui/notification.py:79
#, python-format
msgid "Including %i files"
msgstr "全 %i ファイル"
#: deluge/ui/gtkui/notification.py:107
#, python-format
msgid ""
"This email is to inform you that Deluge has finished downloading %(name)s , "
" which includes %(num_files)i files.\n"
"To stop receiving these alerts, simply turn off email "
"notification in Deluge's preferences.\n"
"\n"
"Thank you,\n"
"Deluge"
msgstr ""
"This email is to inform you that Deluge has finished downloading %(name)s , "
" which includes %(num_files)i files.\n"
"To stop receiving these alerts, simply turn off email "
"notification in Deluge's preferences.\n"
"\n"
"Thank you,\n"
"Deluge"
#: deluge/ui/gtkui/edittrackersdialog.py:84
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:102
msgid "Tier"
msgstr "列"
#: deluge/ui/gtkui/edittrackersdialog.py:86
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:104
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:222
msgid "Tracker"
msgstr "トラッカー"
#: deluge/ui/gtkui/mainwindow.py:229
msgid "Down:"
msgstr "ダウン:"
#: deluge/ui/gtkui/mainwindow.py:229
msgid "Up:"
msgstr "アップ:"
#: deluge/ui/gtkui/dialogs.py:174
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:5079
msgid "Details:"
msgstr "詳細:"
#: deluge/ui/gtkui/aboutdialog.py:67
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version. This program is distributed in the hope that it will be "
"useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
"Public License for more details. You should have received a copy of the GNU "
"General Public License along with this program; if not, see "
"<http://www.gnu.org/licenses>. In addition, as a special exception, the "
"copyright holders give permission to link the code of portions of this "
"program with the OpenSSL library. You must obey the GNU General Public "
"License in all respects for all of the code used other than OpenSSL. If you "
"modify file(s) with this exception, you may extend this exception to your "
"version of the file(s), but you are not obligated to do so. If you do not "
"wish to do so, delete this exception statement from your version. If you "
"delete this exception statement from all source files in the program, then "
"also delete it here."
msgstr ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version. This program is distributed in the hope that it will be "
"useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
"Public License for more details. You should have received a copy of the GNU "
"General Public License along with this program; if not, see "
"<http://www.gnu.org/licenses>. In addition, as a special exception, the "
"copyright holders give permission to link the code of portions of this "
"program with the OpenSSL library. You must obey the GNU General Public "
"License in all respects for all of the code used other than OpenSSL. If you "
"modify file(s) with this exception, you may extend this exception to your "
"version of the file(s), but you are not obligated to do so. If you do not "
"wish to do so, delete this exception statement from your version. If you "
"delete this exception statement from all source files in the program, then "
"also delete it here."
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:142
msgid "Choose a file"
msgstr "ファイルを選択してください"
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:169
msgid "Choose a folder"
msgstr "フォルダを選択してください"
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:234
msgid "Save .torrent file"
msgstr "トレントファイルの保存"
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:370
#, python-format
msgid "%.2f%%"
msgstr "%.2f%%"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:146
msgid "Not Connected"
msgstr "接続していません"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:163
msgid "Connections"
msgstr "接続数"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:168
msgid "Download Speed"
msgstr "下り速度"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:173
msgid "Upload Speed"
msgstr "上り速度"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:178
msgid "Protocol Traffic Download/Upload"
msgstr "ダウンロード/アップロードプロトコルのトラフィック"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:181
msgid "DHT Nodes"
msgstr "DHT ノード"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:185
msgid "No Incoming Connections!"
msgstr "外部からの接続はありません!"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:445 deluge/ui/gtkui/menubar.py:432
msgid "Set Maximum Connections"
msgstr "最大接続数の設定"
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:276 deluge/ui/gtkui/gtkui.py:291
msgid "Turn off Classic Mode?"
msgstr "クラシックモードをオフにしますか?"
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:277
msgid ""
"It appears that a Deluge daemon process (deluged) is already running.\n"
"\n"
"You will either need to stop the daemon or turn off Classic Mode to continue."
msgstr ""
"これは Deluge デーモンプロセス (deluged) が既に動作中の時に表示されます。\n"
"\n"
"続行するには、デーモンを停止するか、クラシックモードをオフにしてください。"
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:286
msgid "Error Starting Core"
msgstr "コアの起動エラー"
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:287
msgid ""
"There was an error starting the core component which is required to run "
"Deluge in Classic Mode.\n"
"\n"
"Please see the details below for more information."
msgstr ""
"コアコンポーネントの起動時にエラーが発生しました。Deluge はクラシックモードでの起動しなければなりません。\n"
"\n"
"より詳しい情報は以下をご覧ください。"
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:292
msgid ""
"Since there was an error starting in Classic Mode would you like to continue "
"by turning it off?"
msgstr "クラシックモードで起動したためにエラーが発生しました。これをオフにして続行しますか?"
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:316
msgid "Error Starting Daemon"
msgstr "デーモンの起動エラー"
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:317
msgid ""
"There was an error starting the daemon process. Try running it from a "
"console to see if there is an error."
msgstr "デーモンプロセスの起動中にエラーが発生しました。コンソールから起動しエラーを確認してください。"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:177
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:187
msgid "Seeders"
msgstr "シーダ"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:192
msgid "Peers"
msgstr "ピア"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:205
msgid "ETA"
msgstr "残り時間"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:210
msgid "Ratio"
msgstr "共有比"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:214
msgid "Avail"
msgstr "可用性"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:218
msgid "Added"
msgstr "追加"
#: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:135
msgid " Torrents Queued"
msgstr " トレントキュー済み"
#: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:137
msgid " Torrent Queued"
msgstr " トレントキュー済み"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:87 deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:109
msgid "Filters"
msgstr "フィルタ"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:144
msgid "State"
msgstr "状態"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:224
msgid "no label"
msgstr "ラベルなし"
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:77
msgid "Set Unlimited"
msgstr "無制限"
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:81
msgid "Other.."
msgstr "その他..."
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:89
msgid "On"
msgstr "オン"
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:92
msgid "Off"
msgstr "オフ"
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:324
msgid "Choose a directory to move files to"
msgstr "ファイルの移動先ディレクトリの選択"
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:433
msgid "Set Maximum Upload Slots"
msgstr "最大アップロードスロット数の設定"
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:156
msgid "Priority"
msgstr "優先度"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:75
msgid "Downloads"
msgstr "ダウンロード"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:75
msgid "Network"
msgstr "ネットワーク"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:75
msgid "Bandwidth"
msgstr "帯域幅"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:75
msgid "Interface"
msgstr "インターフェイス"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76
msgid "Other"
msgstr "その他"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76
msgid "Daemon"
msgstr "デーモン"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76
msgid "Proxy"
msgstr "プロキシ"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76
msgid "Notification"
msgstr "通知"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77
msgid "Cache"
msgstr "キャッシュ"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77
msgid "Plugins"
msgstr "プラグイン"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:90
msgid "Enabled"
msgstr "有効"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:92
msgid "Plugin"
msgstr "プラグイン"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:912
msgid "Select the Plugin"
msgstr "プラグインの選択"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:923
msgid "Plugin Eggs"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:20
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:122
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:99
msgid "_File"
msgstr "ファイル(_F)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:28
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:26
msgid "_Add Torrent"
msgstr "トレントの追加(_A)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:43
msgid "_Create Torrent"
msgstr "トレントの作成(_C)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:61
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:124
msgid "Quit & Shutdown Daemon"
msgstr "デーモンをシャットダウンして終了"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:93
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:111
msgid "_Connection Manager"
msgstr "接続マネージャ(_C)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:128
msgid "_Torrent"
msgstr "トレント(_T)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:135
msgid "_View"
msgstr "表示(_V)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:143
msgid "_Toolbar"
msgstr "ツールバー(_T)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:153
msgid "_Sidebar"
msgstr "サイドバー(_S)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:162
msgid "Status_bar"
msgstr "ステータスバー(_B)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:176
msgid "T_abs"
msgstr "タブ(_A)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:183
msgid "_Columns"
msgstr "カラム(_C)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:191
msgid "S_idebar"
msgstr "サイドバー(_I)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:200
msgid "Show _Zero Hits"
msgstr "ヒットしないものも表示(_Z)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:209
msgid "Show _Trackers"
msgstr "トラッカーを表示(_T)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:226
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:234
msgid "Homepage"
msgstr "ホームページ"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:251
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "よくある質問と回答(FAQ)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:252
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:269
msgid "Community"
msgstr "コミュニティ"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:312
msgid "Add torrent"
msgstr "トレントを追加します"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:313
msgid "Add Torrent"
msgstr "トレントの追加"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:326
msgid "Remove Torrent"
msgstr "トレントの削除"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:343
msgid "Pause the selected torrents"
msgstr "選択したトレントを休止します"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:344
msgid "Pause"
msgstr "休止"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:358
msgid "Resume the selected torrents"
msgstr "選択したトレントを再開します"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:359
msgid "Resume"
msgstr "再開"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:377
msgid "Queue Torrent Up"
msgstr "トレントのキューを上げます"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:378
msgid "Queue Up"
msgstr "キューを上げる"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:391
msgid "Queue Torrent Down"
msgstr "トレントのキューを下げます"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:392
msgid "Queue Down"
msgstr "キューを下げる"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:409
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:410
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:8
msgid "Preferences"
msgstr "設定"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:423
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:424
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:204
msgid "Connection Manager"
msgstr "接続マネージャ"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:537
msgid "_Expand All"
msgstr "全て展開(_E)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:557
msgid "_Do Not Download"
msgstr "ダウンロードしない(_D)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:572
msgid "_Normal Priority"
msgstr "優先度 通常(_N)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:587
msgid "_High Priority"
msgstr "優先度 高(_H)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:602
msgid "Hi_ghest Priority"
msgstr "優先度 最高(_G)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:680
msgid "<b>Auto Managed:</b>"
msgstr "<b>自動管理:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:721
msgid "<b>Seed Rank:</b>"
msgstr "<b>シードランク:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:736
msgid "<b>Seeding Time:</b>"
msgstr "<b>シード時間:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:762
msgid "<b>Active Time:</b>"
msgstr "<b>アクティブ時間:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:819
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
msgstr "<b>トラッカー状態:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:849
msgid "<b>Availability:</b>"
msgstr "<b>可用性:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:903
msgid "<b>Peers:</b>"
msgstr "<b>ピア:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:929
msgid "<b>Seeders:</b>"
msgstr "<b>シーダ:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:947
msgid "<b>Pieces:</b>"
msgstr "<b>ピース:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:969
msgid "<b>ETA:</b>"
msgstr "<b>残り時間:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:991
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1013
msgid "<b>Speed:</b>"
msgstr "<b>速度:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1032
msgid "<b>Next Announce:</b>"
msgstr "<b>次のアナウンス:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1051
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
msgstr "<b>共有比:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1070
msgid "<b>Uploaded:</b>"
msgstr "<b>アップロード済み:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1089
msgid "<b>Downloaded:</b>"
msgstr "<b>ダウンロード済み:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1150
msgid "<b>Date Added:</b>"
msgstr "<b>追加日:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1205
msgid "_Status"
msgstr "状態(_S)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1278
msgid "<b>Comments:</b>"
msgstr "<b>コメント:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1307
msgid "<b># of files:</b>"
msgstr "<b>ファイル数:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1339
msgid "<b>Hash:</b>"
msgstr "<b>ハッシュ:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1369
msgid "<b>Tracker:</b>"
msgstr "<b>トラッカー:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1389
msgid "<b>Total Size:</b>"
msgstr "<b>合計サイズ:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1427
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>名前:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1447
msgid "<b>Path:</b>"
msgstr "<b>パス:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1481
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>状態:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1547
msgid "_Details"
msgstr "詳細(_D)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1596
msgid "_Files"
msgstr "ファイル(_F)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1645
msgid "_Peers"
msgstr "ピア(_P)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1751
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:551
msgid "Max Connections:"
msgstr "最大接続数:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1764
msgid "Max Upload Speed:"
msgstr "最大アップロード速度:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1777
msgid "Max Download Speed:"
msgstr "最大ダウンロード速度:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1814
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:565
msgid "Max Upload Slots:"
msgstr "最大アップロードスロット:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1847
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:634
msgid "<b>Bandwidth</b>"
msgstr "<b>帯域幅</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1952
msgid "Move completed:"
msgstr "完了後移動:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2009
msgid "<b>Queue</b>"
msgstr "<b>キュー</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2046
msgid "Private"
msgstr "プライベート"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2059
msgid "Prioritize First/Last"
msgstr "最初と最後を優先"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2095
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:130
msgid "_Edit Trackers"
msgstr "トラッカーの編集(_E)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2199
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:867
msgid "_Options"
msgstr "オプション(_O)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2219
msgid "Remove Torrent?"
msgstr "トレントを削除しますか?"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2255
msgid ""
"<big><b>Are you sure you want to remove the selected torrent?</b></big>"
msgstr "<big><b>選択したトレントを削除しますがよろしいですか?</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2306
msgid "<i>The associated .torrent will be deleted!</i>"
msgstr "<i>関連するトレントファイルは削除されます!</i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2345
msgid "<i>The downloaded data will be deleted!</i>"
msgstr "<i>ダウンロードしたデータは削除されます!</i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2389
msgid "Remove Selected Torrent"
msgstr "選択したトレントを削除する"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2407
msgid "New Release"
msgstr "最新版"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2438
msgid "<b><big>New Release Available!</big></b>"
msgstr "<b><big>最新版が利用できます!</big></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2489
msgid "<i>Available Version:</i>"
msgstr "<i>利用可能なバージョン:</i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2512
msgid "<i>Current Version:</i>"
msgstr "<i>現在のバージョン:</i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2534
msgid "Do not show this dialog in the future"
msgstr "このダイアログを今後表示しない"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2574
msgid "_Goto Website"
msgstr "ウェブサイトへ(_G)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2600
msgid "Add a peer by its IP"
msgstr "ピアを IP アドレスで追加します"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2601
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:154
msgid "Add Peer"
msgstr "ピアの追加"
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:45
msgid "<big><b>Remove the selected torrent?</b></big>"
msgstr "<big><b>選択したトレントを削除しますか?</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:57
msgid "If you remove the data, it will be lost permanently."
msgstr "データを削除した場合、データは完全に失われるでしょう。"
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:117
msgid "Remove With _Data"
msgstr "データも共に削除(_D)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:155
msgid "Remove _Torrent"
msgstr "トレントを削除(_T)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:7
msgid "Create Torrent"
msgstr "トレントの作成"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:34
msgid "<big><b>Create Torrent</b></big>"
msgstr "<big><b>トレントの作成</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:159
msgid "Fol_der"
msgstr "フォルダ(_D)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:199
msgid "_Remote Path"
msgstr "リモートパス(_R)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:229
msgid "<b>Files</b>"
msgstr "<b>ファイル</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:263
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:5105
msgid "Author:"
msgstr "作者:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:292
msgid "Comments:"
msgstr "コメント:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:331
msgid "Info"
msgstr "情報"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:512
msgid "Webseeds"
msgstr "Web シード"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:542
msgid "Piece Size:"
msgstr "ピースサイズ:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:552
msgid ""
"32 KiB\n"
"64 KiB\n"
"128 KiB\n"
"256 KiB\n"
"512 KiB\n"
"1 MiB\n"
"2 MiB\n"
"4 MiB"
msgstr ""
"32 KiB\n"
"64 KiB\n"
"128 KiB\n"
"256 KiB\n"
"512 KiB\n"
"1 MiB\n"
"2 MiB\n"
"4 MiB"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:577
msgid "Set Private Flag"
msgstr "プライベートフラグを設定する"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:591
msgid "Add this torrent to the session"
msgstr "このトレントをこのセッションに追加する"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:621
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:457
msgid "Options"
msgstr "オプション"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:689
msgid "Enter Remote Path"
msgstr "リモートパスを入力してください"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:725
msgid "<b>Remote Path</b>"
msgstr "<b>リモートパス</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:759
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:941
msgid "Path:"
msgstr "パス:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:834
msgid "Creating Torrent"
msgstr "トレントを作成しています"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:871
msgid "Save .torrent as"
msgstr "トレントファイルを名前をつけて保存"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:907
msgid "<b>Save .torrent file</b>"
msgstr "<b>トレントファイルの保存</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:11
msgid "_Open Folder"
msgstr "フォルダを開く(_O)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:48
#: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:41
msgid "Resume selected torrents."
msgstr "選択したトレントを再開します。"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:49
msgid "Resu_me"
msgstr "再開(_M)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:71
msgid "Opt_ions"
msgstr "オプション(_I)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:93
msgid "_Queue"
msgstr "キュー(_Q)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:113
msgid "_Update Tracker"
msgstr "トラッカーの更新(_U)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:152
msgid "_Remove Torrent"
msgstr "トレントの削除(_R)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:174
msgid "_Force Re-check"
msgstr "強制再チェック(_F)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:191
msgid "Move _Storage"
msgstr "ストレージの移動(_S)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:212
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:87
msgid "_Download Speed Limit"
msgstr "ダウンロード速度制限(_D)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:227
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:103
msgid "_Upload Speed Limit"
msgstr "アップロード速度制限(_U)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:242
msgid "_Connection Limit"
msgstr "接続数制限(_C)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:258
msgid "Upload _Slot Limit"
msgstr "アップロードスロット数制限(_S)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:273
msgid "_Auto Managed"
msgstr "自動管理(_A)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:9
msgid "Edit Trackers"
msgstr "トラッカーの編集"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:47
msgid "<big><b>Edit Trackers</b></big>"
msgstr "<big><b>トラッカーの編集</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:122
msgid "gtk-edit"
msgstr "gtk-edit"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:224
msgid "Add Tracker"
msgstr "トラッカーの追加"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:260
msgid "<b>Add Trackers</b>"
msgstr "<b>トラッカーの追加</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:296
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1214
msgid "Trackers:"
msgstr "トラッカー:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:380
msgid "Edit Tracker"
msgstr "トラッカーの編集"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:416
msgid "<b>Edit Tracker</b>"
msgstr "<b>トラッカーの編集</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:450
msgid "Tracker:"
msgstr "トラッカー:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:10
msgid "_Select All"
msgstr "全て選択(_S)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:42
msgid "Resu_me All"
msgstr "全て再開(_M)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:12
msgid "_Show Deluge"
msgstr "Delugeの表示(_S)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:48
msgid "_Pause All"
msgstr "全て休止(_P)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:65
msgid "_Resume All"
msgstr "全て再開(_R)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:146
msgid "_Quit"
msgstr "終了(_Q)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:37
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:98
msgid "label"
msgstr "ラベル"
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:187
msgid "<b>Add Peer</b>"
msgstr "<b>ピアの追加</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:211
msgid "hostname:port"
msgstr "ホスト名:ポート"
#: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:9
msgid "Move Storage"
msgstr "ストレージの移動"
#: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:44
msgid "<b>Move Storage</b>"
msgstr "<b>ストレージの移動</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:78
msgid "Destination:"
msgstr "移動先:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:8
msgid "Add Host"
msgstr "ホストの追加"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:28
msgid "Hostname:"
msgstr "ホスト名:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:56
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3321
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3505
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3689
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3875
msgid "Port:"
msgstr "ポート:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:132
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2092
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3269
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3453
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3637
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3821
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4242
msgid "Password:"
msgstr "パスワード:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:143
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3402
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3586
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3770
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3957
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4267
msgid "Username:"
msgstr "ユーザ名:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:237
msgid "<big><b>Connection Manager</b></big>"
msgstr "<big><b>接続マネージャ</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:363
msgid "_Start local daemon"
msgstr "ローカルデーモンを起動(_S)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:415
msgid "Automatically connect to selected host on start-up"
msgstr "起動時に選択したホストに自動接続する"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:426
msgid "Automatically start localhost if needed"
msgstr "必要であれば localhost を自動起動する"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:440
msgid "Do not show this dialog on start-up"
msgstr "起動時にこのダイアログを表示しない"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:494
msgid "gtk-connect"
msgstr "gtk-connect"
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:8
msgid "Queued Torrents"
msgstr "キュー済みトレント"
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:47
msgid "<big><b>Add Queued Torrents</b></big>"
msgstr "<big><b>キュー済みトレントを追加</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:127
msgid "Automatically add torrents on connect"
msgstr "接続しているトレントを自動的に追加"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:8
msgid "Add Torrents"
msgstr "トレントの追加"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:147
msgid "_URL"
msgstr "URL(_U)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:195
msgid "Info_hash"
msgstr "ハッシュ情報(_H)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:241
msgid "_Remove"
msgstr "削除(_R)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:274
msgid "<b>Torrents</b>"
msgstr "<b>トレント</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:331
msgid "Fi_les"
msgstr "ファイル(_L)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:396
msgid "<b>Download Location</b>"
msgstr "<b>ダウンロード場所</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:434
msgid "Full"
msgstr "フル"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:450
msgid "Compact"
msgstr "コンパクト"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:472
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:391
msgid "<b>Allocation</b>"
msgstr "<b>割り当て</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:525
msgid "Max Down Speed:"
msgstr "最大下り速度:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:537
msgid "Max Up Speed:"
msgstr "最大上り速度:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:668
msgid "Add In _Paused State"
msgstr "休止状態で追加する(_P)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:684
msgid "Prioritize First/Last Pieces"
msgstr "最初/最後のピースを優先する"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:762
msgid "Revert To Defaults"
msgstr "デフォルトに戻す"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:816
msgid "Apply To All"
msgstr "全てに適用"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:944
msgid "Add URL"
msgstr "URLの追加"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:983
msgid "<b>From URL</b>"
msgstr "<b>URLから</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1104
msgid "Add Infohash"
msgstr "ハッシュ情報の追加"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1143
msgid "<b>From Infohash</b>"
msgstr "<b>ハッシュ情報から</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1178
msgid "Infohash:"
msgstr "ハッシュ情報:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:77
msgid "<b><i><big>Downloads</big></i></b>"
msgstr "<b><i><big>ダウンロード</big></i></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:226
msgid "Auto add .torrents from:"
msgstr "トレントを自動的に追加:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:242
msgid "Copy of .torrent files to:"
msgstr "トレントファイルをコピー:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:306
msgid "Download to:"
msgstr "ダウンロード場所:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:319
msgid "<b>Folders</b>"
msgstr "<b>フォルダ</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:352
msgid "Use Full Allocation"
msgstr "フル割り当てを使用する"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:357
msgid ""
"Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent "
"and prevents disk fragmentation"
msgstr "フル割り当てはトレントに必要なスペースをあらかじめ確保し、ディスクの断片化を防ぎます"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:369
msgid "Use Compact Allocation"
msgstr "コンパクト割り当てを使用する"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:374
msgid "Compact allocation only allocates space as needed"
msgstr "コンパクト割り当ては最低限必要なスペースだけを確保します"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:423
msgid "Prioritize first and last pieces of torrent"
msgstr "トレントの最初と最後のピースを優先する"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:428
msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent"
msgstr "トレント内のファイルの最初と最後のピースを優先します"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:438
msgid "Add torrents in Paused state"
msgstr "トレントを休止状態で追加する"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:480
msgid "page 6"
msgstr "page 6"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:512
msgid "<b><i><big>Network</big></i></b>"
msgstr "<b><i><big>ネットワーク</big></i></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:552
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:746
msgid "Use Random Ports"
msgstr "ランダムポートを使用する"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:557
msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time."
msgstr "Deluge は毎回、異なるポートを自動選択します"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:575
msgid "Active Port:"
msgstr "使用ポート"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:588
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:616
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:766
msgid "From:"
msgstr "From:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:645
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:795
msgid "To:"
msgstr "To:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:673
msgid "Test Active Port"
msgstr "使用ポートをテスト"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:715
msgid "<b>Incoming Ports</b>"
msgstr "<b>受信ポート</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:833
msgid "<b>Outgoing Ports</b>"
msgstr "<b>送信ポート</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:865
msgid ""
"Enter the IP address of the interface to listen for incoming bittorrent "
"connections on. Leave this empty if you want to use the default."
msgstr "Bittorrent の接続を待ち受けるインターフェイスのIPアドレスを入力してください。デフォルトでよいならば空のままにしてください。"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:886
msgid "<b>Interface</b>"
msgstr "<b>インターフェイス</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:922
msgid ""
"The TOS byte set in the IP header of every packet sent to peers (including "
"web seeds). Expects a Hex value."
msgstr ""
"TOS (Type Of Service) バイトを (Web シードを含む) ピアに送信される各パケットの IP ヘッダ に設定します。16 "
"進数で指定します。"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:923
msgid "Peer TOS Byte:"
msgstr "ピア TOS バイト:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:936
msgid "0x00"
msgstr "0x00"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:956
msgid "<b>TOS</b>"
msgstr "<b>TOS</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:989
msgid "UPnP"
msgstr "UPnP"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:993
msgid "Universal Plug and Play"
msgstr "Universal Plug and Play を使用します"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1004
msgid "NAT-PMP"
msgstr "NAT-PMP"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1008
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
msgstr "NAT ポートマッピングプロトコルを使用します"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1021
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1025
msgid "Peer Exchange"
msgstr "ピア交換"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1038
msgid "LSD"
msgstr "LSD"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1043
msgid "Local Service Discovery finds local peers on your network."
msgstr "Local Service Discovery はローカルネットワーク上のピアを検出します。"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1054
msgid "DHT"
msgstr "DHT"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1058
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
msgstr "DHT はアクティブな接続数の改善が見込めるかもしれません。"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1080
msgid "<b>Network Extras</b>"
msgstr "<b>ネットワーク詳細</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1119
msgid "Inbound:"
msgstr "インバウンド:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1129
msgid "Level:"
msgstr "レベル:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1150
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1200
msgid ""
"Forced\n"
"Enabled\n"
"Disabled"
msgstr ""
"強制\n"
"有効\n"
"無効"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1161
msgid ""
"Handshake\n"
"Full Stream\n"
"Either"
msgstr ""
"ハンドシェイク\n"
"フルストリーム\n"
"どちらか"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1189
msgid "Outbound:"
msgstr "アウトバウンド:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1216
msgid "Encrypt entire stream"
msgstr "ストリーム全体を暗号化する"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1241
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "<b>暗号化</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1269
msgid "page 7"
msgstr "page 7"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1302
msgid "<b><i><big>Bandwidth</big></i></b>"
msgstr "<b><i><big>帯域幅</big></i></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1379
msgid "Maximum Connection Attempts per Second:"
msgstr "最大接続試行回数 (毎秒)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1391
msgid "Maximum Half-Open Connections:"
msgstr "最大半開接続数:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1402
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1492
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr "全トレントの最大アップロード速度 (-1は無制限)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1404
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1689
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "最大アップロード速度 (KiB/s):"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1415
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1440
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
msgstr "最大許容接続数 (-1は無制限)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1417
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1652
msgid "Maximum Connections:"
msgstr "最大接続数:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1426
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1511
msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr "全トレントの最大アップロードスロット数 (-1は無制限)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1428
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1663
msgid "Maximum Upload Slots:"
msgstr "最大アップロードスロット数:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1458
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1473
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr "全トレントの最大ダウンロード速度 (-1は無制限)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1460
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1676
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
msgstr "最大ダウンロード速度 (KiB/s):"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1537
msgid "Ignore limits on local network"
msgstr "ローカルネットワークでは制限しない"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1556
msgid "Rate limit IP overhead"
msgstr "IP オーバーヘッドをレート制限に含めない"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1560
msgid ""
"If checked, the estimated TCP/IP overhead is drained from the rate limiters, "
"to avoid exceeding the limits with the total traffic"
msgstr ""
"チェックマークをつけると、全体のトラフィック量によって制限を超えてしまわないように、測定された TCP/IP オーバーヘッドをレート制限に含みません。"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1577
msgid "<b>Global Bandwidth Usage</b>"
msgstr "<b>全体の帯域幅使用法</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1616
msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited."
msgstr "各トレントの最大アップロードスロット数 (-1は無制限)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1635
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1701
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1719
msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited."
msgstr "各トレントの最大接続数 (-1は無制限)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1741
msgid "<b>Per Torrent Bandwidth Usage</b>"
msgstr "<b>各トレントの帯域幅使用法</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1768
msgid "page 8"
msgstr "page 8"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1801
msgid "<i><b><big>Interface</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>インターフェース</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1834
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4339
msgid "Enable"
msgstr "有効にする"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1839
msgid ""
"Classic Mode will hide most of the daemon functionality and will make Deluge "
"appear to be a single application. Use this if you do not want to take "
"advantage of running Deluge as a daemon. You need to restart Deluge for this "
"setting to take effect."
msgstr ""
"クラシックモードはデーモン機能の大部分を隠して、Deluge をシングルアプリケーションのように見せます。デーモンとして実行される Deluge "
"を利用しない場合はこれを使用して下さい。この設定を有効にするためには再起動が必要です。"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1849
msgid "<b>Classic Mode</b>"
msgstr "<b>クラシックモード</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1882
msgid "Show session speed in titlebar"
msgstr "セッション速度をタイトルバーに表示する"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1900
msgid "<b>Main Window</b>"
msgstr "<b>メインウインドウ</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1933
msgid "Always show"
msgstr "常に表示する"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1951
msgid "Bring the dialog to focus"
msgstr "ダイアログにフォーカスを合わせる"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1971
msgid "<b>Add Torrents Dialog</b>"
msgstr "<b>トレントの追加ダイアログ</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2003
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "システムトレイにアイコンを表示する"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2021
msgid "Minimize to tray on close"
msgstr "閉じたらトレイに最小化する"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2041
msgid "Start in tray"
msgstr "最小化で開始する"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2062
msgid "Password protect system tray"
msgstr "システムトレイ保護パスワード"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2128
msgid "<b>System Tray</b>"
msgstr "<b>システムトレイ</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2154
msgid "page 10"
msgstr "page 10"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2187
msgid "<i><b><big>Other</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>その他</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2228
msgid "Be alerted about new releases"
msgstr "最新版があれば警告する"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2233
msgid ""
"Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been "
"released"
msgstr "Deluge は最新版があるかチェックし、あれば通知します"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2252
msgid "<b>Updates</b>"
msgstr "<b>アップデート</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2289
msgid ""
"Help us improve Deluge by sending us your Python version, PyGTK version, OS "
"and processor types. Absolutely no other information is sent."
msgstr ""
"Deluge の改良を助けるために、使用している Python と PyGTK のバージョン、OS "
"とプロセッサーのタイプを送ります。他の情報は絶対に送りません。"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2306
msgid "Yes, please send anonymous statistics"
msgstr "はい、匿名の統計を送ります"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2328
msgid "<b>System Information</b>"
msgstr "<b>システム情報</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2371
msgid "Location:"
msgstr "場所:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2383
msgid ""
"If Deluge cannot find the database file at this location it will fallback to "
"using DNS to resolve the peer's country."
msgstr "Deluge がこの場所にデータベースファイルを見つけられなかった場合は、ピアの国籍解決のために DNS を使用します。"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2407
msgid "<b>GeoIP Database</b>"
msgstr "<b>GeoIP データベース</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2452
msgid "Associate Magnet links with Deluge"
msgstr "マグネットリンクを Deluge に関連付ける"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2488
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2715
msgid "page 11"
msgstr "page 11"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2521
msgid "<i><b><big>Daemon</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>デーモン</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2565
msgid "Daemon port:"
msgstr "デーモンポート:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2602
msgid "<b>Port</b>"
msgstr "<b>ポート</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2631
msgid "Allow Remote Connections"
msgstr "リモート接続を許可する"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2645
msgid "<b>Connections</b>"
msgstr "<b>接続</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2674
msgid "Periodically check the website for new releases"
msgstr "定期的に新しいリリースをチェックする"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2688
msgid "<b>Other</b>"
msgstr "<b>その他</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2748
msgid "<i><b><big>Queue</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>キュー</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2791
msgid "Queue new torrents to top"
msgstr "新しいトレントをキューの最上部に入れる"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2886
msgid "Total active seeding:"
msgstr "総アクティブシード数:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2899
msgid "Total active:"
msgstr "総アクティブ数:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2928
msgid "Total active downloading:"
msgstr "総アクティブダウンロード数:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2943
msgid "Do not count slow torrents"
msgstr "遅いトレントはカウントしない"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2961
msgid "<b>Active Torrents</b>"
msgstr "<b>アクティブトレント</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3003
msgid "Share Ratio Limit:"
msgstr "共有比上限:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3013
msgid "Seed Time Ratio:"
msgstr "シード時間率:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3025
msgid "Seed Time (m):"
msgstr "シード時間 (分):"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3093
msgid "Stop seeding when share ratio reaches:"
msgstr "共有比に達したらシードを停止する:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3138
msgid "Remove torrent when share ratio reached"
msgstr "共有比に達したらトレントを削除する"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3160
msgid "<b>Seeding</b>"
msgstr "<b>シーディング</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3192
msgid "page 12"
msgstr "page 12"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3225
msgid "<i><b><big>Proxy</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>プロキシ</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3296
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3480
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3664
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3849
msgid "Host:"
msgstr "ホスト:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3370
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3554
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3738
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3925
msgid ""
"None\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 W/ Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP W/ Auth"
msgstr ""
"なし\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 W/ Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP W/ Auth"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3417
msgid "<b>Peer</b>"
msgstr "<b>ピア</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3601
msgid "<b>Web Seed</b>"
msgstr "<b>Web シード</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3785
msgid "<b>Tracker</b>"
msgstr "<b>トラッカー</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3973
msgid "<b>DHT</b>"
msgstr "<b>DHT</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4030
msgid "<b><i><big>Notification</big></i></b>"
msgstr "<b><i><big>通知</big></i></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4074
msgid "Sound:"
msgstr "サウンド:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4078
msgid "Only OGG and WAV files are supported"
msgstr "OGG および WAV ファイルのみサポートしています"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4090
msgid "Popup"
msgstr "ポップアップ"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4094
msgid "Not available on Windows"
msgstr "Windows では機能しません"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4107
msgid "Blinking tray icon"
msgstr "トレイアイコンを点滅する"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4172
msgid "Security:"
msgstr "セキュリティ:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4186
msgid "None"
msgstr "なし"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4201
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4216
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4291
msgid "Server:"
msgstr "サーバ:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4316
msgid "Address:"
msgstr "アドレス:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4358
msgid "<b>Email</b>"
msgstr "<b>電子メール</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4416
msgid "<b><i><big>Cache</big></i></b>"
msgstr "<b><i><big>キャッシュ</big></i></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4461
msgid "Cache Size (16 KiB blocks):"
msgstr "キャッシュサイズ (16 KiB ブロック):"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4471
msgid ""
"The number of seconds from the last cached write to a piece in the write "
"cache, to when it's forcefully flushed to disk. Default is 60 seconds."
msgstr "最後にキャッシュされた書き込みからキャッシュをフラッシュするまでの秒数です。デフォルトは 60 秒です。"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4473
msgid "Cache Expiry (seconds):"
msgstr "キャッシュ期限 (秒):"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4569
msgid ""
"The total number of 16 KiB blocks written to disk since this session was "
"started."
msgstr "セッションが開始されてからディスクに書き込まれたブロック (16KiB) の総数です。"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4571
msgid "Blocks Written:"
msgstr "書き込みブロック:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4580
msgid ""
"The total number of write operations performed since this session was "
"started."
msgstr "このセッションが開始されてから実行された総書き込み回数です。"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4582
msgid "Writes:"
msgstr "書き込み:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4593
msgid ""
"The ratio (blocks_written - writes) / blocks_written represents the number "
"of saved write operations per total write operations, i.e. a kind of cache "
"hit ratio for the write cache."
msgstr ""
"(書き込みブロック - 書き込み) ÷ 書き込みブロック "
"で表される総書き込み数内での保存された書き込み数の比率、簡単にいうと書き込みキャシュのキャッシュヒット率の一つです。"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4595
msgid "Write Cache Hit Ratio:"
msgstr "書き込みキャッシュヒット率:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4647
msgid "<b>Write</b>"
msgstr "<b>書き込み</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4677
msgid ""
"The number of blocks that were requested from the bittorrent engine (from "
"peers), that were served from disk or cache."
msgstr "Bittorrent エンジン (ピア) から要求され、ディスクまたはキャッシュから供給されたブロック数です。"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4679
msgid "Blocks Read:"
msgstr "読み込みブロック:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4688
msgid "The number of blocks that were served from cache."
msgstr "キャッシュから供給されたブロック数です。"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4690
msgid "Blocks Read Hit:"
msgstr "読み込みヒットブロック:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4701
msgid "The cache hit ratio for the read cache."
msgstr "読み込みキャッシュのキャッシュヒット率です。"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4703
msgid "Read Cache Hit Ratio:"
msgstr "読み込みキャッシュヒット率:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4752
msgid ""
"The total number of read operations performed since this session was started."
msgstr "セッションが開始されてから実行された総読み込み回数です。"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4754
msgid "Reads:"
msgstr "読み込み:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4781
msgid "<b>Read</b>"
msgstr "<b>読み込み</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4811
msgid ""
"The number of 16 KiB blocks currently in the disk cache. This includes both "
"read and write cache."
msgstr "ディスクキャッシュにある現在の書き込みおよび読み込みキャッシュブロック (16KiB) 数です。"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4813
msgid "Cache Size:"
msgstr "キャッシュサイズ:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4823
msgid "Read Cache Size:"
msgstr "読み込みキャッシュサイズ:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4862
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>サイズ</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4905
msgid "<b>Status</b>"
msgstr "<b>ステータス</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4967
msgid "<i><b><big>Plugins</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>プラグイン</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:5092
msgid "Version:"
msgstr "バージョン:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:5116
msgid "Homepage:"
msgstr "ホームページ:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:5129
msgid "Author Email:"
msgstr "作者のEメール:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:5221
msgid "_Install Plugin"
msgstr "プラグインをインストール(_I)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:5264
msgid "_Rescan Plugins"
msgstr "プラグインを再スキャン(_R)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:5317
msgid "_Find More Plugins"
msgstr "もっとプラグインを探す(_F)"
#: deluge/ui/web/server.py:514
msgid "Starting server in PID"
msgstr ""
#: deluge/ui/web/json_api.py:718
msgid "Daemon doesn't exist"
msgstr "デーモンが存在しません"
#: deluge/ui/web/json_api.py:724
msgid "Daemon not running"
msgstr "デーモンが起動していません"
#: deluge/core/torrentmanager.py:850
msgid "Announce OK"
msgstr "アナウンス OK"
#: deluge/core/torrentmanager.py:866
msgid "Announce Sent"
msgstr "アナウンス済み"
#: deluge/core/torrentmanager.py:874
msgid "Warning"
msgstr "警戒"
#: deluge/core/torrentmanager.py:884
msgid "Error"
msgstr "エラー"