# Japanese translation for deluge # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the deluge package. # FIRST AUTHOR , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deluge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2009-12-17 15:56-0800\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-28 08:39+0000\n" "Last-Translator: Masato HASHIMOTO \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-01-09 20:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:51 msgid "Torrent Complete" msgstr "トレント完了時" #: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:52 msgid "Torrent Added" msgstr "トレント追加時" #: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:77 #: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:88 msgid "Execute" msgstr "コマンド実行" #: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:29 msgid "Event" msgstr "イベント" #: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:41 msgid "Command" msgstr "コマンド" #: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:112 msgid "Add Command" msgstr "コマンドの追加" #: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:149 msgid "Commands" msgstr "コマンド" #: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:27 msgid "Extract to:" msgstr "展開先:" #: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:41 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1972 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:373 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:163 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:200 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:281 msgid "Select A Folder" msgstr "フォルダの選択" #: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:69 msgid "Create torrent name sub-folder" msgstr "トレント名のサブフォルダを作成する" #: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:73 msgid "" "This option will create a sub-folder using the torrent's name within the " "selected extract folder and put the extracted files there." msgstr "このオプションは選択された展開先フォルダ内にトレント名のサブフォルダを作成し、展開したファイルをそこに格納します。" #: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:87 #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:52 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2120 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:705 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2810 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4137 msgid "General" msgstr "全般" #: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:27 msgid "Enable web interface" msgstr "Web インターフェイスを有効にする" #: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:41 msgid "Enable SSL" msgstr "SSL を有効にする" #: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:60 msgid "Listening port:" msgstr "待ち受けポート:" #: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:94 #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:150 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4522 msgid "Settings" msgstr "設定" #: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:234 msgid "Download Limit:" msgstr "ダウンロード制限:" #: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:243 msgid "Upload Limit:" msgstr "アップロード制限:" #: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:252 msgid "Active Torrents:" msgstr "アクティブトレント数:" #: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:266 msgid "Slow Settings" msgstr "制限設定" #: deluge/plugins/label/label/core.py:186 msgid "Invalid label, valid characters:[a-z0-9_-]" msgstr "不正なラベルです。使用できる文字:[a-z0-9_-]" #: deluge/plugins/label/label/core.py:187 msgid "Empty Label" msgstr "空のラベルです" #: deluge/plugins/label/label/core.py:188 msgid "Label already exists" msgstr "ラベルはすでに存在します" #: deluge/plugins/label/label/core.py:195 #: deluge/plugins/label/label/core.py:252 #: deluge/plugins/label/label/core.py:287 msgid "Unknown Label" msgstr "未知のラベルです" #: deluge/plugins/label/label/core.py:288 msgid "Unknown Torrent" msgstr "未知のトレントです" #: deluge/plugins/label/label/data/label_pref.glade:22 msgid "Use the sidebar to add,edit and remove labels. \n" msgstr "ラベルの追加、編集、および削除はサイドバーで行います。\n" #: deluge/plugins/label/label/data/label_pref.glade:32 msgid "Labels" msgstr "ラベル" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:7 msgid "Label Options" msgstr "ラベルオプション" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:36 msgid "Label Options" msgstr "ラベルオプション" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:132 #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:195 #: deluge/ui/gtkui/status_tab.py:62 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:209 #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:213 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:229 #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:235 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:350 #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:355 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:352 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:362 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:367 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:379 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:390 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:407 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:418 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1787 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1799 msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:158 msgid "Upload Slots:\t" msgstr "アップロードスロット:\t" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:171 msgid "Upload Speed:" msgstr "アップロード速度:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:184 msgid "Download Speed:" msgstr "ダウンロード速度:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:226 msgid "Connections:" msgstr "接続数:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:270 msgid "Apply per torrent max settings:" msgstr "各トレントに最大設定を適用する:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:283 msgid "Maximum" msgstr "最大" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:336 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1877 msgid "Auto Managed" msgstr "自動管理" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:349 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1897 msgid "Stop seed at ratio:" msgstr "シード停止比:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:364 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1936 msgid "Remove at ratio" msgstr "この比率で削除する" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:410 msgid "Apply Queue settings:" msgstr "キュー設定を適用する:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:426 #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76 msgid "Queue" msgstr "キュー" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:453 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:257 msgid "Move completed to:" msgstr "完了後に移動する:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:504 msgid "Apply location settings:" msgstr "場所設定を適用する:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:520 msgid "Location" msgstr "場所" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:552 msgid "" "tracker1.org\n" "tracker2.com\n" "this doesn't do anything yet..\n" msgstr "" "tracker1.org\n" "tracker2.com\n" "これはまだ何もしません...\n" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:563 msgid "(1 line per tracker)" msgstr "(1 行に 1 トラッカー)" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:579 msgid "Automatically apply label:" msgstr "ラベルに自動適用する:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:596 #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:462 msgid "Trackers" msgstr "トラッカー" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:649 msgid "Add Label" msgstr "ラベルの追加" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:683 msgid "Add Label" msgstr "ラベルの追加" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:714 msgid "Name:" msgstr "名前:" #: deluge/plugins/label/label/gtkui/submenu.py:50 #: deluge/plugins/label/label/gtkui/__init__.py:80 #: deluge/plugins/label/label/gtkui/__init__.py:114 #: deluge/plugins/label/label/gtkui/label_config.py:59 #: deluge/plugins/label/label/gtkui/label_config.py:66 msgid "Label" msgstr "ラベル" #: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:66 msgid "Label _Options" msgstr "ラベルオプション(_O)" #: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:67 msgid "_Remove Label" msgstr "ラベルの削除(_R)" #: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:68 msgid "_Add Label" msgstr "ラベルの追加(_A)" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:31 msgid "Invalid leader" msgstr "無効なリーダー" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:35 msgid "Invalid magic code" msgstr "無効なマジックコード" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:40 msgid "Invalid version" msgstr "無効なバージョン" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:66 #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:185 msgid "Blocklist" msgstr "ブロックリスト" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:49 msgid "Emule IP list (GZip)" msgstr "Emule IP list (GZip)" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:50 msgid "SafePeer Text (Zipped)" msgstr "SafePeer Text (Zipped)" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:51 msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)" msgstr "PeerGuardian Text (非圧縮)" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:52 msgid "PeerGuardian P2B (GZip)" msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:26 #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:378 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1018 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:88 msgid "Days" msgstr "日" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:114 msgid "Check for new list every:" msgstr "新しいリストのチェック間隔:" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:130 msgid "Import blocklist on startup" msgstr "起動時にブロックリストをインポートする" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:185 msgid "Download the blocklist file if necessary and import the file." msgstr "必要ならブロックリストファイルをダウンロードし、ファイルをインポートします" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:205 msgid "Check Download and Import" msgstr "ダウンロードのチェックとインポート" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:227 msgid "Download a new blocklist file and import it." msgstr "新しいブロックリストファイルをダウンロードおよびインポートします" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:247 msgid "Force Download and Import" msgstr "強制ダウンロードとインポート" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:271 msgid "Blocklist is up to date" msgstr "ブロックリストは最新です" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:288 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:455 msgid "Options" msgstr "オプション" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:390 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3390 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3574 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3758 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3945 msgid "Type:" msgstr "タイプ:" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:402 msgid "Date:" msgstr "日付:" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:414 msgid "File Size:" msgstr "ファイルサイズ:" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:434 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:5171 msgid "Info" msgstr "情報" #: deluge/ui/countries.py:9 msgid "Afghanistan" msgstr "アフガニスタン" #: deluge/ui/countries.py:10 msgid "Aland Islands" msgstr "オーランド諸島" #: deluge/ui/countries.py:11 msgid "Albania" msgstr "アルバニア" #: deluge/ui/countries.py:12 msgid "Algeria" msgstr "アルジェリア" #: deluge/ui/countries.py:13 msgid "American Samoa" msgstr "アメリカ領サモア" #: deluge/ui/countries.py:14 msgid "Andorra" msgstr "アンドラ" #: deluge/ui/countries.py:15 msgid "Angola" msgstr "アンゴラ" #: deluge/ui/countries.py:16 msgid "Anguilla" msgstr "アングィラ島" #: deluge/ui/countries.py:17 msgid "Antarctica" msgstr "南極" #: deluge/ui/countries.py:18 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "アンティグア・バーブーダ" #: deluge/ui/countries.py:19 msgid "Argentina" msgstr "アルゼンチン" #: deluge/ui/countries.py:20 msgid "Armenia" msgstr "アルメニア" #: deluge/ui/countries.py:21 msgid "Aruba" msgstr "アルバ島" #: deluge/ui/countries.py:22 msgid "Australia" msgstr "オーストラリア" #: deluge/ui/countries.py:23 msgid "Austria" msgstr "オーストリア" #: deluge/ui/countries.py:24 msgid "Azerbaijan" msgstr "アゼルバイジャン" #: deluge/ui/countries.py:25 msgid "Bahamas" msgstr "バハマ" #: deluge/ui/countries.py:26 msgid "Bahrain" msgstr "バーレーン" #: deluge/ui/countries.py:27 msgid "Bangladesh" msgstr "バングラディシュ" #: deluge/ui/countries.py:28 msgid "Barbados" msgstr "バルバドス" #: deluge/ui/countries.py:29 msgid "Belarus" msgstr "ベラルーシ" #: deluge/ui/countries.py:30 msgid "Belgium" msgstr "ベルギー" #: deluge/ui/countries.py:31 msgid "Belize" msgstr "ベリーズ" #: deluge/ui/countries.py:32 msgid "Benin" msgstr "ベナン" #: deluge/ui/countries.py:33 msgid "Bermuda" msgstr "バミューダ諸島" #: deluge/ui/countries.py:34 msgid "Bhutan" msgstr "ブータン" #: deluge/ui/countries.py:35 msgid "Bolivia" msgstr "ボリビア" #: deluge/ui/countries.py:36 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "ボスニア・ヘルツェゴビナ" #: deluge/ui/countries.py:37 msgid "Botswana" msgstr "ボツワナ" #: deluge/ui/countries.py:38 msgid "Bouvet Island" msgstr "ブーヴェ島" #: deluge/ui/countries.py:39 msgid "Brazil" msgstr "ブラジル" #: deluge/ui/countries.py:40 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "イギリス領インド洋地域" #: deluge/ui/countries.py:41 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "ブルネイ・ダルサラーム" #: deluge/ui/countries.py:42 msgid "Bulgaria" msgstr "ブルガリア" #: deluge/ui/countries.py:43 msgid "Burkina Faso" msgstr "ブルキナファソ" #: deluge/ui/countries.py:44 msgid "Burundi" msgstr "ブルンジ" #: deluge/ui/countries.py:45 msgid "Cambodia" msgstr "カンボジア" #: deluge/ui/countries.py:46 msgid "Cameroon" msgstr "カメルーン" #: deluge/ui/countries.py:47 msgid "Canada" msgstr "カナダ" #: deluge/ui/countries.py:48 msgid "Cape Verde" msgstr "カーボベルデ" #: deluge/ui/countries.py:49 msgid "Cayman Islands" msgstr "ケイマン諸島" #: deluge/ui/countries.py:50 msgid "Central African Republic" msgstr "中央アフリカ" #: deluge/ui/countries.py:51 msgid "Chad" msgstr "チャド" #: deluge/ui/countries.py:52 msgid "Chile" msgstr "チリ" #: deluge/ui/countries.py:53 msgid "China" msgstr "中国" #: deluge/ui/countries.py:54 msgid "Christmas Island" msgstr "クリスマス島" #: deluge/ui/countries.py:55 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "ココス (キーリング) 諸島" #: deluge/ui/countries.py:56 msgid "Colombia" msgstr "コロンビア" #: deluge/ui/countries.py:57 msgid "Comoros" msgstr "コモロ" #: deluge/ui/countries.py:58 msgid "Congo" msgstr "コンゴ共和国" #: deluge/ui/countries.py:59 msgid "Congo, The Democratic Republic of the" msgstr "コンゴ民主共和国" #: deluge/ui/countries.py:60 msgid "Cook Islands" msgstr "クック諸島" #: deluge/ui/countries.py:61 msgid "Costa Rica" msgstr "コスタリカ" #: deluge/ui/countries.py:62 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "コートジボアール" #: deluge/ui/countries.py:63 msgid "Croatia" msgstr "クロアチア" #: deluge/ui/countries.py:64 msgid "Cuba" msgstr "キューバ" #: deluge/ui/countries.py:65 msgid "Cyprus" msgstr "キプロス" #: deluge/ui/countries.py:66 msgid "Czech Republic" msgstr "チェコ" #: deluge/ui/countries.py:67 msgid "Denmark" msgstr "デンマーク" #: deluge/ui/countries.py:68 msgid "Djibouti" msgstr "ジブチ" #: deluge/ui/countries.py:69 msgid "Dominica" msgstr "ドミニカ国" #: deluge/ui/countries.py:70 msgid "Dominican Republic" msgstr "ドミニカ共和国" #: deluge/ui/countries.py:71 msgid "Ecuador" msgstr "エクアドル" #: deluge/ui/countries.py:72 msgid "Egypt" msgstr "エジプト" #: deluge/ui/countries.py:73 msgid "El Salvador" msgstr "エルサルバドル" #: deluge/ui/countries.py:74 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "赤道ギニア" #: deluge/ui/countries.py:75 msgid "Eritrea" msgstr "エリトリア" #: deluge/ui/countries.py:76 msgid "Estonia" msgstr "エストニア" #: deluge/ui/countries.py:77 msgid "Ethiopia" msgstr "エチオピア" #: deluge/ui/countries.py:78 msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "フォークランド (マルビナス) 諸島" #: deluge/ui/countries.py:79 msgid "Faroe Islands" msgstr "フェロー諸島" #: deluge/ui/countries.py:80 msgid "Fiji" msgstr "フィジー" #: deluge/ui/countries.py:81 msgid "Finland" msgstr "フィンランド" #: deluge/ui/countries.py:82 msgid "France" msgstr "フランス" #: deluge/ui/countries.py:83 msgid "French Guiana" msgstr "フランス領ギアナ" #: deluge/ui/countries.py:84 msgid "French Polynesia" msgstr "フランス領ポリネシア" #: deluge/ui/countries.py:85 msgid "French Southern Territories" msgstr "フランス領南方・南極地域" #: deluge/ui/countries.py:86 msgid "Gabon" msgstr "ガボン" #: deluge/ui/countries.py:87 msgid "Gambia" msgstr "ガンビア" #: deluge/ui/countries.py:88 msgid "Georgia" msgstr "グルジア" #: deluge/ui/countries.py:89 msgid "Germany" msgstr "ドイツ" #: deluge/ui/countries.py:90 deluge/ui/countries.py:241 msgid "United Kingdom" msgstr "イギリス" #: deluge/ui/countries.py:91 msgid "Ghana" msgstr "ガーナ" #: deluge/ui/countries.py:92 msgid "Gibraltar" msgstr "ジブラルタル" #: deluge/ui/countries.py:93 msgid "Greece" msgstr "ギリシャ" #: deluge/ui/countries.py:94 msgid "Greenland" msgstr "グリーンランド" #: deluge/ui/countries.py:95 msgid "Grenada" msgstr "グレナダ" #: deluge/ui/countries.py:96 msgid "Guadeloupe" msgstr "グアドループ" #: deluge/ui/countries.py:97 msgid "Guam" msgstr "グァム" #: deluge/ui/countries.py:98 msgid "Guatemala" msgstr "グアテマラ" #: deluge/ui/countries.py:99 msgid "Guernsey" msgstr "ガーンジー" #: deluge/ui/countries.py:100 msgid "Guinea" msgstr "ギニア" #: deluge/ui/countries.py:101 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "ギニアビサウ" #: deluge/ui/countries.py:102 msgid "Guyana" msgstr "ガイアナ" #: deluge/ui/countries.py:103 msgid "Haiti" msgstr "ハイチ" #: deluge/ui/countries.py:104 msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "ハード島およびマクドナルド諸島" #: deluge/ui/countries.py:105 msgid "Holy See (Vatican City State)" msgstr "バチカン" #: deluge/ui/countries.py:106 msgid "Honduras" msgstr "ホンジュラス" #: deluge/ui/countries.py:107 msgid "Hong Kong" msgstr "香港" #: deluge/ui/countries.py:108 msgid "Hungary" msgstr "ハンガリー" #: deluge/ui/countries.py:109 msgid "Iceland" msgstr "アイスランド" #: deluge/ui/countries.py:110 msgid "India" msgstr "インド" #: deluge/ui/countries.py:111 msgid "Indonesia" msgstr "インドネシア" #: deluge/ui/countries.py:112 msgid "Iran, Islamic Republic of" msgstr "イラン" #: deluge/ui/countries.py:113 msgid "Iraq" msgstr "イラク" #: deluge/ui/countries.py:114 msgid "Ireland" msgstr "アイルランド" #: deluge/ui/countries.py:115 msgid "Isle of Man" msgstr "マン島" #: deluge/ui/countries.py:116 msgid "Israel" msgstr "イスラエル" #: deluge/ui/countries.py:117 msgid "Italy" msgstr "イタリア" #: deluge/ui/countries.py:118 msgid "Jamaica" msgstr "ジャマイカ" #: deluge/ui/countries.py:119 msgid "Japan" msgstr "日本" #: deluge/ui/countries.py:120 msgid "Jersey" msgstr "ジャージー" #: deluge/ui/countries.py:121 msgid "Jordan" msgstr "ヨルダン" #: deluge/ui/countries.py:122 msgid "Kazakhstan" msgstr "カザフスタン" #: deluge/ui/countries.py:123 msgid "Kenya" msgstr "ケニア" #: deluge/ui/countries.py:124 msgid "Kiribati" msgstr "キリバス" #: deluge/ui/countries.py:125 msgid "Korea, Democratic People's Republic of" msgstr "北朝鮮" #: deluge/ui/countries.py:126 msgid "Korea, Republic of" msgstr "韓国" #: deluge/ui/countries.py:127 msgid "Kuwait" msgstr "クウェート" #: deluge/ui/countries.py:128 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "キルギスタン" #: deluge/ui/countries.py:129 msgid "Lao People's Democratic Republic" msgstr "ラオス" #: deluge/ui/countries.py:130 msgid "Latvia" msgstr "ラトビア" #: deluge/ui/countries.py:131 msgid "Lebanon" msgstr "レバノン" #: deluge/ui/countries.py:132 msgid "Lesotho" msgstr "レソト" #: deluge/ui/countries.py:133 msgid "Liberia" msgstr "リベリア" #: deluge/ui/countries.py:134 msgid "Libyan Arab Jamahiriya" msgstr "リビア" #: deluge/ui/countries.py:135 msgid "Liechtenstein" msgstr "リヒテンシュタイン" #: deluge/ui/countries.py:136 msgid "Lithuania" msgstr "リトアニア" #: deluge/ui/countries.py:137 msgid "Luxembourg" msgstr "ルクセンブルク" #: deluge/ui/countries.py:138 msgid "Macao" msgstr "マカオ" #: deluge/ui/countries.py:139 msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic of" msgstr "マケドニア" #: deluge/ui/countries.py:140 msgid "Madagascar" msgstr "マダガスカル" #: deluge/ui/countries.py:141 msgid "Malawi" msgstr "マラウィ" #: deluge/ui/countries.py:142 msgid "Malaysia" msgstr "マレーシア" #: deluge/ui/countries.py:143 msgid "Maldives" msgstr "モルジブ" #: deluge/ui/countries.py:144 msgid "Mali" msgstr "マリ" #: deluge/ui/countries.py:145 msgid "Malta" msgstr "マルタ" #: deluge/ui/countries.py:146 msgid "Marshall Islands" msgstr "マーシャル諸島" #: deluge/ui/countries.py:147 msgid "Martinique" msgstr "マルティニーク" #: deluge/ui/countries.py:148 msgid "Mauritania" msgstr "モーリタニア" #: deluge/ui/countries.py:149 msgid "Mauritius" msgstr "モーリシャス" #: deluge/ui/countries.py:150 msgid "Mayotte" msgstr "マヨット" #: deluge/ui/countries.py:151 msgid "Mexico" msgstr "メキシコ" #: deluge/ui/countries.py:152 msgid "Micronesia, Federated States of" msgstr "ミクロネシア" #: deluge/ui/countries.py:153 msgid "Moldova" msgstr "モルドバ" #: deluge/ui/countries.py:154 msgid "Monaco" msgstr "モナコ" #: deluge/ui/countries.py:155 msgid "Mongolia" msgstr "モンゴル" #: deluge/ui/countries.py:156 msgid "Montenegro" msgstr "モンテネグロ" #: deluge/ui/countries.py:157 msgid "Montserrat" msgstr "モントセラト" #: deluge/ui/countries.py:158 msgid "Morocco" msgstr "モロッコ" #: deluge/ui/countries.py:159 msgid "Mozambique" msgstr "モザンビーク" #: deluge/ui/countries.py:160 msgid "Myanmar" msgstr "ミャンマー" #: deluge/ui/countries.py:161 msgid "Namibia" msgstr "ナミビア" #: deluge/ui/countries.py:162 msgid "Nauru" msgstr "ナウル" #: deluge/ui/countries.py:163 msgid "Nepal" msgstr "ネパール" #: deluge/ui/countries.py:164 msgid "Netherlands" msgstr "オランダ" #: deluge/ui/countries.py:165 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "オランダ領アンティル" #: deluge/ui/countries.py:166 msgid "New Caledonia" msgstr "ニューカレドニア" #: deluge/ui/countries.py:167 msgid "New Zealand" msgstr "ニュージーランド" #: deluge/ui/countries.py:168 msgid "Nicaragua" msgstr "ニカラグア" #: deluge/ui/countries.py:169 msgid "Niger" msgstr "ニジェール" #: deluge/ui/countries.py:170 msgid "Nigeria" msgstr "ナイジェリア" #: deluge/ui/countries.py:171 msgid "Niue" msgstr "ニウエ" #: deluge/ui/countries.py:172 msgid "Norfolk Island" msgstr "ノーフォーク島" #: deluge/ui/countries.py:173 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "北マリアナ諸島" #: deluge/ui/countries.py:174 msgid "Norway" msgstr "ノルウェー" #: deluge/ui/countries.py:175 msgid "Oman" msgstr "オマーン" #: deluge/ui/countries.py:176 msgid "Pakistan" msgstr "パキスタン" #: deluge/ui/countries.py:177 msgid "Palau" msgstr "パラウ" #: deluge/ui/countries.py:178 msgid "Palestinian Territory, Occupied" msgstr "パレスチナ" #: deluge/ui/countries.py:179 msgid "Panama" msgstr "パナマ" #: deluge/ui/countries.py:180 msgid "Papua New Guinea" msgstr "パプアニューギニア" #: deluge/ui/countries.py:181 msgid "Paraguay" msgstr "パラグアイ" #: deluge/ui/countries.py:182 msgid "Peru" msgstr "ペルー" #: deluge/ui/countries.py:183 msgid "Philippines" msgstr "フィリピン" #: deluge/ui/countries.py:184 msgid "Pitcairn" msgstr "ピトケアン諸島" #: deluge/ui/countries.py:185 msgid "Poland" msgstr "ポーランド" #: deluge/ui/countries.py:186 msgid "Portugal" msgstr "ポルトガル" #: deluge/ui/countries.py:187 msgid "Puerto Rico" msgstr "プエルトリコ" #: deluge/ui/countries.py:188 msgid "Qatar" msgstr "カタール" #: deluge/ui/countries.py:189 msgid "Reunion" msgstr "レユニオン" #: deluge/ui/countries.py:190 msgid "Romania" msgstr "ルーマニア" #: deluge/ui/countries.py:191 msgid "Russian Federation" msgstr "ロシア" #: deluge/ui/countries.py:192 msgid "Rwanda" msgstr "ルワンダ" #: deluge/ui/countries.py:193 msgid "Saint Barthelemy" msgstr "サン・バルテルミー島" #: deluge/ui/countries.py:194 msgid "Saint Helena" msgstr "セントヘレナ" #: deluge/ui/countries.py:195 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "セントクリストファー・ネイビス" #: deluge/ui/countries.py:196 msgid "Saint Lucia" msgstr "セントルシア" #: deluge/ui/countries.py:197 msgid "Saint Martin" msgstr "セント・マーチン" #: deluge/ui/countries.py:198 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "サンピエールおよびミクロン島" #: deluge/ui/countries.py:199 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "セントビンセント・グレナディーン" #: deluge/ui/countries.py:200 msgid "Samoa" msgstr "サモア" #: deluge/ui/countries.py:201 msgid "San Marino" msgstr "サンマリノ" #: deluge/ui/countries.py:202 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "サントメ・プリンシペ" #: deluge/ui/countries.py:203 msgid "Saudi Arabia" msgstr "サウジアラビア" #: deluge/ui/countries.py:204 msgid "Senegal" msgstr "セネガル" #: deluge/ui/countries.py:205 msgid "Serbia" msgstr "セルビア" #: deluge/ui/countries.py:206 msgid "Seychelles" msgstr "セイシェル" #: deluge/ui/countries.py:207 msgid "Sierra Leone" msgstr "シエラレオネ" #: deluge/ui/countries.py:208 msgid "Singapore" msgstr "シンガポール" #: deluge/ui/countries.py:209 msgid "Slovakia" msgstr "スロバキア" #: deluge/ui/countries.py:210 msgid "Slovenia" msgstr "スロベニア" #: deluge/ui/countries.py:211 msgid "Solomon Islands" msgstr "ソロモン諸島" #: deluge/ui/countries.py:212 msgid "Somalia" msgstr "ソマリア" #: deluge/ui/countries.py:213 msgid "South Africa" msgstr "南アフリカ" #: deluge/ui/countries.py:214 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "サウスジョージア・サウスサンドウィッチ諸島" #: deluge/ui/countries.py:215 msgid "Spain" msgstr "スペイン" #: deluge/ui/countries.py:216 msgid "Sri Lanka" msgstr "スリランカ" #: deluge/ui/countries.py:217 msgid "Sudan" msgstr "スーダン" #: deluge/ui/countries.py:218 msgid "Suriname" msgstr "スリナム" #: deluge/ui/countries.py:219 msgid "Svalbard and Jan Mayen" msgstr "スヴァールバル諸島およびヤンマイエン島" #: deluge/ui/countries.py:220 msgid "Swaziland" msgstr "スワジランド" #: deluge/ui/countries.py:221 msgid "Sweden" msgstr "スウェーデン" #: deluge/ui/countries.py:222 msgid "Switzerland" msgstr "スイス" #: deluge/ui/countries.py:223 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "シリア" #: deluge/ui/countries.py:224 msgid "Taiwan, Province of China" msgstr "台湾" #: deluge/ui/countries.py:225 msgid "Tajikistan" msgstr "タジキスタン" #: deluge/ui/countries.py:226 msgid "Tanzania, United Republic of" msgstr "タンザニア" #: deluge/ui/countries.py:227 msgid "Thailand" msgstr "タイ" #: deluge/ui/countries.py:228 msgid "Timor-Leste" msgstr "東ティモール" #: deluge/ui/countries.py:229 msgid "Togo" msgstr "トーゴ" #: deluge/ui/countries.py:230 msgid "Tokelau" msgstr "トケラウ" #: deluge/ui/countries.py:231 msgid "Tonga" msgstr "トンガ" #: deluge/ui/countries.py:232 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "トリニダード・トバゴ" #: deluge/ui/countries.py:233 msgid "Tunisia" msgstr "チュニジア" #: deluge/ui/countries.py:234 msgid "Turkey" msgstr "トルコ" #: deluge/ui/countries.py:235 msgid "Turkmenistan" msgstr "トルクメニスタン" #: deluge/ui/countries.py:236 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "タークス・カイコス諸島" #: deluge/ui/countries.py:237 msgid "Tuvalu" msgstr "ツバル" #: deluge/ui/countries.py:238 msgid "Uganda" msgstr "ウガンダ" #: deluge/ui/countries.py:239 msgid "Ukraine" msgstr "ウクライナ" #: deluge/ui/countries.py:240 msgid "United Arab Emirates" msgstr "アラブ首長国連邦" #: deluge/ui/countries.py:242 msgid "United States" msgstr "アメリカ合衆国" #: deluge/ui/countries.py:243 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "アメリカ合衆国外諸島" #: deluge/ui/countries.py:244 msgid "Uruguay" msgstr "ウルグアイ" #: deluge/ui/countries.py:245 msgid "Uzbekistan" msgstr "ウズベキスタン" #: deluge/ui/countries.py:246 msgid "Vanuatu" msgstr "バヌアツ" #: deluge/ui/countries.py:247 msgid "Venezuela" msgstr "ベネズエラ" #: deluge/ui/countries.py:248 msgid "Viet Nam" msgstr "ベトナム" #: deluge/ui/countries.py:249 msgid "Virgin Islands, British" msgstr "イギリス領バージン諸島" #: deluge/ui/countries.py:250 msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "アメリカ領バージン諸島" #: deluge/ui/countries.py:251 msgid "Wallis and Futuna" msgstr "ワリー・エ・フトゥーナ諸島" #: deluge/ui/countries.py:252 msgid "Western Sahara" msgstr "西サハラ" #: deluge/ui/countries.py:253 msgid "Yemen" msgstr "イエメン" #: deluge/ui/countries.py:254 msgid "Zambia" msgstr "ザンビア" #: deluge/ui/countries.py:255 msgid "Zimbabwe" msgstr "ジンバブエ" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:99 deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:75 msgid "Torrent" msgstr "トレント" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:107 #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:79 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:110 msgid "Filename" msgstr "ファイル名" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:120 #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:89 #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:179 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:130 msgid "Size" msgstr "サイズ" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:202 msgid "Invalid File" msgstr "無効なファイル" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:207 msgid "Duplicate Torrent" msgstr "トレントの重複" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:207 msgid "You cannot add the same torrent twice." msgstr "同じトレントを2回追加はできません。" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:483 msgid "Unable to set file priority!" msgstr "ファイルの優先度を設定できません!" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:483 msgid "File prioritization is unavailable when using Compact allocation." msgstr "コンパクトアロケーション使用時はファイルの優先度設定は使用できません。" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:530 msgid "Choose a .torrent file" msgstr "トレントファイルの選択" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:542 #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:246 msgid "Torrent files" msgstr "トレントファイル" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:546 #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:250 msgid "All files" msgstr "全てのファイル" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:611 msgid "Invalid URL" msgstr "無効な URL" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:611 #, python-format msgid "%s is not a valid URL." msgstr "%s は正しい URL ではありません。" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:615 msgid "Downloading.." msgstr "ダウンロードしています..." #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:649 msgid "Download Failed" msgstr "ダウンロード失敗" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:649 #, python-format msgid "Failed to download : %s" msgstr "ダウンロードに失敗しました : %s" #: deluge/ui/gtkui/removetorrentdialog.py:78 msgid "Torrents" msgstr "トレント" #: deluge/ui/gtkui/common.py:67 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:207 #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:211 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:351 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:386 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:414 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:441 msgid "Unlimited" msgstr "無制限" #: deluge/ui/gtkui/common.py:70 msgid "Activated" msgstr "活性化" #: deluge/ui/gtkui/common.py:124 deluge/ui/gtkui/common.py:125 #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:354 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:388 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:416 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:443 msgid "Other..." msgstr "その他..." #: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:100 msgid "Address" msgstr "アドレス" #: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:116 msgid "Client" msgstr "クライアント" #: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:129 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:183 #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:516 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:143 msgid "Progress" msgstr "進捗" #: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:142 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:197 msgid "Down Speed" msgstr "下り速度" #: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:155 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:201 msgid "Up Speed" msgstr "上り速度" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:74 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:210 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:241 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:278 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:291 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:373 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:384 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:423 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:540 deluge/ui/web/json_api.py:649 #: deluge/ui/web/json_api.py:673 deluge/ui/web/json_api.py:676 #: deluge/ui/web/json_api.py:684 msgid "Offline" msgstr "オフライン" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:75 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:269 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:377 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:523 deluge/ui/web/json_api.py:669 msgid "Online" msgstr "オンライン" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:76 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:308 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:367 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:377 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:411 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:523 deluge/ui/web/json_api.py:690 msgid "Connected" msgstr "接続中" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:480 msgid "Error Adding Host" msgstr "ホストの追加エラー" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:165 msgid "" "Deluge\n" "Not Connected.." msgstr "" "Deluge\n" "接続していません..." #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:216 msgid "Deluge" msgstr "Deluge" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:216 msgid "Down" msgstr "下" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:217 msgid "Up" msgstr "上" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:341 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:390 #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:430 msgid "Set Maximum Download Speed" msgstr "最大ダウンロード速度の設定" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:345 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:418 #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:431 msgid "Set Maximum Upload Speed" msgstr "最大アップロード速度の設定" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:398 msgid "Deluge is password protected!" msgstr "Deluge はパスワード保護されています!" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:404 msgid "Enter your password to continue" msgstr "続行するためにはパスワードを入力してください" #: deluge/ui/gtkui/notification.py:78 msgid "Torrent complete" msgstr "トレントが完了しました" #: deluge/ui/gtkui/notification.py:79 #, python-format msgid "Including %i files" msgstr "全 %i ファイル" #: deluge/ui/gtkui/notification.py:107 #, python-format msgid "" "This email is to inform you that Deluge has finished downloading %(name)s , " " which includes %(num_files)i files.\n" "To stop receiving these alerts, simply turn off email " "notification in Deluge's preferences.\n" "\n" "Thank you,\n" "Deluge" msgstr "" "This email is to inform you that Deluge has finished downloading %(name)s , " " which includes %(num_files)i files.\n" "To stop receiving these alerts, simply turn off email " "notification in Deluge's preferences.\n" "\n" "Thank you,\n" "Deluge" #: deluge/ui/gtkui/edittrackersdialog.py:84 #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:102 msgid "Tier" msgstr "列" #: deluge/ui/gtkui/edittrackersdialog.py:86 #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:104 #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:222 msgid "Tracker" msgstr "トラッカー" #: deluge/ui/gtkui/mainwindow.py:229 msgid "Down:" msgstr "ダウン:" #: deluge/ui/gtkui/mainwindow.py:229 msgid "Up:" msgstr "アップ:" #: deluge/ui/gtkui/dialogs.py:174 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:5079 msgid "Details:" msgstr "詳細:" #: deluge/ui/gtkui/aboutdialog.py:67 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version. This program is distributed in the hope that it will be " "useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " "Public License for more details. You should have received a copy of the GNU " "General Public License along with this program; if not, see " ". In addition, as a special exception, the " "copyright holders give permission to link the code of portions of this " "program with the OpenSSL library. You must obey the GNU General Public " "License in all respects for all of the code used other than OpenSSL. If you " "modify file(s) with this exception, you may extend this exception to your " "version of the file(s), but you are not obligated to do so. If you do not " "wish to do so, delete this exception statement from your version. If you " "delete this exception statement from all source files in the program, then " "also delete it here." msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version. This program is distributed in the hope that it will be " "useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " "Public License for more details. You should have received a copy of the GNU " "General Public License along with this program; if not, see " ". In addition, as a special exception, the " "copyright holders give permission to link the code of portions of this " "program with the OpenSSL library. You must obey the GNU General Public " "License in all respects for all of the code used other than OpenSSL. If you " "modify file(s) with this exception, you may extend this exception to your " "version of the file(s), but you are not obligated to do so. If you do not " "wish to do so, delete this exception statement from your version. If you " "delete this exception statement from all source files in the program, then " "also delete it here." #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:142 msgid "Choose a file" msgstr "ファイルを選択してください" #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:169 msgid "Choose a folder" msgstr "フォルダを選択してください" #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:234 msgid "Save .torrent file" msgstr "トレントファイルの保存" #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:370 #, python-format msgid "%.2f%%" msgstr "%.2f%%" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:146 msgid "Not Connected" msgstr "接続していません" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:163 msgid "Connections" msgstr "接続数" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:168 msgid "Download Speed" msgstr "下り速度" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:173 msgid "Upload Speed" msgstr "上り速度" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:178 msgid "Protocol Traffic Download/Upload" msgstr "ダウンロード/アップロードプロトコルのトラフィック" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:181 msgid "DHT Nodes" msgstr "DHT ノード" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:185 msgid "No Incoming Connections!" msgstr "外部からの接続はありません!" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:445 deluge/ui/gtkui/menubar.py:432 msgid "Set Maximum Connections" msgstr "最大接続数の設定" #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:276 deluge/ui/gtkui/gtkui.py:291 msgid "Turn off Classic Mode?" msgstr "クラシックモードをオフにしますか?" #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:277 msgid "" "It appears that a Deluge daemon process (deluged) is already running.\n" "\n" "You will either need to stop the daemon or turn off Classic Mode to continue." msgstr "" "これは Deluge デーモンプロセス (deluged) が既に動作中の時に表示されます。\n" "\n" "続行するには、デーモンを停止するか、クラシックモードをオフにしてください。" #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:286 msgid "Error Starting Core" msgstr "コアの起動エラー" #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:287 msgid "" "There was an error starting the core component which is required to run " "Deluge in Classic Mode.\n" "\n" "Please see the details below for more information." msgstr "" "コアコンポーネントの起動時にエラーが発生しました。Deluge はクラシックモードでの起動しなければなりません。\n" "\n" "より詳しい情報は以下をご覧ください。" #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:292 msgid "" "Since there was an error starting in Classic Mode would you like to continue " "by turning it off?" msgstr "クラシックモードで起動したためにエラーが発生しました。これをオフにして続行しますか?" #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:316 msgid "Error Starting Daemon" msgstr "デーモンの起動エラー" #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:317 msgid "" "There was an error starting the daemon process. Try running it from a " "console to see if there is an error." msgstr "デーモンプロセスの起動中にエラーが発生しました。コンソールから起動しエラーを確認してください。" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:177 msgid "Name" msgstr "名前" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:187 msgid "Seeders" msgstr "シーダ" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:192 msgid "Peers" msgstr "ピア" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:205 msgid "ETA" msgstr "残り時間" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:210 msgid "Ratio" msgstr "共有比" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:214 msgid "Avail" msgstr "可用性" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:218 msgid "Added" msgstr "追加" #: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:135 msgid " Torrents Queued" msgstr " トレントキュー済み" #: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:137 msgid " Torrent Queued" msgstr " トレントキュー済み" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:87 deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:109 msgid "Filters" msgstr "フィルタ" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:144 msgid "State" msgstr "状態" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:224 msgid "no label" msgstr "ラベルなし" #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:77 msgid "Set Unlimited" msgstr "無制限" #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:81 msgid "Other.." msgstr "その他..." #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:89 msgid "On" msgstr "オン" #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:92 msgid "Off" msgstr "オフ" #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:324 msgid "Choose a directory to move files to" msgstr "ファイルの移動先ディレクトリの選択" #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:433 msgid "Set Maximum Upload Slots" msgstr "最大アップロードスロット数の設定" #: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:156 msgid "Priority" msgstr "優先度" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:75 msgid "Downloads" msgstr "ダウンロード" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:75 msgid "Network" msgstr "ネットワーク" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:75 msgid "Bandwidth" msgstr "帯域幅" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:75 msgid "Interface" msgstr "インターフェイス" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76 msgid "Other" msgstr "その他" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76 msgid "Daemon" msgstr "デーモン" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76 msgid "Proxy" msgstr "プロキシ" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76 msgid "Notification" msgstr "通知" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77 msgid "Cache" msgstr "キャッシュ" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77 msgid "Plugins" msgstr "プラグイン" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:90 msgid "Enabled" msgstr "有効" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:92 msgid "Plugin" msgstr "プラグイン" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:912 msgid "Select the Plugin" msgstr "プラグインの選択" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:923 msgid "Plugin Eggs" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:20 #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:122 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:99 msgid "_File" msgstr "ファイル(_F)" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:28 #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:26 msgid "_Add Torrent" msgstr "トレントの追加(_A)" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:43 msgid "_Create Torrent" msgstr "トレントの作成(_C)" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:61 #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:124 msgid "Quit & Shutdown Daemon" msgstr "デーモンをシャットダウンして終了" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:93 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:111 msgid "_Connection Manager" msgstr "接続マネージャ(_C)" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:128 msgid "_Torrent" msgstr "トレント(_T)" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:135 msgid "_View" msgstr "表示(_V)" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:143 msgid "_Toolbar" msgstr "ツールバー(_T)" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:153 msgid "_Sidebar" msgstr "サイドバー(_S)" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:162 msgid "Status_bar" msgstr "ステータスバー(_B)" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:176 msgid "T_abs" msgstr "タブ(_A)" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:183 msgid "_Columns" msgstr "カラム(_C)" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:191 msgid "S_idebar" msgstr "サイドバー(_I)" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:200 msgid "Show _Zero Hits" msgstr "ヒットしないものも表示(_Z)" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:209 msgid "Show _Trackers" msgstr "トラッカーを表示(_T)" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:226 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:234 msgid "Homepage" msgstr "ホームページ" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:251 msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "よくある質問と回答(FAQ)" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:252 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:269 msgid "Community" msgstr "コミュニティ" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:312 msgid "Add torrent" msgstr "トレントを追加します" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:313 msgid "Add Torrent" msgstr "トレントの追加" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:326 msgid "Remove Torrent" msgstr "トレントの削除" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:343 msgid "Pause the selected torrents" msgstr "選択したトレントを休止します" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:344 msgid "Pause" msgstr "休止" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:358 msgid "Resume the selected torrents" msgstr "選択したトレントを再開します" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:359 msgid "Resume" msgstr "再開" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:377 msgid "Queue Torrent Up" msgstr "トレントのキューを上げます" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:378 msgid "Queue Up" msgstr "キューを上げる" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:391 msgid "Queue Torrent Down" msgstr "トレントのキューを下げます" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:392 msgid "Queue Down" msgstr "キューを下げる" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:409 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:410 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:8 msgid "Preferences" msgstr "設定" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:423 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:424 #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:204 msgid "Connection Manager" msgstr "接続マネージャ" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:537 msgid "_Expand All" msgstr "全て展開(_E)" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:557 msgid "_Do Not Download" msgstr "ダウンロードしない(_D)" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:572 msgid "_Normal Priority" msgstr "優先度 通常(_N)" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:587 msgid "_High Priority" msgstr "優先度 高(_H)" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:602 msgid "Hi_ghest Priority" msgstr "優先度 最高(_G)" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:680 msgid "Auto Managed:" msgstr "自動管理:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:721 msgid "Seed Rank:" msgstr "シードランク:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:736 msgid "Seeding Time:" msgstr "シード時間:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:762 msgid "Active Time:" msgstr "アクティブ時間:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:819 msgid "Tracker Status:" msgstr "トラッカー状態:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:849 msgid "Availability:" msgstr "可用性:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:903 msgid "Peers:" msgstr "ピア:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:929 msgid "Seeders:" msgstr "シーダ:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:947 msgid "Pieces:" msgstr "ピース:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:969 msgid "ETA:" msgstr "残り時間:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:991 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1013 msgid "Speed:" msgstr "速度:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1032 msgid "Next Announce:" msgstr "次のアナウンス:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1051 msgid "Share Ratio:" msgstr "共有比:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1070 msgid "Uploaded:" msgstr "アップロード済み:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1089 msgid "Downloaded:" msgstr "ダウンロード済み:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1150 msgid "Date Added:" msgstr "追加日:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1205 msgid "_Status" msgstr "状態(_S)" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1278 msgid "Comments:" msgstr "コメント:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1307 msgid "# of files:" msgstr "ファイル数:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1339 msgid "Hash:" msgstr "ハッシュ:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1369 msgid "Tracker:" msgstr "トラッカー:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1389 msgid "Total Size:" msgstr "合計サイズ:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1427 msgid "Name:" msgstr "名前:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1447 msgid "Path:" msgstr "パス:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1481 msgid "Status:" msgstr "状態:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1547 msgid "_Details" msgstr "詳細(_D)" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1596 msgid "_Files" msgstr "ファイル(_F)" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1645 msgid "_Peers" msgstr "ピア(_P)" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1751 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:551 msgid "Max Connections:" msgstr "最大接続数:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1764 msgid "Max Upload Speed:" msgstr "最大アップロード速度:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1777 msgid "Max Download Speed:" msgstr "最大ダウンロード速度:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1814 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:565 msgid "Max Upload Slots:" msgstr "最大アップロードスロット:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1847 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:634 msgid "Bandwidth" msgstr "帯域幅" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1952 msgid "Move completed:" msgstr "完了後移動:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2009 msgid "Queue" msgstr "キュー" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2046 msgid "Private" msgstr "プライベート" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2059 msgid "Prioritize First/Last" msgstr "最初と最後を優先" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2095 #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:130 msgid "_Edit Trackers" msgstr "トラッカーの編集(_E)" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2199 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:867 msgid "_Options" msgstr "オプション(_O)" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2219 msgid "Remove Torrent?" msgstr "トレントを削除しますか?" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2255 msgid "" "Are you sure you want to remove the selected torrent?" msgstr "選択したトレントを削除しますがよろしいですか?" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2306 msgid "The associated .torrent will be deleted!" msgstr "関連するトレントファイルは削除されます!" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2345 msgid "The downloaded data will be deleted!" msgstr "ダウンロードしたデータは削除されます!" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2389 msgid "Remove Selected Torrent" msgstr "選択したトレントを削除する" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2407 msgid "New Release" msgstr "最新版" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2438 msgid "New Release Available!" msgstr "最新版が利用できます!" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2489 msgid "Available Version:" msgstr "利用可能なバージョン:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2512 msgid "Current Version:" msgstr "現在のバージョン:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2534 msgid "Do not show this dialog in the future" msgstr "このダイアログを今後表示しない" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2574 msgid "_Goto Website" msgstr "ウェブサイトへ(_G)" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2600 msgid "Add a peer by its IP" msgstr "ピアを IP アドレスで追加します" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2601 #: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:154 msgid "Add Peer" msgstr "ピアの追加" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:45 msgid "Remove the selected torrent?" msgstr "選択したトレントを削除しますか?" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:57 msgid "If you remove the data, it will be lost permanently." msgstr "データを削除した場合、データは完全に失われるでしょう。" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:117 msgid "Remove With _Data" msgstr "データも共に削除(_D)" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:155 msgid "Remove _Torrent" msgstr "トレントを削除(_T)" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:7 msgid "Create Torrent" msgstr "トレントの作成" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:34 msgid "Create Torrent" msgstr "トレントの作成" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:159 msgid "Fol_der" msgstr "フォルダ(_D)" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:199 msgid "_Remote Path" msgstr "リモートパス(_R)" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:229 msgid "Files" msgstr "ファイル" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:263 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:5105 msgid "Author:" msgstr "作者:" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:292 msgid "Comments:" msgstr "コメント:" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:331 msgid "Info" msgstr "情報" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:512 msgid "Webseeds" msgstr "Web シード" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:542 msgid "Piece Size:" msgstr "ピースサイズ:" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:552 msgid "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB\n" "1 MiB\n" "2 MiB\n" "4 MiB" msgstr "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB\n" "1 MiB\n" "2 MiB\n" "4 MiB" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:577 msgid "Set Private Flag" msgstr "プライベートフラグを設定する" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:591 msgid "Add this torrent to the session" msgstr "このトレントをこのセッションに追加する" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:621 #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:457 msgid "Options" msgstr "オプション" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:689 msgid "Enter Remote Path" msgstr "リモートパスを入力してください" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:725 msgid "Remote Path" msgstr "リモートパス" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:759 #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:941 msgid "Path:" msgstr "パス:" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:834 msgid "Creating Torrent" msgstr "トレントを作成しています" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:871 msgid "Save .torrent as" msgstr "トレントファイルを名前をつけて保存" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:907 msgid "Save .torrent file" msgstr "トレントファイルの保存" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:11 msgid "_Open Folder" msgstr "フォルダを開く(_O)" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:48 #: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:41 msgid "Resume selected torrents." msgstr "選択したトレントを再開します。" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:49 msgid "Resu_me" msgstr "再開(_M)" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:71 msgid "Opt_ions" msgstr "オプション(_I)" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:93 msgid "_Queue" msgstr "キュー(_Q)" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:113 msgid "_Update Tracker" msgstr "トラッカーの更新(_U)" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:152 msgid "_Remove Torrent" msgstr "トレントの削除(_R)" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:174 msgid "_Force Re-check" msgstr "強制再チェック(_F)" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:191 msgid "Move _Storage" msgstr "ストレージの移動(_S)" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:212 #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:87 msgid "_Download Speed Limit" msgstr "ダウンロード速度制限(_D)" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:227 #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:103 msgid "_Upload Speed Limit" msgstr "アップロード速度制限(_U)" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:242 msgid "_Connection Limit" msgstr "接続数制限(_C)" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:258 msgid "Upload _Slot Limit" msgstr "アップロードスロット数制限(_S)" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:273 msgid "_Auto Managed" msgstr "自動管理(_A)" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:9 msgid "Edit Trackers" msgstr "トラッカーの編集" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:47 msgid "Edit Trackers" msgstr "トラッカーの編集" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:122 msgid "gtk-edit" msgstr "gtk-edit" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:224 msgid "Add Tracker" msgstr "トラッカーの追加" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:260 msgid "Add Trackers" msgstr "トラッカーの追加" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:296 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1214 msgid "Trackers:" msgstr "トラッカー:" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:380 msgid "Edit Tracker" msgstr "トラッカーの編集" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:416 msgid "Edit Tracker" msgstr "トラッカーの編集" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:450 msgid "Tracker:" msgstr "トラッカー:" #: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:10 msgid "_Select All" msgstr "全て選択(_S)" #: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:42 msgid "Resu_me All" msgstr "全て再開(_M)" #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:12 msgid "_Show Deluge" msgstr "Delugeの表示(_S)" #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:48 msgid "_Pause All" msgstr "全て休止(_P)" #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:65 msgid "_Resume All" msgstr "全て再開(_R)" #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:146 msgid "_Quit" msgstr "終了(_Q)" #: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:37 #: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:98 msgid "label" msgstr "ラベル" #: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:187 msgid "Add Peer" msgstr "ピアの追加" #: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:211 msgid "hostname:port" msgstr "ホスト名:ポート" #: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:9 msgid "Move Storage" msgstr "ストレージの移動" #: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:44 msgid "Move Storage" msgstr "ストレージの移動" #: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:78 msgid "Destination:" msgstr "移動先:" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:8 msgid "Add Host" msgstr "ホストの追加" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:28 msgid "Hostname:" msgstr "ホスト名:" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:56 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3321 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3505 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3689 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3875 msgid "Port:" msgstr "ポート:" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:132 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2092 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3269 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3453 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3637 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3821 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4242 msgid "Password:" msgstr "パスワード:" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:143 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3402 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3586 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3770 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3957 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4267 msgid "Username:" msgstr "ユーザ名:" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:237 msgid "Connection Manager" msgstr "接続マネージャ" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:363 msgid "_Start local daemon" msgstr "ローカルデーモンを起動(_S)" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:415 msgid "Automatically connect to selected host on start-up" msgstr "起動時に選択したホストに自動接続する" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:426 msgid "Automatically start localhost if needed" msgstr "必要であれば localhost を自動起動する" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:440 msgid "Do not show this dialog on start-up" msgstr "起動時にこのダイアログを表示しない" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:494 msgid "gtk-connect" msgstr "gtk-connect" #: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:8 msgid "Queued Torrents" msgstr "キュー済みトレント" #: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:47 msgid "Add Queued Torrents" msgstr "キュー済みトレントを追加" #: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:127 msgid "Automatically add torrents on connect" msgstr "接続しているトレントを自動的に追加" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:8 msgid "Add Torrents" msgstr "トレントの追加" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:147 msgid "_URL" msgstr "URL(_U)" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:195 msgid "Info_hash" msgstr "ハッシュ情報(_H)" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:241 msgid "_Remove" msgstr "削除(_R)" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:274 msgid "Torrents" msgstr "トレント" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:331 msgid "Fi_les" msgstr "ファイル(_L)" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:396 msgid "Download Location" msgstr "ダウンロード場所" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:434 msgid "Full" msgstr "フル" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:450 msgid "Compact" msgstr "コンパクト" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:472 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:391 msgid "Allocation" msgstr "割り当て" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:525 msgid "Max Down Speed:" msgstr "最大下り速度:" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:537 msgid "Max Up Speed:" msgstr "最大上り速度:" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:668 msgid "Add In _Paused State" msgstr "休止状態で追加する(_P)" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:684 msgid "Prioritize First/Last Pieces" msgstr "最初/最後のピースを優先する" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:762 msgid "Revert To Defaults" msgstr "デフォルトに戻す" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:816 msgid "Apply To All" msgstr "全てに適用" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:944 msgid "Add URL" msgstr "URLの追加" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:983 msgid "From URL" msgstr "URLから" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1104 msgid "Add Infohash" msgstr "ハッシュ情報の追加" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1143 msgid "From Infohash" msgstr "ハッシュ情報から" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1178 msgid "Infohash:" msgstr "ハッシュ情報:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:77 msgid "Downloads" msgstr "ダウンロード" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:226 msgid "Auto add .torrents from:" msgstr "トレントを自動的に追加:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:242 msgid "Copy of .torrent files to:" msgstr "トレントファイルをコピー:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:306 msgid "Download to:" msgstr "ダウンロード場所:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:319 msgid "Folders" msgstr "フォルダ" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:352 msgid "Use Full Allocation" msgstr "フル割り当てを使用する" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:357 msgid "" "Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent " "and prevents disk fragmentation" msgstr "フル割り当てはトレントに必要なスペースをあらかじめ確保し、ディスクの断片化を防ぎます" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:369 msgid "Use Compact Allocation" msgstr "コンパクト割り当てを使用する" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:374 msgid "Compact allocation only allocates space as needed" msgstr "コンパクト割り当ては最低限必要なスペースだけを確保します" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:423 msgid "Prioritize first and last pieces of torrent" msgstr "トレントの最初と最後のピースを優先する" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:428 msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent" msgstr "トレント内のファイルの最初と最後のピースを優先します" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:438 msgid "Add torrents in Paused state" msgstr "トレントを休止状態で追加する" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:480 msgid "page 6" msgstr "page 6" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:512 msgid "Network" msgstr "ネットワーク" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:552 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:746 msgid "Use Random Ports" msgstr "ランダムポートを使用する" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:557 msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time." msgstr "Deluge は毎回、異なるポートを自動選択します" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:575 msgid "Active Port:" msgstr "使用ポート" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:588 msgid "0000" msgstr "0000" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:616 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:766 msgid "From:" msgstr "From:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:645 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:795 msgid "To:" msgstr "To:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:673 msgid "Test Active Port" msgstr "使用ポートをテスト" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:715 msgid "Incoming Ports" msgstr "受信ポート" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:833 msgid "Outgoing Ports" msgstr "送信ポート" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:865 msgid "" "Enter the IP address of the interface to listen for incoming bittorrent " "connections on. Leave this empty if you want to use the default." msgstr "Bittorrent の接続を待ち受けるインターフェイスのIPアドレスを入力してください。デフォルトでよいならば空のままにしてください。" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:886 msgid "Interface" msgstr "インターフェイス" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:922 msgid "" "The TOS byte set in the IP header of every packet sent to peers (including " "web seeds). Expects a Hex value." msgstr "" "TOS (Type Of Service) バイトを (Web シードを含む) ピアに送信される各パケットの IP ヘッダ に設定します。16 " "進数で指定します。" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:923 msgid "Peer TOS Byte:" msgstr "ピア TOS バイト:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:936 msgid "0x00" msgstr "0x00" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:956 msgid "TOS" msgstr "TOS" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:989 msgid "UPnP" msgstr "UPnP" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:993 msgid "Universal Plug and Play" msgstr "Universal Plug and Play を使用します" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1004 msgid "NAT-PMP" msgstr "NAT-PMP" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1008 msgid "NAT Port Mapping Protocol" msgstr "NAT ポートマッピングプロトコルを使用します" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1021 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1025 msgid "Peer Exchange" msgstr "ピア交換" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1038 msgid "LSD" msgstr "LSD" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1043 msgid "Local Service Discovery finds local peers on your network." msgstr "Local Service Discovery はローカルネットワーク上のピアを検出します。" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1054 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1058 msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections." msgstr "DHT はアクティブな接続数の改善が見込めるかもしれません。" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1080 msgid "Network Extras" msgstr "ネットワーク詳細" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1119 msgid "Inbound:" msgstr "インバウンド:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1129 msgid "Level:" msgstr "レベル:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1150 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1200 msgid "" "Forced\n" "Enabled\n" "Disabled" msgstr "" "強制\n" "有効\n" "無効" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1161 msgid "" "Handshake\n" "Full Stream\n" "Either" msgstr "" "ハンドシェイク\n" "フルストリーム\n" "どちらか" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1189 msgid "Outbound:" msgstr "アウトバウンド:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1216 msgid "Encrypt entire stream" msgstr "ストリーム全体を暗号化する" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1241 msgid "Encryption" msgstr "暗号化" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1269 msgid "page 7" msgstr "page 7" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1302 msgid "Bandwidth" msgstr "帯域幅" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1379 msgid "Maximum Connection Attempts per Second:" msgstr "最大接続試行回数 (毎秒)" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1391 msgid "Maximum Half-Open Connections:" msgstr "最大半開接続数:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1402 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1492 msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "全トレントの最大アップロード速度 (-1は無制限)" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1404 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1689 msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):" msgstr "最大アップロード速度 (KiB/s):" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1415 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1440 msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited." msgstr "最大許容接続数 (-1は無制限)" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1417 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1652 msgid "Maximum Connections:" msgstr "最大接続数:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1426 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1511 msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "全トレントの最大アップロードスロット数 (-1は無制限)" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1428 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1663 msgid "Maximum Upload Slots:" msgstr "最大アップロードスロット数:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1458 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1473 msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "全トレントの最大ダウンロード速度 (-1は無制限)" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1460 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1676 msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):" msgstr "最大ダウンロード速度 (KiB/s):" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1537 msgid "Ignore limits on local network" msgstr "ローカルネットワークでは制限しない" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1556 msgid "Rate limit IP overhead" msgstr "IP オーバーヘッドをレート制限に含めない" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1560 msgid "" "If checked, the estimated TCP/IP overhead is drained from the rate limiters, " "to avoid exceeding the limits with the total traffic" msgstr "" "チェックマークをつけると、全体のトラフィック量によって制限を超えてしまわないように、測定された TCP/IP オーバーヘッドをレート制限に含みません。" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1577 msgid "Global Bandwidth Usage" msgstr "全体の帯域幅使用法" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1616 msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "各トレントの最大アップロードスロット数 (-1は無制限)" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1635 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1701 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1719 msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "各トレントの最大接続数 (-1は無制限)" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1741 msgid "Per Torrent Bandwidth Usage" msgstr "各トレントの帯域幅使用法" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1768 msgid "page 8" msgstr "page 8" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1801 msgid "Interface" msgstr "インターフェース" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1834 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4339 msgid "Enable" msgstr "有効にする" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1839 msgid "" "Classic Mode will hide most of the daemon functionality and will make Deluge " "appear to be a single application. Use this if you do not want to take " "advantage of running Deluge as a daemon. You need to restart Deluge for this " "setting to take effect." msgstr "" "クラシックモードはデーモン機能の大部分を隠して、Deluge をシングルアプリケーションのように見せます。デーモンとして実行される Deluge " "を利用しない場合はこれを使用して下さい。この設定を有効にするためには再起動が必要です。" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1849 msgid "Classic Mode" msgstr "クラシックモード" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1882 msgid "Show session speed in titlebar" msgstr "セッション速度をタイトルバーに表示する" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1900 msgid "Main Window" msgstr "メインウインドウ" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1933 msgid "Always show" msgstr "常に表示する" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1951 msgid "Bring the dialog to focus" msgstr "ダイアログにフォーカスを合わせる" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1971 msgid "Add Torrents Dialog" msgstr "トレントの追加ダイアログ" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2003 msgid "Enable system tray icon" msgstr "システムトレイにアイコンを表示する" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2021 msgid "Minimize to tray on close" msgstr "閉じたらトレイに最小化する" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2041 msgid "Start in tray" msgstr "最小化で開始する" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2062 msgid "Password protect system tray" msgstr "システムトレイ保護パスワード" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2128 msgid "System Tray" msgstr "システムトレイ" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2154 msgid "page 10" msgstr "page 10" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2187 msgid "Other" msgstr "その他" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2228 msgid "Be alerted about new releases" msgstr "最新版があれば警告する" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2233 msgid "" "Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been " "released" msgstr "Deluge は最新版があるかチェックし、あれば通知します" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2252 msgid "Updates" msgstr "アップデート" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2289 msgid "" "Help us improve Deluge by sending us your Python version, PyGTK version, OS " "and processor types. Absolutely no other information is sent." msgstr "" "Deluge の改良を助けるために、使用している Python と PyGTK のバージョン、OS " "とプロセッサーのタイプを送ります。他の情報は絶対に送りません。" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2306 msgid "Yes, please send anonymous statistics" msgstr "はい、匿名の統計を送ります" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2328 msgid "System Information" msgstr "システム情報" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2371 msgid "Location:" msgstr "場所:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2383 msgid "" "If Deluge cannot find the database file at this location it will fallback to " "using DNS to resolve the peer's country." msgstr "Deluge がこの場所にデータベースファイルを見つけられなかった場合は、ピアの国籍解決のために DNS を使用します。" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2407 msgid "GeoIP Database" msgstr "GeoIP データベース" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2452 msgid "Associate Magnet links with Deluge" msgstr "マグネットリンクを Deluge に関連付ける" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2488 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2715 msgid "page 11" msgstr "page 11" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2521 msgid "Daemon" msgstr "デーモン" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2565 msgid "Daemon port:" msgstr "デーモンポート:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2602 msgid "Port" msgstr "ポート" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2631 msgid "Allow Remote Connections" msgstr "リモート接続を許可する" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2645 msgid "Connections" msgstr "接続" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2674 msgid "Periodically check the website for new releases" msgstr "定期的に新しいリリースをチェックする" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2688 msgid "Other" msgstr "その他" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2748 msgid "Queue" msgstr "キュー" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2791 msgid "Queue new torrents to top" msgstr "新しいトレントをキューの最上部に入れる" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2886 msgid "Total active seeding:" msgstr "総アクティブシード数:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2899 msgid "Total active:" msgstr "総アクティブ数:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2928 msgid "Total active downloading:" msgstr "総アクティブダウンロード数:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2943 msgid "Do not count slow torrents" msgstr "遅いトレントはカウントしない" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2961 msgid "Active Torrents" msgstr "アクティブトレント" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3003 msgid "Share Ratio Limit:" msgstr "共有比上限:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3013 msgid "Seed Time Ratio:" msgstr "シード時間率:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3025 msgid "Seed Time (m):" msgstr "シード時間 (分):" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3093 msgid "Stop seeding when share ratio reaches:" msgstr "共有比に達したらシードを停止する:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3138 msgid "Remove torrent when share ratio reached" msgstr "共有比に達したらトレントを削除する" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3160 msgid "Seeding" msgstr "シーディング" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3192 msgid "page 12" msgstr "page 12" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3225 msgid "Proxy" msgstr "プロキシ" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3296 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3480 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3664 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3849 msgid "Host:" msgstr "ホスト:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3370 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3554 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3738 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3925 msgid "" "None\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 W/ Auth\n" "HTTP\n" "HTTP W/ Auth" msgstr "" "なし\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 W/ Auth\n" "HTTP\n" "HTTP W/ Auth" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3417 msgid "Peer" msgstr "ピア" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3601 msgid "Web Seed" msgstr "Web シード" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3785 msgid "Tracker" msgstr "トラッカー" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3973 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4030 msgid "Notification" msgstr "通知" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4074 msgid "Sound:" msgstr "サウンド:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4078 msgid "Only OGG and WAV files are supported" msgstr "OGG および WAV ファイルのみサポートしています" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4090 msgid "Popup" msgstr "ポップアップ" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4094 msgid "Not available on Windows" msgstr "Windows では機能しません" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4107 msgid "Blinking tray icon" msgstr "トレイアイコンを点滅する" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4172 msgid "Security:" msgstr "セキュリティ:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4186 msgid "None" msgstr "なし" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4201 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4216 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4291 msgid "Server:" msgstr "サーバ:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4316 msgid "Address:" msgstr "アドレス:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4358 msgid "Email" msgstr "電子メール" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4416 msgid "Cache" msgstr "キャッシュ" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4461 msgid "Cache Size (16 KiB blocks):" msgstr "キャッシュサイズ (16 KiB ブロック):" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4471 msgid "" "The number of seconds from the last cached write to a piece in the write " "cache, to when it's forcefully flushed to disk. Default is 60 seconds." msgstr "最後にキャッシュされた書き込みからキャッシュをフラッシュするまでの秒数です。デフォルトは 60 秒です。" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4473 msgid "Cache Expiry (seconds):" msgstr "キャッシュ期限 (秒):" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4569 msgid "" "The total number of 16 KiB blocks written to disk since this session was " "started." msgstr "セッションが開始されてからディスクに書き込まれたブロック (16KiB) の総数です。" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4571 msgid "Blocks Written:" msgstr "書き込みブロック:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4580 msgid "" "The total number of write operations performed since this session was " "started." msgstr "このセッションが開始されてから実行された総書き込み回数です。" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4582 msgid "Writes:" msgstr "書き込み:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4593 msgid "" "The ratio (blocks_written - writes) / blocks_written represents the number " "of saved write operations per total write operations, i.e. a kind of cache " "hit ratio for the write cache." msgstr "" "(書き込みブロック - 書き込み) ÷ 書き込みブロック " "で表される総書き込み数内での保存された書き込み数の比率、簡単にいうと書き込みキャシュのキャッシュヒット率の一つです。" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4595 msgid "Write Cache Hit Ratio:" msgstr "書き込みキャッシュヒット率:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4647 msgid "Write" msgstr "書き込み" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4677 msgid "" "The number of blocks that were requested from the bittorrent engine (from " "peers), that were served from disk or cache." msgstr "Bittorrent エンジン (ピア) から要求され、ディスクまたはキャッシュから供給されたブロック数です。" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4679 msgid "Blocks Read:" msgstr "読み込みブロック:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4688 msgid "The number of blocks that were served from cache." msgstr "キャッシュから供給されたブロック数です。" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4690 msgid "Blocks Read Hit:" msgstr "読み込みヒットブロック:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4701 msgid "The cache hit ratio for the read cache." msgstr "読み込みキャッシュのキャッシュヒット率です。" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4703 msgid "Read Cache Hit Ratio:" msgstr "読み込みキャッシュヒット率:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4752 msgid "" "The total number of read operations performed since this session was started." msgstr "セッションが開始されてから実行された総読み込み回数です。" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4754 msgid "Reads:" msgstr "読み込み:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4781 msgid "Read" msgstr "読み込み" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4811 msgid "" "The number of 16 KiB blocks currently in the disk cache. This includes both " "read and write cache." msgstr "ディスクキャッシュにある現在の書き込みおよび読み込みキャッシュブロック (16KiB) 数です。" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4813 msgid "Cache Size:" msgstr "キャッシュサイズ:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4823 msgid "Read Cache Size:" msgstr "読み込みキャッシュサイズ:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4862 msgid "Size" msgstr "サイズ" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4905 msgid "Status" msgstr "ステータス" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4967 msgid "Plugins" msgstr "プラグイン" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:5092 msgid "Version:" msgstr "バージョン:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:5116 msgid "Homepage:" msgstr "ホームページ:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:5129 msgid "Author Email:" msgstr "作者のEメール:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:5221 msgid "_Install Plugin" msgstr "プラグインをインストール(_I)" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:5264 msgid "_Rescan Plugins" msgstr "プラグインを再スキャン(_R)" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:5317 msgid "_Find More Plugins" msgstr "もっとプラグインを探す(_F)" #: deluge/ui/web/server.py:514 msgid "Starting server in PID" msgstr "" #: deluge/ui/web/json_api.py:718 msgid "Daemon doesn't exist" msgstr "デーモンが存在しません" #: deluge/ui/web/json_api.py:724 msgid "Daemon not running" msgstr "デーモンが起動していません" #: deluge/core/torrentmanager.py:850 msgid "Announce OK" msgstr "アナウンス OK" #: deluge/core/torrentmanager.py:866 msgid "Announce Sent" msgstr "アナウンス済み" #: deluge/core/torrentmanager.py:874 msgid "Warning" msgstr "警戒" #: deluge/core/torrentmanager.py:884 msgid "Error" msgstr "エラー"