2011-07-11 14:27:08 +01:00

4045 lines
114 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Macedonian translation for deluge
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-10 16:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-19 20:22+0000\n"
"Last-Translator: Александар Андевски <Unknown>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-11 13:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13388)\n"
#: deluge/common.py:274
msgid "KiB"
msgstr ""
#: deluge/common.py:277
msgid "MiB"
msgstr ""
#: deluge/common.py:279
msgid "GiB"
msgstr ""
#: deluge/common.py:315
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:638
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:652
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:132
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:195
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:251 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:255
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:271 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:277
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:422 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:427
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:363 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:373
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:378 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:390
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:401 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:418
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:429 deluge/ui/gtkui/status_tab.py:62
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:436 deluge/ui/gtkui/menubar.py:437
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1834
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1846
#: deluge/ui/console/statusbars.py:96 deluge/ui/console/statusbars.py:101
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"
#: deluge/common.py:318
msgid "MiB/s"
msgstr ""
#: deluge/common.py:320
msgid "GiB/s"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:178
msgid "Notification Blink shown"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:183
msgid "Popup notification is not enabled."
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:185
msgid "pynotify is not installed"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:193
msgid "pynotify failed to show notification"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:196
msgid "Notification popup shown"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:200
msgid "Sound notification not enabled"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:202
msgid "pygame is not installed"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:214
#, python-format
msgid "Sound notification failed %s"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:218
msgid "Sound notification Success"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:241
msgid "Finished Torrent"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:242
#, python-format
msgid ""
"The torrent \"%(name)s\" including %(num_files)i has finished downloading."
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:646
msgid "Choose Sound File"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:138
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:171
#, python-format
msgid "There was an error sending the notification email: %s"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:157
#, python-format
msgid "The server didn't reply properly to the helo greeting: %s"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:162
#, python-format
msgid "The server didn't accept the username/password combination: %s"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:186
msgid "Notification email sent."
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:194
#, python-format
msgid "Finished Torrent \"%(name)s\""
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:196
#, python-format
msgid ""
"This email is to inform you that Deluge has finished downloading "
"\"%(name)s\", which includes %(num_files)i files.\n"
"To stop receiving these alerts, simply turn off email notification in "
"Deluge's preferences.\n"
"\n"
"Thank you,\n"
"Deluge."
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:29
msgid "<b><i><big>Notifications</big></i></b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:81
msgid "Tray icon blinks enabled"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:93
msgid "Popups enabled"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:108
msgid "Sound enabled"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:144
msgid "<b>UI Notifications</b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:175
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:28
msgid "Hostname:"
msgstr "Име на хост:"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:199
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:56
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3358
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3542
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3726
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3912
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:231
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:143
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3439
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3623
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3807
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3994
msgid "Username:"
msgstr "Корисничко име:"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:255
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:132
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2129
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3306
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3490
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3674
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3858
msgid "Password:"
msgstr "Лозинка:"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:360
msgid "<b>Recipients</b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:383
msgid "Server requires TLS/SSL"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:398
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:633
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:783
msgid "From:"
msgstr "Од:"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:421
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:91
msgid "Enabled"
msgstr "Овозможено"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:443
msgid "<b>Email Notifications</b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:460
msgid "Settings"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:495
msgid ""
"This configuration does not mean that you'll actually receive notifications "
"for all these events."
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:513
msgid "Subscriptions"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:594
msgid "Sound Customization"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/core.py:136
msgid "Watch folder does not exist."
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/core.py:139
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/core.py:308
msgid "Path does not exist."
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:7
msgid "AutoAdd Error"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:78
msgid "Watch Folder Properties"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:130
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:306
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:384
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:41
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2031
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:373
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:162
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:228
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:288
msgid "Select A Folder"
msgstr "Одбери папка"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:143
msgid "Enable this watch folder"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:164
msgid "<b>Watch Folder</b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:195
msgid "Delete .torrent after adding"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:211
msgid "Append extension after adding:"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:228
msgid ".added"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:248
msgid "<b>Torrent File Action</b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:275
msgid "Set download location"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:325
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:396
msgid "<b>Download Location</b>"
msgstr "<b>Локација за Преземања</b>"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:353
msgid "Set move completed location"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:418
msgid "<b>Move Completed</b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:444
msgid "Label: "
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:475
msgid "<b>Label</b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:492
msgid "Main"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:524
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1811
msgid "Max Upload Speed:"
msgstr "Макс. брзина на Upload:"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:541
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1798
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:551
msgid "Max Connections:"
msgstr "Највеќе Врски:"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:558
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1861
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:565
msgid "Max Upload Slots:"
msgstr "Макс. места за Upload:"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:665
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1824
msgid "Max Download Speed:"
msgstr "Макс. брзина на Download:"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:691
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1900
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:634
msgid "<b>Bandwidth</b>"
msgstr "<b>Опсег:</b>"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:722
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:349
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1952
msgid "Stop seed at ratio:"
msgstr "Сопри го сидувањето на ратио:"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:746
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:364
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1993
msgid "Remove at ratio"
msgstr "Избриши на ратио"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:762
msgid "Auto Managed:"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:890
msgid "Add Paused:"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:936
msgid "Queue to:"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:954
msgid "Top"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:967
msgid "Bottom"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:1017
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2069
msgid "<b>Queue</b>"
msgstr "<b>Редослед</b>"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:1037
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:624
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:457
msgid "Options"
msgstr "Опции"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/config.glade:41
msgid "<b>Watch Folders:</b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:238
msgid "Download Limit:"
msgstr "Download лимит:"
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:247
msgid "Upload Limit:"
msgstr "Upload лимит:"
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:256
msgid "Active Torrents:"
msgstr "Активни торенти:"
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:265
msgid "Active Downloading:"
msgstr ""
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:274
msgid "Active Seeding:"
msgstr ""
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:288
msgid "<b>Slow Settings</b>"
msgstr "<b>Бавни поставувања</b>"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:189
msgid "Invalid label, valid characters:[a-z0-9_-]"
msgstr "Невалидна етикета, валидни карактери:[a-z0-9_-]"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:190
msgid "Empty Label"
msgstr "Празна етикета"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:191
msgid "Label already exists"
msgstr "Етикетата веќе постои"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:199
#: deluge/plugins/label/label/core.py:279
#: deluge/plugins/label/label/core.py:314
msgid "Unknown Label"
msgstr "Непозната етикета"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:315
msgid "Unknown Torrent"
msgstr "Непознат торент"
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/submenu.py:48
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/__init__.py:77
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/__init__.py:111
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/label_config.py:59
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/label_config.py:66
msgid "Label"
msgstr "Етикета"
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:66
msgid "Label _Options"
msgstr "_Oпции за етикети"
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:67
msgid "_Remove Label"
msgstr "Избриши етикета"
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:68
msgid "_Add Label"
msgstr "Додај етикета"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:7
msgid "Label Options"
msgstr "Опции за етикетите"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:36
msgid "<b>Label Options</b>"
msgstr "<b>Опции за етикетите</b>"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:158
msgid "Upload Slots:\t"
msgstr "Места за Upload:\t"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:171
msgid "Upload Speed:"
msgstr "Брзина на Upload:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:184
msgid "Download Speed:"
msgstr "Брзина на Download:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:226
msgid "Connections:"
msgstr "Врски:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:270
msgid "Apply per torrent max settings:"
msgstr "Додај максимални поставувања по торент:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:283
msgid "Maximum"
msgstr "Максимум"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:336
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1930
msgid "Auto Managed"
msgstr "Автоматско менаџирање"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:410
msgid "Apply Queue settings:"
msgstr "Додај поставувања за редослед:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:426
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77
msgid "Queue"
msgstr "Редослед"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:453
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:204
msgid "Move completed to:"
msgstr "Премести ги завршените во:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:504
msgid "Apply location settings:"
msgstr "Додај поставувања за локација:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:520
msgid "Location"
msgstr "Локација"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:560
msgid "<i>(1 line per tracker)</i>"
msgstr "<i>(1 ред за следач)</i>"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:576
msgid "Automatically apply label:"
msgstr "Автоматско додавање на етикета:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:593
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:70
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:462
msgid "Trackers"
msgstr "Следачи"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:646
msgid "Add Label"
msgstr "Додај ознака"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:680
msgid "<b>Add Label</b>"
msgstr "Додај ознака"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:711
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_pref.glade:22
msgid "<i>Use the sidebar to add,edit and remove labels. </i>\n"
msgstr ""
"<i>Користете ја страничната лента да додавате, изменувате и бришете етикети. "
"</i>\n"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_pref.glade:32
msgid "<b>Labels</b>"
msgstr "<b>Етикети</b>"
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:27
msgid "Extract to:"
msgstr "Изнеси во:"
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:69
msgid "Create torrent name sub-folder"
msgstr "Креирај под-папка за името на торентот"
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:73
msgid ""
"This option will create a sub-folder using the torrent's name within the "
"selected extract folder and put the extracted files there."
msgstr ""
"Оваа опција ќе креира под-папка со името на торентот во избраната папка за "
"изнесување и ќе ги стави датотеките таму."
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:87
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:53
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2183
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:705
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2847
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Општо</b>"
#: deluge/plugins/webui/webui/gtkui.py:97
msgid ""
"The Deluge web interface is not installed, please install the\n"
"interface and try again"
msgstr ""
#: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:27
msgid "Enable web interface"
msgstr "Овозможи веб-интерфејс"
#: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:41
msgid "Enable SSL"
msgstr "Овозможи SSL"
#: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:60
msgid "Listening port:"
msgstr "Активен порт:"
#: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:94
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:153
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4173
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Поставувања</b>"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:49
msgid "Emule IP list (GZip)"
msgstr "Emule IP листа (GZip)"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:50
msgid "SafePeer Text (Zipped)"
msgstr "SafePeer текст (Zipped)"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:51
msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)"
msgstr "PeerGuardian текст (Uncompressed)"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:52
msgid "PeerGuardian P2B (GZip)"
msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:31
msgid "Invalid leader"
msgstr "Невалиден водач"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:35
msgid "Invalid magic code"
msgstr "Невалиден магичен код"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:40
msgid "Invalid version"
msgstr "Невалидна верзија"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:67
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:155
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:186
msgid "Blocklist"
msgstr "Блоклиста"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:27
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:385
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1018
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:91
msgid "Days"
msgstr "Денови"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:117
msgid "Check for new list every:"
msgstr "Провери за нова листа секои:"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:133
msgid "Import blocklist on startup"
msgstr "Додади блоклиста на секое стартување"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:190
msgid "Download the blocklist file if necessary and import the file."
msgstr "Симни ја блоклистата ако е потребно и внеси ја датотеката"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:210
msgid "Check Download and Import"
msgstr "Провери симни и внеси"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:232
msgid "Download a new blocklist file and import it."
msgstr "Симни нова блоклиста и внеси ја"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:252
msgid "Force Download and Import"
msgstr "Присили симни и внеси"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:276
msgid "Blocklist is up to date"
msgstr "Блоклистата е свежа"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:293
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:472
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Подесувања</b>"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:397
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3427
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3611
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3795
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3982
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:409
msgid "Date:"
msgstr "Датум:"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:421
msgid "File Size:"
msgstr "Големина на датотека:"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:441
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4822
msgid "<b>Info</b>"
msgstr "<b>информации</b>"
#: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:51
msgid "Torrent Complete"
msgstr "Торентот заврши"
#: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:52
msgid "Torrent Added"
msgstr "Торентот е додаден"
#: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:77
#: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:88
msgid "Execute"
msgstr "Изврши"
#: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:29
msgid "Event"
msgstr "Настан"
#: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:41
msgid "Command"
msgstr "Команда"
#: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:112
msgid "<b>Add Command</b>"
msgstr "<b>Додај команда</b>"
#: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:151
msgid "<b>Commands</b>"
msgstr "<b>Команди</b>"
#: deluge/core/torrentmanager.py:937
msgid "Announce OK"
msgstr "Најава Успешна"
#: deluge/core/torrentmanager.py:953
msgid "Announce Sent"
msgstr "Најавата е испратена"
#: deluge/core/torrentmanager.py:961
msgid "Warning"
msgstr "Предупредување"
#: deluge/core/torrentmanager.py:971 deluge/core/filtermanager.py:94
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:78
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
#: deluge/ui/countries.py:9
msgid "Afghanistan"
msgstr "Афганистан"
#: deluge/ui/countries.py:10
msgid "Aland Islands"
msgstr "Аланд Острови"
#: deluge/ui/countries.py:11
msgid "Albania"
msgstr "Албанија"
#: deluge/ui/countries.py:12
msgid "Algeria"
msgstr "Алжир"
#: deluge/ui/countries.py:13
msgid "American Samoa"
msgstr "Амерички Самоа"
#: deluge/ui/countries.py:14
msgid "Andorra"
msgstr "Андора"
#: deluge/ui/countries.py:15
msgid "Angola"
msgstr "Ангола"
#: deluge/ui/countries.py:16
msgid "Anguilla"
msgstr "Ангила"
#: deluge/ui/countries.py:17
msgid "Antarctica"
msgstr "Антарктик"
#: deluge/ui/countries.py:18
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Антигва и Барбуда"
#: deluge/ui/countries.py:19
msgid "Argentina"
msgstr "Аргентина"
#: deluge/ui/countries.py:20
msgid "Armenia"
msgstr "Арменија"
#: deluge/ui/countries.py:21
msgid "Aruba"
msgstr "Аруба"
#: deluge/ui/countries.py:22
msgid "Australia"
msgstr "Австралија"
#: deluge/ui/countries.py:23
msgid "Austria"
msgstr "Австрија"
#: deluge/ui/countries.py:24
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Азербејџан"
#: deluge/ui/countries.py:25
msgid "Bahamas"
msgstr "Бахами"
#: deluge/ui/countries.py:26
msgid "Bahrain"
msgstr "Бахреин"
#: deluge/ui/countries.py:27
msgid "Bangladesh"
msgstr "Бангладеш"
#: deluge/ui/countries.py:28
msgid "Barbados"
msgstr "Барбадос"
#: deluge/ui/countries.py:29
msgid "Belarus"
msgstr "Белорусија"
#: deluge/ui/countries.py:30
msgid "Belgium"
msgstr "Белгија"
#: deluge/ui/countries.py:31
msgid "Belize"
msgstr "Белизе"
#: deluge/ui/countries.py:32
msgid "Benin"
msgstr "Бенин"
#: deluge/ui/countries.py:33
msgid "Bermuda"
msgstr "Бермуда"
#: deluge/ui/countries.py:34
msgid "Bhutan"
msgstr "Бутан"
#: deluge/ui/countries.py:35
msgid "Bolivia"
msgstr "Боливија"
#: deluge/ui/countries.py:36
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Босна и Херцеговина"
#: deluge/ui/countries.py:37
msgid "Botswana"
msgstr "Боцвана"
#: deluge/ui/countries.py:38
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Буве Остров"
#: deluge/ui/countries.py:39
msgid "Brazil"
msgstr "Бразил"
#: deluge/ui/countries.py:40
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Британско-индиска Океанска Територија"
#: deluge/ui/countries.py:41
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Брунеи Дарусалам"
#: deluge/ui/countries.py:42
msgid "Bulgaria"
msgstr "Бугарија"
#: deluge/ui/countries.py:43
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Буркина Фасо"
#: deluge/ui/countries.py:44
msgid "Burundi"
msgstr "Бурунди"
#: deluge/ui/countries.py:45
msgid "Cambodia"
msgstr "Камбоџа"
#: deluge/ui/countries.py:46
msgid "Cameroon"
msgstr "Камерун"
#: deluge/ui/countries.py:47
msgid "Canada"
msgstr "Канада"
#: deluge/ui/countries.py:48
msgid "Cape Verde"
msgstr "Капе Верде"
#: deluge/ui/countries.py:49
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Кајмански Острови"
#: deluge/ui/countries.py:50
msgid "Central African Republic"
msgstr "Централно Афроканска Република"
#: deluge/ui/countries.py:51
msgid "Chad"
msgstr "Чад"
#: deluge/ui/countries.py:52
msgid "Chile"
msgstr "Чиле"
#: deluge/ui/countries.py:53
msgid "China"
msgstr "Кина"
#: deluge/ui/countries.py:54
msgid "Christmas Island"
msgstr "Велигденски Острови"
#: deluge/ui/countries.py:55
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Кокос (Килинг) Острови"
#: deluge/ui/countries.py:56
msgid "Colombia"
msgstr "Колумбија"
#: deluge/ui/countries.py:57
msgid "Comoros"
msgstr "Комори"
#: deluge/ui/countries.py:58
msgid "Congo"
msgstr "Конго"
#: deluge/ui/countries.py:59
msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
msgstr "Конго, Демократска Република"
#: deluge/ui/countries.py:60
msgid "Cook Islands"
msgstr "Кук Острови"
#: deluge/ui/countries.py:61
msgid "Costa Rica"
msgstr "Коста Рика"
#: deluge/ui/countries.py:62
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Брег на Слоновата Коска"
#: deluge/ui/countries.py:63
msgid "Croatia"
msgstr "Хрватска"
#: deluge/ui/countries.py:64
msgid "Cuba"
msgstr "Куба"
#: deluge/ui/countries.py:65
msgid "Cyprus"
msgstr "Кипар"
#: deluge/ui/countries.py:66
msgid "Czech Republic"
msgstr "Чешка"
#: deluge/ui/countries.py:67
msgid "Denmark"
msgstr "Данска"
#: deluge/ui/countries.py:68
msgid "Djibouti"
msgstr "Џибути"
#: deluge/ui/countries.py:69
msgid "Dominica"
msgstr "Доминика"
#: deluge/ui/countries.py:70
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Доминиканска Република"
#: deluge/ui/countries.py:71
msgid "Ecuador"
msgstr "Еквадор"
#: deluge/ui/countries.py:72
msgid "Egypt"
msgstr "Египет"
#: deluge/ui/countries.py:73
msgid "El Salvador"
msgstr "Ел Салвадор"
#: deluge/ui/countries.py:74
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Екваторска Гвинеја"
#: deluge/ui/countries.py:75
msgid "Eritrea"
msgstr "Еритреа"
#: deluge/ui/countries.py:76
msgid "Estonia"
msgstr "Естонија"
#: deluge/ui/countries.py:77
msgid "Ethiopia"
msgstr "Етиопија"
#: deluge/ui/countries.py:78
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
msgstr "Фолкландси Острови (Малвини)"
#: deluge/ui/countries.py:79
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Фарски Острови"
#: deluge/ui/countries.py:80
msgid "Fiji"
msgstr "Фиџи"
#: deluge/ui/countries.py:81
msgid "Finland"
msgstr "Финска"
#: deluge/ui/countries.py:82
msgid "France"
msgstr "Франција"
#: deluge/ui/countries.py:83
msgid "French Guiana"
msgstr "Француска Гвајана"
#: deluge/ui/countries.py:84
msgid "French Polynesia"
msgstr "Француска Полинезија"
#: deluge/ui/countries.py:85
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Француска Јужна Територија"
#: deluge/ui/countries.py:86
msgid "Gabon"
msgstr "Габон"
#: deluge/ui/countries.py:87
msgid "Gambia"
msgstr "Гамбија"
#: deluge/ui/countries.py:88
msgid "Georgia"
msgstr "Грузија"
#: deluge/ui/countries.py:89
msgid "Germany"
msgstr "Германија"
#: deluge/ui/countries.py:90 deluge/ui/countries.py:241
msgid "United Kingdom"
msgstr "Обединето Кралство"
#: deluge/ui/countries.py:91
msgid "Ghana"
msgstr "Гана"
#: deluge/ui/countries.py:92
msgid "Gibraltar"
msgstr "Гибралтар"
#: deluge/ui/countries.py:93
msgid "Greece"
msgstr "Грција"
#: deluge/ui/countries.py:94
msgid "Greenland"
msgstr "Гренланд"
#: deluge/ui/countries.py:95
msgid "Grenada"
msgstr "Гренада"
#: deluge/ui/countries.py:96
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Гвадалупе"
#: deluge/ui/countries.py:97
msgid "Guam"
msgstr "Гуам"
#: deluge/ui/countries.py:98
msgid "Guatemala"
msgstr "Гватемала"
#: deluge/ui/countries.py:99
msgid "Guernsey"
msgstr "Гурнзи"
#: deluge/ui/countries.py:100
msgid "Guinea"
msgstr "Гвинеја"
#: deluge/ui/countries.py:101
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Гвинеја-Бисау"
#: deluge/ui/countries.py:102
msgid "Guyana"
msgstr "Гвајана"
#: deluge/ui/countries.py:103
msgid "Haiti"
msgstr "Хаити"
#: deluge/ui/countries.py:104
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr "Хердски Острови и МекДоналд Острови"
#: deluge/ui/countries.py:105
msgid "Holy See (Vatican City State)"
msgstr "Ватикан"
#: deluge/ui/countries.py:106
msgid "Honduras"
msgstr "Хондурас"
#: deluge/ui/countries.py:107
msgid "Hong Kong"
msgstr "Хонг Конг"
#: deluge/ui/countries.py:108
msgid "Hungary"
msgstr "Унгарија"
#: deluge/ui/countries.py:109
msgid "Iceland"
msgstr "Исланд"
#: deluge/ui/countries.py:110
msgid "India"
msgstr "Индија"
#: deluge/ui/countries.py:111
msgid "Indonesia"
msgstr "Индонезија"
#: deluge/ui/countries.py:112
msgid "Iran, Islamic Republic of"
msgstr "Иран, Исламска Република"
#: deluge/ui/countries.py:113
msgid "Iraq"
msgstr "Ирак"
#: deluge/ui/countries.py:114
msgid "Ireland"
msgstr "Ирска"
#: deluge/ui/countries.py:115
msgid "Isle of Man"
msgstr "Остров Ман"
#: deluge/ui/countries.py:116
msgid "Israel"
msgstr "Израел"
#: deluge/ui/countries.py:117
msgid "Italy"
msgstr "Италија"
#: deluge/ui/countries.py:118
msgid "Jamaica"
msgstr "Јамајка"
#: deluge/ui/countries.py:119
msgid "Japan"
msgstr "Јапонија"
#: deluge/ui/countries.py:120
msgid "Jersey"
msgstr "Џерси"
#: deluge/ui/countries.py:121
msgid "Jordan"
msgstr "Јордан"
#: deluge/ui/countries.py:122
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Казакстан"
#: deluge/ui/countries.py:123
msgid "Kenya"
msgstr "Кениа"
#: deluge/ui/countries.py:124
msgid "Kiribati"
msgstr "Кирибати"
#: deluge/ui/countries.py:125
msgid "Korea, Democratic People's Republic of"
msgstr "Кореа, Демократска Народна Република"
#: deluge/ui/countries.py:126
msgid "Korea, Republic of"
msgstr "Кореа, Република"
#: deluge/ui/countries.py:127
msgid "Kuwait"
msgstr "Кувајт"
#: deluge/ui/countries.py:128
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Киргистан"
#: deluge/ui/countries.py:129
msgid "Lao People's Democratic Republic"
msgstr "Лао Народна Демократска Република"
#: deluge/ui/countries.py:130
msgid "Latvia"
msgstr "Латвија"
#: deluge/ui/countries.py:131
msgid "Lebanon"
msgstr "Либан"
#: deluge/ui/countries.py:132
msgid "Lesotho"
msgstr "Лесото"
#: deluge/ui/countries.py:133
msgid "Liberia"
msgstr "Либерија"
#: deluge/ui/countries.py:134
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
msgstr "Либија"
#: deluge/ui/countries.py:135
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Лихтенштајн"
#: deluge/ui/countries.py:136
msgid "Lithuania"
msgstr "Литванија"
#: deluge/ui/countries.py:137
msgid "Luxembourg"
msgstr "Луксембург"
#: deluge/ui/countries.py:138
msgid "Macao"
msgstr "Макао"
#: deluge/ui/countries.py:139
msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic of"
msgstr "Македонија"
#: deluge/ui/countries.py:140
msgid "Madagascar"
msgstr "Мадагаскар"
#: deluge/ui/countries.py:141
msgid "Malawi"
msgstr "Малави"
#: deluge/ui/countries.py:142
msgid "Malaysia"
msgstr "Малезија"
#: deluge/ui/countries.py:143
msgid "Maldives"
msgstr "Малдиви"
#: deluge/ui/countries.py:144
msgid "Mali"
msgstr "Мали"
#: deluge/ui/countries.py:145
msgid "Malta"
msgstr "Малта"
#: deluge/ui/countries.py:146
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Маршалски Острови"
#: deluge/ui/countries.py:147
msgid "Martinique"
msgstr "Мартиник"
#: deluge/ui/countries.py:148
msgid "Mauritania"
msgstr "Мавританија"
#: deluge/ui/countries.py:149
msgid "Mauritius"
msgstr "Маурициус"
#: deluge/ui/countries.py:150
msgid "Mayotte"
msgstr "Мајоте"
#: deluge/ui/countries.py:151
msgid "Mexico"
msgstr "Мексико"
#: deluge/ui/countries.py:152
msgid "Micronesia, Federated States of"
msgstr "Микронезија, Федеративни Држави"
#: deluge/ui/countries.py:153
msgid "Moldova"
msgstr "Молдавија"
#: deluge/ui/countries.py:154
msgid "Monaco"
msgstr "Монако"
#: deluge/ui/countries.py:155
msgid "Mongolia"
msgstr "Монголија"
#: deluge/ui/countries.py:156
msgid "Montenegro"
msgstr "Црна Гора"
#: deluge/ui/countries.py:157
msgid "Montserrat"
msgstr "Монсерат"
#: deluge/ui/countries.py:158
msgid "Morocco"
msgstr "Мароко"
#: deluge/ui/countries.py:159
msgid "Mozambique"
msgstr "Мозамбик"
#: deluge/ui/countries.py:160
msgid "Myanmar"
msgstr "Мјанмар"
#: deluge/ui/countries.py:161
msgid "Namibia"
msgstr "Намибија"
#: deluge/ui/countries.py:162
msgid "Nauru"
msgstr "Науру"
#: deluge/ui/countries.py:163
msgid "Nepal"
msgstr "Непал"
#: deluge/ui/countries.py:164
msgid "Netherlands"
msgstr "Холандија"
#: deluge/ui/countries.py:165
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Холандски Антили"
#: deluge/ui/countries.py:166
msgid "New Caledonia"
msgstr "Нова Каледонија"
#: deluge/ui/countries.py:167
msgid "New Zealand"
msgstr "Нов Зеланд"
#: deluge/ui/countries.py:168
msgid "Nicaragua"
msgstr "Никарагва"
#: deluge/ui/countries.py:169
msgid "Niger"
msgstr "Нигер"
#: deluge/ui/countries.py:170
msgid "Nigeria"
msgstr "Нигерија"
#: deluge/ui/countries.py:171
msgid "Niue"
msgstr "Ниуе"
#: deluge/ui/countries.py:172
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Норфолк"
#: deluge/ui/countries.py:173
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Северна Мариана Острови"
#: deluge/ui/countries.py:174
msgid "Norway"
msgstr "Норвешка"
#: deluge/ui/countries.py:175
msgid "Oman"
msgstr "Оман"
#: deluge/ui/countries.py:176
msgid "Pakistan"
msgstr "Пакистан"
#: deluge/ui/countries.py:177
msgid "Palau"
msgstr "Палау"
#: deluge/ui/countries.py:178
msgid "Palestinian Territory, Occupied"
msgstr "Палестина, Окупирана Територија"
#: deluge/ui/countries.py:179
msgid "Panama"
msgstr "Панама"
#: deluge/ui/countries.py:180
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Папуа Нова Гвинеја"
#: deluge/ui/countries.py:181
msgid "Paraguay"
msgstr "Парагвај"
#: deluge/ui/countries.py:182
msgid "Peru"
msgstr "Перу"
#: deluge/ui/countries.py:183
msgid "Philippines"
msgstr "Филипини"
#: deluge/ui/countries.py:184
msgid "Pitcairn"
msgstr "Питкаирн"
#: deluge/ui/countries.py:185
msgid "Poland"
msgstr "Полска"
#: deluge/ui/countries.py:186
msgid "Portugal"
msgstr "Португалија"
#: deluge/ui/countries.py:187
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Порто Рико"
#: deluge/ui/countries.py:188
msgid "Qatar"
msgstr "Катар"
#: deluge/ui/countries.py:189
msgid "Reunion"
msgstr "Реунион"
#: deluge/ui/countries.py:190
msgid "Romania"
msgstr "Романија"
#: deluge/ui/countries.py:191
msgid "Russian Federation"
msgstr "Руска Федерација"
#: deluge/ui/countries.py:192
msgid "Rwanda"
msgstr "Руанда"
#: deluge/ui/countries.py:193
msgid "Saint Barthelemy"
msgstr "Свети Бартелемеј"
#: deluge/ui/countries.py:194
msgid "Saint Helena"
msgstr "Света Хелена"
#: deluge/ui/countries.py:195
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "Свет Китс и Невис"
#: deluge/ui/countries.py:196
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Света Луција"
#: deluge/ui/countries.py:197
msgid "Saint Martin"
msgstr "Свети Мартин"
#: deluge/ui/countries.py:198
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Свет Пјер и Микелон"
#: deluge/ui/countries.py:199
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "Свет Винсент и Гренадините"
#: deluge/ui/countries.py:200
msgid "Samoa"
msgstr "Самоа"
#: deluge/ui/countries.py:201
msgid "San Marino"
msgstr "Сан Марино"
#: deluge/ui/countries.py:202
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Сао Томе и Принципе"
#: deluge/ui/countries.py:203
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Саудиска Арабија"
#: deluge/ui/countries.py:204
msgid "Senegal"
msgstr "Сенегал"
#: deluge/ui/countries.py:205
msgid "Serbia"
msgstr "Србија"
#: deluge/ui/countries.py:206
msgid "Seychelles"
msgstr "Сејшели"
#: deluge/ui/countries.py:207
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Сиера Леоне"
#: deluge/ui/countries.py:208
msgid "Singapore"
msgstr "Сингапур"
#: deluge/ui/countries.py:209
msgid "Slovakia"
msgstr "Словачка"
#: deluge/ui/countries.py:210
msgid "Slovenia"
msgstr "Словенија"
#: deluge/ui/countries.py:211
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Соломонски Острови"
#: deluge/ui/countries.py:212
msgid "Somalia"
msgstr "Сомалија"
#: deluge/ui/countries.py:213
msgid "South Africa"
msgstr "Јужна Африка"
#: deluge/ui/countries.py:214
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Јужна Џорџија и Јужни Сендвич Острови"
#: deluge/ui/countries.py:215
msgid "Spain"
msgstr "Шпанија"
#: deluge/ui/countries.py:216
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Шри Ланка"
#: deluge/ui/countries.py:217
msgid "Sudan"
msgstr "Судан"
#: deluge/ui/countries.py:218
msgid "Suriname"
msgstr "Суринаме"
#: deluge/ui/countries.py:219
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr "Свалбард и Јан Мајен"
#: deluge/ui/countries.py:220
msgid "Swaziland"
msgstr "Свазиленд"
#: deluge/ui/countries.py:221
msgid "Sweden"
msgstr "Шведска"
#: deluge/ui/countries.py:222
msgid "Switzerland"
msgstr "Швајцарија"
#: deluge/ui/countries.py:223
msgid "Syrian Arab Republic"
msgstr "Сирија"
#: deluge/ui/countries.py:224
msgid "Taiwan, Province of China"
msgstr "Тајван, Кинеска провинција"
#: deluge/ui/countries.py:225
msgid "Tajikistan"
msgstr "Таџикистан"
#: deluge/ui/countries.py:226
msgid "Tanzania, United Republic of"
msgstr "Танзанија"
#: deluge/ui/countries.py:227
msgid "Thailand"
msgstr "Тајланд"
#: deluge/ui/countries.py:228
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Тимор-Лесте"
#: deluge/ui/countries.py:229
msgid "Togo"
msgstr "Того"
#: deluge/ui/countries.py:230
msgid "Tokelau"
msgstr "Токелау"
#: deluge/ui/countries.py:231
msgid "Tonga"
msgstr "Тонга"
#: deluge/ui/countries.py:232
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Тринидад и Тобаго"
#: deluge/ui/countries.py:233
msgid "Tunisia"
msgstr "Тунис"
#: deluge/ui/countries.py:234
msgid "Turkey"
msgstr "Турција"
#: deluge/ui/countries.py:235
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Туркменистан"
#: deluge/ui/countries.py:236
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Туркс и Каикос Острови"
#: deluge/ui/countries.py:237
msgid "Tuvalu"
msgstr "Тувалу"
#: deluge/ui/countries.py:238
msgid "Uganda"
msgstr "Уганда"
#: deluge/ui/countries.py:239
msgid "Ukraine"
msgstr "Украина"
#: deluge/ui/countries.py:240
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Обединети Арабски Емирати"
#: deluge/ui/countries.py:242
msgid "United States"
msgstr "САД"
#: deluge/ui/countries.py:243
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "САД мали острови"
#: deluge/ui/countries.py:244
msgid "Uruguay"
msgstr "Уругвај"
#: deluge/ui/countries.py:245
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Узбекистан"
#: deluge/ui/countries.py:246
msgid "Vanuatu"
msgstr "Вануату"
#: deluge/ui/countries.py:247
msgid "Venezuela"
msgstr "Венецуела"
#: deluge/ui/countries.py:248
msgid "Viet Nam"
msgstr "Виетнам"
#: deluge/ui/countries.py:249
msgid "Virgin Islands, British"
msgstr "Вирџин Острови, Британски"
#: deluge/ui/countries.py:250
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr "Вирџин Острови, САД"
#: deluge/ui/countries.py:251
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Валис и Футуна"
#: deluge/ui/countries.py:252
msgid "Western Sahara"
msgstr "Западна Сахара"
#: deluge/ui/countries.py:253
msgid "Yemen"
msgstr "Јемен"
#: deluge/ui/countries.py:254
msgid "Zambia"
msgstr "Замбија"
#: deluge/ui/countries.py:255
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Зимбабве"
#: deluge/ui/web/json_api.py:733 deluge/ui/web/json_api.py:750
#: deluge/ui/web/json_api.py:759 deluge/ui/web/json_api.py:762
#: deluge/ui/web/json_api.py:769 deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:75
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:215
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:246
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:283
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:296
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:378
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:389
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:452
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:569
msgid "Offline"
msgstr "Офлајн"
#: deluge/ui/web/json_api.py:755 deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:76
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:274
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:382
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:552
msgid "Online"
msgstr "Онлајн"
#: deluge/ui/web/json_api.py:775 deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:77
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:313
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:372
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:382
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:440
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:552
msgid "Connected"
msgstr "Поврзан"
#: deluge/ui/web/json_api.py:802
msgid "Daemon doesn't exist"
msgstr "Даемонот не постои"
#: deluge/ui/web/json_api.py:808
msgid "Daemon not running"
msgstr "Даемонот не е вклучен"
#: deluge/ui/web/server.py:661
msgid "Starting server in PID"
msgstr "Стартување на сервер со PID"
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:100
msgid "Address"
msgstr "Адреса"
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:116
msgid "Client"
msgstr "Клиент"
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:129 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:156
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:225 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:555
msgid "Progress"
msgstr "Прогрес"
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:142 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:237
msgid "Down Speed"
msgstr "Брзина на симнување"
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:155 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:239
msgid "Up Speed"
msgstr "Брзина на качување"
#: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:75
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:103
msgid "Torrent"
msgstr "Торент"
#: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:135
msgid " Torrents Queued"
msgstr " Торентите се подредени"
#: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:137
msgid " Torrent Queued"
msgstr " Торентот е подреден"
#: deluge/ui/gtkui/common.py:67 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:249
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:253 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:423
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:397 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:425
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:452
msgid "Unlimited"
msgstr "Неограничено"
#: deluge/ui/gtkui/common.py:70
msgid "Activated"
msgstr "Активирани"
#: deluge/ui/gtkui/common.py:124 deluge/ui/gtkui/common.py:125
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:426 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:399
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:427 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:454
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:81
msgid "Other..."
msgstr "Друго..."
#: deluge/ui/gtkui/mainwindow.py:235
msgid "Down:"
msgstr "Симнува:"
#: deluge/ui/gtkui/mainwindow.py:235
msgid "Up:"
msgstr "Качува:"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:201 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:258
msgid "Deluge"
msgstr "Deluge"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:201
msgid "Not Connected..."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:258
msgid "Down"
msgstr "Надолу"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:259
msgid "Up"
msgstr "Нагоре"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:403 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:401
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:436
msgid "Set Maximum Download Speed"
msgstr "Постави максимална брзина за симнување"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:417 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:429
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:437
msgid "Set Maximum Upload Speed"
msgstr "Постави максимална брзина за качување"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:470
msgid "Deluge is password protected!"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:476
msgid "Enter your password to continue"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/notification.py:79
msgid "Torrent complete"
msgstr "Завршен торент"
#: deluge/ui/gtkui/notification.py:80
msgid "Including"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/notification.py:80
msgid "files"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/notification.py:109
#, python-format
msgid ""
"This email is to inform you that Deluge has finished downloading %(name)s , "
" which includes %(num_files)i files.\n"
"To stop receiving these alerts, simply turn off email "
"notification in Deluge's preferences.\n"
"\n"
"Thank you,\n"
"Deluge"
msgstr ""
"Овој емаил ви е испратен со цел да ве информира дека Deluge заврши со "
"симнување на %(name)s, \t\tкој вклучуваше %(num_files)i датотеки.\n"
"За да ги исклучите овие известувања, едноставно исклучете\t\tемаил "
"известувања во подесувањето на Deluge.\n"
"\n"
"Благодариме,\n"
"Deluge"
#: deluge/ui/gtkui/new_release_dialog.py:72
msgid "<i>Client Version</i>"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:72
msgid "Categories"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76
msgid "Downloads"
msgstr "Преземања"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76
msgid "Bandwidth"
msgstr "Сообраќај"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77
msgid "Interface"
msgstr "Интерфејс"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77
msgid "Other"
msgstr "Друго"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77
msgid "Daemon"
msgstr "Даемон"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77
msgid "Proxy"
msgstr "Прокси"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:78
msgid "Cache"
msgstr "Кеш"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:78
msgid "Plugins"
msgstr "Приклучоци"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:93
msgid "Plugin"
msgstr "Додаток"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:891
msgid "Select the Plugin"
msgstr "Изберете додаток"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:902
msgid "Plugin Eggs"
msgstr "Додаток Eggs"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:111
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:80 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:122
msgid "Filename"
msgstr "Име на датотека"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:124
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:90 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:143
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:216
msgid "Size"
msgstr "Големина"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:206
msgid "Invalid File"
msgstr "Невалидна датотека"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:211
msgid "Duplicate Torrent"
msgstr "Дупликат торент"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:211
msgid "You cannot add the same torrent twice."
msgstr "Не може да се додаде истиот торент два пати."
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:492
msgid "Unable to set file priority!"
msgstr "Неуспешно подесување на приоритет!"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:492
msgid ""
"File prioritization is unavailable when using Compact allocation. Would you "
"like to switch to Full allocation?"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:541
msgid "Choose a .torrent file"
msgstr "Одберете .torrent датотека"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:553
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:253
msgid "Torrent files"
msgstr "Торент датотеки"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:557
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:257
msgid "All files"
msgstr "Сите датотеки"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:622
msgid "Invalid URL"
msgstr "Невалиден URL"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:622
msgid "is not a valid URL."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:626
msgid "Downloading..."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:668
msgid "Download Failed"
msgstr "Симнувањето е неуспешно"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:668
msgid "Failed to download:"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:103
#: deluge/ui/gtkui/edittrackersdialog.py:84
msgid "Tier"
msgstr "Ниво"
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:105
#: deluge/ui/gtkui/edittrackersdialog.py:86 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:253
msgid "Tracker"
msgstr "Тракер"
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:143
msgid "Choose a file"
msgstr "Избери датотека"
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:172
msgid "Choose a folder"
msgstr "Избери папка"
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:241
msgid "Save .torrent file"
msgstr "Зачувај .torrent датотека"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:146
msgid "Not Connected"
msgstr "Не е поврзан"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:163
msgid "Connections"
msgstr "Врски"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:168
msgid "Download Speed"
msgstr "Брзина на Download"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:173
msgid "Upload Speed"
msgstr "Брзина на Upload"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:178
msgid "Protocol Traffic Download/Upload"
msgstr "Протокол сообраќај Download/Upload"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:181
msgid "DHT Nodes"
msgstr "DHT јазли"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:186
msgid "Free Disk Space"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:190
msgid "No Incoming Connections!"
msgstr "Нема дојдовни врски"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:456 deluge/ui/gtkui/menubar.py:438
msgid "Set Maximum Connections"
msgstr "Постави максимум врски"
#: deluge/ui/gtkui/removetorrentdialog.py:78
msgid "Torrents"
msgstr "Торенти"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:69
msgid "States"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:71
msgid "Labels"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:72
msgid "All"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:73
msgid "Downloading"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:74
msgid "Seeding"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:75
msgid "Paused"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:76
msgid "Checking"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:77
msgid "Queued"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:79
msgid "Active"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:80
msgid "None"
msgstr "Никој"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:81
msgid "No Label"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/aboutdialog.py:253
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version. \n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details. \n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses>. \n"
"\n"
"In addition, as a special exception, the copyright holders give permission "
"to link the code of portions of this program with the OpenSSL library. You "
"must obey the GNU General Public License in all respects for all of the code "
"used other than OpenSSL. \n"
"\n"
"If you modify file(s) with this exception, you may extend this exception to "
"your version of the file(s), but you are not obligated to do so. If you do "
"not wish to do so, delete this exception statement from your version. If you "
"delete this exception statement from all source files in the program, then "
"also delete it here."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:149
msgid "Status"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:153
msgid "Host"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:158
msgid "Version"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:386
msgid "_Stop Daemon"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:394
msgid "_Start Daemon"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:414
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:424
msgid "Unable to start daemon!"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:415
msgid ""
"Deluge cannot find the 'deluged' executable, it is likely that you forgot to "
"install the deluged package or it's not in your PATH."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:425
msgid "Please examine the details for more information."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:509
msgid "Error Adding Host"
msgstr "Грешка при додавањето на хостот"
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:302 deluge/ui/gtkui/gtkui.py:317
msgid "Turn off Classic Mode?"
msgstr "Исклучи Класичен мод?"
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:303
msgid ""
"It appears that a Deluge daemon process (deluged) is already running.\n"
"\n"
"You will either need to stop the daemon or turn off Classic Mode to continue."
msgstr ""
"Изгледа дека Deluge даемон процесот (deluged) е веќе вклучен.\n"
"\n"
"Ќе мора или да го сопрете даемонот или да исклучите Класичен мод за да "
"продолжите"
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:312
msgid "Error Starting Core"
msgstr "Грешка при стартување на јадрото"
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:313
msgid ""
"There was an error starting the core component which is required to run "
"Deluge in Classic Mode.\n"
"\n"
"Please see the details below for more information."
msgstr ""
"Се јави грешка при стартување на битна компонента која мора да биде вклучена "
"за да работи Deluge во Класичен мод.\n"
"\n"
"Ве молиме погледнете ги деталите подолу за повеќе информации."
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:318
msgid ""
"Since there was an error starting in Classic Mode would you like to continue "
"by turning it off?"
msgstr ""
"Поради грешка при стартување во Класичен мод, би сакале да продолжите со "
"негово исклучување?"
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:342
msgid "Error Starting Daemon"
msgstr "Грешка при стартување на даемонот"
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:343
msgid ""
"There was an error starting the daemon process. Try running it from a "
"console to see if there is an error."
msgstr ""
"Имаше грешка при старување на даемон процесот. Пробајте со стартување од "
"конзола за да видите дали има некоја грешка."
#: deluge/ui/gtkui/status_tab.py:128 deluge/ui/gtkui/menubar.py:89
msgid "On"
msgstr "Вклучено"
#: deluge/ui/gtkui/status_tab.py:130 deluge/ui/gtkui/menubar.py:92
msgid "Off"
msgstr "Исклучено"
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:77
msgid "Set Unlimited"
msgstr "Постави неограничено"
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:319
msgid "Choose a directory to move files to"
msgstr "Избери нов директориум за датотеките"
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:439
msgid "Set Maximum Upload Slots"
msgstr "Постави максимум места за Upload"
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:56
msgid "Do Not Download"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:57
msgid "Normal Priority"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:58
msgid "High Priority"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:59
msgid "Highest Priority"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:169
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"
#: deluge/ui/gtkui/dialogs.py:174
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4730
msgid "Details:"
msgstr "Детали:"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:213
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:219
msgid "Downloaded"
msgstr "Преземени"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:222
msgid "Uploaded"
msgstr "Прикачени"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:229 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:235
msgid "Seeders"
msgstr "Сејачи"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:232 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:235
msgid "Peers"
msgstr "Пријатели"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:241
msgid "Down Limit"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:243
msgid "Up Limit"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:245
msgid "ETA"
msgstr "ЕТА"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:247
msgid "Ratio"
msgstr "Сооднос"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:249
msgid "Avail"
msgstr "Достапно"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:251
msgid "Added"
msgstr "Додадено"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:257
msgid "Save Path"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:21
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:99
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:122
msgid "_File"
msgstr "_Датотека"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:27
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:26
msgid "_Add Torrent"
msgstr "Додај _Торент"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:45
msgid "_Create Torrent"
msgstr "_Креирај торент"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:65
msgid "Quit & _Shutdown Daemon"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:101
msgid "_Edit"
msgstr "_Уреди"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:118
msgid "_Connection Manager"
msgstr "_Менаџер на врски"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:140
msgid "_Torrent"
msgstr "_Торент"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:147
msgid "_View"
msgstr "_Поглед"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:155
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Алатник"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:165
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Страничник"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:174
msgid "Status_bar"
msgstr "Статус_поле"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:188
msgid "T_abs"
msgstr "Т_абови"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:195
msgid "_Columns"
msgstr "_Колони"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:203
msgid "S_idebar"
msgstr "Ст_раничник"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:212
msgid "Show _Zero Hits"
msgstr "Покажи _Нула погодоци"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:221
msgid "Show _Trackers"
msgstr "Покажи _Тракери"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:238
msgid "_Help"
msgstr "_Помош"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:244
msgid "_Homepage"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:261
msgid "_FAQ"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:264
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Често Поставувани Прашања"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:280
msgid "_Community"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:327
msgid "Add torrent"
msgstr "Додај торент"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:328
msgid "Add Torrent"
msgstr "Додај Торент"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:342
msgid "Remove torrent"
msgstr "Отстрани торент"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:343
msgid "Remove Torrent"
msgstr "Отстрани Торент"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:364
msgid "Pause the selected torrents"
msgstr "Паузирај го избраниот торент"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:365
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:380
msgid "Resume the selected torrents"
msgstr "Обнови ги избраните торенти"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:381
msgid "Resume"
msgstr "Продолжи"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:403
msgid "Queue Torrent Up"
msgstr "Подреди Торент Погоре"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:404
msgid "Queue Up"
msgstr "Подреди Погоре"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:418
msgid "Queue Torrent Down"
msgstr "Подреди Торент Подолу"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:419
msgid "Queue Down"
msgstr "Подреди Подолу"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:440
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:441
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:8
msgid "Preferences"
msgstr "Преференци"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:455
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:456
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:204
msgid "Connection Manager"
msgstr "Менаџер на врски"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:570
msgid "_Expand All"
msgstr "_Прошири Сите"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:591
msgid "_Do Not Download"
msgstr "_Не симнувај"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:607
msgid "_Normal Priority"
msgstr "Нормаен Приоритет"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:623
msgid "_High Priority"
msgstr "_Висок приоритет"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:639
msgid "Hi_ghest Priority"
msgstr "Највис_ок приоритет"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:721
msgid "<b>Auto Managed:</b>"
msgstr "<b>Автоматски менаџиран:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:762
msgid "<b>Seed Rank:</b>"
msgstr "<b>Ранк на сејач:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:777
msgid "<b>Seeding Time:</b>"
msgstr "<b>Време на сеење:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:803
msgid "<b>Active Time:</b>"
msgstr "<b>Време на активност:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:860
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
msgstr "<b>Статус на Тракерот:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:890
msgid "<b>Availability:</b>"
msgstr "<b>Достапност:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:944
msgid "<b>Peers:</b>"
msgstr "<b>Пријатели:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:970
msgid "<b>Seeders:</b>"
msgstr "<b>Сејачи:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:988
msgid "<b>Pieces:</b>"
msgstr "<b>Делови:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1010
msgid "<b>ETA:</b>"
msgstr "<b>ПВЗ:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1032
msgid "<b>Up Speed:</b>"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1054
msgid "<b>Down Speed:</b>"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1073
msgid "<b>Next Announce:</b>"
msgstr "<b>Следна Најава:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1092
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
msgstr "<b>Сооднос:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1111
msgid "<b>Uploaded:</b>"
msgstr "<b>Качени</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1130
msgid "<b>Downloaded:</b>"
msgstr "<b>Преземено</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1191
msgid "<b>Date Added:</b>"
msgstr "<b>Дата на додавање:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1249
msgid "_Status"
msgstr "_Статус"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1310
msgid "<b>Comments:</b>"
msgstr "<b>Коментари:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1339
msgid "<b># of files:</b>"
msgstr "<b># на датотеки:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1371
msgid "<b>Hash:</b>"
msgstr "<b>Хаш:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1401
msgid "<b>Tracker:</b>"
msgstr "<b>Тракер:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1421
msgid "<b>Total Size:</b>"
msgstr "<b>Вкупна големина:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1459
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Име:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1479
msgid "<b>Path:</b>"
msgstr "<b>Патека:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1513
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Статус:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1594
msgid "_Details"
msgstr "_Детали"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1646
msgid "_Files"
msgstr "_Датотеки"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1698
msgid "_Peers"
msgstr "_Пријатели"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2009
msgid "Move completed:"
msgstr "Премести завршени:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2105
msgid "Private"
msgstr "Приватен"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2120
msgid "Prioritize First/Last"
msgstr "Приоритизирај Прв/Последен"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2158
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:130
msgid "_Edit Trackers"
msgstr "_Уреди тракери"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2265
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:867
msgid "_Options"
msgstr "_Опции"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2285
msgid "Remove Torrent?"
msgstr "Избриши торент?"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2324
msgid ""
"<big><b>Are you sure you want to remove the selected torrent?</b></big>"
msgstr ""
"<big><b>Дали навистина сакате да го избришате избраниот торент?</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2376
msgid "<i>The associated .torrent will be deleted!</i>"
msgstr "<i>Поврзаниот .torrent ќе биде избришан!</i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2416
msgid "<i>The downloaded data will be deleted!</i>"
msgstr "<i>Симнатите податоци ќе бидат избришани!</i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2460
msgid "Remove Selected Torrent"
msgstr "Избришај го избраниот торент"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2484
msgid "New Release"
msgstr "Нова верзија"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2518
msgid "<b><big>New Release Available!</big></b>"
msgstr "<b><big>Достапна е нова верзија!</big></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2570
msgid "<i>Available Version:</i>"
msgstr "<i>Достапна верзија:</i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2593
msgid "<i>Current Version:</i>"
msgstr "<i>Сегашна верзија:</i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2604
msgid "<i>Server Version</i>"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2637
msgid "Do not show this dialog in the future"
msgstr "Во иднина не го покажувај овој диалог"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2676
msgid "_Goto Website"
msgstr "_Оди кон вебсајт"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2704
msgid "_Add Peer"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2706
msgid "Add a peer by its IP"
msgstr "Додади пријател по IP"
#: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:10
msgid "_Select All"
msgstr "_Одбери се"
#: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:26
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:48
msgid "_Pause All"
msgstr "_Паузирај Сите"
#: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:41
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:48
msgid "Resume selected torrents."
msgstr "Продолжи ги селектираните торенти."
#: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:42
msgid "Resu_me All"
msgstr "Продол_жи Сите"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:8
msgid "Add Torrents"
msgstr "Додај Торенти"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:147
msgid "_URL"
msgstr "_Адреса"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:195
msgid "Info_hash"
msgstr "Info_hash"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:241
msgid "_Remove"
msgstr "_Отстрани"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:274
msgid "<b>Torrents</b>"
msgstr "<b>Торенти</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:331
msgid "Fi_les"
msgstr "Даотеки"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:434
msgid "Full"
msgstr "Полно"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:450
msgid "Compact"
msgstr "Компактно"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:472
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:409
msgid "<b>Allocation</b>"
msgstr "<b>Алокација</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:525
msgid "Max Down Speed:"
msgstr "Максимална Download Брзина:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:537
msgid "Max Up Speed:"
msgstr "Максимална Upload Брзина:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:668
msgid "Add In _Paused State"
msgstr "Додај во _паузирана состојба"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:684
msgid "Prioritize First/Last Pieces"
msgstr "Приоритизирај прв/последен дел"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:762
msgid "Revert To Defaults"
msgstr "Врати на стандардно"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:816
msgid "Apply To All"
msgstr "Постави за сите"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:944
msgid "Add URL"
msgstr "Додај адреса"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:983
msgid "<b>From URL</b>"
msgstr "<b>Од адреса</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1104
msgid "Add Infohash"
msgstr "Додај Infohash"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1143
msgid "<b>From Infohash</b>"
msgstr "<b>Од Infohash</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1178
msgid "Infohash:"
msgstr "Infohash"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1214
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:296
msgid "Trackers:"
msgstr "Тракери:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:7
msgid "Create Torrent"
msgstr "Креирај Торент"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:34
msgid "<big><b>Create Torrent</b></big>"
msgstr "<big><b>Креирај Торент</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:159
msgid "Fol_der"
msgstr "Пап_ка"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:199
msgid "_Remote Path"
msgstr "_Оддалечена патека"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:229
msgid "<b>Files</b>"
msgstr "<b>Датотеки</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:263
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4756
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:292
msgid "Comments:"
msgstr "Коментари:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:331
msgid "Info"
msgstr "инфо"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:512
msgid "Webseeds"
msgstr "Веб-сејачи"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:542
msgid "Piece Size:"
msgstr "Големина на дел:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:552
msgid ""
"32 KiB\n"
"64 KiB\n"
"128 KiB\n"
"256 KiB\n"
"512 KiB\n"
"1 MiB\n"
"2 MiB\n"
"4 MiB\n"
"8 MiB\n"
"16 MiB\n"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:580
msgid "Set Private Flag"
msgstr "Постави приватно знаме"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:594
msgid "Add this torrent to the session"
msgstr "Додај го овој торент кон сесијата"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:692
msgid "Enter Remote Path"
msgstr "Внеси оддалечена патека"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:728
msgid "<b>Remote Path</b>"
msgstr "<b>Оддалечена патека</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:762
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:944
msgid "Path:"
msgstr "Патека:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:837
msgid "Creating Torrent"
msgstr "Креирање на торент"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:874
msgid "Save .torrent as"
msgstr "Зачувај .torrent како"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:910
msgid "<b>Save .torrent file</b>"
msgstr "<b>Зачувај .torrent датотека</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:8
msgid "Queued Torrents"
msgstr "Подредени торенти"
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:47
msgid "<big><b>Add Queued Torrents</b></big>"
msgstr "<big><b>Додади ги подредените торенти</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:127
msgid "Automatically add torrents on connect"
msgstr "Автоматски додај торенти на секое поврзување"
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:98
msgid "label"
msgstr "етикета"
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:154
msgid "Add Peer"
msgstr "Додај Пријател"
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:187
msgid "<b>Add Peer</b>"
msgstr "<b>Додај пријател</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:211
msgid "hostname:port"
msgstr "хост:порт"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:8
msgid "Add Host"
msgstr "Додај хост"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:237
msgid "<big><b>Connection Manager</b></big>"
msgstr "Менаџер на врски"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:363
msgid "_Start local daemon"
msgstr "_Стартувај локален даемон"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:415
msgid "Automatically connect to selected host on start-up"
msgstr "Автоматско поврзување со избраниот хост на секое стартување"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:426
msgid "Automatically start localhost if needed"
msgstr "Автоматско стартување на localhost ако е потребно"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:440
msgid "Do not show this dialog on start-up"
msgstr "Не го покажувај овој дијалог на стартување"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:78
msgid "<b><i><big>Downloads</big></i></b>"
msgstr "<b><i><big>Симнувања</big></i></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:188
msgid "Auto add .torrents from:"
msgstr "Авто. додај .torrent-и од:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:253
msgid "Download to:"
msgstr "Симни во:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:261
msgid "Copy of .torrent files to:"
msgstr "Копии од .torrent датотеки во:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:316
msgid "Delete copy of torrent file on remove"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:320
msgid ""
"Delete the copy of the torrent file created when the torrent is removed"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:337
msgid "<b>Folders</b>"
msgstr "<b>Папки</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:370
msgid "Use Full Allocation"
msgstr "Користи целосна алокација"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:375
msgid ""
"Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent "
"and prevents disk fragmentation"
msgstr ""
"Целосна алокација предвреме го алоцира просторот кој е потребен за торентот "
"и спречува фрагментација на дискот"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:387
msgid "Use Compact Allocation"
msgstr "Користи компактна алокација"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:392
msgid "Compact allocation only allocates space as needed"
msgstr "Компактната алокација зазема простор за време на преземањето."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:440
msgid "Prioritize first and last pieces of torrent"
msgstr "Приоритизирај први и последни делови од торентот"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:445
msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent"
msgstr "Приоритизирај први и последни делови во датотеките од торентот"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:455
msgid "Add torrents in Paused state"
msgstr "Додај торенти во паузирана состојба"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:529
msgid "<b><i><big>Network</big></i></b>"
msgstr "<b><i><big>Мрежа</big></i></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:569
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:763
msgid "Use Random Ports"
msgstr "Користи случајни порти"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:574
msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time."
msgstr "Deluge автоматски ќе одбира различна порта при секое користење."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:592
msgid "Active Port:"
msgstr "Активна Порта"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:662
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:812
msgid "To:"
msgstr "До:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:690
msgid "Test Active Port"
msgstr "Тестирај Активна Порта"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:732
msgid "<b>Incoming Ports</b>"
msgstr "<b>Дојдовни порти</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:850
msgid "<b>Outgoing Ports</b>"
msgstr "<b>Појдовни порти</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:882
msgid ""
"Enter the IP address of the interface to listen for incoming bittorrent "
"connections on. Leave this empty if you want to use the default."
msgstr ""
"Внесете ја IP адресата на интерфејсот кој ќе служи за примање на дојдовни "
"bittorrent врски. Оставете го ова празно за користење на стандардната IP "
"адреса."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:903
msgid "<b>Interface</b>"
msgstr "<b>Интерфејс</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:939
msgid ""
"The TOS byte set in the IP header of every packet sent to peers (including "
"web seeds). Expects a Hex value."
msgstr ""
"TOS бајтот поставен во IP заглавјето на секој пакет пратен до пријателите "
"(вклучувајки web сејачи). Потребна е Hex вредност."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:940
msgid "Peer TOS Byte:"
msgstr "TOS пријател бајт:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:973
msgid "<b>TOS</b>"
msgstr "<b>TOS</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1006
msgid "UPnP"
msgstr "UPnP"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1010
msgid "Universal Plug and Play"
msgstr "Уневарзален Приклучи и Пушти"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1021
msgid "NAT-PMP"
msgstr "NAT-PMP"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1025
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
msgstr "NAT Port Mapping Protocol"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1038
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1042
msgid "Peer Exchange"
msgstr "Пријателска Размена"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1055
msgid "LSD"
msgstr "LSD"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1060
msgid "Local Service Discovery finds local peers on your network."
msgstr "Local Service Discovery finds local peers on your network."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1071
#: deluge/ui/console/statusbars.py:104
msgid "DHT"
msgstr "DHT"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1075
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
msgstr "Дистрибуирана хаш табела за подобрување на активните врски"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1097
msgid "<b>Network Extras</b>"
msgstr "<b>Мрежни Додатоци</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1136
msgid "Inbound:"
msgstr "Влезна"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1146
msgid "Level:"
msgstr "Ниво:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1167
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1217
msgid ""
"Forced\n"
"Enabled\n"
"Disabled"
msgstr ""
"Присилен\n"
"Овозможен\n"
"Исклучен"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1178
msgid ""
"Handshake\n"
"Full Stream\n"
"Either"
msgstr ""
"Handshake\n"
"Целосен проток\n"
"Било кој"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1206
msgid "Outbound:"
msgstr "Излезна"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1233
msgid "Encrypt entire stream"
msgstr "Енкриптирај го целиот проток"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1258
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "<b>Енкрипција</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1319
msgid "<b><i><big>Bandwidth</big></i></b>"
msgstr "<b><i><big>Опсег</big></i></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1396
msgid "Maximum Connection Attempts per Second:"
msgstr "Максимум обиди за конекција во секунда:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1408
msgid "Maximum Half-Open Connections:"
msgstr "Максимум полуотворени врски:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1419
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1509
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Максимум брзина за качување за сите торенти. Постави -1 за неограничено."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1421
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1706
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "Максимум брзина на качување (KiB/s):"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1432
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1457
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
msgstr "Максимум дозволени врски. Постави -1 за неограничено."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1434
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1669
msgid "Maximum Connections:"
msgstr "Максимум врски:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1443
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1528
msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Максимум позиции за качување за сите торенти. Постави -1 за неограничено."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1445
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1680
msgid "Maximum Upload Slots:"
msgstr "Максимум Позиции за Качување:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1475
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1490
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"максимум брзина за преземање за сите торенти. Постави -1 за неограничено."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1477
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1693
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
msgstr "максимум брзина на преземање (KiB/s):"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1554
msgid "Ignore limits on local network"
msgstr "Игнорирај лимити на локалната мрежа"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1573
msgid "Rate limit IP overhead"
msgstr "Оцени лимити на IP overhead"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1577
msgid ""
"If checked, the estimated TCP/IP overhead is drained from the rate limiters, "
"to avoid exceeding the limits with the total traffic"
msgstr ""
"Ако е штиклирано, пресметаниот TCP/IP overhead е исцеден од лимитерите на "
"стапка, за избегнување на надминување на лимитот на целосниот сообраќај"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1594
msgid "<b>Global Bandwidth Usage</b>"
msgstr "<b>Глобален сообраќај</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1633
msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited."
msgstr "Максимум позиции за качување по торент. Постави -1 за неограничено."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1652
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1718
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1736
msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited."
msgstr "Максимален број на врски по торент. Постави -1 за неограничено."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1758
msgid "<b>Per Torrent Bandwidth Usage</b>"
msgstr "<b>Сообраќај по торент</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1818
msgid "<i><b><big>Interface</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>Интерфејс</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1851
msgid "Enable"
msgstr "Овозможи"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1856
msgid ""
"Classic Mode will hide most of the daemon functionality and will make Deluge "
"appear to be a single application. Use this if you do not want to take "
"advantage of running Deluge as a daemon. You need to restart Deluge for this "
"setting to take effect."
msgstr ""
"Класичниот мод делумно ќе ја скрие функционалноста на даемонот и ќе го "
"направи Deluge да изгледа како единечна апликација. Употребете го ова ако "
"не сакате да ја искористите предноста на Deluge како даемон. Мора да го "
"рестартирате Deluge за ова да дојде во ефект."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1866
msgid "<b>Classic Mode</b>"
msgstr "<b>Класичен мод</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1899
msgid "Show session speed in titlebar"
msgstr "Покажи брзина на сесија во насловот"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1917
msgid "<b>Main Window</b>"
msgstr "<b>Главен прозорец</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1950
msgid "Always show"
msgstr "Покажи секогаш"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1968
msgid "Bring the dialog to focus"
msgstr "Донеси го дијалогот во фокус"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1988
msgid "<b>Add Torrents Dialog</b>"
msgstr "<b>Додај дијалог за торенти</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2020
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Овозможи икона во сис. лента"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2038
msgid "Minimize to tray on close"
msgstr "Минимизирај во системска лента на отворање."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2058
msgid "Start in tray"
msgstr "Започни во сис. лента"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2078
msgid "Enable Application Indicator"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2099
msgid "Password protect system tray"
msgstr "Заштити со лозинка сис. икона."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2165
msgid "<b>System Tray</b>"
msgstr "<b>Системска лента</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2224
msgid "<i><b><big>Other</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>Друго</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2265
msgid "Be alerted about new releases"
msgstr "Известувања за нови изданија"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2270
msgid ""
"Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been "
"released"
msgstr ""
"Deluge ќе провери во нашите сервери и ќе ве извести ако има понова верзија"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2289
msgid "<b>Updates</b>"
msgstr "<b>Надградби</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2326
msgid ""
"Help us improve Deluge by sending us your Python version, PyGTK version, OS "
"and processor types. Absolutely no other information is sent."
msgstr ""
"Помогнете ни да го подобриме Deluge со испраќање на вашата Python верзија, "
"PyGTK верзија, ОС и тип на процесор. Никаква друга информација нема да биде "
"пратена."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2343
msgid "Yes, please send anonymous statistics"
msgstr "Да, испрати анонимна статистика"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2365
msgid "<b>System Information</b>"
msgstr "<b>Системски Информации</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2408
msgid "Location:"
msgstr "Локација:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2420
msgid ""
"If Deluge cannot find the database file at this location it will fallback to "
"using DNS to resolve the peer's country."
msgstr ""
"Ако Deluge не успее да пронајде датотека со база на податоци на оваа локациј "
"ќе побара информација користејќи DNS за пронаоѓање на земјата на пријателот."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2444
msgid "<b>GeoIP Database</b>"
msgstr "<b>GeoIP база на податоци</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2489
msgid "Associate Magnet links with Deluge"
msgstr "Поврзи Magner врски со Deluge"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2558
msgid "<i><b><big>Daemon</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>Даемон</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2602
msgid "Daemon port:"
msgstr "Даемон порта:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2639
msgid "<b>Port</b>"
msgstr "<b>Порта</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2668
msgid "Allow Remote Connections"
msgstr "Дозволи оддалечени врски"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2682
msgid "<b>Connections</b>"
msgstr "<b>Врски</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2711
msgid "Periodically check the website for new releases"
msgstr "Периодично проверувај ја веб-страната за нови изданија"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2725
msgid "<b>Other</b>"
msgstr "<b>Друго</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2785
msgid "<i><b><big>Queue</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>Ред</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2828
msgid "Queue new torrents to top"
msgstr "Подреди ги новите торенти најгоре"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2923
msgid "Total active seeding:"
msgstr "Вкупно активно сеани:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2936
msgid "Total active:"
msgstr "Вкупно активни:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2965
msgid "Total active downloading:"
msgstr "Вкупно активно симнувани:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2980
msgid "Do not count slow torrents"
msgstr "Не ги сметај бавните торенти"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2998
msgid "<b>Active Torrents</b>"
msgstr "<b>Активни торенти</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3040
msgid "Share Ratio Limit:"
msgstr "Споделен лимит на ратио:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3050
msgid "Seed Time Ratio:"
msgstr "Време на сеано ратио"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3062
msgid "Seed Time (m):"
msgstr "Време на сеење (м):"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3130
msgid "Stop seeding when share ratio reaches:"
msgstr "Сопри со сеење кога ке се достигне делено ратио:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3175
msgid "Remove torrent when share ratio reached"
msgstr "Отстрани торент кога ќе се достигне делено ратио:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3197
msgid "<b>Seeding</b>"
msgstr "<b>Сејам</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3262
msgid "<i><b><big>Proxy</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>Прокси</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3333
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3517
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3701
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3886
msgid "Host:"
msgstr "Хост:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3407
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3591
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3775
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3962
msgid ""
"None\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 W/ Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP W/ Auth"
msgstr ""
"Ниеден\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 W/ Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP W/ Auth"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3454
msgid "<b>Peer</b>"
msgstr "<b>Пријател</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3638
msgid "<b>Web Seed</b>"
msgstr "<b>Web сејач</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3822
msgid "<b>Tracker</b>"
msgstr "<b>Тракер</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4010
msgid "<b>DHT</b>"
msgstr "<b>DHT</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4067
msgid "<b><i><big>Cache</big></i></b>"
msgstr "<b><i><big>Кеш</big></i></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4112
msgid "Cache Size (16 KiB blocks):"
msgstr "Големина на кеш (16KiB-ни блокови):"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4122
msgid ""
"The number of seconds from the last cached write to a piece in the write "
"cache, to when it's forcefully flushed to disk. Default is 60 seconds."
msgstr ""
"Време во секунди од последното кеширано запишување во дел од запишуваниот "
"кеш до присилното пишување на диск. Стандардно е 60 секунди."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4124
msgid "Cache Expiry (seconds):"
msgstr "Истекување на кешот (секунди):"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4220
msgid ""
"The total number of 16 KiB blocks written to disk since this session was "
"started."
msgstr ""
"Вкупниот број на 16 KiB блокови запишани на диск од самиот почеток на "
"сесијата."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4222
msgid "Blocks Written:"
msgstr "Блокови запишани:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4231
msgid ""
"The total number of write operations performed since this session was "
"started."
msgstr ""
"Вкупниот број на извршени операции за запишување од самиот почеток на "
"сесијата."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4233
msgid "Writes:"
msgstr "Запишувања:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4244
msgid ""
"The ratio (blocks_written - writes) / blocks_written represents the number "
"of saved write operations per total write operations, i.e. a kind of cache "
"hit ratio for the write cache."
msgstr ""
"Ратио (блокови запишани - записи) / блокови запишани претставува број на "
"зачувани операции за запишување по вкупно операции за запишување, пр. вид на "
"кеш за кешот за запишување."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4246
msgid "Write Cache Hit Ratio:"
msgstr "Кеш за запишување ратио на погодоци:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4298
msgid "<b>Write</b>"
msgstr "<b>Запишувања</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4328
msgid ""
"The number of blocks that were requested from the bittorrent engine (from "
"peers), that were served from disk or cache."
msgstr ""
"Број на блокови кои беа побарани од bittorrent енџинот (од пријателите), "
"сервирани од дискот или кешот."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4330
msgid "Blocks Read:"
msgstr "Блокови прочитани:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4339
msgid "The number of blocks that were served from cache."
msgstr "Број на блокови кои беа сервирани од кешот:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4341
msgid "Blocks Read Hit:"
msgstr "Погодоци на блоковите за читање:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4352
msgid "The cache hit ratio for the read cache."
msgstr "Ратио на погодоците на кешот за читањето."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4354
msgid "Read Cache Hit Ratio:"
msgstr "Ратио на погодоци на кешот за читање:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4403
msgid ""
"The total number of read operations performed since this session was started."
msgstr "Вкупен број на операции на читање од почетокот на сесијата."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4405
msgid "Reads:"
msgstr "Отчитувања:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4432
msgid "<b>Read</b>"
msgstr "<b>Отчитување</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4462
msgid ""
"The number of 16 KiB blocks currently in the disk cache. This includes both "
"read and write cache."
msgstr ""
"Број на 16 KiB блокови моментално на кешот на дискот. Ова вклучува и кеш за "
"пишување и читање."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4464
msgid "Cache Size:"
msgstr "Големина на кешот:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4474
msgid "Read Cache Size:"
msgstr "Големина на кешот за читање:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4513
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Големина</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4556
msgid "<b>Status</b>"
msgstr "<b>Статус</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4618
msgid "<i><b><big>Plugins</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>Додатоци</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4743
msgid "Version:"
msgstr "Верзија:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4767
msgid "Homepage:"
msgstr "Домашна страна:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4780
msgid "Author Email:"
msgstr "Емаил на авторот:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4872
msgid "_Install Plugin"
msgstr "_Инсталирај додаток"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4915
msgid "_Rescan Plugins"
msgstr "_Скенирај додатоци повторно"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4968
msgid "_Find More Plugins"
msgstr "_Најди повеќе додатоци"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:12
msgid "_Show Deluge"
msgstr "_Покажи Deluge"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:65
msgid "_Resume All"
msgstr "_Продолжи Сите"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:87
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:212
msgid "_Download Speed Limit"
msgstr "_Ограничено преземање"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:103
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:227
msgid "_Upload Speed Limit"
msgstr "_Ограничено качување"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:124
msgid "Quit & Shutdown Daemon"
msgstr "Откажи и исклучи даемон"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:11
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Отвори папка"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:49
msgid "Resu_me"
msgstr "Продол_жи"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:71
msgid "Opt_ions"
msgstr "Оп_ции"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:93
msgid "_Queue"
msgstr "Во _редица"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:113
msgid "_Update Tracker"
msgstr "_Освежи Тракер"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:152
msgid "_Remove Torrent"
msgstr "_Отстрани Торент"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:174
msgid "_Force Re-check"
msgstr "П_рисили повторна проверка"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:191
msgid "Move _Storage"
msgstr "Премести _складирање"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:242
msgid "_Connection Limit"
msgstr "_Лимит на врска"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:258
msgid "Upload _Slot Limit"
msgstr "Лимит на _Upload место"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:273
msgid "_Auto Managed"
msgstr "_Aвтоматско менаџирање"
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:51
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:45
msgid "<big><b>Remove the selected torrent?</b></big>"
msgstr "<big><b>Избришај го избраниот торент?</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:66
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:57
msgid "If you remove the data, it will be lost permanently."
msgstr "Ако ги избришате податоците, ќе бидат трајно изгубени."
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:127
msgid "action"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:129
msgid "Remove Files"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:198
msgid "Keep Files"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:9
msgid "Edit Trackers"
msgstr "Уреди тракери"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:47
msgid "<big><b>Edit Trackers</b></big>"
msgstr "<big><b>Уреди тракери</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:224
msgid "Add Tracker"
msgstr "Додај Тракер"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:260
msgid "<b>Add Trackers</b>"
msgstr "<b>Додај Тракери</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:380
msgid "Edit Tracker"
msgstr "Уреди Тракери"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:416
msgid "<b>Edit Tracker</b>"
msgstr "<b>Уреди Тракери</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:450
msgid "Tracker:"
msgstr "Тракер:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:117
msgid "Remove With _Data"
msgstr "Избришај соодатоци"
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:155
msgid "Remove _Torrent"
msgstr "Избришај _Торент"
#: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:9
msgid "Move Storage"
msgstr "Премести складирање"
#: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:44
msgid "<b>Move Storage</b>"
msgstr "<b>Премести складирање</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:78
msgid "Destination:"
msgstr "Дестинација:"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Отстрани"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Исчисти"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Додај"
#~ msgid "Availability"
#~ msgstr "Достапност"
#~ msgid "Share Ratio"
#~ msgstr "Сооднос на делење"
#~ msgid "<b>Speed:</b>"
#~ msgstr "<b>Брзина:</b>"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Детали"
#~ msgid "Delete .torrent file"
#~ msgstr "Избриши го торентот"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Избери сѐ"
#~ msgid "0000"
#~ msgstr "0000"
#~ msgid "Filters"
#~ msgstr "Филтри"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "Од"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Тип"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Оневозможено"
#~ msgid "Url"
#~ msgstr "Url"
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "секунди"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Сервер"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Порта"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Лозинка"
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Корисничко име"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Напушти"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Непознато"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Преземи"
#~ msgid "Upload"
#~ msgstr "Качи"
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Датотеки"
#~ msgid "Graph"
#~ msgstr "Графа"
#~ msgid "New Password"
#~ msgstr "Нова лозинка:"
#~ msgid "Template"
#~ msgstr "Образец"
#~ msgid "Image Only"
#~ msgstr "Само слики"
#~ msgid "Text Only"
#~ msgstr "Само текст"
#~ msgid "Text and image"
#~ msgstr "Текст и слики"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "За"
#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "Исклучи"
#~ msgid "Next Announce"
#~ msgstr "Следна најава"
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Одјави се"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Најави се"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Брзина"
#~ msgid "Set"
#~ msgstr "Постави"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Почеток"
#~ msgid "Submit"
#~ msgstr "Испрати"
#~ msgid "Total Size"
#~ msgstr "Вкупна големина"
#~ msgid "Deluge is locked"
#~ msgstr "Deluge е заклучен"
#~ msgid ""
#~ "Deluge is password protected.\n"
#~ "To show the Deluge window, please enter your password"
#~ msgstr ""
#~ "Deluge е заштитен со лозинка.\n"
#~ "За да го отворите Deluge, внесете ја лозинката."
#~ msgid "Graphs"
#~ msgstr "Графикони"
#~ msgid "<big><b>Add Torrents</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Додај Торенти</b></big>"
#~ msgid ""
#~ "tracker1.org\n"
#~ "tracker2.com\n"
#~ "this doesn't do anything yet..\n"
#~ msgstr ""
#~ "tracker1.org\n"
#~ "tracker2.com\n"
#~ "ова сеуште не е имплементирано..\n"
#, python-format
#~ msgid "%s is not a valid URL."
#~ msgstr "%s не е валиден URL"
#~ msgid "Downloading.."
#~ msgstr "Симнување..."
#, python-format
#~ msgid "Failed to download : %s"
#~ msgstr "Неуспешно симнување на: %s"
#~ msgid ""
#~ "Deluge\n"
#~ "Not Connected.."
#~ msgstr ""
#~ "Deluge\n"
#~ "Не е поврзан.."
#~ msgid "<b><big>Deluge is password protected!</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>Deluge е заштитен со лозинка!</big></b>"
#~ msgid "<i>Enter your password to continue</i>"
#~ msgstr "<i>Внесете ја вашата лозинка за да продолжите</i>"
#, python-format
#~ msgid "Including %i files"
#~ msgstr "Вклучува %i датотеки"
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
#~ "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
#~ "any later version. This program is distributed in the hope that it will be "
#~ "useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
#~ "Public License for more details. You should have received a copy of the GNU "
#~ "General Public License along with this program; if not, see "
#~ "<http://www.gnu.org/licenses>. In addition, as a special exception, the "
#~ "copyright holders give permission to link the code of portions of this "
#~ "program with the OpenSSL library. You must obey the GNU General Public "
#~ "License in all respects for all of the code used other than OpenSSL. If you "
#~ "modify file(s) with this exception, you may extend this exception to your "
#~ "version of the file(s), but you are not obligated to do so. If you do not "
#~ "wish to do so, delete this exception statement from your version. If you "
#~ "delete this exception statement from all source files in the program, then "
#~ "also delete it here."
#~ msgstr ""
#~ "Оваа програма е слободен софтвер; можете да ја редистрибуирате и/или "
#~ "модификувате под условите на GNU General Public лиценцата публикувана од "
#~ "Фондацијата за Слободен Софтвер; или верзија 3 од лиценцата, или (по ваш "
#~ "избор) секоја подоцна верзија. Оваа програма се дистрибуира со цел да биде "
#~ "корисна, но БЕЗ НИКАКВА ГАРАНЦИЈА; ниту ни без имплицираната гаранција за "
#~ "ТРГУВАНОСТ или КВАЛИФИКУВАНОСТ ЗА ОДРЕДЕНА ЦЕЛ. Погледнете ја GNU General "
#~ "Public лиценцата за оваа програма; ако не погледнете "
#~ "<http://www.gnu.org/licenses>. Додатно, како посебен исклучок, носителите на "
#~ "авторски права дозволуваат поврзување на делови од оваа програма со OpenSSL "
#~ "библиотеката. Мора да се придржувате кон GNU General Public лиценцата во "
#~ "сите случаи на користење на кодот освен со OpenSSL. Ако модифицирате "
#~ "датотеки со овој исклучок, може да го продолжите исклучокот со вашата "
#~ "верзија на датотеките, но не сте приморани на тоа. Ако не сакате да го "
#~ "продолжите овој исклучок, тогаш избришете го делот каде тоа е наведено во "
#~ "вашата верзија. Ако го избришете овој исклучок од изворниот код на "
#~ "програмата, исто така избришете го и во оваа датотека."
#, python-format
#~ msgid "%.2f%%"
#~ msgstr "%.2f%%"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Состојба"
#~ msgid "no label"
#~ msgstr "без етикета"
#~ msgid "Other.."
#~ msgstr "Друго.."
#~ msgid "Homepage"
#~ msgstr "Домашна страница"
#~ msgid "FAQ"
#~ msgstr "ЧПП"
#~ msgid "Community"
#~ msgstr "Општество"
#~ msgid "gtk-edit"
#~ msgstr "gtk-edit"
#~ msgid "gtk-connect"
#~ msgstr "gtk-connect"
#~ msgid "page 6"
#~ msgstr "страна 6"
#~ msgid "0x00"
#~ msgstr "0x00"
#~ msgid "page 7"
#~ msgstr "страна 7"
#~ msgid "page 8"
#~ msgstr "страна 8"
#~ msgid "page 10"
#~ msgstr "страна 10"
#~ msgid "page 11"
#~ msgstr "страна 11"
#~ msgid "page 12"
#~ msgstr "страна 12"