2011-07-11 14:27:08 +01:00

4826 lines
122 KiB
Plaintext

# Italian translation for deluge
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-10 16:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-27 16:01+0000\n"
"Last-Translator: Alessandro Pischedda <uub@virgilio.it>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-11 13:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13388)\n"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:130
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:306
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:384
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:41
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2031
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:373
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:162
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:228
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:288
msgid "Select A Folder"
msgstr "Seleziona una cartella"
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:155 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:239
msgid "Up Speed"
msgstr "Velocità di invio"
#: deluge/ui/gtkui/mainwindow.py:235
msgid "Down:"
msgstr "Down:"
#: deluge/ui/gtkui/mainwindow.py:235
msgid "Up:"
msgstr "Up:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1698
msgid "_Peers"
msgstr "_Peer"
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:127
msgid "Automatically add torrents on connect"
msgstr "Aggiungi automaticamente i torrent alla connessione"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1038
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1042
msgid "Peer Exchange"
msgstr "Scambio Peer"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1573
msgid "Rate limit IP overhead"
msgstr "Limita l'overhead TCP/IP"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1856
msgid ""
"Classic Mode will hide most of the daemon functionality and will make Deluge "
"appear to be a single application. Use this if you do not want to take "
"advantage of running Deluge as a daemon. You need to restart Deluge for this "
"setting to take effect."
msgstr ""
"La Modalità Classica nasconde la maggior parte delle funzioni di demone e "
"rende Deluge come una semplice applicazione. Usarla se non si desidera "
"sfruttare i vantaggi dati dalla modalità demone. È necessario riavviare "
"Deluge affinché le modifiche abbiano effetto."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1899
msgid "Show session speed in titlebar"
msgstr "Mostra le velocità della sessione nella barra del titolo"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1917
msgid "<b>Main Window</b>"
msgstr "<b>Finestra Princiapel</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3454
msgid "<b>Peer</b>"
msgstr "<b>Peer</b>"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Connettiti"
#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "Disattiva"
#~ msgid "Handshake"
#~ msgstr "Handshake"
#~ msgid ""
#~ "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
#~ "corrupted image."
#~ msgstr ""
#~ "Caricare un'immagine valida. Il file caricato non è un'immagine o è corrotta."
#~ msgid "Auto Add enabled"
#~ msgstr "Aggiunta automatica abilitata"
#~ msgid "Ava"
#~ msgstr "Dispon."
#~ msgid "Rate Limit IP Overhead"
#~ msgstr "Limita l'Overhead TCP/IP"
#~ msgid "Auto refresh (seconds)"
#~ msgstr "Aggiornamento automatico (secondi)"
#: deluge/common.py:274
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: deluge/common.py:277
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: deluge/common.py:279
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: deluge/common.py:315
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:638
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:652
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:132
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:195
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:251 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:255
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:271 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:277
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:422 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:427
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:363 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:373
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:378 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:390
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:401 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:418
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:429 deluge/ui/gtkui/status_tab.py:62
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:436 deluge/ui/gtkui/menubar.py:437
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1834
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1846
#: deluge/ui/console/statusbars.py:96 deluge/ui/console/statusbars.py:101
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"
#: deluge/common.py:318
msgid "MiB/s"
msgstr ""
#: deluge/common.py:320
msgid "GiB/s"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:178
msgid "Notification Blink shown"
msgstr "Visualizza notifiche lampeggiangi"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:183
msgid "Popup notification is not enabled."
msgstr "Notifiche a popup non abilitate"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:185
msgid "pynotify is not installed"
msgstr "pynotify non è installato"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:193
msgid "pynotify failed to show notification"
msgstr "Pynotify ha fallito a mostrare notifiche"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:196
msgid "Notification popup shown"
msgstr "Notifiche a popup mostrate"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:200
msgid "Sound notification not enabled"
msgstr "Notifiche sonore non attivate"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:202
msgid "pygame is not installed"
msgstr "pygame non è installato"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:214
#, python-format
msgid "Sound notification failed %s"
msgstr "Il suono di notifica non funziona %s"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:218
msgid "Sound notification Success"
msgstr "Il suono di notifica ha funzionato correttamente"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:241
msgid "Finished Torrent"
msgstr "Torrent Completati"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:242
#, python-format
msgid ""
"The torrent \"%(name)s\" including %(num_files)i has finished downloading."
msgstr ""
"Il torrent \"%(name)s\" including %(num_files)i ha finito il download"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:646
msgid "Choose Sound File"
msgstr "Scegli il File Sonoro"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:138
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:171
#, python-format
msgid "There was an error sending the notification email: %s"
msgstr "C'è stato un erroe nell'invio dell'email di notificha: %s"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:157
#, python-format
msgid "The server didn't reply properly to the helo greeting: %s"
msgstr "Il server non ha risposto correttamente alla richiesta d'aiuto: %s"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:162
#, python-format
msgid "The server didn't accept the username/password combination: %s"
msgstr "Il server non accetta la combinazione utente/password: %s"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:186
msgid "Notification email sent."
msgstr "Email di notifica inviata."
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:194
#, python-format
msgid "Finished Torrent \"%(name)s\""
msgstr "Completato Torrent \"%(name)s\""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:196
#, python-format
msgid ""
"This email is to inform you that Deluge has finished downloading "
"\"%(name)s\", which includes %(num_files)i files.\n"
"To stop receiving these alerts, simply turn off email notification in "
"Deluge's preferences.\n"
"\n"
"Thank you,\n"
"Deluge."
msgstr ""
"Quest'email è per informarti che Deluge ha finito di scaricare \"%(name)s\", "
"che include i file %(num_files)i.\n"
"Per bloccare il ricevimento di questi messaggi, disattiva la notifica delle "
"email nelle preferenze di deluge.\n"
"\n"
"Grazie.\n"
"Deluge."
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:29
msgid "<b><i><big>Notifications</big></i></b>"
msgstr "<b><i><big>Notifiche</big></i></b>"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:81
msgid "Tray icon blinks enabled"
msgstr "Icona dell'area di notifica lampeggiante abilitata"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:93
msgid "Popups enabled"
msgstr "Popup abilitati"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:108
msgid "Sound enabled"
msgstr "Sonoro abilitato"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:144
msgid "<b>UI Notifications</b>"
msgstr "<b>Notifiche dell'UI</b>"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:175
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:28
msgid "Hostname:"
msgstr "Nome host:"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:199
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:56
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3358
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3542
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3726
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3912
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:231
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:143
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3439
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3623
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3807
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3994
msgid "Username:"
msgstr "Nome Utente:"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:255
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:132
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2129
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3306
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3490
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3674
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3858
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:360
msgid "<b>Recipients</b>"
msgstr "<b>Destinatari</b>"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:383
msgid "Server requires TLS/SSL"
msgstr "Il server richiede TLS/SSL"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:398
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:633
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:783
msgid "From:"
msgstr "Da:"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:421
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:91
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:443
msgid "<b>Email Notifications</b>"
msgstr "<b>Notifiche Email</b>"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:460
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:495
msgid ""
"This configuration does not mean that you'll actually receive notifications "
"for all these events."
msgstr ""
"Questa configurazione non significa che ora tu non riceverai notifiche per "
"tutti questi eventi"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:513
msgid "Subscriptions"
msgstr "Sottoscrizioni"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:594
msgid "Sound Customization"
msgstr "Personalizzazione dell'audio"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/core.py:136
msgid "Watch folder does not exist."
msgstr "La cartella da controllare non esiste"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/core.py:139
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/core.py:308
msgid "Path does not exist."
msgstr "Il percorso non esiste."
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:7
msgid "AutoAdd Error"
msgstr "Errore di AutoAggiunta"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:78
msgid "Watch Folder Properties"
msgstr "Controlla le proprietà della cartella"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:143
msgid "Enable this watch folder"
msgstr "Abilita questo controllore della cartella"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:164
msgid "<b>Watch Folder</b>"
msgstr "<b>Conntrolla Cartella</b>"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:195
msgid "Delete .torrent after adding"
msgstr "Cancella .torrent dopo aggiunta"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:211
msgid "Append extension after adding:"
msgstr "Allega l'estensione dopo l'aggiunta:"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:228
msgid ".added"
msgstr ".aggiunto"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:248
msgid "<b>Torrent File Action</b>"
msgstr "<b>Azione del file torrent</b>"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:275
msgid "Set download location"
msgstr "Imposta cartella di download"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:325
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:396
msgid "<b>Download Location</b>"
msgstr "<b>Posizione di scaricamento</b>"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:353
msgid "Set move completed location"
msgstr "Sposta completati in"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:418
msgid "<b>Move Completed</b>"
msgstr "<b>Spostamento Completato</b>"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:444
msgid "Label: "
msgstr "Etichetta: "
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:475
msgid "<b>Label</b>"
msgstr "<b>Etichetta</b>"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:492
msgid "Main"
msgstr "Principale"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:524
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1811
msgid "Max Upload Speed:"
msgstr "Velocità Massima di Upload:"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:541
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1798
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:551
msgid "Max Connections:"
msgstr "Connessioni Massime:"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:558
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1861
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:565
msgid "Max Upload Slots:"
msgstr "Slots Massimi di Upload:"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:665
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1824
msgid "Max Download Speed:"
msgstr "Massima Velocità di Download:"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:691
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1900
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:634
msgid "<b>Bandwidth</b>"
msgstr "<b>Banda</b>"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:722
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:349
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1952
msgid "Stop seed at ratio:"
msgstr "Ferma seed al rapporto:"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:746
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:364
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1993
msgid "Remove at ratio"
msgstr "Rimuovi al rapporto"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:762
msgid "Auto Managed:"
msgstr "Gestito Automaticamente:"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:890
msgid "Add Paused:"
msgstr "Aggiungi in Pausa:"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:936
msgid "Queue to:"
msgstr "Accoda a:"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:954
msgid "Top"
msgstr "In cima"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:967
msgid "Bottom"
msgstr "In fondo"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:1017
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2069
msgid "<b>Queue</b>"
msgstr "<b>Coda</b>"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:1037
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:624
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:457
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/config.glade:41
msgid "<b>Watch Folders:</b>"
msgstr "<b>Controlla Cartelle</b>"
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:238
msgid "Download Limit:"
msgstr "Limite di Download:"
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:247
msgid "Upload Limit:"
msgstr "Limite di Upload:"
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:256
msgid "Active Torrents:"
msgstr "Torrent attivi:"
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:265
msgid "Active Downloading:"
msgstr "Download Attivi:"
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:274
msgid "Active Seeding:"
msgstr "Seed Attivi:"
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:288
msgid "<b>Slow Settings</b>"
msgstr "<b>Impostazioni pesanti</b>"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:189
msgid "Invalid label, valid characters:[a-z0-9_-]"
msgstr "Etichetta non valida, i caratteri validi sono: [a-z0-9_-]"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:190
msgid "Empty Label"
msgstr "Etichetta Vuota"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:191
msgid "Label already exists"
msgstr "Etichetta già esistente"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:199
#: deluge/plugins/label/label/core.py:279
#: deluge/plugins/label/label/core.py:314
msgid "Unknown Label"
msgstr "Etichetta Sconosciuta"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:315
msgid "Unknown Torrent"
msgstr "Torrent Sconosciuto"
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/submenu.py:48
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/__init__.py:77
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/__init__.py:111
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/label_config.py:59
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/label_config.py:66
msgid "Label"
msgstr "Etichetta"
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:66
msgid "Label _Options"
msgstr "_Opzioni Etichetta"
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:67
msgid "_Remove Label"
msgstr "_Rimuovi etichetta"
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:68
msgid "_Add Label"
msgstr "_Aggiungi etichetta"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:7
msgid "Label Options"
msgstr "Opzioni Etichette"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:36
msgid "<b>Label Options</b>"
msgstr "<b>Opzioni etichetta</b>"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:158
msgid "Upload Slots:\t"
msgstr "Upload Slots:\t"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:171
msgid "Upload Speed:"
msgstr "Velocità di Upload:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:184
msgid "Download Speed:"
msgstr "Velocità di Ricezione:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:226
msgid "Connections:"
msgstr "Connessioni:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:270
msgid "Apply per torrent max settings:"
msgstr "Applica le impostazioni di massima al torrent"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:283
msgid "Maximum"
msgstr "Massimo"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:336
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1930
msgid "Auto Managed"
msgstr "Gestito automaticamente"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:410
msgid "Apply Queue settings:"
msgstr "Applica le impostazioni di coda:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:426
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77
msgid "Queue"
msgstr "Coda"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:453
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:204
msgid "Move completed to:"
msgstr "Sposta i download completati in:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:504
msgid "Apply location settings:"
msgstr "Applica le impostazioni di posizione:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:520
msgid "Location"
msgstr "Posizione"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:560
msgid "<i>(1 line per tracker)</i>"
msgstr "1 linea per tracker"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:576
msgid "Automatically apply label:"
msgstr "Applica automaticamente l'etichetta:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:593
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:70
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:462
msgid "Trackers"
msgstr "Trackers"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:646
msgid "Add Label"
msgstr "Aggiungi etichetta"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:680
msgid "<b>Add Label</b>"
msgstr "<b>Aggiungi etichetta</b>"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:711
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_pref.glade:22
msgid "<i>Use the sidebar to add,edit and remove labels. </i>\n"
msgstr ""
"<i>Usa la barra laterale per aggiungere, modificare e rimuovere le "
"etichette. </i>\n"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_pref.glade:32
msgid "<b>Labels</b>"
msgstr "<b>Etichette</b>"
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:27
msgid "Extract to:"
msgstr "Estrai in:"
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:69
msgid "Create torrent name sub-folder"
msgstr "Crea sotto-cartella con il nome del file torrent"
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:73
msgid ""
"This option will create a sub-folder using the torrent's name within the "
"selected extract folder and put the extracted files there."
msgstr ""
"Selezionando questa opzione verrà creata una sotto-cartella usando il nome "
"dei file torrent senza estrarre la cartella selezionata e inserendo il nome "
"esatto dei file."
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:87
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:53
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2183
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:705
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2847
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Generale</b>"
#: deluge/plugins/webui/webui/gtkui.py:97
msgid ""
"The Deluge web interface is not installed, please install the\n"
"interface and try again"
msgstr ""
"L'interfaccia web di Deluge non è installata, per favore installa\n"
"l'interfaccia e riprova"
#: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:27
msgid "Enable web interface"
msgstr "Abilita l'interfaccia web"
#: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:41
msgid "Enable SSL"
msgstr "Abilita SSL"
#: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:60
msgid "Listening port:"
msgstr "Porta di ascolto:"
#: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:94
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:153
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4173
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Impostazioni</b>"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:49
msgid "Emule IP list (GZip)"
msgstr "Elenco IP Emule (GZip)"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:50
msgid "SafePeer Text (Zipped)"
msgstr "SafePeer in formato testo (compresso)"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:51
msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)"
msgstr "PeerGuardian in formato testo (non compresso)"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:52
msgid "PeerGuardian P2B (GZip)"
msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:31
msgid "Invalid leader"
msgstr "Leader non valido"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:35
msgid "Invalid magic code"
msgstr "Magic code non valido"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:40
msgid "Invalid version"
msgstr "Versione non valida"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:67
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:155
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:186
msgid "Blocklist"
msgstr "Blocklist"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:27
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:385
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1018
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:91
msgid "Days"
msgstr "Giorni"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:117
msgid "Check for new list every:"
msgstr "Controlla per una nuova lista ogni:"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:133
msgid "Import blocklist on startup"
msgstr "Importa la lista nera all'avvio"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:190
msgid "Download the blocklist file if necessary and import the file."
msgstr "Se necessario scarica a lista nera e importa il file"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:210
msgid "Check Download and Import"
msgstr "Controlla il Download e Importa"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:232
msgid "Download a new blocklist file and import it."
msgstr "Scarica una nuova lista nera e importala"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:252
msgid "Force Download and Import"
msgstr "Forza Download e Importa"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:276
msgid "Blocklist is up to date"
msgstr "La blocklist è aggiornata"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:293
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:472
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Opzioni</b>"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:397
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3427
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3611
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3795
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3982
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:409
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:421
msgid "File Size:"
msgstr "Dimensione File:"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:441
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4822
msgid "<b>Info</b>"
msgstr "<b>Informazioni</b>"
#: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:51
msgid "Torrent Complete"
msgstr "Torrent completato"
#: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:52
msgid "Torrent Added"
msgstr "Torrent Aggiunto"
#: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:77
#: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:88
msgid "Execute"
msgstr "Esegui"
#: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:29
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:41
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:112
msgid "<b>Add Command</b>"
msgstr "<b>Aggiungi Comando</b>"
#: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:151
msgid "<b>Commands</b>"
msgstr "<b>Comandi</b>"
#: deluge/core/torrentmanager.py:937
msgid "Announce OK"
msgstr "Annuncio OK"
#: deluge/core/torrentmanager.py:953
msgid "Announce Sent"
msgstr "Annuncio Inviato"
#: deluge/core/torrentmanager.py:961
msgid "Warning"
msgstr "Attenzione"
#: deluge/core/torrentmanager.py:971 deluge/core/filtermanager.py:94
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:78
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: deluge/ui/countries.py:9
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
#: deluge/ui/countries.py:10
msgid "Aland Islands"
msgstr "Isole Aland"
#: deluge/ui/countries.py:11
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
#: deluge/ui/countries.py:12
msgid "Algeria"
msgstr "Algeria"
#: deluge/ui/countries.py:13
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Americane"
#: deluge/ui/countries.py:14
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: deluge/ui/countries.py:15
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: deluge/ui/countries.py:16
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: deluge/ui/countries.py:17
msgid "Antarctica"
msgstr "Antartide"
#: deluge/ui/countries.py:18
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua e Barbuda"
#: deluge/ui/countries.py:19
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
#: deluge/ui/countries.py:20
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
#: deluge/ui/countries.py:21
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: deluge/ui/countries.py:22
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#: deluge/ui/countries.py:23
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
#: deluge/ui/countries.py:24
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaijan"
#: deluge/ui/countries.py:25
msgid "Bahamas"
msgstr "Le Bahamas"
#: deluge/ui/countries.py:26
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
#: deluge/ui/countries.py:27
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#: deluge/ui/countries.py:28
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: deluge/ui/countries.py:29
msgid "Belarus"
msgstr "Bielorussia"
#: deluge/ui/countries.py:30
msgid "Belgium"
msgstr "Belgio"
#: deluge/ui/countries.py:31
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: deluge/ui/countries.py:32
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: deluge/ui/countries.py:33
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: deluge/ui/countries.py:34
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#: deluge/ui/countries.py:35
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
#: deluge/ui/countries.py:36
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnia-Erzegovina"
#: deluge/ui/countries.py:37
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: deluge/ui/countries.py:38
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Isola Bouvet"
#: deluge/ui/countries.py:39
msgid "Brazil"
msgstr "Brasile"
#: deluge/ui/countries.py:40
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Territorio Britannico dell'Oceano Indiano"
#: deluge/ui/countries.py:41
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Sultanato del Brunei"
#: deluge/ui/countries.py:42
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
#: deluge/ui/countries.py:43
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: deluge/ui/countries.py:44
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: deluge/ui/countries.py:45
msgid "Cambodia"
msgstr "Cambogia"
#: deluge/ui/countries.py:46
msgid "Cameroon"
msgstr "Cameroon"
#: deluge/ui/countries.py:47
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
#: deluge/ui/countries.py:48
msgid "Cape Verde"
msgstr "Capo Verde"
#: deluge/ui/countries.py:49
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Isole Cayman"
#: deluge/ui/countries.py:50
msgid "Central African Republic"
msgstr "Repubblica Centroafricana"
#: deluge/ui/countries.py:51
msgid "Chad"
msgstr "Ciad"
#: deluge/ui/countries.py:52
msgid "Chile"
msgstr "Cile"
#: deluge/ui/countries.py:53
msgid "China"
msgstr "Cina"
#: deluge/ui/countries.py:54
msgid "Christmas Island"
msgstr "Isola Christmas"
#: deluge/ui/countries.py:55
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Isole Cocos e Keeling"
#: deluge/ui/countries.py:56
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
#: deluge/ui/countries.py:57
msgid "Comoros"
msgstr "Comore"
#: deluge/ui/countries.py:58
msgid "Congo"
msgstr "Congo"
#: deluge/ui/countries.py:59
msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
msgstr "Repubblica Democratica del Congo"
#: deluge/ui/countries.py:60
msgid "Cook Islands"
msgstr "Isole di Cook"
#: deluge/ui/countries.py:61
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: deluge/ui/countries.py:62
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Costa d'Avorio"
#: deluge/ui/countries.py:63
msgid "Croatia"
msgstr "Croazia"
#: deluge/ui/countries.py:64
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
#: deluge/ui/countries.py:65
msgid "Cyprus"
msgstr "Cipro"
#: deluge/ui/countries.py:66
msgid "Czech Republic"
msgstr "Repubblica Ceca"
#: deluge/ui/countries.py:67
msgid "Denmark"
msgstr "Danimarca"
#: deluge/ui/countries.py:68
msgid "Djibouti"
msgstr "Gibuti"
#: deluge/ui/countries.py:69
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
#: deluge/ui/countries.py:70
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Repubblica Dominicana"
#: deluge/ui/countries.py:71
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#: deluge/ui/countries.py:72
msgid "Egypt"
msgstr "Egitto"
#: deluge/ui/countries.py:73
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: deluge/ui/countries.py:74
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinea Equatoriale"
#: deluge/ui/countries.py:75
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: deluge/ui/countries.py:76
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
#: deluge/ui/countries.py:77
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopia"
#: deluge/ui/countries.py:78
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
msgstr "Isole Falkland (Malvine)"
#: deluge/ui/countries.py:79
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Isole Faroe"
#: deluge/ui/countries.py:80
msgid "Fiji"
msgstr "Isole Fiji"
#: deluge/ui/countries.py:81
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"
#: deluge/ui/countries.py:82
msgid "France"
msgstr "Francia"
#: deluge/ui/countries.py:83
msgid "French Guiana"
msgstr "Guiana Francese"
#: deluge/ui/countries.py:84
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinesia Francese"
#: deluge/ui/countries.py:85
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Terre Australi e Antartiche Francesi"
#: deluge/ui/countries.py:86
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: deluge/ui/countries.py:87
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: deluge/ui/countries.py:88
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
#: deluge/ui/countries.py:89
msgid "Germany"
msgstr "Germania"
#: deluge/ui/countries.py:90 deluge/ui/countries.py:241
msgid "United Kingdom"
msgstr "Gran Bretagna"
#: deluge/ui/countries.py:91
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: deluge/ui/countries.py:92
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibilterra"
#: deluge/ui/countries.py:93
msgid "Greece"
msgstr "Grecia"
#: deluge/ui/countries.py:94
msgid "Greenland"
msgstr "Groenlandia"
#: deluge/ui/countries.py:95
msgid "Grenada"
msgstr "Granada"
#: deluge/ui/countries.py:96
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadalupa"
#: deluge/ui/countries.py:97
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: deluge/ui/countries.py:98
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: deluge/ui/countries.py:99
msgid "Guernsey"
msgstr "Guernsey"
#: deluge/ui/countries.py:100
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: deluge/ui/countries.py:101
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
#: deluge/ui/countries.py:102
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: deluge/ui/countries.py:103
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: deluge/ui/countries.py:104
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr "Isole Heard e McDonald"
#: deluge/ui/countries.py:105
msgid "Holy See (Vatican City State)"
msgstr "Stato del Vaticano"
#: deluge/ui/countries.py:106
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: deluge/ui/countries.py:107
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: deluge/ui/countries.py:108
msgid "Hungary"
msgstr "Ungheria"
#: deluge/ui/countries.py:109
msgid "Iceland"
msgstr "Islanda"
#: deluge/ui/countries.py:110
msgid "India"
msgstr "India"
#: deluge/ui/countries.py:111
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
#: deluge/ui/countries.py:112
msgid "Iran, Islamic Republic of"
msgstr "Iran"
#: deluge/ui/countries.py:113
msgid "Iraq"
msgstr "Iraq"
#: deluge/ui/countries.py:114
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"
#: deluge/ui/countries.py:115
msgid "Isle of Man"
msgstr "Isola di Man"
#: deluge/ui/countries.py:116
msgid "Israel"
msgstr "Israele"
#: deluge/ui/countries.py:117
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
#: deluge/ui/countries.py:118
msgid "Jamaica"
msgstr "Giamaica"
#: deluge/ui/countries.py:119
msgid "Japan"
msgstr "Giappone"
#: deluge/ui/countries.py:120
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
#: deluge/ui/countries.py:121
msgid "Jordan"
msgstr "Giordania"
#: deluge/ui/countries.py:122
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakistan"
#: deluge/ui/countries.py:123
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
#: deluge/ui/countries.py:124
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: deluge/ui/countries.py:125
msgid "Korea, Democratic People's Republic of"
msgstr "Corea del Nord"
#: deluge/ui/countries.py:126
msgid "Korea, Republic of"
msgstr "Corea del Sud"
#: deluge/ui/countries.py:127
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
#: deluge/ui/countries.py:128
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kyrgyzstan"
#: deluge/ui/countries.py:129
msgid "Lao People's Democratic Republic"
msgstr "Laos"
#: deluge/ui/countries.py:130
msgid "Latvia"
msgstr "Lettonia"
#: deluge/ui/countries.py:131
msgid "Lebanon"
msgstr "Libano"
#: deluge/ui/countries.py:132
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: deluge/ui/countries.py:133
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#: deluge/ui/countries.py:134
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
msgstr "Libia"
#: deluge/ui/countries.py:135
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: deluge/ui/countries.py:136
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituania"
#: deluge/ui/countries.py:137
msgid "Luxembourg"
msgstr "Lussemburgo"
#: deluge/ui/countries.py:138
msgid "Macao"
msgstr "Macao"
#: deluge/ui/countries.py:139
msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic of"
msgstr "Macedonia"
#: deluge/ui/countries.py:140
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
#: deluge/ui/countries.py:141
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: deluge/ui/countries.py:142
msgid "Malaysia"
msgstr "Malesia"
#: deluge/ui/countries.py:143
msgid "Maldives"
msgstr "Maldive"
#: deluge/ui/countries.py:144
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: deluge/ui/countries.py:145
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: deluge/ui/countries.py:146
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Isole Marshall"
#: deluge/ui/countries.py:147
msgid "Martinique"
msgstr "Martinica"
#: deluge/ui/countries.py:148
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
#: deluge/ui/countries.py:149
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#: deluge/ui/countries.py:150
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: deluge/ui/countries.py:151
msgid "Mexico"
msgstr "Messico"
#: deluge/ui/countries.py:152
msgid "Micronesia, Federated States of"
msgstr "Stati Federati della Micronesia"
#: deluge/ui/countries.py:153
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavia"
#: deluge/ui/countries.py:154
msgid "Monaco"
msgstr "Principato di Monaco"
#: deluge/ui/countries.py:155
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
#: deluge/ui/countries.py:156
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"
#: deluge/ui/countries.py:157
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: deluge/ui/countries.py:158
msgid "Morocco"
msgstr "Marocco"
#: deluge/ui/countries.py:159
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambico"
#: deluge/ui/countries.py:160
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: deluge/ui/countries.py:161
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#: deluge/ui/countries.py:162
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: deluge/ui/countries.py:163
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: deluge/ui/countries.py:164
msgid "Netherlands"
msgstr "Paesi Bassi"
#: deluge/ui/countries.py:165
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antille Olandesi"
#: deluge/ui/countries.py:166
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nuova Caledonia"
#: deluge/ui/countries.py:167
msgid "New Zealand"
msgstr "Nuova Zelanda"
#: deluge/ui/countries.py:168
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: deluge/ui/countries.py:169
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: deluge/ui/countries.py:170
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#: deluge/ui/countries.py:171
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: deluge/ui/countries.py:172
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Isola Norfolk"
#: deluge/ui/countries.py:173
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Isole Marianne Settentrionali"
#: deluge/ui/countries.py:174
msgid "Norway"
msgstr "Norvegia"
#: deluge/ui/countries.py:175
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: deluge/ui/countries.py:176
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: deluge/ui/countries.py:177
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: deluge/ui/countries.py:178
msgid "Palestinian Territory, Occupied"
msgstr "Territori Occupati Palestinesi"
#: deluge/ui/countries.py:179
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: deluge/ui/countries.py:180
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nuova Guinea"
#: deluge/ui/countries.py:181
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: deluge/ui/countries.py:182
msgid "Peru"
msgstr "Perù"
#: deluge/ui/countries.py:183
msgid "Philippines"
msgstr "Filippine"
#: deluge/ui/countries.py:184
msgid "Pitcairn"
msgstr "Isole Pitcairn"
#: deluge/ui/countries.py:185
msgid "Poland"
msgstr "Polonia"
#: deluge/ui/countries.py:186
msgid "Portugal"
msgstr "Portogallo"
#: deluge/ui/countries.py:187
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Porto Rico"
#: deluge/ui/countries.py:188
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
#: deluge/ui/countries.py:189
msgid "Reunion"
msgstr "Riunione"
#: deluge/ui/countries.py:190
msgid "Romania"
msgstr "Romania"
#: deluge/ui/countries.py:191
msgid "Russian Federation"
msgstr "Federazione Russa"
#: deluge/ui/countries.py:192
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#: deluge/ui/countries.py:193
msgid "Saint Barthelemy"
msgstr "Saint-Barthélemy"
#: deluge/ui/countries.py:194
msgid "Saint Helena"
msgstr "Sant'Elena"
#: deluge/ui/countries.py:195
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "Saint Kitts e Nevis"
#: deluge/ui/countries.py:196
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Santa Lucia"
#: deluge/ui/countries.py:197
msgid "Saint Martin"
msgstr "Saint-Martin"
#: deluge/ui/countries.py:198
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint Pierre e Miquelon"
#: deluge/ui/countries.py:199
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "Saint Vincent e Grenadine"
#: deluge/ui/countries.py:200
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: deluge/ui/countries.py:201
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: deluge/ui/countries.py:202
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tome e Principe"
#: deluge/ui/countries.py:203
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabia Saudita"
#: deluge/ui/countries.py:204
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: deluge/ui/countries.py:205
msgid "Serbia"
msgstr "Serbia"
#: deluge/ui/countries.py:206
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"
#: deluge/ui/countries.py:207
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: deluge/ui/countries.py:208
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"
#: deluge/ui/countries.py:209
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovacchia"
#: deluge/ui/countries.py:210
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenia"
#: deluge/ui/countries.py:211
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Isole Salomone"
#: deluge/ui/countries.py:212
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#: deluge/ui/countries.py:213
msgid "South Africa"
msgstr "Sud Africa"
#: deluge/ui/countries.py:214
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Georgia del Sud e le Isole Sandwich del Sud"
#: deluge/ui/countries.py:215
msgid "Spain"
msgstr "Spagna"
#: deluge/ui/countries.py:216
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: deluge/ui/countries.py:217
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#: deluge/ui/countries.py:218
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
#: deluge/ui/countries.py:219
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr "Svalbard e Jan Mayen"
#: deluge/ui/countries.py:220
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
#: deluge/ui/countries.py:221
msgid "Sweden"
msgstr "Svezia"
#: deluge/ui/countries.py:222
msgid "Switzerland"
msgstr "Svizzera"
#: deluge/ui/countries.py:223
msgid "Syrian Arab Republic"
msgstr "Siria"
#: deluge/ui/countries.py:224
msgid "Taiwan, Province of China"
msgstr "Taiwan"
#: deluge/ui/countries.py:225
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tagikistan"
#: deluge/ui/countries.py:226
msgid "Tanzania, United Republic of"
msgstr "Tanzania"
#: deluge/ui/countries.py:227
msgid "Thailand"
msgstr "Tailandia"
#: deluge/ui/countries.py:228
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Timor Est"
#: deluge/ui/countries.py:229
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: deluge/ui/countries.py:230
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: deluge/ui/countries.py:231
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: deluge/ui/countries.py:232
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad e Tobago"
#: deluge/ui/countries.py:233
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisia"
#: deluge/ui/countries.py:234
msgid "Turkey"
msgstr "Turchia"
#: deluge/ui/countries.py:235
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#: deluge/ui/countries.py:236
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Isole Turks e Caicos"
#: deluge/ui/countries.py:237
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: deluge/ui/countries.py:238
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: deluge/ui/countries.py:239
msgid "Ukraine"
msgstr "Ucraina"
#: deluge/ui/countries.py:240
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emirati Arabi Uniti"
#: deluge/ui/countries.py:242
msgid "United States"
msgstr "Stati Uniti"
#: deluge/ui/countries.py:243
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Isole Minori Esterne degli Stati Uniti"
#: deluge/ui/countries.py:244
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#: deluge/ui/countries.py:245
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
#: deluge/ui/countries.py:246
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: deluge/ui/countries.py:247
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: deluge/ui/countries.py:248
msgid "Viet Nam"
msgstr "Vietnam"
#: deluge/ui/countries.py:249
msgid "Virgin Islands, British"
msgstr "Isole Vergini Britanniche"
#: deluge/ui/countries.py:250
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr "Isole Vergini Americane"
#: deluge/ui/countries.py:251
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Wallis e Futuna"
#: deluge/ui/countries.py:252
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sahara Occidentale"
#: deluge/ui/countries.py:253
msgid "Yemen"
msgstr "Yemen"
#: deluge/ui/countries.py:254
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#: deluge/ui/countries.py:255
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: deluge/ui/web/json_api.py:733 deluge/ui/web/json_api.py:750
#: deluge/ui/web/json_api.py:759 deluge/ui/web/json_api.py:762
#: deluge/ui/web/json_api.py:769 deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:75
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:215
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:246
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:283
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:296
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:378
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:389
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:452
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:569
msgid "Offline"
msgstr "Non in linea"
#: deluge/ui/web/json_api.py:755 deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:76
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:274
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:382
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:552
msgid "Online"
msgstr "In linea"
#: deluge/ui/web/json_api.py:775 deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:77
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:313
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:372
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:382
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:440
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:552
msgid "Connected"
msgstr "Connesso"
#: deluge/ui/web/json_api.py:802
msgid "Daemon doesn't exist"
msgstr "Il demone non esiste"
#: deluge/ui/web/json_api.py:808
msgid "Daemon not running"
msgstr "ll demone non è in esecuzione"
#: deluge/ui/web/server.py:661
msgid "Starting server in PID"
msgstr "Avvio del server in PID"
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:100
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:116
msgid "Client"
msgstr "Client"
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:129 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:156
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:225 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:555
msgid "Progress"
msgstr "Avanzamento"
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:142 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:237
msgid "Down Speed"
msgstr "Velocità di Scaricamento"
#: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:75
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:103
msgid "Torrent"
msgstr "Torrent"
#: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:135
msgid " Torrents Queued"
msgstr " Torrents in coda"
#: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:137
msgid " Torrent Queued"
msgstr " Torrent in cod"
#: deluge/ui/gtkui/common.py:67 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:249
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:253 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:423
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:397 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:425
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:452
msgid "Unlimited"
msgstr "Nessun limite"
#: deluge/ui/gtkui/common.py:70
msgid "Activated"
msgstr "Attivato"
#: deluge/ui/gtkui/common.py:124 deluge/ui/gtkui/common.py:125
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:426 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:399
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:427 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:454
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:81
msgid "Other..."
msgstr "Altro..."
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:201 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:258
msgid "Deluge"
msgstr "Deluge"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:201
msgid "Not Connected..."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:258
msgid "Down"
msgstr "Download:"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:259
msgid "Up"
msgstr "Upload:"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:403 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:401
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:436
msgid "Set Maximum Download Speed"
msgstr "Imposta velocità massima di download"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:417 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:429
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:437
msgid "Set Maximum Upload Speed"
msgstr "Imposta velocità massima di upload"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:470
msgid "Deluge is password protected!"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:476
msgid "Enter your password to continue"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/notification.py:79
msgid "Torrent complete"
msgstr "Torrent completato"
#: deluge/ui/gtkui/notification.py:80
msgid "Including"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/notification.py:80
msgid "files"
msgstr "files"
#: deluge/ui/gtkui/notification.py:109
#, python-format
msgid ""
"This email is to inform you that Deluge has finished downloading %(name)s , "
" which includes %(num_files)i files.\n"
"To stop receiving these alerts, simply turn off email "
"notification in Deluge's preferences.\n"
"\n"
"Thank you,\n"
"Deluge"
msgstr ""
"Questa email ti informa che Deluge ha finito di scaricare %(name)s, che "
"contiene %(num_files)i file.\n"
"Per non ricevere più questi avvisi devi semplicemente disattivare le "
"notifiche via email nelle preferenze di Deluge.\n"
"\n"
"Grazie,\n"
"Deluge"
#: deluge/ui/gtkui/new_release_dialog.py:72
msgid "<i>Client Version</i>"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:72
msgid "Categories"
msgstr "Categorie"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76
msgid "Downloads"
msgstr "Scaricamenti"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76
msgid "Network"
msgstr "Rete"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76
msgid "Bandwidth"
msgstr "Banda"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77
msgid "Interface"
msgstr "Interfaccia"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77
msgid "Other"
msgstr "Altro"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77
msgid "Daemon"
msgstr "Demone"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:78
msgid "Cache"
msgstr "Cache"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:78
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:93
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:891
msgid "Select the Plugin"
msgstr "Selezionare il plugin"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:902
msgid "Plugin Eggs"
msgstr "Plugin Eggs"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:111
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:80 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:122
msgid "Filename"
msgstr "Nome file"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:124
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:90 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:143
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:216
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:206
msgid "Invalid File"
msgstr "File non valido"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:211
msgid "Duplicate Torrent"
msgstr "Torrent duplicato"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:211
msgid "You cannot add the same torrent twice."
msgstr "Non puoi aggiungere lo stesso torrent due volte."
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:492
msgid "Unable to set file priority!"
msgstr "Impossibile impostare la priorità dei file!"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:492
msgid ""
"File prioritization is unavailable when using Compact allocation. Would you "
"like to switch to Full allocation?"
msgstr "L"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:541
msgid "Choose a .torrent file"
msgstr "Scegliere un file .torrent"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:553
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:253
msgid "Torrent files"
msgstr "File torrent"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:557
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:257
msgid "All files"
msgstr "Tutti i file"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:622
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL non valido"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:622
msgid "is not a valid URL."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:626
msgid "Downloading..."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:668
msgid "Download Failed"
msgstr "Scaricamento Fallito"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:668
msgid "Failed to download:"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:103
#: deluge/ui/gtkui/edittrackersdialog.py:84
msgid "Tier"
msgstr "Ordine"
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:105
#: deluge/ui/gtkui/edittrackersdialog.py:86 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:253
msgid "Tracker"
msgstr "Tracker"
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:143
msgid "Choose a file"
msgstr "Scegliere un file"
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:172
msgid "Choose a folder"
msgstr "Scegliere una cartella"
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:241
msgid "Save .torrent file"
msgstr "Salva file .torrent"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:146
msgid "Not Connected"
msgstr "Non Connesso"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:163
msgid "Connections"
msgstr "Connessioni"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:168
msgid "Download Speed"
msgstr "Velocità di scaricamento"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:173
msgid "Upload Speed"
msgstr "Velocità di invio"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:178
msgid "Protocol Traffic Download/Upload"
msgstr "Protocollo traffico Download/Upload"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:181
msgid "DHT Nodes"
msgstr "Nodi DHT"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:186
msgid "Free Disk Space"
msgstr "Spazio Disco Libero"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:190
msgid "No Incoming Connections!"
msgstr "Nessuna connessione entrante!"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:456 deluge/ui/gtkui/menubar.py:438
msgid "Set Maximum Connections"
msgstr "Imposta numero massimo di connessioni"
#: deluge/ui/gtkui/removetorrentdialog.py:78
msgid "Torrents"
msgstr "Torrent"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:69
msgid "States"
msgstr "Stato"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:71
msgid "Labels"
msgstr "Etichette"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:72
msgid "All"
msgstr "Tutto"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:73
msgid "Downloading"
msgstr "In scaricamento"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:74
msgid "Seeding"
msgstr "In condivisione"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:75
msgid "Paused"
msgstr "In pausa"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:76
msgid "Checking"
msgstr "Controllo in corso"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:77
msgid "Queued"
msgstr "In coda"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:79
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:80
msgid "None"
msgstr "Niente"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:81
msgid "No Label"
msgstr "Nessuna etichetta"
#: deluge/ui/gtkui/aboutdialog.py:253
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version. \n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details. \n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses>. \n"
"\n"
"In addition, as a special exception, the copyright holders give permission "
"to link the code of portions of this program with the OpenSSL library. You "
"must obey the GNU General Public License in all respects for all of the code "
"used other than OpenSSL. \n"
"\n"
"If you modify file(s) with this exception, you may extend this exception to "
"your version of the file(s), but you are not obligated to do so. If you do "
"not wish to do so, delete this exception statement from your version. If you "
"delete this exception statement from all source files in the program, then "
"also delete it here."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:149
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:153
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:158
msgid "Version"
msgstr "Versione"
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:386
msgid "_Stop Daemon"
msgstr "_Ferma il demone"
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:394
msgid "_Start Daemon"
msgstr "_Avvia il demone"
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:414
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:424
msgid "Unable to start daemon!"
msgstr "Impossibile avviare il demone!"
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:415
msgid ""
"Deluge cannot find the 'deluged' executable, it is likely that you forgot to "
"install the deluged package or it's not in your PATH."
msgstr ""
"Deluge non riesce a trovare l'eseguibile \"deluged\", è come se tu sei "
"dimenticato di installare il pacchetto deluged o non è nella tua CARTELLA"
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:425
msgid "Please examine the details for more information."
msgstr "Esaminare i dettagli per maggiori informazioni."
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:509
msgid "Error Adding Host"
msgstr "Errore aggiungendo l'host"
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:302 deluge/ui/gtkui/gtkui.py:317
msgid "Turn off Classic Mode?"
msgstr "Diattivare la Modalità Classica?"
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:303
msgid ""
"It appears that a Deluge daemon process (deluged) is already running.\n"
"\n"
"You will either need to stop the daemon or turn off Classic Mode to continue."
msgstr ""
"Pare che il processo demone di Deluge (deluged) sia ancora in esecuzione.\n"
"\n"
"Devi quindi arrestare il demone o disattivare la Modalità Classica per "
"continuare."
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:312
msgid "Error Starting Core"
msgstr "Errore nell'avvio del Core"
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:313
msgid ""
"There was an error starting the core component which is required to run "
"Deluge in Classic Mode.\n"
"\n"
"Please see the details below for more information."
msgstr ""
"C'è stato un errore nell'avvio del componente core che è richiesto per "
"eseguire Deluge in Modalità Classica.\n"
"\n"
"Per maggiori informazioni vedi i dettagli sotto."
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:318
msgid ""
"Since there was an error starting in Classic Mode would you like to continue "
"by turning it off?"
msgstr ""
"Dal momento che c'è stato un errore nell'avvio in Modalità Classica vuoi "
"continuare disattivandola?"
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:342
msgid "Error Starting Daemon"
msgstr "Errore all'avvio del demone"
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:343
msgid ""
"There was an error starting the daemon process. Try running it from a "
"console to see if there is an error."
msgstr ""
"Si è verificato un errore all'avvio del demone. Prova ad eseguirlo da "
"console per vedere se c'è un errore."
#: deluge/ui/gtkui/status_tab.py:128 deluge/ui/gtkui/menubar.py:89
msgid "On"
msgstr "Attivo"
#: deluge/ui/gtkui/status_tab.py:130 deluge/ui/gtkui/menubar.py:92
msgid "Off"
msgstr "Disattivo"
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:77
msgid "Set Unlimited"
msgstr "Nessun Limite"
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:319
msgid "Choose a directory to move files to"
msgstr "Scegliere una directory su cui spostare i file"
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:439
msgid "Set Maximum Upload Slots"
msgstr "Imposta numero massimo di slots d'invio"
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:56
msgid "Do Not Download"
msgstr "Non Scaricare"
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:57
msgid "Normal Priority"
msgstr "Priorità Normale"
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:58
msgid "High Priority"
msgstr "Priorità Alta"
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:59
msgid "Highest Priority"
msgstr "Priorità Massima"
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:169
msgid "Priority"
msgstr "Priorità"
#: deluge/ui/gtkui/dialogs.py:174
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4730
msgid "Details:"
msgstr "Dettagli:"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:213
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:219
msgid "Downloaded"
msgstr "Scaricati"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:222
msgid "Uploaded"
msgstr "Inviato"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:229 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:235
msgid "Seeders"
msgstr "Distributori"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:232 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:235
msgid "Peers"
msgstr "Peers"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:241
msgid "Down Limit"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:243
msgid "Up Limit"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:245
msgid "ETA"
msgstr "Tempo rimanente"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:247
msgid "Ratio"
msgstr "Rapporto"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:249
msgid "Avail"
msgstr "Disp"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:251
msgid "Added"
msgstr "Aggiunto"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:257
msgid "Save Path"
msgstr "Percorso Salvataggio"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:21
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:99
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:122
msgid "_File"
msgstr "_File"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:27
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:26
msgid "_Add Torrent"
msgstr "_Aggiungi torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:45
msgid "_Create Torrent"
msgstr "_Crea Torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:65
msgid "Quit & _Shutdown Daemon"
msgstr "Demone di Chiusura &_Spegnimento"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:101
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:118
msgid "_Connection Manager"
msgstr "_Gestore Connessione"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:140
msgid "_Torrent"
msgstr "_Torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:147
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:155
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra degli _strumenti"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:165
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Barra laterale"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:174
msgid "Status_bar"
msgstr "Barra di stato"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:188
msgid "T_abs"
msgstr "S_chede"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:195
msgid "_Columns"
msgstr "_Colonne"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:203
msgid "S_idebar"
msgstr "S_idebar"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:212
msgid "Show _Zero Hits"
msgstr "Mostra _zero corrispondenze"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:221
msgid "Show _Trackers"
msgstr "Mostra _Tracker"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:238
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:244
msgid "_Homepage"
msgstr "_Pagina iniziale"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:261
msgid "_FAQ"
msgstr "_FAQ"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:264
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Domande Frequenti"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:280
msgid "_Community"
msgstr "_Comunità"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:327
msgid "Add torrent"
msgstr "Aggiungi torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:328
msgid "Add Torrent"
msgstr "Aggiungi torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:342
msgid "Remove torrent"
msgstr "Rimuovi torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:343
msgid "Remove Torrent"
msgstr "Rimuovi torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:364
msgid "Pause the selected torrents"
msgstr "Metti in pausa i torrent selezionati"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:365
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:380
msgid "Resume the selected torrents"
msgstr "Riprendi i torrent selezionati"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:381
msgid "Resume"
msgstr "Riprendi"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:403
msgid "Queue Torrent Up"
msgstr "Accoda il torrent in alto"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:404
msgid "Queue Up"
msgstr "Sposta in sù nella coda"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:418
msgid "Queue Torrent Down"
msgstr "Accoda il torrent in basso"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:419
msgid "Queue Down"
msgstr "Accoda il torrent giù"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:440
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:441
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:8
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:455
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:456
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:204
msgid "Connection Manager"
msgstr "Gestione Connessione"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:570
msgid "_Expand All"
msgstr "_Espandi tutto"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:591
msgid "_Do Not Download"
msgstr "_Non Scaricare"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:607
msgid "_Normal Priority"
msgstr "_Priorità Normale"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:623
msgid "_High Priority"
msgstr "_Priorità Alta"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:639
msgid "Hi_ghest Priority"
msgstr "Mas_sima priorità"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:721
msgid "<b>Auto Managed:</b>"
msgstr "<b>Gestito Automaticamente:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:762
msgid "<b>Seed Rank:</b>"
msgstr "<b>Posizione Seed:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:777
msgid "<b>Seeding Time:</b>"
msgstr "<b>Tempo In Seed:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:803
msgid "<b>Active Time:</b>"
msgstr "<b>Tempo Attivo:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:860
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
msgstr "<b>Stato del Tracker:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:890
msgid "<b>Availability:</b>"
msgstr "<b>Disponibilità:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:944
msgid "<b>Peers:</b>"
msgstr "<b>Peers:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:970
msgid "<b>Seeders:</b>"
msgstr "<b>Seeder:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:988
msgid "<b>Pieces:</b>"
msgstr "<b>Parti:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1010
msgid "<b>ETA:</b>"
msgstr "<b>Tempo rimanente:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1032
msgid "<b>Up Speed:</b>"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1054
msgid "<b>Down Speed:</b>"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1073
msgid "<b>Next Announce:</b>"
msgstr "<b>Prossimo annuncio:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1092
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
msgstr "<b>Rapporto di condivisione:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1111
msgid "<b>Uploaded:</b>"
msgstr "<b>Inviati:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1130
msgid "<b>Downloaded:</b>"
msgstr "<b>Scaricati:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1191
msgid "<b>Date Added:</b>"
msgstr "<b>Data inserimento:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1249
msgid "_Status"
msgstr "_Stato"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1310
msgid "<b>Comments:</b>"
msgstr "<b>Commenti:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1339
msgid "<b># of files:</b>"
msgstr "<b>N° di file:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1371
msgid "<b>Hash:</b>"
msgstr "<b>Hash:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1401
msgid "<b>Tracker:</b>"
msgstr "<b>Tracker:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1421
msgid "<b>Total Size:</b>"
msgstr "<b>Dimensione totale:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1459
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Nome:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1479
msgid "<b>Path:</b>"
msgstr "<b>Percorso:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1513
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Stato:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1594
msgid "_Details"
msgstr "_Dettagli"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1646
msgid "_Files"
msgstr "_File"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2009
msgid "Move completed:"
msgstr "Muovi completi:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2105
msgid "Private"
msgstr "Privato"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2120
msgid "Prioritize First/Last"
msgstr "Priorità Primo/Ultimo"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2158
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:130
msgid "_Edit Trackers"
msgstr "_Modifica tracker"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2265
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:867
msgid "_Options"
msgstr "_Opzioni"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2285
msgid "Remove Torrent?"
msgstr "Rimuovere Torrent?"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2324
msgid ""
"<big><b>Are you sure you want to remove the selected torrent?</b></big>"
msgstr ""
"<big><b>Sei sicuro di voler rimuovere il torrent selezionato?</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2376
msgid "<i>The associated .torrent will be deleted!</i>"
msgstr "<i>Il file .torrent associato verrà eliminato!</i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2416
msgid "<i>The downloaded data will be deleted!</i>"
msgstr "<i>I dati scaricati verranno eliminati!</i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2460
msgid "Remove Selected Torrent"
msgstr "Rimuovi torrent selezionato"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2484
msgid "New Release"
msgstr "Nuova versione"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2518
msgid "<b><big>New Release Available!</big></b>"
msgstr "<b><big>Nuova versione disponibile!</big></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2570
msgid "<i>Available Version:</i>"
msgstr "<i>Versione Disponibile:</i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2593
msgid "<i>Current Version:</i>"
msgstr "<i>Versione Corrente:</i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2604
msgid "<i>Server Version</i>"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2637
msgid "Do not show this dialog in the future"
msgstr "Non mostrare questa finestra in futuro"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2676
msgid "_Goto Website"
msgstr "_Vai Al Sito Web"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2704
msgid "_Add Peer"
msgstr "_Aggiungi Peer"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2706
msgid "Add a peer by its IP"
msgstr "Aggiungi peer dal suo IP"
#: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:10
msgid "_Select All"
msgstr "_Seleziona tutto"
#: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:26
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:48
msgid "_Pause All"
msgstr "Metti Tutti in _Pausa"
#: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:41
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:48
msgid "Resume selected torrents."
msgstr "Riprendi i torrent selezionati."
#: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:42
msgid "Resu_me All"
msgstr "Ripre_ndi Tutti"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:8
msgid "Add Torrents"
msgstr "Aggiungi Torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:147
msgid "_URL"
msgstr "_URL"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:195
msgid "Info_hash"
msgstr "Info hash"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:241
msgid "_Remove"
msgstr "_Rimuovi"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:274
msgid "<b>Torrents</b>"
msgstr "<b>Torrent</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:331
msgid "Fi_les"
msgstr "Fi_le"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:434
msgid "Full"
msgstr "Completo"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:450
msgid "Compact"
msgstr "Compatta"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:472
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:409
msgid "<b>Allocation</b>"
msgstr "<b>Allocazione</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:525
msgid "Max Down Speed:"
msgstr "Velocità Massima di Download:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:537
msgid "Max Up Speed:"
msgstr "Velocità Massima di Upload:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:668
msgid "Add In _Paused State"
msgstr "Aggiungi In Stato di _Pausa"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:684
msgid "Prioritize First/Last Pieces"
msgstr "Priorità ai Primi/Ultimi Pezzi"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:762
msgid "Revert To Defaults"
msgstr "Ripristina Impostazioni Predefinite"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:816
msgid "Apply To All"
msgstr "Applica a tutti"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:944
msgid "Add URL"
msgstr "Aggiungi URL"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:983
msgid "<b>From URL</b>"
msgstr "<b>Da URL</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1104
msgid "Add Infohash"
msgstr "Aggiungere Info hash"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1143
msgid "<b>From Infohash</b>"
msgstr "<b>Da Infohash</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1178
msgid "Infohash:"
msgstr "Infohash:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1214
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:296
msgid "Trackers:"
msgstr "Tracker"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:7
msgid "Create Torrent"
msgstr "Crea torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:34
msgid "<big><b>Create Torrent</b></big>"
msgstr "<big><b>Crea Torrent</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:159
msgid "Fol_der"
msgstr "Car_tella"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:199
msgid "_Remote Path"
msgstr "_Percorso Remoto"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:229
msgid "<b>Files</b>"
msgstr "<b>Files</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:263
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4756
msgid "Author:"
msgstr "Autore:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:292
msgid "Comments:"
msgstr "Commenti:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:331
msgid "Info"
msgstr "Informazioni"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:512
msgid "Webseeds"
msgstr "Webseeds"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:542
msgid "Piece Size:"
msgstr "Dimensione parti:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:552
msgid ""
"32 KiB\n"
"64 KiB\n"
"128 KiB\n"
"256 KiB\n"
"512 KiB\n"
"1 MiB\n"
"2 MiB\n"
"4 MiB\n"
"8 MiB\n"
"16 MiB\n"
msgstr ""
"32 KiB\n"
"64 KiB\n"
"128 KiB\n"
"256 KiB\n"
"512 KiB\n"
"1 MiB\n"
"2 MiB\n"
"4 MiB\n"
"8 MiB\n"
"16 MiB\n"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:580
msgid "Set Private Flag"
msgstr "Imposta flag privato"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:594
msgid "Add this torrent to the session"
msgstr "Aggiungi questo torrent alla sessione"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:692
msgid "Enter Remote Path"
msgstr "Inserire un percorso remoto"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:728
msgid "<b>Remote Path</b>"
msgstr "<b>Percorso Remoto</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:762
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:944
msgid "Path:"
msgstr "Percorso:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:837
msgid "Creating Torrent"
msgstr "Creazione Torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:874
msgid "Save .torrent as"
msgstr "Salva .torrent come..."
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:910
msgid "<b>Save .torrent file</b>"
msgstr "<b>Salvataggio file .torrent</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:8
msgid "Queued Torrents"
msgstr "Torrent in Coda"
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:47
msgid "<big><b>Add Queued Torrents</b></big>"
msgstr "<big><b>Aggiungi Torrent in Coda</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:98
msgid "label"
msgstr "etichetta"
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:154
msgid "Add Peer"
msgstr "Aggiungi peer"
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:187
msgid "<b>Add Peer</b>"
msgstr "<b>Aggiungi Peer</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:211
msgid "hostname:port"
msgstr "nomehost:porta"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:8
msgid "Add Host"
msgstr "Aggiungi host"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:237
msgid "<big><b>Connection Manager</b></big>"
msgstr "<big><b>Gestione Connessione</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:363
msgid "_Start local daemon"
msgstr "_Avvia demone locale"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:415
msgid "Automatically connect to selected host on start-up"
msgstr "Connettiti automaticamente all'avvio all'host selezionato"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:426
msgid "Automatically start localhost if needed"
msgstr "Avvia automaticamente localhost se necessario"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:440
msgid "Do not show this dialog on start-up"
msgstr "Non mostrare questo messaggio all'avvio"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:78
msgid "<b><i><big>Downloads</big></i></b>"
msgstr "<b><i><big>Scaricamenti</big></i></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:188
msgid "Auto add .torrents from:"
msgstr "Aggiungi automaticamente .torrent da:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:253
msgid "Download to:"
msgstr "Scarica in:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:261
msgid "Copy of .torrent files to:"
msgstr "Copia dei file .torrent in:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:316
msgid "Delete copy of torrent file on remove"
msgstr "Cancella le copie dei file .torrent quando rimuovi"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:320
msgid ""
"Delete the copy of the torrent file created when the torrent is removed"
msgstr "Cancella la copia cel file torrent quando il torrent è rimosso"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:337
msgid "<b>Folders</b>"
msgstr "<b>Cartelle</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:370
msgid "Use Full Allocation"
msgstr "Utilizzare allocazione completa"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:375
msgid ""
"Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent "
"and prevents disk fragmentation"
msgstr ""
"L'allocazione completa pre-assegna tutto lo spazio necessario al torrent e "
"previene la frammentazione del disco"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:387
msgid "Use Compact Allocation"
msgstr "Utilizza l'Allocazione Compatta"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:392
msgid "Compact allocation only allocates space as needed"
msgstr "L'allocazione compatta assegna lo spazio solo quando è necessario"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:440
msgid "Prioritize first and last pieces of torrent"
msgstr "Priorità ai primi e ultimi pezzi del torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:445
msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent"
msgstr "Priorità alle parti iniziali e finali dei file nei torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:455
msgid "Add torrents in Paused state"
msgstr "Aggiungi torren in stato di Pausa"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:529
msgid "<b><i><big>Network</big></i></b>"
msgstr "<b><i><big>Rete</big></i></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:569
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:763
msgid "Use Random Ports"
msgstr "Usa porte casuali"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:574
msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time."
msgstr "Deluge userà automaticamente ogni volta una porta differente"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:592
msgid "Active Port:"
msgstr "Porta attiva:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:662
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:812
msgid "To:"
msgstr "A:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:690
msgid "Test Active Port"
msgstr "Controlla porta attiva"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:732
msgid "<b>Incoming Ports</b>"
msgstr "<b>Porte d'ingresso</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:850
msgid "<b>Outgoing Ports</b>"
msgstr "<b>Porte d'uscita</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:882
msgid ""
"Enter the IP address of the interface to listen for incoming bittorrent "
"connections on. Leave this empty if you want to use the default."
msgstr ""
"Inserisci l'indirizzo IP dell'interfaccia per ascoltare le connessioni "
"bittorrent in entrata. Lascia vuoto questo campo se vuoi usare l'opzione "
"predefinita."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:903
msgid "<b>Interface</b>"
msgstr "<b>Interfaccia</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:939
msgid ""
"The TOS byte set in the IP header of every packet sent to peers (including "
"web seeds). Expects a Hex value."
msgstr ""
"Il byteset TOS nell'intestazione di ogni pacchetto inviato ai peers (incluso "
"i web seeds). Necessario valore esadecimale."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:940
msgid "Peer TOS Byte:"
msgstr "TOS Byte dei peer:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:973
msgid "<b>TOS</b>"
msgstr "<b>TOS</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1006
msgid "UPnP"
msgstr "UPnP"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1010
msgid "Universal Plug and Play"
msgstr "Universal Plug and Play"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1021
msgid "NAT-PMP"
msgstr "NAT-PMP"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1025
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
msgstr "Protocollo port mapping NAT"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1055
msgid "LSD"
msgstr "LSD"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1060
msgid "Local Service Discovery finds local peers on your network."
msgstr "LSD ha trovato peers locali sulla tua rete"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1071
#: deluge/ui/console/statusbars.py:104
msgid "DHT"
msgstr "DHT"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1075
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
msgstr ""
"La tabella degli hash distribuita può migliorare la quantità di connessioni "
"attive."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1097
msgid "<b>Network Extras</b>"
msgstr "<b>Funzioni aggiuntive di rete</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1136
msgid "Inbound:"
msgstr "In arrivo:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1146
msgid "Level:"
msgstr "Livello:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1167
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1217
msgid ""
"Forced\n"
"Enabled\n"
"Disabled"
msgstr ""
"Forzato\n"
"Abilitato\n"
"Disabilitato"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1178
msgid ""
"Handshake\n"
"Full Stream\n"
"Either"
msgstr ""
"Handshake\n"
"Intera connessione\n"
"Ambedue"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1206
msgid "Outbound:"
msgstr "In uscita:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1233
msgid "Encrypt entire stream"
msgstr "Cripta l'intero flusso"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1258
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "<b>Crittografia</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1319
msgid "<b><i><big>Bandwidth</big></i></b>"
msgstr "<b><i><big>Banda</big></i></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1396
msgid "Maximum Connection Attempts per Second:"
msgstr "Numero massimo di tentativi di connessione al secondo."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1408
msgid "Maximum Half-Open Connections:"
msgstr "Numero massimo di connessioni semi-aperte:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1419
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1509
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"La velocità massima di invio per tutti i torrent. Impostare a -1 per "
"illimitata."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1421
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1706
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "Velocità di invio massima (KiB/s):"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1432
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1457
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Il numero massimo di connessioni permesse. Impostare a -1 per illimitate"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1434
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1669
msgid "Maximum Connections:"
msgstr "Connessioni massime:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1443
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1528
msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Il numero totale massimo di slot per l'invio. Impostare a -1 per illimitato."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1445
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1680
msgid "Maximum Upload Slots:"
msgstr "Numero massimo di slot di invio:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1475
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1490
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"La velocità massima di scaricamento per tutti i torrent. Impostare a -1 per "
"illimitata."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1477
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1693
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
msgstr "Velocità di scaricamento massima (KiB/s):"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1554
msgid "Ignore limits on local network"
msgstr "Ignora i limiti della rete locale"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1577
msgid ""
"If checked, the estimated TCP/IP overhead is drained from the rate limiters, "
"to avoid exceeding the limits with the total traffic"
msgstr ""
"Se abilitato, l'overhead TCP/IP stimato viene scalato di limiti di banda, "
"per evitare che sommato al traffico superino i limiti"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1594
msgid "<b>Global Bandwidth Usage</b>"
msgstr "<b>Utilizzo di banda globale</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1633
msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Il numero massimo di slot di invio per torrent. Impostare a -1 per "
"illimitato."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1652
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1718
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1736
msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Il numero massimo di connessioni per torrent. Impostare a -1 per illimitato."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1758
msgid "<b>Per Torrent Bandwidth Usage</b>"
msgstr "<b>Utilizzo di banda per torrent</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1818
msgid "<i><b><big>Interface</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>Interfaccia</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1851
msgid "Enable"
msgstr "Abilita"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1866
msgid "<b>Classic Mode</b>"
msgstr "<b>Modalità Classica</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1950
msgid "Always show"
msgstr "Mostra sempre"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1968
msgid "Bring the dialog to focus"
msgstr "Porta in primo piano"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1988
msgid "<b>Add Torrents Dialog</b>"
msgstr "<b>Aggiungi torrent</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2020
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Abilitare l'icona nell'area di notifica"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2038
msgid "Minimize to tray on close"
msgstr "Minimizzare nell'area di notifica alla chiusura"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2058
msgid "Start in tray"
msgstr "Avviare nell'area di notifica"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2078
msgid "Enable Application Indicator"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2099
msgid "Password protect system tray"
msgstr "Area di notifica protetta da password"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2165
msgid "<b>System Tray</b>"
msgstr "<b>Area di notifica</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2224
msgid "<i><b><big>Other</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>Altro</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2265
msgid "Be alerted about new releases"
msgstr "Segnalare i nuovi rilasci"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2270
msgid ""
"Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been "
"released"
msgstr ""
"Deluge controllerà i server e avvertirà nel caso sia stata rilasciata una "
"nuova versione"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2289
msgid "<b>Updates</b>"
msgstr "<b>Aggiornamenti</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2326
msgid ""
"Help us improve Deluge by sending us your Python version, PyGTK version, OS "
"and processor types. Absolutely no other information is sent."
msgstr ""
"Aiutaci a migliorare Deluge inviandoci la tua versione di Python, PyGTK, "
"l'OS e il tipo di processore. Non saranno assolutamente inviate altre "
"informazioni."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2343
msgid "Yes, please send anonymous statistics"
msgstr "Sì, invia le statistiche anonime"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2365
msgid "<b>System Information</b>"
msgstr "<b>Informazioni di sistema</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2408
msgid "Location:"
msgstr "Luogo:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2420
msgid ""
"If Deluge cannot find the database file at this location it will fallback to "
"using DNS to resolve the peer's country."
msgstr ""
"Se Deluge non riesce a trovare il file del database in questa posizione "
"ricorrerà ai DNS per scoprire la nazione del peer."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2444
msgid "<b>GeoIP Database</b>"
msgstr "<b>GeoIP Database</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2489
msgid "Associate Magnet links with Deluge"
msgstr "Associa i Magnet link a Deluge"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2558
msgid "<i><b><big>Daemon</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>Demone</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2602
msgid "Daemon port:"
msgstr "Porta del Demone:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2639
msgid "<b>Port</b>"
msgstr "<b>Porta</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2668
msgid "Allow Remote Connections"
msgstr "Abilita connessioni remote"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2682
msgid "<b>Connections</b>"
msgstr "<b>Connessioni</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2711
msgid "Periodically check the website for new releases"
msgstr "Controlla periodicamente il sito per nuove versioni"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2725
msgid "<b>Other</b>"
msgstr "<b>Altro</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2785
msgid "<i><b><big>Queue</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>Coda</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2828
msgid "Queue new torrents to top"
msgstr "Accoda i nuovi torrent in alto"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2923
msgid "Total active seeding:"
msgstr "Seeding attivi"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2936
msgid "Total active:"
msgstr "Attivi:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2965
msgid "Total active downloading:"
msgstr "Scaricamenti Attivi"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2980
msgid "Do not count slow torrents"
msgstr "Non conteggiare torrent lenti"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2998
msgid "<b>Active Torrents</b>"
msgstr "<b>Torrent attivi</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3040
msgid "Share Ratio Limit:"
msgstr "Limite Rapporto di Condivisione:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3050
msgid "Seed Time Ratio:"
msgstr "Tempo Rapporto Seed:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3062
msgid "Seed Time (m):"
msgstr "Tempo In Condivisione (m):"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3130
msgid "Stop seeding when share ratio reaches:"
msgstr "Ferma la condivisione quando il rapporto di condivisione raggiunge:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3175
msgid "Remove torrent when share ratio reached"
msgstr ""
"Rimuovi il torrent quando viene raggiunto il rapporto di condivisione"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3197
msgid "<b>Seeding</b>"
msgstr "<b>Seeding</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3262
msgid "<i><b><big>Proxy</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>Proxy</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3333
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3517
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3701
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3886
msgid "Host:"
msgstr "Ospite:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3407
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3591
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3775
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3962
msgid ""
"None\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 W/ Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP W/ Auth"
msgstr ""
"Nessuno\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 con autent.\n"
"HTTP\n"
"HTTP con autent."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3638
msgid "<b>Web Seed</b>"
msgstr "<b>Web Seed</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3822
msgid "<b>Tracker</b>"
msgstr "<b>Tracker</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4010
msgid "<b>DHT</b>"
msgstr "<b>Tabella distribuita di hash (DHT)</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4067
msgid "<b><i><big>Cache</big></i></b>"
msgstr "<b><i><big>Cache</big></i></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4112
msgid "Cache Size (16 KiB blocks):"
msgstr "Dimensione della Cache (blocchi da 16 KiB):"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4122
msgid ""
"The number of seconds from the last cached write to a piece in the write "
"cache, to when it's forcefully flushed to disk. Default is 60 seconds."
msgstr ""
"Il numero di secondi dall'ultima scrittura posta in cache su una porzione di "
"cache di scrittura, a quando è forzatamente pulita dal disco. Lo standard è "
"60 secondi."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4124
msgid "Cache Expiry (seconds):"
msgstr "Scadenza Cache (secondi):"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4220
msgid ""
"The total number of 16 KiB blocks written to disk since this session was "
"started."
msgstr ""
"Il numero totale di blocchi da 16 KiB scritti sul disco da quando la "
"sessione è iniziata."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4222
msgid "Blocks Written:"
msgstr "Blocchi Scritti:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4231
msgid ""
"The total number of write operations performed since this session was "
"started."
msgstr ""
"Il numero totale di operazioni di scrittura effettuate da quando la sessione "
"è iniziata."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4233
msgid "Writes:"
msgstr "Scritture:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4244
msgid ""
"The ratio (blocks_written - writes) / blocks_written represents the number "
"of saved write operations per total write operations, i.e. a kind of cache "
"hit ratio for the write cache."
msgstr ""
"Il rapporto (blocks_written - writes) / blocks_written rappresenta il numero "
"delle operazioni salvate per le operazioni totali di scrittura, es. un "
"genere di cache dell'hit di rapporti per la cache di scrittura."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4246
msgid "Write Cache Hit Ratio:"
msgstr "Scrivi la Cache del Rapporto:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4298
msgid "<b>Write</b>"
msgstr "<b>Scrittura</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4328
msgid ""
"The number of blocks that were requested from the bittorrent engine (from "
"peers), that were served from disk or cache."
msgstr ""
"Il numero dei blocchi che sono stati richiesti dal motore BitTorrent (dai "
"peers), che sono stati serviti dal disco o dalla cache."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4330
msgid "Blocks Read:"
msgstr "Blocchi letti:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4339
msgid "The number of blocks that were served from cache."
msgstr "Il numero dei blocchi che sono stati serviti dalla cache."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4341
msgid "Blocks Read Hit:"
msgstr "Numero di blocchi letti:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4352
msgid "The cache hit ratio for the read cache."
msgstr "La cache del rapporto per la cache di lettura."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4354
msgid "Read Cache Hit Ratio:"
msgstr "Leggi la Cache del Rapporto"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4403
msgid ""
"The total number of read operations performed since this session was started."
msgstr ""
"Il numero totale di operazioni di scrittura effettuate da quando la sessione "
"è iniziata."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4405
msgid "Reads:"
msgstr "Letture:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4432
msgid "<b>Read</b>"
msgstr "<b>Lettura</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4462
msgid ""
"The number of 16 KiB blocks currently in the disk cache. This includes both "
"read and write cache."
msgstr ""
"Il numero di blocchi da 16 KiB attualmente nella cache del disco. Include "
"sia la cache di lettura che quella di scrittura."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4464
msgid "Cache Size:"
msgstr "Dimensione Cache:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4474
msgid "Read Cache Size:"
msgstr "Dimensione della Cache di lettura:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4513
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Dimensione</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4556
msgid "<b>Status</b>"
msgstr "<b>Stato</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4618
msgid "<i><b><big>Plugins</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>Plugins</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4743
msgid "Version:"
msgstr "Versione:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4767
msgid "Homepage:"
msgstr "Pagina principale:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4780
msgid "Author Email:"
msgstr "Email dell'autore:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4872
msgid "_Install Plugin"
msgstr "_Installa Plugin"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4915
msgid "_Rescan Plugins"
msgstr "_Rescan Plugin"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4968
msgid "_Find More Plugins"
msgstr "_Cerca Altri Plugin"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:12
msgid "_Show Deluge"
msgstr "_Mostra Deluge"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:65
msgid "_Resume All"
msgstr "_Riprendi tutti"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:87
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:212
msgid "_Download Speed Limit"
msgstr "Limite velocità di _scaricamento"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:103
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:227
msgid "_Upload Speed Limit"
msgstr "Limite velocità di _invio"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:124
msgid "Quit & Shutdown Daemon"
msgstr "Chiudi & Spegni Demone"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:11
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Apri Cartella"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:49
msgid "Resu_me"
msgstr "Ripren_di"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:71
msgid "Opt_ions"
msgstr "Op_zioni"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:93
msgid "_Queue"
msgstr "A_ccoda"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:113
msgid "_Update Tracker"
msgstr "_Aggiorna tracker"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:152
msgid "_Remove Torrent"
msgstr "_Rimuovi torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:174
msgid "_Force Re-check"
msgstr "_Forza Ri-controllo"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:191
msgid "Move _Storage"
msgstr "Muovi _tutto"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:242
msgid "_Connection Limit"
msgstr "_Limite Connessione"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:258
msgid "Upload _Slot Limit"
msgstr "Limite slot di invio"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:273
msgid "_Auto Managed"
msgstr "_Gestito Automaticamente"
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:51
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:45
msgid "<big><b>Remove the selected torrent?</b></big>"
msgstr "<big><b>Rimuovere il torrent selezionato?</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:66
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:57
msgid "If you remove the data, it will be lost permanently."
msgstr "Se rimuovi i dati, saranno persi permanentemente."
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:127
msgid "action"
msgstr "azione"
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:129
msgid "Remove Files"
msgstr "Rimuovi i File"
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:198
msgid "Keep Files"
msgstr "Mantieni i File"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:9
msgid "Edit Trackers"
msgstr "Modifica i trackers"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:47
msgid "<big><b>Edit Trackers</b></big>"
msgstr "<big><b>Modifica i tracker</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:224
msgid "Add Tracker"
msgstr "Aggiungi Tracker"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:260
msgid "<b>Add Trackers</b>"
msgstr "<b>Aggiungi Trackers</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:380
msgid "Edit Tracker"
msgstr "Modifica Tracker"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:416
msgid "<b>Edit Tracker</b>"
msgstr "<b>Modifica Tracker</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:450
msgid "Tracker:"
msgstr "Tracker:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:117
msgid "Remove With _Data"
msgstr "Rimuovi con _Dati"
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:155
msgid "Remove _Torrent"
msgstr "Rimuovi _Torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:9
msgid "Move Storage"
msgstr "Sposta Tutto"
#: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:44
msgid "<b>Move Storage</b>"
msgstr "<b>Sposta Tutto</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:78
msgid "Destination:"
msgstr "Destinazione:"
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "secondi"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Sconosciuto"
#~ msgid "Upload"
#~ msgstr "Invio"
#~ msgid "Update Tracker"
#~ msgstr "Aggiorna tracker"
#~ msgid "Sidebar"
#~ msgstr "Barra laterale"
#~ msgid "Pieces"
#~ msgstr "Parti"
#~ msgid "Share Ratio"
#~ msgstr "Rapporto condivisione"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sì"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "No"
#~ msgid "Mainline DHT"
#~ msgstr "DHT Mainline"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Rimuovi"
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "File"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Dettagli"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Generale"
#~ msgid "0000"
#~ msgstr "0000"
#~ msgid "Maximum Connections"
#~ msgstr "Connessioni massime"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Avvia"
#~ msgid ""
#~ "Deluge is password protected.\n"
#~ "To show the Deluge window, please enter your password"
#~ msgstr ""
#~ "Deluge è protetto da password.\n"
#~ "Per mostrare la finestra di Deluge, inserire la propria password"
#~ msgid "Deluge is locked"
#~ msgstr "Deluge è bloccato"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Pulisci"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Aggiungi"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Seleziona tutto"
#~ msgid "Delete .torrent file"
#~ msgstr "Elimina il file .torrent"
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Note utente"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Esci"
#~ msgid "<b>Speed:</b>"
#~ msgstr "<b>Velocità:</b>"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Server"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Porta"
#~ msgid "Availability"
#~ msgstr "Disponibilità"
#~ msgid "Graph"
#~ msgstr "Grafico"
#~ msgid "Filters"
#~ msgstr "Filtri"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Velocità"
#~ msgid "Template"
#~ msgstr "Modello"
#~ msgid "Image Only"
#~ msgstr "Solo immagine"
#~ msgid "Text and image"
#~ msgstr "Testo e immagine"
#~ msgid "Submit"
#~ msgstr "Conferma"
#~ msgid "Set"
#~ msgstr "Imposta"
#~ msgid "Auto refresh:"
#~ msgstr "Aggiornamento automatico:"
#~ msgid "translate something"
#~ msgstr "traducete qualcosa"
#~ msgid "Text Only"
#~ msgstr "Solo testo"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Informazioni su..."
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Disabilitato"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tipo"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "Da"
#~ msgid "Config"
#~ msgstr "Configura"
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Logout"
#~ msgid "Reannounce"
#~ msgstr "Riannuncia"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Login"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Download"
#~ msgid "New Password"
#~ msgstr "Nuova password"
#~ msgid "Choose an url or a torrent, not both."
#~ msgstr "Scegliere un URL oppure un torrent, non entrambi."
#~ msgid "refresh must be > 0"
#~ msgstr "refresh deve essere > 0"
#~ msgid "# Of Files"
#~ msgstr "N° di file"
#~ msgid "Eta"
#~ msgstr "Tempo rimanente"
#~ msgid "Next Announce"
#~ msgstr "Prossimo annuncio"
#~ msgid "Pause all"
#~ msgstr "Tutti in pausa"
#~ msgid "Refresh page every:"
#~ msgstr "Aggiornare la pagina ogni:"
#~ msgid "Torrent list"
#~ msgstr "Elenco dei torrent"
#~ msgid "Resume all"
#~ msgstr "Riprendi tutti"
#~ msgid "Set Timeout"
#~ msgstr "Imposta il timeout"
#~ msgid "Url"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "Upload torrent"
#~ msgstr "Invia torrent"
#~ msgid "Total Size"
#~ msgstr "Dimensione totale"
#~ msgid "Tracker Status"
#~ msgstr "Stato del tracker"
#~ msgid "Queue Position"
#~ msgstr "Posizione in coda"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Parola d'ordine"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Salva"
#~ msgid "Random"
#~ msgstr "Casuale"
#~ msgid "Level"
#~ msgstr "Livello"
#~ msgid "-1 = Unlimited"
#~ msgstr "-1 = Illimitato"
#~ msgid "Global"
#~ msgstr "Globale"
#~ msgid "-1 = unlimited"
#~ msgstr "-1 = Illimitato"
#~ msgid "Enabled Plugins"
#~ msgstr "Abilita Plugins"
#~ msgid "Community"
#~ msgstr "Comunità"
#~ msgid "FAQ"
#~ msgstr "FAQ"
#~ msgid "Password is invalid,try again"
#~ msgstr "La password non è corretta, prova ancora"
#~ msgid "Admin"
#~ msgstr "Amministratore"
#~ msgid "Connected to"
#~ msgstr "Connesso a"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Sposta"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "File"
#~ msgid "Label torrent"
#~ msgstr "Etichetta Torrent"
#~ msgid "Move torrent"
#~ msgstr "Sposta Torrent"
#~ msgid "Deluge : Torrent List"
#~ msgstr "Deluge: Lista Torrent"
#~ msgid "Deluge Login"
#~ msgstr "Deluge Login"
#~ msgid "False"
#~ msgstr "Falso"
#~ msgid "Seed rank"
#~ msgstr "Posizione Seed"
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Riavvia"
#~ msgid "True"
#~ msgstr "Vero"
#~ msgid "Seeding time"
#~ msgstr "Tempo in Seeding"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Aggiorna"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Arresta"
#~ msgid "Error in torrent options."
#~ msgstr "Errore nelle opzioni del torrent"
#~ msgid "Add In Paused State"
#~ msgstr "Aggiungi in Pausa"
#~ msgid "Maximum Up Speed"
#~ msgstr "Velocità Massima in Download"
#~ msgid "Maximum Down Speed"
#~ msgstr "Velocità Massima in Dowload"
#~ msgid "Compact Allocation"
#~ msgstr "Allocazione Compatta"
#~ msgid "Download Location"
#~ msgstr "Posizione dei Download"
#~ msgid "No data"
#~ msgstr "Nessun dato"
#~ msgid "Ports"
#~ msgstr "Porte"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "A"
#~ msgid "Extra's"
#~ msgstr "Extra"
#~ msgid "Peer-Exchange"
#~ msgstr "Scambio Peer"
#~ msgid "UpNP"
#~ msgstr "UPnP"
#~ msgid "Forced"
#~ msgstr "Forzato"
#~ msgid "Save .torrent files to"
#~ msgstr "Salva .torrent file in"
#~ msgid "Auto Add folder"
#~ msgstr "Auto-aggiungi la cartella"
#~ msgid "Maximum Connection Attempts per Second"
#~ msgstr "Massimi tentativi di connessione per secondo"
#~ msgid "Restart daemon and webui after changing these settings"
#~ msgstr "Riavvia il demone e Webui se modifichi queste opzioni"
#~ msgid "Inbound"
#~ msgstr "In entrata"
#~ msgid "Either"
#~ msgstr "Entrambi"
#~ msgid "Outbound"
#~ msgstr "In uscita"
#~ msgid "Total active torrents"
#~ msgstr "Torrent Attivi"
#~ msgid "Stop seeding when ratio reaches"
#~ msgstr "Ferma il seeding quando il rapporto raggiunge"
#~ msgid "Total active seeding"
#~ msgstr "Seeding Attivi"
#~ msgid "Button style"
#~ msgstr "Stile dei pulsanti"
#~ msgid "Current Password"
#~ msgstr "Password attuale"
#~ msgid "Total active downloading"
#~ msgstr "Download Attivi"
#~ msgid "New Password (Confirm)"
#~ msgstr "Nuova Password (conferma)"
#~ msgid "∞"
#~ msgstr "∞"
#~ msgid "Stop seed at ratio"
#~ msgstr "Ferma il seeding al rapporto"
#~ msgid "Old password is invalid"
#~ msgstr "Vecchia Password non valida"
#~ msgid "New Password is not equal to New Password(confirm)"
#~ msgstr "Le due password inserite non coincidono"
#~ msgid "Move To"
#~ msgstr "Sposta in"
#~ msgid "These changes were saved"
#~ msgstr "Cambiamenti Salvati"
#, python-format
#~ msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
#~ msgstr ""
#~ "Assicurati che questo valore abbia al massimo %(max)d caratteri (it has "
#~ "%(length)d)"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
#~ msgstr ""
#~ "Assicurati che questo valore abbia al minimo %(min)d caratteri (it has "
#~ "%(length)d)"
#~ msgid ""
#~ "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona un'opzione valida. Questa scelta non è tra quelle possibili."
#~ msgid "Enter a list of values."
#~ msgstr "Inserisci una lista di valori"
#~ msgid "Enter a valid value."
#~ msgstr "inserisci un valore valido"
#~ msgid "This field is required."
#~ msgstr "Questo campo è obbligatorio."
#, python-format
#~ msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
#~ msgstr "Seleziona un'opzione valida. %s non è tra quelle possibili."
#, python-format
#~ msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
#~ msgstr "Assicurati che questo valore sia maggiore o uguale a %s."
#~ msgid "Enter a whole number."
#~ msgstr "Inserisci un numero inero"
#, python-format
#~ msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
#~ msgstr "Assicurati che questo valore sia minore o uguale a %s."
#~ msgid "Enter a valid e-mail address."
#~ msgstr "Inserisci un indirizzo e-mail"
#~ msgid "Enter a valid time."
#~ msgstr "Inserisci un'ora valida"
#~ msgid "Enter a valid date/time."
#~ msgstr "Inserisci un data/ora valida"
#~ msgid "Enter a number."
#~ msgstr "Inserisci un numero"
#~ msgid "No file was submitted."
#~ msgstr "Nessun file inviato"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
#~ msgstr "Assicurati che non ci siano più di %s cifre prima dei decimi"
#~ msgid "Enter a valid date."
#~ msgstr "Inserisci una data valida"
#, python-format
#~ msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
#~ msgstr "Assicurati che non ci siano più di %s cifre in totale"
#, python-format
#~ msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
#~ msgstr "Assicurati che non ci siano più di %s decimali"
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Statistiche"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Elimina"
#~ msgid "This URL appears to be a broken link."
#~ msgstr "URL con link non funzionante"
#~ msgid "Enter a valid URL."
#~ msgstr "Inserisci un URL valido"
#~ msgid "The submitted file is empty."
#~ msgstr "Il file inviato è vuoto"
#~ msgid "This folder does not exist."
#~ msgstr "Questa cartella non esiste"
#~ msgid "Enter a valid IPv4 address."
#~ msgstr "Inserisci un indirizzo IPv4 valido"
#~ msgid "Recheck"
#~ msgstr "Ricontrolla"
#~ msgid "Other.."
#~ msgstr "Altro.."
#~ msgid "Queue Top"
#~ msgstr "Accoda sopra"
#~ msgid "Queue Bottom"
#~ msgstr "Accoda sotto"
#, python-format
#~ msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona un'opzione valida. %(value)s non è tra le scelte possibili."
#, python-format
#~ msgid "Downloading %.2f%%"
#~ msgstr "Scaricamento %.2f%%"
#~ msgid "Import Now"
#~ msgstr "Importa"
#~ msgid "BlockList"
#~ msgstr "Lista Nera"
#~ msgid "Timeout (seconds)"
#~ msgstr "Timeout (secondi)"
#~ msgid "Check for every (days)"
#~ msgstr "Controlla ogni (giorni)"
#, python-format
#~ msgid "Importing %s"
#~ msgstr "Importazione %s"
#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "Inattivo"
#~ msgid "Refresh status"
#~ msgstr "Rinfresca Stato"
#~ msgid "gtk-connect"
#~ msgstr "gtk-connetti"
#~ msgid "page 6"
#~ msgstr "pagina 6"
#~ msgid "page 7"
#~ msgstr "pagina 7"
#~ msgid "0x00"
#~ msgstr "0x00"
#~ msgid "page 8"
#~ msgstr "pagina 8"
#~ msgid "page 10"
#~ msgstr "pagina 10"
#~ msgid "page 11"
#~ msgstr "pagina 11"
#~ msgid "page 12"
#~ msgstr "pagina 12"
#~ msgid "gtk-edit"
#~ msgstr "gtk-modifica"
#~ msgid "<big><b>Add Torrents</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Aggiungi Torrents</b></big>"
#~ msgid "From Session"
#~ msgstr "Dalla Sessione"
#~ msgid "Homepage"
#~ msgstr "Homepage"
#~ msgid "Show trackers"
#~ msgstr "Mostra trackers"
#~ msgid ""
#~ "tracker1.org\n"
#~ "tracker2.com\n"
#~ "this doesn't do anything yet..\n"
#~ msgstr ""
#~ "tracker1.org\n"
#~ "tracker2.com\n"
#~ "questo non fa ancora nulla..\n"
#~ msgid "Connect to Daemon"
#~ msgstr "Connetti al Demone"
#~ msgid "Prioritize first and last pieces"
#~ msgstr "Priorità ai primi e ultimi pezzi"
#~ msgid "Maximum Upload Slots"
#~ msgstr "Numero Massimo di slot in Upload"
#~ msgid "no uri"
#~ msgstr "Nessun uri"
#~ msgid "Filter on a keyword"
#~ msgstr "Filtra per parola chiave"
#~ msgid "Keyword"
#~ msgstr "Parola chiave"
#~ msgid "Not Connected to a daemon"
#~ msgstr "Non connesso al demone"
#~ msgid "Maximum Half-Open Connections"
#~ msgstr "Numero Massimo di Connessioni Semi-Aperte"
#~ msgid "Encryption"
#~ msgstr "Cifratura"
#~ msgid "Error in Path."
#~ msgstr "Errore nel percorso."
#~ msgid "Correct the errors above and try again"
#~ msgstr "Correggi gli errori qui sopra e riprova"
#~ msgid "Per Torrent"
#~ msgstr "Per Torrent"
#, python-format
#~ msgid "Including %i files"
#~ msgstr "Includi %i i file"
#~ msgid "Import on daemon startup"
#~ msgstr "Importa all'avvio del demone"
#~ msgid "Remove torrent when ratio reached"
#~ msgstr "Rimuovi il torrent quando il rapporto viene raggiunto"
#~ msgid "Times to attempt download"
#~ msgstr "Tentativi per il download"
#~ msgid "Delete downloaded files."
#~ msgstr "Elimina i file scaricati."
#~ msgid "Maximum Download Speed (Kib/s)"
#~ msgstr "Massima velocità di scaricamento (Kib/s)"
#~ msgid "Maximum Upload Speed (Kib/s)"
#~ msgstr "Massima velocità di caricamento (Kib/s)"
#~ msgid "Store all downoads in"
#~ msgstr "Salva tutti gli scaricamenti in"
#~ msgid "Cache templates"
#~ msgstr "Salva in cache i modelli"
#~ msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
#~ msgstr ""
#~ "Nessun file è stato inviato. Controlla il tipo di codifica del modulo."
#, python-format
#~ msgid "Blocked Ranges: %s"
#~ msgstr "Intervalli Bloccati: %s"
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
#~ "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
#~ "any later version. This program is distributed in the hope that it will be "
#~ "useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
#~ "Public License for more details. You should have received a copy of the GNU "
#~ "General Public License along with this program; if not, see "
#~ "<http://www.gnu.org/licenses>."
#~ msgstr ""
#~ "Questo programma è un software libero; è possibile ridistribuirlo e/o "
#~ "modificarlo secondo i termini della GNU General Public License pubblicata "
#~ "dalla Free Software Foundation secondo la versione 3 della Licenza, oppure "
#~ "una piú nuova versione. Questo programma è distribuito con la speranza che "
#~ "sia utile, ma SENZA NESSUNA GARANZIA; senza neppure la garanzia implicita di "
#~ "COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Leggere la GNU General "
#~ "Public License per altri dettagli. Si avrebbe dovuto ricevere una copia "
#~ "della GNU General Public License insieme a questo programma; in caso "
#~ "contrario, leggere <http://www.gnu.org/licenses>"
#~ msgid ""
#~ "32 KiB\n"
#~ "64 KiB\n"
#~ "128 KiB\n"
#~ "256 KiB\n"
#~ "512 KiB"
#~ msgstr ""
#~ "32 KiB\n"
#~ "64 KiB\n"
#~ "128 KiB\n"
#~ "256 KiB\n"
#~ "512 KiB"
#, python-format
#~ msgid "%.2f%%"
#~ msgstr "%.2f%%"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "This email is to inform you that Deluge has finished downloading %s , "
#~ " which includes %i files.\n"
#~ "To stop receiving these alerts, simply turn off email "
#~ "notification in Deluge's preferences.\n"
#~ "\n"
#~ "Thank you,\n"
#~ "Deluge"
#~ msgstr ""
#~ "Questa e-mail notifica che Deluge ha terminato di scaricare %s , che "
#~ "contiene %i file.\n"
#~ "Per terminare l'invio di questi avvisi, disattivare l'opzione apposita nelle "
#~ "impostazioni di Deluge.\n"
#~ "\n"
#~ "Grazie,\n"
#~ "Deluge"
#~ msgid "Torrent is past stop ratio."
#~ msgstr "Il torrent ha superato il rapporto di stop."
#~ msgid "Active time"
#~ msgstr "Tempo d' attività"
#~ msgid "All Finished!"
#~ msgstr "Tutti Terminati!"
#~ msgid "Deluge Setup Wizard"
#~ msgstr "Procedura di configurazione guidata"
#~ msgid "This wizard will help you set up Deluge to your liking."
#~ msgstr ""
#~ "La procedura guidata ti aiuterà a configurare Deluge come preferisci."
#~ msgid "Graphs"
#~ msgstr "Grafici"
#~ msgid "Seeds/Peers"
#~ msgstr "Seeds/Peers"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Stato"
#~ msgid "Stats"
#~ msgstr "Statistiche"
#~ msgid "Show keyword search"
#~ msgstr "Visualizza chiavi di ricerca"
#~ msgid "Show sidebar"
#~ msgstr "Visualizza barra laterale"
#~ msgid "no label"
#~ msgstr "nessuna etichetta"
#~ msgid "max_upload_slots"
#~ msgstr "massimi_slots_invio"
#~ msgid "max_connections"
#~ msgstr "connessioni_massime"
#~ msgid "apply_queue"
#~ msgstr "applica_coda"
#~ msgid "max_upload_speed"
#~ msgstr "massima_velocità_invio"
#~ msgid "max_download_speed"
#~ msgstr "massima_velocità_download"
#~ msgid "apply_max"
#~ msgstr "applica_massimo"
#~ msgid "is_auto_managed"
#~ msgstr "è_gestito_automaticamente"
#~ msgid "stop_at_ratio"
#~ msgstr "ferma_al_rapporto"
#~ msgid "stop_ratio"
#~ msgstr "ferma_rapporto"
#~ msgid "remove_at_ratio"
#~ msgstr "rimuovi_al_rapporto"
#~ msgid "move_completed"
#~ msgstr "sposta_completati"
#~ msgid "move_completed_path"
#~ msgstr "sposta_percorso_completati"
#~ msgid "auto_add"
#~ msgstr "aggiungi_automaticamente"
#~ msgid "auto_add_trackers"
#~ msgstr "aggiungi_automaticamente_trackers"
#~ msgid "Work in progress.."
#~ msgstr "Operazione in corso.."
#~ msgid "HTTP"
#~ msgstr "HTTP"
#~ msgid "... and delete All files"
#~ msgstr "... e cancella Tutti i file"
#~ msgid "Https"
#~ msgstr "Https"
#~ msgid "Manually restart webui to apply changes."
#~ msgstr "Riavvia manualmente la webui per applicare i cambiamenti."
#, python-format
#~ msgid "Key not found at '%s'"
#~ msgstr "Chiave non trovata in '%s'"
#, python-format
#~ msgid "Certificate not found at '%s'"
#~ msgstr "Certificato non trovato in '%s'"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annulla"
#~ msgid "Connection Limit"
#~ msgstr "Limite connessione"
#~ msgid "D/L Speed Limit"
#~ msgstr "Limite velocità D/L"
#~ msgid "Disk Space"
#~ msgstr "Spazio Disco"
#~ msgid "Do not download"
#~ msgstr "Non scaricare"
#~ msgid "... and delete Torrent file"
#~ msgstr "... e cancella i file Torrent"
#~ msgid "... and delete Downloaded files"
#~ msgstr "... e cancella i file scaricati"
#~ msgid "From Url"
#~ msgstr "Da Url"
#~ msgid "Force Recheck"
#~ msgstr "Forza ricontrollo"
#~ msgid "High priority"
#~ msgstr "Alta priorità"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "Normal priority"
#~ msgstr "Priorità normale"
#~ msgid "No Incoming Connections"
#~ msgstr "Nessuna connessione in arrivo"
#~ msgid "U/L Speed Limit"
#~ msgstr "Limite velocità U/L"
#~ msgid "Upload Slot Limit"
#~ msgstr "Limite slot d'invio"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Cerca"
#~ msgid "Highest priority"
#~ msgstr "Priorità più alta"
#~ msgid "apply_move_completed"
#~ msgstr "applica_sposta_completati"
#~ msgid "Error setting label options"
#~ msgstr "Errore impostando le opzioni etichette"
#~ msgid "Show zero hits"
#~ msgstr "Mostra zero corrispondenze"
#~ msgid "Socksv5"
#~ msgstr "Socksv5"
#~ msgid "Socksv4"
#~ msgstr "Socksv4"
#~ msgid "HTTP W/ Auth"
#~ msgstr "HTTP W/ Auth"
#~ msgid "Socksv5 W/ Auth"
#~ msgstr "Socksv5 W/ Auth"
#~ msgid "Test config value:"
#~ msgstr "Prova valori configurazione:"
#~ msgid "Test config value"
#~ msgstr "Prova valori configurazione"
#~ msgid "Force Download"
#~ msgstr "Forza Download"
#, python-format
#~ msgid "%s is not a valid URL."
#~ msgstr "%s non è un URL valido"
#~ msgid "Downloading.."
#~ msgstr "Scaricamento in corso..."
#~ msgid ""
#~ "Deluge\n"
#~ "Not Connected.."
#~ msgstr ""
#~ "Deluge\n"
#~ "Non Connesso..."
#, python-format
#~ msgid "Failed to download : %s"
#~ msgstr "Fallito lo scaricamento di: %s"
#~ msgid "<i>Enter your password to continue</i>"
#~ msgstr "<i>Inserisci la password per continuare</i>"
#~ msgid "<b><big>Deluge is password protected!</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>Deluge è protetto da password!</big></b>"
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
#~ "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
#~ "any later version. This program is distributed in the hope that it will be "
#~ "useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
#~ "Public License for more details. You should have received a copy of the GNU "
#~ "General Public License along with this program; if not, see "
#~ "<http://www.gnu.org/licenses>. In addition, as a special exception, the "
#~ "copyright holders give permission to link the code of portions of this "
#~ "program with the OpenSSL library. You must obey the GNU General Public "
#~ "License in all respects for all of the code used other than OpenSSL. If you "
#~ "modify file(s) with this exception, you may extend this exception to your "
#~ "version of the file(s), but you are not obligated to do so. If you do not "
#~ "wish to do so, delete this exception statement from your version. If you "
#~ "delete this exception statement from all source files in the program, then "
#~ "also delete it here."
#~ msgstr ""
#~ "Questo programma è software libero; è possibile ridistribuirlo e/o "
#~ "modificarlo sotto i termini della GNU General Public License come pubblicata "
#~ "dalla Free Software Foundation; sia la versione 3 della Licenza , che (a "
#~ "vostro scelta) qualsiasi versione successiva. Questo programma è distribuito "
#~ "nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA GARANZIA; nemmeno la garanzia "
#~ "implicita di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Consultare "
#~ "la GNU General Public License per ulteriori dettagli. Dovreste aver ricevuto "
#~ "una copia della GNU General Public Licensa assieme a questo programma; se "
#~ "così non fosse visitate <http://www.gnu.org/licenses>. In aggiunta, come "
#~ "eccezione particolare, i detentori del copyright concedono il permesso di "
#~ "collegare il codice di porzioni di questo programma con la libreria OpenSSL. "
#~ "Si deve rispettare la GNU General Public License in tutti gli aspetti per "
#~ "tutto il codice che non sia OpenSSL. Se modificate uno o più file con questa "
#~ "eccezione, si può estendere tale eccezione alla vostra versione degli "
#~ "stessi, ma non siete obbligati a farlo. Se voi non voleste farlo, cancellate "
#~ "la frase riguardante questa eccezione dalla vostra versione. Se cancellate "
#~ "tale frase da tutti i file sorgenti nel programma, allora cancellatela anche "
#~ "qui."
#~ msgid ""
#~ "32 KiB\n"
#~ "64 KiB\n"
#~ "128 KiB\n"
#~ "256 KiB\n"
#~ "512 KiB\n"
#~ "1 MiB\n"
#~ "2 MiB\n"
#~ "4 MiB\n"
#~ "8 MiB\n"
#~ msgstr ""
#~ "32 KiB\n"
#~ "64 KiB\n"
#~ "128 KiB\n"
#~ "256 KiB\n"
#~ "512 KiB\n"
#~ "1 MiB\n"
#~ "2 MiB\n"
#~ "4 MiB\n"
#~ "8 MiB\n"
#~ msgid "Low Free Space"
#~ msgstr "Spazio Libero Scarso"
#~ msgid "Consider low when"
#~ msgstr "Considera scarso quando"
#~ msgid "of the disk is occupied."
#~ msgstr "del disco è occupata."
#~ msgid "<b>Free Space Checking</b>"
#~ msgstr "<b>Controllo Spazio Libero</b>"
#~ msgid "Low Disk Space Warning"
#~ msgstr "Avviso di poco spazio su disco"
#, python-format
#~ msgid " %s%% ocupation in %s\n"
#~ msgstr " %s%% occupato in %s\n"
#~ msgid "You're running low on disk space:\n"
#~ msgstr "Hai poco spazio su disco\n"