2011-07-11 14:27:08 +01:00

4653 lines
124 KiB
Plaintext

# Japanese translation for deluge
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-10 16:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-26 16:37+0000\n"
"Last-Translator: Toshiharu Kudoh <toshi.kd2@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-11 13:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13388)\n"
#: deluge/common.py:274
msgid "KiB"
msgstr ""
#: deluge/common.py:277
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: deluge/common.py:279
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: deluge/common.py:315
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:638
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:652
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:132
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:195
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:251 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:255
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:271 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:277
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:422 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:427
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:363 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:373
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:378 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:390
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:401 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:418
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:429 deluge/ui/gtkui/status_tab.py:62
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:436 deluge/ui/gtkui/menubar.py:437
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1834
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1846
#: deluge/ui/console/statusbars.py:96 deluge/ui/console/statusbars.py:101
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"
#: deluge/common.py:318
msgid "MiB/s"
msgstr ""
#: deluge/common.py:320
msgid "GiB/s"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:178
msgid "Notification Blink shown"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:183
msgid "Popup notification is not enabled."
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:185
msgid "pynotify is not installed"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:193
msgid "pynotify failed to show notification"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:196
msgid "Notification popup shown"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:200
msgid "Sound notification not enabled"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:202
msgid "pygame is not installed"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:214
#, python-format
msgid "Sound notification failed %s"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:218
msgid "Sound notification Success"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:241
msgid "Finished Torrent"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:242
#, python-format
msgid ""
"The torrent \"%(name)s\" including %(num_files)i has finished downloading."
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:646
msgid "Choose Sound File"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:138
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:171
#, python-format
msgid "There was an error sending the notification email: %s"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:157
#, python-format
msgid "The server didn't reply properly to the helo greeting: %s"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:162
#, python-format
msgid "The server didn't accept the username/password combination: %s"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:186
msgid "Notification email sent."
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:194
#, python-format
msgid "Finished Torrent \"%(name)s\""
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:196
#, python-format
msgid ""
"This email is to inform you that Deluge has finished downloading "
"\"%(name)s\", which includes %(num_files)i files.\n"
"To stop receiving these alerts, simply turn off email notification in "
"Deluge's preferences.\n"
"\n"
"Thank you,\n"
"Deluge."
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:29
msgid "<b><i><big>Notifications</big></i></b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:81
msgid "Tray icon blinks enabled"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:93
msgid "Popups enabled"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:108
msgid "Sound enabled"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:144
msgid "<b>UI Notifications</b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:175
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:28
msgid "Hostname:"
msgstr "ホスト名:"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:199
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:56
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3358
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3542
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3726
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3912
msgid "Port:"
msgstr "ポート:"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:231
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:143
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3439
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3623
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3807
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3994
msgid "Username:"
msgstr "ユーザ名:"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:255
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:132
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2129
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3306
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3490
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3674
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3858
msgid "Password:"
msgstr "パスワード:"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:360
msgid "<b>Recipients</b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:383
msgid "Server requires TLS/SSL"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:398
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:633
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:783
msgid "From:"
msgstr "From:"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:421
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:91
msgid "Enabled"
msgstr "有効"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:443
msgid "<b>Email Notifications</b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:460
msgid "Settings"
msgstr "セッティング"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:495
msgid ""
"This configuration does not mean that you'll actually receive notifications "
"for all these events."
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:513
msgid "Subscriptions"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:594
msgid "Sound Customization"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/core.py:136
msgid "Watch folder does not exist."
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/core.py:139
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/core.py:308
msgid "Path does not exist."
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:7
msgid "AutoAdd Error"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:78
msgid "Watch Folder Properties"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:130
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:306
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:384
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:41
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2031
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:373
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:162
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:228
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:288
msgid "Select A Folder"
msgstr "フォルダの選択"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:143
msgid "Enable this watch folder"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:164
msgid "<b>Watch Folder</b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:195
msgid "Delete .torrent after adding"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:211
msgid "Append extension after adding:"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:228
msgid ".added"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:248
msgid "<b>Torrent File Action</b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:275
msgid "Set download location"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:325
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:396
msgid "<b>Download Location</b>"
msgstr "<b>ダウンロード場所</b>"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:353
msgid "Set move completed location"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:418
msgid "<b>Move Completed</b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:444
msgid "Label: "
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:475
msgid "<b>Label</b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:492
msgid "Main"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:524
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1811
msgid "Max Upload Speed:"
msgstr "最大アップロード速度:"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:541
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1798
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:551
msgid "Max Connections:"
msgstr "最大接続数:"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:558
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1861
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:565
msgid "Max Upload Slots:"
msgstr "最大アップロードスロット:"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:665
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1824
msgid "Max Download Speed:"
msgstr "最大ダウンロード速度:"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:691
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1900
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:634
msgid "<b>Bandwidth</b>"
msgstr "<b>帯域幅</b>"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:722
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:349
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1952
msgid "Stop seed at ratio:"
msgstr "シード停止比:"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:746
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:364
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1993
msgid "Remove at ratio"
msgstr "この比率で削除する"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:762
msgid "Auto Managed:"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:890
msgid "Add Paused:"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:936
msgid "Queue to:"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:954
msgid "Top"
msgstr "上端"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:967
msgid "Bottom"
msgstr "下端"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:1017
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2069
msgid "<b>Queue</b>"
msgstr "<b>キュー</b>"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:1037
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:624
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:457
msgid "Options"
msgstr "オプション"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/config.glade:41
msgid "<b>Watch Folders:</b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:238
msgid "Download Limit:"
msgstr "ダウンロード制限:"
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:247
msgid "Upload Limit:"
msgstr "アップロード制限:"
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:256
msgid "Active Torrents:"
msgstr "アクティブトレント数:"
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:265
msgid "Active Downloading:"
msgstr ""
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:274
msgid "Active Seeding:"
msgstr ""
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:288
msgid "<b>Slow Settings</b>"
msgstr "<b>制限設定</b>"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:189
msgid "Invalid label, valid characters:[a-z0-9_-]"
msgstr "不正なラベルです。使用できる文字:[a-z0-9_-]"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:190
msgid "Empty Label"
msgstr "空のラベルです"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:191
msgid "Label already exists"
msgstr "ラベルはすでに存在します"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:199
#: deluge/plugins/label/label/core.py:279
#: deluge/plugins/label/label/core.py:314
msgid "Unknown Label"
msgstr "未知のラベルです"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:315
msgid "Unknown Torrent"
msgstr "未知のトレントです"
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/submenu.py:48
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/__init__.py:77
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/__init__.py:111
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/label_config.py:59
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/label_config.py:66
msgid "Label"
msgstr "ラベル"
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:66
msgid "Label _Options"
msgstr "ラベルオプション(_O)"
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:67
msgid "_Remove Label"
msgstr "ラベルの削除(_R)"
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:68
msgid "_Add Label"
msgstr "ラベルの追加(_A)"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:7
msgid "Label Options"
msgstr "ラベルオプション"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:36
msgid "<b>Label Options</b>"
msgstr "<b>ラベルオプション</b>"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:158
msgid "Upload Slots:\t"
msgstr "アップロードスロット:\t"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:171
msgid "Upload Speed:"
msgstr "アップロード速度:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:184
msgid "Download Speed:"
msgstr "ダウンロード速度:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:226
msgid "Connections:"
msgstr "接続数:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:270
msgid "Apply per torrent max settings:"
msgstr "各トレントに最大設定を適用する:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:283
msgid "Maximum"
msgstr "最大"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:336
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1930
msgid "Auto Managed"
msgstr "自動管理"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:410
msgid "Apply Queue settings:"
msgstr "キュー設定を適用する:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:426
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77
msgid "Queue"
msgstr "キュー"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:453
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:204
msgid "Move completed to:"
msgstr "完了後に移動する:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:504
msgid "Apply location settings:"
msgstr "場所設定を適用する:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:520
msgid "Location"
msgstr "場所"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:560
msgid "<i>(1 line per tracker)</i>"
msgstr "<i>(1 行に 1 トラッカー)</i>"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:576
msgid "Automatically apply label:"
msgstr "ラベルに自動適用する:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:593
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:70
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:462
msgid "Trackers"
msgstr "トラッカー"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:646
msgid "Add Label"
msgstr "ラベルの追加"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:680
msgid "<b>Add Label</b>"
msgstr "<b>ラベルの追加</b>"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:711
msgid "Name:"
msgstr "名前:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_pref.glade:22
msgid "<i>Use the sidebar to add,edit and remove labels. </i>\n"
msgstr "<i>ラベルの追加、編集、および削除はサイドバーで行います。</i>\n"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_pref.glade:32
msgid "<b>Labels</b>"
msgstr "<b>ラベル</b>"
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:27
msgid "Extract to:"
msgstr "展開先:"
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:69
msgid "Create torrent name sub-folder"
msgstr "トレント名のサブフォルダを作成する"
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:73
msgid ""
"This option will create a sub-folder using the torrent's name within the "
"selected extract folder and put the extracted files there."
msgstr "このオプションは選択された展開先フォルダ内にトレント名のサブフォルダを作成し、展開したファイルをそこに格納します。"
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:87
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:53
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2183
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:705
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2847
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>全般</b>"
#: deluge/plugins/webui/webui/gtkui.py:97
msgid ""
"The Deluge web interface is not installed, please install the\n"
"interface and try again"
msgstr ""
#: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:27
msgid "Enable web interface"
msgstr "Web インターフェイスを有効にする"
#: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:41
msgid "Enable SSL"
msgstr "SSL を有効にする"
#: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:60
msgid "Listening port:"
msgstr "待ち受けポート:"
#: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:94
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:153
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4173
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>設定</b>"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:49
msgid "Emule IP list (GZip)"
msgstr "Emule IP list (GZip)"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:50
msgid "SafePeer Text (Zipped)"
msgstr "SafePeer Text (Zipped)"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:51
msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)"
msgstr "PeerGuardian Text (非圧縮)"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:52
msgid "PeerGuardian P2B (GZip)"
msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:31
msgid "Invalid leader"
msgstr "無効なリーダー"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:35
msgid "Invalid magic code"
msgstr "無効なマジックコード"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:40
msgid "Invalid version"
msgstr "無効なバージョン"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:67
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:155
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:186
msgid "Blocklist"
msgstr "ブロックリスト"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:27
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:385
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1018
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:91
msgid "Days"
msgstr "日"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:117
msgid "Check for new list every:"
msgstr "新しいリストのチェック間隔:"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:133
msgid "Import blocklist on startup"
msgstr "起動時にブロックリストをインポートする"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:190
msgid "Download the blocklist file if necessary and import the file."
msgstr "必要ならブロックリストファイルをダウンロードし、ファイルをインポートします"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:210
msgid "Check Download and Import"
msgstr "ダウンロードのチェックとインポート"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:232
msgid "Download a new blocklist file and import it."
msgstr "新しいブロックリストファイルをダウンロードおよびインポートします"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:252
msgid "Force Download and Import"
msgstr "強制ダウンロードとインポート"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:276
msgid "Blocklist is up to date"
msgstr "ブロックリストは最新です"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:293
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:472
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>オプション</b>"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:397
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3427
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3611
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3795
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3982
msgid "Type:"
msgstr "タイプ:"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:409
msgid "Date:"
msgstr "日付:"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:421
msgid "File Size:"
msgstr "ファイルサイズ:"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:441
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4822
msgid "<b>Info</b>"
msgstr "<b>情報</b>"
#: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:51
msgid "Torrent Complete"
msgstr "トレント完了時"
#: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:52
msgid "Torrent Added"
msgstr "トレント追加時"
#: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:77
#: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:88
msgid "Execute"
msgstr "コマンド実行"
#: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:29
msgid "Event"
msgstr "イベント"
#: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:41
msgid "Command"
msgstr "コマンド"
#: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:112
msgid "<b>Add Command</b>"
msgstr "<b>コマンドの追加</b>"
#: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:151
msgid "<b>Commands</b>"
msgstr "<b>コマンド</b>"
#: deluge/core/torrentmanager.py:937
msgid "Announce OK"
msgstr "アナウンス OK"
#: deluge/core/torrentmanager.py:953
msgid "Announce Sent"
msgstr "アナウンス済み"
#: deluge/core/torrentmanager.py:961
msgid "Warning"
msgstr "警戒"
#: deluge/core/torrentmanager.py:971 deluge/core/filtermanager.py:94
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:78
msgid "Error"
msgstr "エラー"
#: deluge/ui/countries.py:9
msgid "Afghanistan"
msgstr "アフガニスタン"
#: deluge/ui/countries.py:10
msgid "Aland Islands"
msgstr "オーランド諸島"
#: deluge/ui/countries.py:11
msgid "Albania"
msgstr "アルバニア"
#: deluge/ui/countries.py:12
msgid "Algeria"
msgstr "アルジェリア"
#: deluge/ui/countries.py:13
msgid "American Samoa"
msgstr "アメリカ領サモア"
#: deluge/ui/countries.py:14
msgid "Andorra"
msgstr "アンドラ"
#: deluge/ui/countries.py:15
msgid "Angola"
msgstr "アンゴラ"
#: deluge/ui/countries.py:16
msgid "Anguilla"
msgstr "アングィラ島"
#: deluge/ui/countries.py:17
msgid "Antarctica"
msgstr "南極"
#: deluge/ui/countries.py:18
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "アンティグア・バーブーダ"
#: deluge/ui/countries.py:19
msgid "Argentina"
msgstr "アルゼンチン"
#: deluge/ui/countries.py:20
msgid "Armenia"
msgstr "アルメニア"
#: deluge/ui/countries.py:21
msgid "Aruba"
msgstr "アルバ島"
#: deluge/ui/countries.py:22
msgid "Australia"
msgstr "オーストラリア"
#: deluge/ui/countries.py:23
msgid "Austria"
msgstr "オーストリア"
#: deluge/ui/countries.py:24
msgid "Azerbaijan"
msgstr "アゼルバイジャン"
#: deluge/ui/countries.py:25
msgid "Bahamas"
msgstr "バハマ"
#: deluge/ui/countries.py:26
msgid "Bahrain"
msgstr "バーレーン"
#: deluge/ui/countries.py:27
msgid "Bangladesh"
msgstr "バングラディシュ"
#: deluge/ui/countries.py:28
msgid "Barbados"
msgstr "バルバドス"
#: deluge/ui/countries.py:29
msgid "Belarus"
msgstr "ベラルーシ"
#: deluge/ui/countries.py:30
msgid "Belgium"
msgstr "ベルギー"
#: deluge/ui/countries.py:31
msgid "Belize"
msgstr "ベリーズ"
#: deluge/ui/countries.py:32
msgid "Benin"
msgstr "ベナン"
#: deluge/ui/countries.py:33
msgid "Bermuda"
msgstr "バミューダ諸島"
#: deluge/ui/countries.py:34
msgid "Bhutan"
msgstr "ブータン"
#: deluge/ui/countries.py:35
msgid "Bolivia"
msgstr "ボリビア"
#: deluge/ui/countries.py:36
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "ボスニア・ヘルツェゴビナ"
#: deluge/ui/countries.py:37
msgid "Botswana"
msgstr "ボツワナ"
#: deluge/ui/countries.py:38
msgid "Bouvet Island"
msgstr "ブーヴェ島"
#: deluge/ui/countries.py:39
msgid "Brazil"
msgstr "ブラジル"
#: deluge/ui/countries.py:40
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "イギリス領インド洋地域"
#: deluge/ui/countries.py:41
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "ブルネイ・ダルサラーム"
#: deluge/ui/countries.py:42
msgid "Bulgaria"
msgstr "ブルガリア"
#: deluge/ui/countries.py:43
msgid "Burkina Faso"
msgstr "ブルキナファソ"
#: deluge/ui/countries.py:44
msgid "Burundi"
msgstr "ブルンジ"
#: deluge/ui/countries.py:45
msgid "Cambodia"
msgstr "カンボジア"
#: deluge/ui/countries.py:46
msgid "Cameroon"
msgstr "カメルーン"
#: deluge/ui/countries.py:47
msgid "Canada"
msgstr "カナダ"
#: deluge/ui/countries.py:48
msgid "Cape Verde"
msgstr "カーボベルデ"
#: deluge/ui/countries.py:49
msgid "Cayman Islands"
msgstr "ケイマン諸島"
#: deluge/ui/countries.py:50
msgid "Central African Republic"
msgstr "中央アフリカ"
#: deluge/ui/countries.py:51
msgid "Chad"
msgstr "チャド"
#: deluge/ui/countries.py:52
msgid "Chile"
msgstr "チリ"
#: deluge/ui/countries.py:53
msgid "China"
msgstr "中国"
#: deluge/ui/countries.py:54
msgid "Christmas Island"
msgstr "クリスマス島"
#: deluge/ui/countries.py:55
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "ココス (キーリング) 諸島"
#: deluge/ui/countries.py:56
msgid "Colombia"
msgstr "コロンビア"
#: deluge/ui/countries.py:57
msgid "Comoros"
msgstr "コモロ"
#: deluge/ui/countries.py:58
msgid "Congo"
msgstr "コンゴ共和国"
#: deluge/ui/countries.py:59
msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
msgstr "コンゴ民主共和国"
#: deluge/ui/countries.py:60
msgid "Cook Islands"
msgstr "クック諸島"
#: deluge/ui/countries.py:61
msgid "Costa Rica"
msgstr "コスタリカ"
#: deluge/ui/countries.py:62
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "コートジボアール"
#: deluge/ui/countries.py:63
msgid "Croatia"
msgstr "クロアチア"
#: deluge/ui/countries.py:64
msgid "Cuba"
msgstr "キューバ"
#: deluge/ui/countries.py:65
msgid "Cyprus"
msgstr "キプロス"
#: deluge/ui/countries.py:66
msgid "Czech Republic"
msgstr "チェコ"
#: deluge/ui/countries.py:67
msgid "Denmark"
msgstr "デンマーク"
#: deluge/ui/countries.py:68
msgid "Djibouti"
msgstr "ジブチ"
#: deluge/ui/countries.py:69
msgid "Dominica"
msgstr "ドミニカ国"
#: deluge/ui/countries.py:70
msgid "Dominican Republic"
msgstr "ドミニカ共和国"
#: deluge/ui/countries.py:71
msgid "Ecuador"
msgstr "エクアドル"
#: deluge/ui/countries.py:72
msgid "Egypt"
msgstr "エジプト"
#: deluge/ui/countries.py:73
msgid "El Salvador"
msgstr "エルサルバドル"
#: deluge/ui/countries.py:74
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "赤道ギニア"
#: deluge/ui/countries.py:75
msgid "Eritrea"
msgstr "エリトリア"
#: deluge/ui/countries.py:76
msgid "Estonia"
msgstr "エストニア"
#: deluge/ui/countries.py:77
msgid "Ethiopia"
msgstr "エチオピア"
#: deluge/ui/countries.py:78
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
msgstr "フォークランド (マルビナス) 諸島"
#: deluge/ui/countries.py:79
msgid "Faroe Islands"
msgstr "フェロー諸島"
#: deluge/ui/countries.py:80
msgid "Fiji"
msgstr "フィジー"
#: deluge/ui/countries.py:81
msgid "Finland"
msgstr "フィンランド"
#: deluge/ui/countries.py:82
msgid "France"
msgstr "フランス"
#: deluge/ui/countries.py:83
msgid "French Guiana"
msgstr "フランス領ギアナ"
#: deluge/ui/countries.py:84
msgid "French Polynesia"
msgstr "フランス領ポリネシア"
#: deluge/ui/countries.py:85
msgid "French Southern Territories"
msgstr "フランス領南方・南極地域"
#: deluge/ui/countries.py:86
msgid "Gabon"
msgstr "ガボン"
#: deluge/ui/countries.py:87
msgid "Gambia"
msgstr "ガンビア"
#: deluge/ui/countries.py:88
msgid "Georgia"
msgstr "グルジア"
#: deluge/ui/countries.py:89
msgid "Germany"
msgstr "ドイツ"
#: deluge/ui/countries.py:90 deluge/ui/countries.py:241
msgid "United Kingdom"
msgstr "イギリス"
#: deluge/ui/countries.py:91
msgid "Ghana"
msgstr "ガーナ"
#: deluge/ui/countries.py:92
msgid "Gibraltar"
msgstr "ジブラルタル"
#: deluge/ui/countries.py:93
msgid "Greece"
msgstr "ギリシャ"
#: deluge/ui/countries.py:94
msgid "Greenland"
msgstr "グリーンランド"
#: deluge/ui/countries.py:95
msgid "Grenada"
msgstr "グレナダ"
#: deluge/ui/countries.py:96
msgid "Guadeloupe"
msgstr "グアドループ"
#: deluge/ui/countries.py:97
msgid "Guam"
msgstr "グァム"
#: deluge/ui/countries.py:98
msgid "Guatemala"
msgstr "グアテマラ"
#: deluge/ui/countries.py:99
msgid "Guernsey"
msgstr "ガーンジー"
#: deluge/ui/countries.py:100
msgid "Guinea"
msgstr "ギニア"
#: deluge/ui/countries.py:101
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "ギニアビサウ"
#: deluge/ui/countries.py:102
msgid "Guyana"
msgstr "ガイアナ"
#: deluge/ui/countries.py:103
msgid "Haiti"
msgstr "ハイチ"
#: deluge/ui/countries.py:104
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr "ハード島およびマクドナルド諸島"
#: deluge/ui/countries.py:105
msgid "Holy See (Vatican City State)"
msgstr "バチカン"
#: deluge/ui/countries.py:106
msgid "Honduras"
msgstr "ホンジュラス"
#: deluge/ui/countries.py:107
msgid "Hong Kong"
msgstr "香港"
#: deluge/ui/countries.py:108
msgid "Hungary"
msgstr "ハンガリー"
#: deluge/ui/countries.py:109
msgid "Iceland"
msgstr "アイスランド"
#: deluge/ui/countries.py:110
msgid "India"
msgstr "インド"
#: deluge/ui/countries.py:111
msgid "Indonesia"
msgstr "インドネシア"
#: deluge/ui/countries.py:112
msgid "Iran, Islamic Republic of"
msgstr "イラン"
#: deluge/ui/countries.py:113
msgid "Iraq"
msgstr "イラク"
#: deluge/ui/countries.py:114
msgid "Ireland"
msgstr "アイルランド"
#: deluge/ui/countries.py:115
msgid "Isle of Man"
msgstr "マン島"
#: deluge/ui/countries.py:116
msgid "Israel"
msgstr "イスラエル"
#: deluge/ui/countries.py:117
msgid "Italy"
msgstr "イタリア"
#: deluge/ui/countries.py:118
msgid "Jamaica"
msgstr "ジャマイカ"
#: deluge/ui/countries.py:119
msgid "Japan"
msgstr "日本"
#: deluge/ui/countries.py:120
msgid "Jersey"
msgstr "ジャージー"
#: deluge/ui/countries.py:121
msgid "Jordan"
msgstr "ヨルダン"
#: deluge/ui/countries.py:122
msgid "Kazakhstan"
msgstr "カザフスタン"
#: deluge/ui/countries.py:123
msgid "Kenya"
msgstr "ケニア"
#: deluge/ui/countries.py:124
msgid "Kiribati"
msgstr "キリバス"
#: deluge/ui/countries.py:125
msgid "Korea, Democratic People's Republic of"
msgstr "北朝鮮"
#: deluge/ui/countries.py:126
msgid "Korea, Republic of"
msgstr "韓国"
#: deluge/ui/countries.py:127
msgid "Kuwait"
msgstr "クウェート"
#: deluge/ui/countries.py:128
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "キルギスタン"
#: deluge/ui/countries.py:129
msgid "Lao People's Democratic Republic"
msgstr "ラオス"
#: deluge/ui/countries.py:130
msgid "Latvia"
msgstr "ラトビア"
#: deluge/ui/countries.py:131
msgid "Lebanon"
msgstr "レバノン"
#: deluge/ui/countries.py:132
msgid "Lesotho"
msgstr "レソト"
#: deluge/ui/countries.py:133
msgid "Liberia"
msgstr "リベリア"
#: deluge/ui/countries.py:134
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
msgstr "リビア"
#: deluge/ui/countries.py:135
msgid "Liechtenstein"
msgstr "リヒテンシュタイン"
#: deluge/ui/countries.py:136
msgid "Lithuania"
msgstr "リトアニア"
#: deluge/ui/countries.py:137
msgid "Luxembourg"
msgstr "ルクセンブルク"
#: deluge/ui/countries.py:138
msgid "Macao"
msgstr "マカオ"
#: deluge/ui/countries.py:139
msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic of"
msgstr "マケドニア"
#: deluge/ui/countries.py:140
msgid "Madagascar"
msgstr "マダガスカル"
#: deluge/ui/countries.py:141
msgid "Malawi"
msgstr "マラウィ"
#: deluge/ui/countries.py:142
msgid "Malaysia"
msgstr "マレーシア"
#: deluge/ui/countries.py:143
msgid "Maldives"
msgstr "モルジブ"
#: deluge/ui/countries.py:144
msgid "Mali"
msgstr "マリ"
#: deluge/ui/countries.py:145
msgid "Malta"
msgstr "マルタ"
#: deluge/ui/countries.py:146
msgid "Marshall Islands"
msgstr "マーシャル諸島"
#: deluge/ui/countries.py:147
msgid "Martinique"
msgstr "マルティニーク"
#: deluge/ui/countries.py:148
msgid "Mauritania"
msgstr "モーリタニア"
#: deluge/ui/countries.py:149
msgid "Mauritius"
msgstr "モーリシャス"
#: deluge/ui/countries.py:150
msgid "Mayotte"
msgstr "マヨット"
#: deluge/ui/countries.py:151
msgid "Mexico"
msgstr "メキシコ"
#: deluge/ui/countries.py:152
msgid "Micronesia, Federated States of"
msgstr "ミクロネシア"
#: deluge/ui/countries.py:153
msgid "Moldova"
msgstr "モルドバ"
#: deluge/ui/countries.py:154
msgid "Monaco"
msgstr "モナコ"
#: deluge/ui/countries.py:155
msgid "Mongolia"
msgstr "モンゴル"
#: deluge/ui/countries.py:156
msgid "Montenegro"
msgstr "モンテネグロ"
#: deluge/ui/countries.py:157
msgid "Montserrat"
msgstr "モントセラト"
#: deluge/ui/countries.py:158
msgid "Morocco"
msgstr "モロッコ"
#: deluge/ui/countries.py:159
msgid "Mozambique"
msgstr "モザンビーク"
#: deluge/ui/countries.py:160
msgid "Myanmar"
msgstr "ミャンマー"
#: deluge/ui/countries.py:161
msgid "Namibia"
msgstr "ナミビア"
#: deluge/ui/countries.py:162
msgid "Nauru"
msgstr "ナウル"
#: deluge/ui/countries.py:163
msgid "Nepal"
msgstr "ネパール"
#: deluge/ui/countries.py:164
msgid "Netherlands"
msgstr "オランダ"
#: deluge/ui/countries.py:165
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "オランダ領アンティル"
#: deluge/ui/countries.py:166
msgid "New Caledonia"
msgstr "ニューカレドニア"
#: deluge/ui/countries.py:167
msgid "New Zealand"
msgstr "ニュージーランド"
#: deluge/ui/countries.py:168
msgid "Nicaragua"
msgstr "ニカラグア"
#: deluge/ui/countries.py:169
msgid "Niger"
msgstr "ニジェール"
#: deluge/ui/countries.py:170
msgid "Nigeria"
msgstr "ナイジェリア"
#: deluge/ui/countries.py:171
msgid "Niue"
msgstr "ニウエ"
#: deluge/ui/countries.py:172
msgid "Norfolk Island"
msgstr "ノーフォーク島"
#: deluge/ui/countries.py:173
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "北マリアナ諸島"
#: deluge/ui/countries.py:174
msgid "Norway"
msgstr "ノルウェー"
#: deluge/ui/countries.py:175
msgid "Oman"
msgstr "オマーン"
#: deluge/ui/countries.py:176
msgid "Pakistan"
msgstr "パキスタン"
#: deluge/ui/countries.py:177
msgid "Palau"
msgstr "パラウ"
#: deluge/ui/countries.py:178
msgid "Palestinian Territory, Occupied"
msgstr "パレスチナ"
#: deluge/ui/countries.py:179
msgid "Panama"
msgstr "パナマ"
#: deluge/ui/countries.py:180
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "パプアニューギニア"
#: deluge/ui/countries.py:181
msgid "Paraguay"
msgstr "パラグアイ"
#: deluge/ui/countries.py:182
msgid "Peru"
msgstr "ペルー"
#: deluge/ui/countries.py:183
msgid "Philippines"
msgstr "フィリピン"
#: deluge/ui/countries.py:184
msgid "Pitcairn"
msgstr "ピトケアン諸島"
#: deluge/ui/countries.py:185
msgid "Poland"
msgstr "ポーランド"
#: deluge/ui/countries.py:186
msgid "Portugal"
msgstr "ポルトガル"
#: deluge/ui/countries.py:187
msgid "Puerto Rico"
msgstr "プエルトリコ"
#: deluge/ui/countries.py:188
msgid "Qatar"
msgstr "カタール"
#: deluge/ui/countries.py:189
msgid "Reunion"
msgstr "レユニオン"
#: deluge/ui/countries.py:190
msgid "Romania"
msgstr "ルーマニア"
#: deluge/ui/countries.py:191
msgid "Russian Federation"
msgstr "ロシア"
#: deluge/ui/countries.py:192
msgid "Rwanda"
msgstr "ルワンダ"
#: deluge/ui/countries.py:193
msgid "Saint Barthelemy"
msgstr "サン・バルテルミー島"
#: deluge/ui/countries.py:194
msgid "Saint Helena"
msgstr "セントヘレナ"
#: deluge/ui/countries.py:195
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "セントクリストファー・ネイビス"
#: deluge/ui/countries.py:196
msgid "Saint Lucia"
msgstr "セントルシア"
#: deluge/ui/countries.py:197
msgid "Saint Martin"
msgstr "セント・マーチン"
#: deluge/ui/countries.py:198
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "サンピエールおよびミクロン島"
#: deluge/ui/countries.py:199
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "セントビンセント・グレナディーン"
#: deluge/ui/countries.py:200
msgid "Samoa"
msgstr "サモア"
#: deluge/ui/countries.py:201
msgid "San Marino"
msgstr "サンマリノ"
#: deluge/ui/countries.py:202
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "サントメ・プリンシペ"
#: deluge/ui/countries.py:203
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "サウジアラビア"
#: deluge/ui/countries.py:204
msgid "Senegal"
msgstr "セネガル"
#: deluge/ui/countries.py:205
msgid "Serbia"
msgstr "セルビア"
#: deluge/ui/countries.py:206
msgid "Seychelles"
msgstr "セイシェル"
#: deluge/ui/countries.py:207
msgid "Sierra Leone"
msgstr "シエラレオネ"
#: deluge/ui/countries.py:208
msgid "Singapore"
msgstr "シンガポール"
#: deluge/ui/countries.py:209
msgid "Slovakia"
msgstr "スロバキア"
#: deluge/ui/countries.py:210
msgid "Slovenia"
msgstr "スロベニア"
#: deluge/ui/countries.py:211
msgid "Solomon Islands"
msgstr "ソロモン諸島"
#: deluge/ui/countries.py:212
msgid "Somalia"
msgstr "ソマリア"
#: deluge/ui/countries.py:213
msgid "South Africa"
msgstr "南アフリカ"
#: deluge/ui/countries.py:214
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "サウスジョージア・サウスサンドウィッチ諸島"
#: deluge/ui/countries.py:215
msgid "Spain"
msgstr "スペイン"
#: deluge/ui/countries.py:216
msgid "Sri Lanka"
msgstr "スリランカ"
#: deluge/ui/countries.py:217
msgid "Sudan"
msgstr "スーダン"
#: deluge/ui/countries.py:218
msgid "Suriname"
msgstr "スリナム"
#: deluge/ui/countries.py:219
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr "スヴァールバル諸島およびヤンマイエン島"
#: deluge/ui/countries.py:220
msgid "Swaziland"
msgstr "スワジランド"
#: deluge/ui/countries.py:221
msgid "Sweden"
msgstr "スウェーデン"
#: deluge/ui/countries.py:222
msgid "Switzerland"
msgstr "スイス"
#: deluge/ui/countries.py:223
msgid "Syrian Arab Republic"
msgstr "シリア"
#: deluge/ui/countries.py:224
msgid "Taiwan, Province of China"
msgstr "台湾"
#: deluge/ui/countries.py:225
msgid "Tajikistan"
msgstr "タジキスタン"
#: deluge/ui/countries.py:226
msgid "Tanzania, United Republic of"
msgstr "タンザニア"
#: deluge/ui/countries.py:227
msgid "Thailand"
msgstr "タイ"
#: deluge/ui/countries.py:228
msgid "Timor-Leste"
msgstr "東ティモール"
#: deluge/ui/countries.py:229
msgid "Togo"
msgstr "トーゴ"
#: deluge/ui/countries.py:230
msgid "Tokelau"
msgstr "トケラウ"
#: deluge/ui/countries.py:231
msgid "Tonga"
msgstr "トンガ"
#: deluge/ui/countries.py:232
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "トリニダード・トバゴ"
#: deluge/ui/countries.py:233
msgid "Tunisia"
msgstr "チュニジア"
#: deluge/ui/countries.py:234
msgid "Turkey"
msgstr "トルコ"
#: deluge/ui/countries.py:235
msgid "Turkmenistan"
msgstr "トルクメニスタン"
#: deluge/ui/countries.py:236
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "タークス・カイコス諸島"
#: deluge/ui/countries.py:237
msgid "Tuvalu"
msgstr "ツバル"
#: deluge/ui/countries.py:238
msgid "Uganda"
msgstr "ウガンダ"
#: deluge/ui/countries.py:239
msgid "Ukraine"
msgstr "ウクライナ"
#: deluge/ui/countries.py:240
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "アラブ首長国連邦"
#: deluge/ui/countries.py:242
msgid "United States"
msgstr "アメリカ合衆国"
#: deluge/ui/countries.py:243
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "アメリカ合衆国外諸島"
#: deluge/ui/countries.py:244
msgid "Uruguay"
msgstr "ウルグアイ"
#: deluge/ui/countries.py:245
msgid "Uzbekistan"
msgstr "ウズベキスタン"
#: deluge/ui/countries.py:246
msgid "Vanuatu"
msgstr "バヌアツ"
#: deluge/ui/countries.py:247
msgid "Venezuela"
msgstr "ベネズエラ"
#: deluge/ui/countries.py:248
msgid "Viet Nam"
msgstr "ベトナム"
#: deluge/ui/countries.py:249
msgid "Virgin Islands, British"
msgstr "イギリス領バージン諸島"
#: deluge/ui/countries.py:250
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr "アメリカ領バージン諸島"
#: deluge/ui/countries.py:251
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "ワリー・エ・フトゥーナ諸島"
#: deluge/ui/countries.py:252
msgid "Western Sahara"
msgstr "西サハラ"
#: deluge/ui/countries.py:253
msgid "Yemen"
msgstr "イエメン"
#: deluge/ui/countries.py:254
msgid "Zambia"
msgstr "ザンビア"
#: deluge/ui/countries.py:255
msgid "Zimbabwe"
msgstr "ジンバブエ"
#: deluge/ui/web/json_api.py:733 deluge/ui/web/json_api.py:750
#: deluge/ui/web/json_api.py:759 deluge/ui/web/json_api.py:762
#: deluge/ui/web/json_api.py:769 deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:75
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:215
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:246
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:283
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:296
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:378
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:389
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:452
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:569
msgid "Offline"
msgstr "オフライン"
#: deluge/ui/web/json_api.py:755 deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:76
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:274
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:382
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:552
msgid "Online"
msgstr "オンライン"
#: deluge/ui/web/json_api.py:775 deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:77
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:313
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:372
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:382
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:440
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:552
msgid "Connected"
msgstr "接続中"
#: deluge/ui/web/json_api.py:802
msgid "Daemon doesn't exist"
msgstr "デーモンが存在しません"
#: deluge/ui/web/json_api.py:808
msgid "Daemon not running"
msgstr "デーモンが起動していません"
#: deluge/ui/web/server.py:661
msgid "Starting server in PID"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:100
msgid "Address"
msgstr "アドレス"
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:116
msgid "Client"
msgstr "クライアント"
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:129 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:156
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:225 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:555
msgid "Progress"
msgstr "進捗"
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:142 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:237
msgid "Down Speed"
msgstr "下り速度"
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:155 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:239
msgid "Up Speed"
msgstr "上り速度"
#: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:75
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:103
msgid "Torrent"
msgstr "トレント"
#: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:135
msgid " Torrents Queued"
msgstr " トレントキュー済み"
#: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:137
msgid " Torrent Queued"
msgstr " トレントキュー済み"
#: deluge/ui/gtkui/common.py:67 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:249
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:253 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:423
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:397 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:425
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:452
msgid "Unlimited"
msgstr "無制限"
#: deluge/ui/gtkui/common.py:70
msgid "Activated"
msgstr "活性化"
#: deluge/ui/gtkui/common.py:124 deluge/ui/gtkui/common.py:125
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:426 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:399
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:427 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:454
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:81
msgid "Other..."
msgstr "その他..."
#: deluge/ui/gtkui/mainwindow.py:235
msgid "Down:"
msgstr "ダウン:"
#: deluge/ui/gtkui/mainwindow.py:235
msgid "Up:"
msgstr "アップ:"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:201 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:258
msgid "Deluge"
msgstr "Deluge"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:201
msgid "Not Connected..."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:258
msgid "Down"
msgstr "下"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:259
msgid "Up"
msgstr "上"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:403 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:401
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:436
msgid "Set Maximum Download Speed"
msgstr "最大ダウンロード速度の設定"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:417 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:429
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:437
msgid "Set Maximum Upload Speed"
msgstr "最大アップロード速度の設定"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:470
msgid "Deluge is password protected!"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:476
msgid "Enter your password to continue"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/notification.py:79
msgid "Torrent complete"
msgstr "トレントが完了しました"
#: deluge/ui/gtkui/notification.py:80
msgid "Including"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/notification.py:80
msgid "files"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/notification.py:109
#, python-format
msgid ""
"This email is to inform you that Deluge has finished downloading %(name)s , "
" which includes %(num_files)i files.\n"
"To stop receiving these alerts, simply turn off email "
"notification in Deluge's preferences.\n"
"\n"
"Thank you,\n"
"Deluge"
msgstr ""
"This email is to inform you that Deluge has finished downloading %(name)s , "
" which includes %(num_files)i files.\n"
"To stop receiving these alerts, simply turn off email "
"notification in Deluge's preferences.\n"
"\n"
"Thank you,\n"
"Deluge"
#: deluge/ui/gtkui/new_release_dialog.py:72
msgid "<i>Client Version</i>"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:72
msgid "Categories"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76
msgid "Downloads"
msgstr "ダウンロード"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76
msgid "Network"
msgstr "ネットワーク"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76
msgid "Bandwidth"
msgstr "帯域幅"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77
msgid "Interface"
msgstr "インターフェイス"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77
msgid "Other"
msgstr "その他"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77
msgid "Daemon"
msgstr "デーモン"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77
msgid "Proxy"
msgstr "プロキシ"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:78
msgid "Cache"
msgstr "キャッシュ"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:78
msgid "Plugins"
msgstr "プラグイン"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:93
msgid "Plugin"
msgstr "プラグイン"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:891
msgid "Select the Plugin"
msgstr "プラグインの選択"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:902
msgid "Plugin Eggs"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:111
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:80 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:122
msgid "Filename"
msgstr "ファイル名"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:124
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:90 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:143
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:216
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:206
msgid "Invalid File"
msgstr "無効なファイル"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:211
msgid "Duplicate Torrent"
msgstr "トレントの重複"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:211
msgid "You cannot add the same torrent twice."
msgstr "同じトレントを2回追加はできません。"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:492
msgid "Unable to set file priority!"
msgstr "ファイルの優先度を設定できません!"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:492
msgid ""
"File prioritization is unavailable when using Compact allocation. Would you "
"like to switch to Full allocation?"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:541
msgid "Choose a .torrent file"
msgstr "トレントファイルの選択"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:553
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:253
msgid "Torrent files"
msgstr "トレントファイル"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:557
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:257
msgid "All files"
msgstr "全てのファイル"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:622
msgid "Invalid URL"
msgstr "無効な URL"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:622
msgid "is not a valid URL."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:626
msgid "Downloading..."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:668
msgid "Download Failed"
msgstr "ダウンロード失敗"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:668
msgid "Failed to download:"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:103
#: deluge/ui/gtkui/edittrackersdialog.py:84
msgid "Tier"
msgstr "列"
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:105
#: deluge/ui/gtkui/edittrackersdialog.py:86 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:253
msgid "Tracker"
msgstr "トラッカー"
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:143
msgid "Choose a file"
msgstr "ファイルを選択してください"
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:172
msgid "Choose a folder"
msgstr "フォルダを選択してください"
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:241
msgid "Save .torrent file"
msgstr "トレントファイルの保存"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:146
msgid "Not Connected"
msgstr "接続していません"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:163
msgid "Connections"
msgstr "接続数"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:168
msgid "Download Speed"
msgstr "下り速度"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:173
msgid "Upload Speed"
msgstr "上り速度"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:178
msgid "Protocol Traffic Download/Upload"
msgstr "ダウンロード/アップロードプロトコルのトラフィック"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:181
msgid "DHT Nodes"
msgstr "DHT ノード"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:186
msgid "Free Disk Space"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:190
msgid "No Incoming Connections!"
msgstr "外部からの接続はありません!"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:456 deluge/ui/gtkui/menubar.py:438
msgid "Set Maximum Connections"
msgstr "最大接続数の設定"
#: deluge/ui/gtkui/removetorrentdialog.py:78
msgid "Torrents"
msgstr "トレント"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:69
msgid "States"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:71
msgid "Labels"
msgstr "ラベル"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:72
msgid "All"
msgstr "全て"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:73
msgid "Downloading"
msgstr "ダウンロード中"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:74
msgid "Seeding"
msgstr "シーディング"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:75
msgid "Paused"
msgstr "休止中"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:76
msgid "Checking"
msgstr "チェック中"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:77
msgid "Queued"
msgstr "キュー済み"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:79
msgid "Active"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:80
msgid "None"
msgstr "なし"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:81
msgid "No Label"
msgstr "ラベルなし"
#: deluge/ui/gtkui/aboutdialog.py:253
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version. \n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details. \n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses>. \n"
"\n"
"In addition, as a special exception, the copyright holders give permission "
"to link the code of portions of this program with the OpenSSL library. You "
"must obey the GNU General Public License in all respects for all of the code "
"used other than OpenSSL. \n"
"\n"
"If you modify file(s) with this exception, you may extend this exception to "
"your version of the file(s), but you are not obligated to do so. If you do "
"not wish to do so, delete this exception statement from your version. If you "
"delete this exception statement from all source files in the program, then "
"also delete it here."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:149
msgid "Status"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:153
msgid "Host"
msgstr "ホスト"
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:158
msgid "Version"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:386
msgid "_Stop Daemon"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:394
msgid "_Start Daemon"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:414
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:424
msgid "Unable to start daemon!"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:415
msgid ""
"Deluge cannot find the 'deluged' executable, it is likely that you forgot to "
"install the deluged package or it's not in your PATH."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:425
msgid "Please examine the details for more information."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:509
msgid "Error Adding Host"
msgstr "ホストの追加エラー"
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:302 deluge/ui/gtkui/gtkui.py:317
msgid "Turn off Classic Mode?"
msgstr "クラシックモードをオフにしますか?"
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:303
msgid ""
"It appears that a Deluge daemon process (deluged) is already running.\n"
"\n"
"You will either need to stop the daemon or turn off Classic Mode to continue."
msgstr ""
"これは Deluge デーモンプロセス (deluged) が既に動作中の時に表示されます。\n"
"\n"
"続行するには、デーモンを停止するか、クラシックモードをオフにしてください。"
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:312
msgid "Error Starting Core"
msgstr "コアの起動エラー"
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:313
msgid ""
"There was an error starting the core component which is required to run "
"Deluge in Classic Mode.\n"
"\n"
"Please see the details below for more information."
msgstr ""
"コアコンポーネントの起動時にエラーが発生しました。Deluge はクラシックモードでの起動しなければなりません。\n"
"\n"
"より詳しい情報は以下をご覧ください。"
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:318
msgid ""
"Since there was an error starting in Classic Mode would you like to continue "
"by turning it off?"
msgstr "クラシックモードで起動したためにエラーが発生しました。これをオフにして続行しますか?"
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:342
msgid "Error Starting Daemon"
msgstr "デーモンの起動エラー"
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:343
msgid ""
"There was an error starting the daemon process. Try running it from a "
"console to see if there is an error."
msgstr "デーモンプロセスの起動中にエラーが発生しました。コンソールから起動しエラーを確認してください。"
#: deluge/ui/gtkui/status_tab.py:128 deluge/ui/gtkui/menubar.py:89
msgid "On"
msgstr "オン"
#: deluge/ui/gtkui/status_tab.py:130 deluge/ui/gtkui/menubar.py:92
msgid "Off"
msgstr "オフ"
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:77
msgid "Set Unlimited"
msgstr "無制限"
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:319
msgid "Choose a directory to move files to"
msgstr "ファイルの移動先ディレクトリの選択"
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:439
msgid "Set Maximum Upload Slots"
msgstr "最大アップロードスロット数の設定"
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:56
msgid "Do Not Download"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:57
msgid "Normal Priority"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:58
msgid "High Priority"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:59
msgid "Highest Priority"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:169
msgid "Priority"
msgstr "優先度"
#: deluge/ui/gtkui/dialogs.py:174
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4730
msgid "Details:"
msgstr "詳細:"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:213
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:219
msgid "Downloaded"
msgstr "ダウンロード済み"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:222
msgid "Uploaded"
msgstr "アップロード済み"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:229 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:235
msgid "Seeders"
msgstr "シーダ"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:232 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:235
msgid "Peers"
msgstr "ピア"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:241
msgid "Down Limit"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:243
msgid "Up Limit"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:245
msgid "ETA"
msgstr "残り時間"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:247
msgid "Ratio"
msgstr "共有比"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:249
msgid "Avail"
msgstr "可用性"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:251
msgid "Added"
msgstr "追加"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:257
msgid "Save Path"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:21
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:99
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:122
msgid "_File"
msgstr "ファイル(_F)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:27
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:26
msgid "_Add Torrent"
msgstr "トレントの追加(_A)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:45
msgid "_Create Torrent"
msgstr "トレントの作成(_C)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:65
msgid "Quit & _Shutdown Daemon"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:101
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:118
msgid "_Connection Manager"
msgstr "接続マネージャ(_C)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:140
msgid "_Torrent"
msgstr "トレント(_T)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:147
msgid "_View"
msgstr "表示(_V)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:155
msgid "_Toolbar"
msgstr "ツールバー(_T)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:165
msgid "_Sidebar"
msgstr "サイドバー(_S)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:174
msgid "Status_bar"
msgstr "ステータスバー(_B)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:188
msgid "T_abs"
msgstr "タブ(_A)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:195
msgid "_Columns"
msgstr "カラム(_C)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:203
msgid "S_idebar"
msgstr "サイドバー(_I)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:212
msgid "Show _Zero Hits"
msgstr "ヒットしないものも表示(_Z)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:221
msgid "Show _Trackers"
msgstr "トラッカーを表示(_T)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:238
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:244
msgid "_Homepage"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:261
msgid "_FAQ"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:264
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "よくある質問と回答(FAQ)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:280
msgid "_Community"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:327
msgid "Add torrent"
msgstr "トレントを追加します"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:328
msgid "Add Torrent"
msgstr "トレントの追加"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:342
msgid "Remove torrent"
msgstr "トレントを削除"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:343
msgid "Remove Torrent"
msgstr "トレントの削除"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:364
msgid "Pause the selected torrents"
msgstr "選択したトレントを休止します"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:365
msgid "Pause"
msgstr "休止"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:380
msgid "Resume the selected torrents"
msgstr "選択したトレントを再開します"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:381
msgid "Resume"
msgstr "再開"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:403
msgid "Queue Torrent Up"
msgstr "トレントのキューを上げます"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:404
msgid "Queue Up"
msgstr "キューを上げる"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:418
msgid "Queue Torrent Down"
msgstr "トレントのキューを下げます"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:419
msgid "Queue Down"
msgstr "キューを下げる"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:440
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:441
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:8
msgid "Preferences"
msgstr "設定"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:455
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:456
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:204
msgid "Connection Manager"
msgstr "接続マネージャ"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:570
msgid "_Expand All"
msgstr "全て展開(_E)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:591
msgid "_Do Not Download"
msgstr "ダウンロードしない(_D)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:607
msgid "_Normal Priority"
msgstr "優先度 通常(_N)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:623
msgid "_High Priority"
msgstr "優先度 高(_H)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:639
msgid "Hi_ghest Priority"
msgstr "優先度 最高(_G)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:721
msgid "<b>Auto Managed:</b>"
msgstr "<b>自動管理:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:762
msgid "<b>Seed Rank:</b>"
msgstr "<b>シードランク:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:777
msgid "<b>Seeding Time:</b>"
msgstr "<b>シード時間:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:803
msgid "<b>Active Time:</b>"
msgstr "<b>アクティブ時間:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:860
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
msgstr "<b>トラッカー状態:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:890
msgid "<b>Availability:</b>"
msgstr "<b>可用性:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:944
msgid "<b>Peers:</b>"
msgstr "<b>ピア:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:970
msgid "<b>Seeders:</b>"
msgstr "<b>シーダ:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:988
msgid "<b>Pieces:</b>"
msgstr "<b>ピース:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1010
msgid "<b>ETA:</b>"
msgstr "<b>残り時間:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1032
msgid "<b>Up Speed:</b>"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1054
msgid "<b>Down Speed:</b>"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1073
msgid "<b>Next Announce:</b>"
msgstr "<b>次のアナウンス:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1092
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
msgstr "<b>共有比:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1111
msgid "<b>Uploaded:</b>"
msgstr "<b>アップロード済み:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1130
msgid "<b>Downloaded:</b>"
msgstr "<b>ダウンロード済み:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1191
msgid "<b>Date Added:</b>"
msgstr "<b>追加日:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1249
msgid "_Status"
msgstr "状態(_S)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1310
msgid "<b>Comments:</b>"
msgstr "<b>コメント:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1339
msgid "<b># of files:</b>"
msgstr "<b>ファイル数:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1371
msgid "<b>Hash:</b>"
msgstr "<b>ハッシュ:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1401
msgid "<b>Tracker:</b>"
msgstr "<b>トラッカー:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1421
msgid "<b>Total Size:</b>"
msgstr "<b>合計サイズ:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1459
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>名前:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1479
msgid "<b>Path:</b>"
msgstr "<b>パス:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1513
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>状態:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1594
msgid "_Details"
msgstr "詳細(_D)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1646
msgid "_Files"
msgstr "ファイル(_F)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1698
msgid "_Peers"
msgstr "ピア(_P)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2009
msgid "Move completed:"
msgstr "完了後移動:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2105
msgid "Private"
msgstr "プライベート"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2120
msgid "Prioritize First/Last"
msgstr "最初と最後を優先"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2158
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:130
msgid "_Edit Trackers"
msgstr "トラッカーの編集(_E)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2265
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:867
msgid "_Options"
msgstr "オプション(_O)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2285
msgid "Remove Torrent?"
msgstr "トレントを削除しますか?"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2324
msgid ""
"<big><b>Are you sure you want to remove the selected torrent?</b></big>"
msgstr "<big><b>選択したトレントを削除しますがよろしいですか?</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2376
msgid "<i>The associated .torrent will be deleted!</i>"
msgstr "<i>関連するトレントファイルは削除されます!</i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2416
msgid "<i>The downloaded data will be deleted!</i>"
msgstr "<i>ダウンロードしたデータは削除されます!</i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2460
msgid "Remove Selected Torrent"
msgstr "選択したトレントを削除する"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2484
msgid "New Release"
msgstr "最新版"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2518
msgid "<b><big>New Release Available!</big></b>"
msgstr "<b><big>最新版が利用できます!</big></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2570
msgid "<i>Available Version:</i>"
msgstr "<i>利用可能なバージョン:</i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2593
msgid "<i>Current Version:</i>"
msgstr "<i>現在のバージョン:</i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2604
msgid "<i>Server Version</i>"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2637
msgid "Do not show this dialog in the future"
msgstr "このダイアログを今後表示しない"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2676
msgid "_Goto Website"
msgstr "ウェブサイトへ(_G)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2704
msgid "_Add Peer"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2706
msgid "Add a peer by its IP"
msgstr "ピアを IP アドレスで追加します"
#: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:10
msgid "_Select All"
msgstr "全て選択(_S)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:26
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:48
msgid "_Pause All"
msgstr "全て休止(_P)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:41
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:48
msgid "Resume selected torrents."
msgstr "選択したトレントを再開します。"
#: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:42
msgid "Resu_me All"
msgstr "全て再開(_M)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:8
msgid "Add Torrents"
msgstr "トレントの追加"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:147
msgid "_URL"
msgstr "URL(_U)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:195
msgid "Info_hash"
msgstr "ハッシュ情報(_H)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:241
msgid "_Remove"
msgstr "削除(_R)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:274
msgid "<b>Torrents</b>"
msgstr "<b>トレント</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:331
msgid "Fi_les"
msgstr "ファイル(_L)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:434
msgid "Full"
msgstr "フル"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:450
msgid "Compact"
msgstr "コンパクト"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:472
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:409
msgid "<b>Allocation</b>"
msgstr "<b>割り当て</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:525
msgid "Max Down Speed:"
msgstr "最大下り速度:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:537
msgid "Max Up Speed:"
msgstr "最大上り速度:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:668
msgid "Add In _Paused State"
msgstr "休止状態で追加する(_P)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:684
msgid "Prioritize First/Last Pieces"
msgstr "最初/最後のピースを優先する"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:762
msgid "Revert To Defaults"
msgstr "デフォルトに戻す"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:816
msgid "Apply To All"
msgstr "全てに適用"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:944
msgid "Add URL"
msgstr "URLの追加"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:983
msgid "<b>From URL</b>"
msgstr "<b>URLから</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1104
msgid "Add Infohash"
msgstr "ハッシュ情報の追加"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1143
msgid "<b>From Infohash</b>"
msgstr "<b>ハッシュ情報から</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1178
msgid "Infohash:"
msgstr "ハッシュ情報:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1214
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:296
msgid "Trackers:"
msgstr "トラッカー:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:7
msgid "Create Torrent"
msgstr "トレントの作成"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:34
msgid "<big><b>Create Torrent</b></big>"
msgstr "<big><b>トレントの作成</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:159
msgid "Fol_der"
msgstr "フォルダ(_D)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:199
msgid "_Remote Path"
msgstr "リモートパス(_R)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:229
msgid "<b>Files</b>"
msgstr "<b>ファイル</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:263
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4756
msgid "Author:"
msgstr "作者:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:292
msgid "Comments:"
msgstr "コメント:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:331
msgid "Info"
msgstr "情報"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:512
msgid "Webseeds"
msgstr "Web シード"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:542
msgid "Piece Size:"
msgstr "ピースサイズ:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:552
msgid ""
"32 KiB\n"
"64 KiB\n"
"128 KiB\n"
"256 KiB\n"
"512 KiB\n"
"1 MiB\n"
"2 MiB\n"
"4 MiB\n"
"8 MiB\n"
"16 MiB\n"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:580
msgid "Set Private Flag"
msgstr "プライベートフラグを設定する"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:594
msgid "Add this torrent to the session"
msgstr "このトレントをこのセッションに追加する"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:692
msgid "Enter Remote Path"
msgstr "リモートパスを入力してください"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:728
msgid "<b>Remote Path</b>"
msgstr "<b>リモートパス</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:762
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:944
msgid "Path:"
msgstr "パス:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:837
msgid "Creating Torrent"
msgstr "トレントを作成しています"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:874
msgid "Save .torrent as"
msgstr "トレントファイルを名前をつけて保存"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:910
msgid "<b>Save .torrent file</b>"
msgstr "<b>トレントファイルの保存</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:8
msgid "Queued Torrents"
msgstr "キュー済みトレント"
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:47
msgid "<big><b>Add Queued Torrents</b></big>"
msgstr "<big><b>キュー済みトレントを追加</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:127
msgid "Automatically add torrents on connect"
msgstr "接続しているトレントを自動的に追加"
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:98
msgid "label"
msgstr "ラベル"
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:154
msgid "Add Peer"
msgstr "ピアの追加"
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:187
msgid "<b>Add Peer</b>"
msgstr "<b>ピアの追加</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:211
msgid "hostname:port"
msgstr "ホスト名:ポート"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:8
msgid "Add Host"
msgstr "ホストの追加"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:237
msgid "<big><b>Connection Manager</b></big>"
msgstr "<big><b>接続マネージャ</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:363
msgid "_Start local daemon"
msgstr "ローカルデーモンを起動(_S)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:415
msgid "Automatically connect to selected host on start-up"
msgstr "起動時に選択したホストに自動接続する"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:426
msgid "Automatically start localhost if needed"
msgstr "必要であれば localhost を自動起動する"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:440
msgid "Do not show this dialog on start-up"
msgstr "起動時にこのダイアログを表示しない"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:78
msgid "<b><i><big>Downloads</big></i></b>"
msgstr "<b><i><big>ダウンロード</big></i></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:188
msgid "Auto add .torrents from:"
msgstr "トレントを自動的に追加:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:253
msgid "Download to:"
msgstr "ダウンロード場所:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:261
msgid "Copy of .torrent files to:"
msgstr "トレントファイルをコピー:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:316
msgid "Delete copy of torrent file on remove"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:320
msgid ""
"Delete the copy of the torrent file created when the torrent is removed"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:337
msgid "<b>Folders</b>"
msgstr "<b>フォルダ</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:370
msgid "Use Full Allocation"
msgstr "フル割り当てを使用する"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:375
msgid ""
"Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent "
"and prevents disk fragmentation"
msgstr "フル割り当てはトレントに必要なスペースをあらかじめ確保し、ディスクの断片化を防ぎます"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:387
msgid "Use Compact Allocation"
msgstr "コンパクト割り当てを使用する"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:392
msgid "Compact allocation only allocates space as needed"
msgstr "コンパクト割り当ては最低限必要なスペースだけを確保します"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:440
msgid "Prioritize first and last pieces of torrent"
msgstr "トレントの最初と最後のピースを優先する"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:445
msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent"
msgstr "トレント内のファイルの最初と最後のピースを優先します"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:455
msgid "Add torrents in Paused state"
msgstr "トレントを休止状態で追加する"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:529
msgid "<b><i><big>Network</big></i></b>"
msgstr "<b><i><big>ネットワーク</big></i></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:569
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:763
msgid "Use Random Ports"
msgstr "ランダムポートを使用する"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:574
msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time."
msgstr "Deluge は毎回、異なるポートを自動選択します"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:592
msgid "Active Port:"
msgstr "使用ポート"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:662
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:812
msgid "To:"
msgstr "To:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:690
msgid "Test Active Port"
msgstr "使用ポートをテスト"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:732
msgid "<b>Incoming Ports</b>"
msgstr "<b>受信ポート</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:850
msgid "<b>Outgoing Ports</b>"
msgstr "<b>送信ポート</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:882
msgid ""
"Enter the IP address of the interface to listen for incoming bittorrent "
"connections on. Leave this empty if you want to use the default."
msgstr "Bittorrent の接続を待ち受けるインターフェイスのIPアドレスを入力してください。デフォルトでよいならば空のままにしてください。"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:903
msgid "<b>Interface</b>"
msgstr "<b>インターフェイス</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:939
msgid ""
"The TOS byte set in the IP header of every packet sent to peers (including "
"web seeds). Expects a Hex value."
msgstr ""
"TOS (Type Of Service) バイトを (Web シードを含む) ピアに送信される各パケットの IP ヘッダ に設定します。16 "
"進数で指定します。"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:940
msgid "Peer TOS Byte:"
msgstr "ピア TOS バイト:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:973
msgid "<b>TOS</b>"
msgstr "<b>TOS</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1006
msgid "UPnP"
msgstr "UPnP"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1010
msgid "Universal Plug and Play"
msgstr "Universal Plug and Play を使用します"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1021
msgid "NAT-PMP"
msgstr "NAT-PMP"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1025
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
msgstr "NAT ポートマッピングプロトコルを使用します"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1038
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1042
msgid "Peer Exchange"
msgstr "ピア交換"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1055
msgid "LSD"
msgstr "LSD"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1060
msgid "Local Service Discovery finds local peers on your network."
msgstr "Local Service Discovery はローカルネットワーク上のピアを検出します。"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1071
#: deluge/ui/console/statusbars.py:104
msgid "DHT"
msgstr "DHT"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1075
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
msgstr "DHT はアクティブな接続数の改善が見込めるかもしれません。"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1097
msgid "<b>Network Extras</b>"
msgstr "<b>ネットワーク詳細</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1136
msgid "Inbound:"
msgstr "インバウンド:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1146
msgid "Level:"
msgstr "レベル:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1167
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1217
msgid ""
"Forced\n"
"Enabled\n"
"Disabled"
msgstr ""
"強制\n"
"有効\n"
"無効"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1178
msgid ""
"Handshake\n"
"Full Stream\n"
"Either"
msgstr ""
"ハンドシェイク\n"
"フルストリーム\n"
"どちらか"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1206
msgid "Outbound:"
msgstr "アウトバウンド:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1233
msgid "Encrypt entire stream"
msgstr "ストリーム全体を暗号化する"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1258
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "<b>暗号化</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1319
msgid "<b><i><big>Bandwidth</big></i></b>"
msgstr "<b><i><big>帯域幅</big></i></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1396
msgid "Maximum Connection Attempts per Second:"
msgstr "最大接続試行回数 (毎秒)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1408
msgid "Maximum Half-Open Connections:"
msgstr "最大半開接続数:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1419
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1509
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr "全トレントの最大アップロード速度 (-1は無制限)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1421
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1706
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "最大アップロード速度 (KiB/s):"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1432
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1457
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
msgstr "最大許容接続数 (-1は無制限)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1434
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1669
msgid "Maximum Connections:"
msgstr "最大接続数:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1443
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1528
msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr "全トレントの最大アップロードスロット数 (-1は無制限)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1445
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1680
msgid "Maximum Upload Slots:"
msgstr "最大アップロードスロット数:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1475
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1490
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr "全トレントの最大ダウンロード速度 (-1は無制限)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1477
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1693
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
msgstr "最大ダウンロード速度 (KiB/s):"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1554
msgid "Ignore limits on local network"
msgstr "ローカルネットワークでは制限しない"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1573
msgid "Rate limit IP overhead"
msgstr "IP オーバーヘッドをレート制限に含めない"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1577
msgid ""
"If checked, the estimated TCP/IP overhead is drained from the rate limiters, "
"to avoid exceeding the limits with the total traffic"
msgstr ""
"チェックマークをつけると、全体のトラフィック量によって制限を超えてしまわないように、測定された TCP/IP オーバーヘッドをレート制限に含みません。"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1594
msgid "<b>Global Bandwidth Usage</b>"
msgstr "<b>全体の帯域幅使用法</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1633
msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited."
msgstr "各トレントの最大アップロードスロット数 (-1は無制限)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1652
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1718
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1736
msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited."
msgstr "各トレントの最大接続数 (-1は無制限)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1758
msgid "<b>Per Torrent Bandwidth Usage</b>"
msgstr "<b>各トレントの帯域幅使用法</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1818
msgid "<i><b><big>Interface</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>インターフェース</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1851
msgid "Enable"
msgstr "有効にする"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1856
msgid ""
"Classic Mode will hide most of the daemon functionality and will make Deluge "
"appear to be a single application. Use this if you do not want to take "
"advantage of running Deluge as a daemon. You need to restart Deluge for this "
"setting to take effect."
msgstr ""
"クラシックモードはデーモン機能の大部分を隠して、Deluge をシングルアプリケーションのように見せます。デーモンとして実行される Deluge "
"を利用しない場合はこれを使用して下さい。この設定を有効にするためには再起動が必要です。"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1866
msgid "<b>Classic Mode</b>"
msgstr "<b>クラシックモード</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1899
msgid "Show session speed in titlebar"
msgstr "セッション速度をタイトルバーに表示する"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1917
msgid "<b>Main Window</b>"
msgstr "<b>メインウインドウ</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1950
msgid "Always show"
msgstr "常に表示する"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1968
msgid "Bring the dialog to focus"
msgstr "ダイアログにフォーカスを合わせる"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1988
msgid "<b>Add Torrents Dialog</b>"
msgstr "<b>トレントの追加ダイアログ</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2020
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "システムトレイにアイコンを表示する"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2038
msgid "Minimize to tray on close"
msgstr "閉じたらトレイに最小化する"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2058
msgid "Start in tray"
msgstr "最小化で開始する"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2078
msgid "Enable Application Indicator"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2099
msgid "Password protect system tray"
msgstr "システムトレイ保護パスワード"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2165
msgid "<b>System Tray</b>"
msgstr "<b>システムトレイ</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2224
msgid "<i><b><big>Other</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>その他</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2265
msgid "Be alerted about new releases"
msgstr "最新版があれば警告する"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2270
msgid ""
"Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been "
"released"
msgstr "Deluge は最新版があるかチェックし、あれば通知します"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2289
msgid "<b>Updates</b>"
msgstr "<b>アップデート</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2326
msgid ""
"Help us improve Deluge by sending us your Python version, PyGTK version, OS "
"and processor types. Absolutely no other information is sent."
msgstr ""
"Deluge の改良を助けるために、使用している Python と PyGTK のバージョン、OS "
"とプロセッサーのタイプを送ります。他の情報は絶対に送りません。"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2343
msgid "Yes, please send anonymous statistics"
msgstr "はい、匿名の統計を送ります"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2365
msgid "<b>System Information</b>"
msgstr "<b>システム情報</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2408
msgid "Location:"
msgstr "場所:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2420
msgid ""
"If Deluge cannot find the database file at this location it will fallback to "
"using DNS to resolve the peer's country."
msgstr "Deluge がこの場所にデータベースファイルを見つけられなかった場合は、ピアの国籍解決のために DNS を使用します。"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2444
msgid "<b>GeoIP Database</b>"
msgstr "<b>GeoIP データベース</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2489
msgid "Associate Magnet links with Deluge"
msgstr "マグネットリンクを Deluge に関連付ける"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2558
msgid "<i><b><big>Daemon</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>デーモン</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2602
msgid "Daemon port:"
msgstr "デーモンポート:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2639
msgid "<b>Port</b>"
msgstr "<b>ポート</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2668
msgid "Allow Remote Connections"
msgstr "リモート接続を許可する"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2682
msgid "<b>Connections</b>"
msgstr "<b>接続</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2711
msgid "Periodically check the website for new releases"
msgstr "定期的に新しいリリースをチェックする"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2725
msgid "<b>Other</b>"
msgstr "<b>その他</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2785
msgid "<i><b><big>Queue</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>キュー</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2828
msgid "Queue new torrents to top"
msgstr "新しいトレントをキューの最上部に入れる"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2923
msgid "Total active seeding:"
msgstr "総アクティブシード数:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2936
msgid "Total active:"
msgstr "総アクティブ数:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2965
msgid "Total active downloading:"
msgstr "総アクティブダウンロード数:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2980
msgid "Do not count slow torrents"
msgstr "遅いトレントはカウントしない"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2998
msgid "<b>Active Torrents</b>"
msgstr "<b>アクティブトレント</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3040
msgid "Share Ratio Limit:"
msgstr "共有比上限:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3050
msgid "Seed Time Ratio:"
msgstr "シード時間率:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3062
msgid "Seed Time (m):"
msgstr "シード時間 (分):"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3130
msgid "Stop seeding when share ratio reaches:"
msgstr "共有比に達したらシードを停止する:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3175
msgid "Remove torrent when share ratio reached"
msgstr "共有比に達したらトレントを削除する"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3197
msgid "<b>Seeding</b>"
msgstr "<b>シーディング</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3262
msgid "<i><b><big>Proxy</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>プロキシ</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3333
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3517
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3701
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3886
msgid "Host:"
msgstr "ホスト:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3407
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3591
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3775
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3962
msgid ""
"None\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 W/ Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP W/ Auth"
msgstr ""
"なし\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 W/ Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP W/ Auth"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3454
msgid "<b>Peer</b>"
msgstr "<b>ピア</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3638
msgid "<b>Web Seed</b>"
msgstr "<b>Web シード</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3822
msgid "<b>Tracker</b>"
msgstr "<b>トラッカー</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4010
msgid "<b>DHT</b>"
msgstr "<b>DHT</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4067
msgid "<b><i><big>Cache</big></i></b>"
msgstr "<b><i><big>キャッシュ</big></i></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4112
msgid "Cache Size (16 KiB blocks):"
msgstr "キャッシュサイズ (16 KiB ブロック):"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4122
msgid ""
"The number of seconds from the last cached write to a piece in the write "
"cache, to when it's forcefully flushed to disk. Default is 60 seconds."
msgstr "最後にキャッシュされた書き込みからキャッシュをフラッシュするまでの秒数です。デフォルトは 60 秒です。"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4124
msgid "Cache Expiry (seconds):"
msgstr "キャッシュ期限 (秒):"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4220
msgid ""
"The total number of 16 KiB blocks written to disk since this session was "
"started."
msgstr "セッションが開始されてからディスクに書き込まれたブロック (16KiB) の総数です。"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4222
msgid "Blocks Written:"
msgstr "書き込みブロック:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4231
msgid ""
"The total number of write operations performed since this session was "
"started."
msgstr "このセッションが開始されてから実行された総書き込み回数です。"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4233
msgid "Writes:"
msgstr "書き込み:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4244
msgid ""
"The ratio (blocks_written - writes) / blocks_written represents the number "
"of saved write operations per total write operations, i.e. a kind of cache "
"hit ratio for the write cache."
msgstr ""
"(書き込みブロック - 書き込み) ÷ 書き込みブロック "
"で表される総書き込み数内での保存された書き込み数の比率、簡単にいうと書き込みキャシュのキャッシュヒット率の一つです。"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4246
msgid "Write Cache Hit Ratio:"
msgstr "書き込みキャッシュヒット率:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4298
msgid "<b>Write</b>"
msgstr "<b>書き込み</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4328
msgid ""
"The number of blocks that were requested from the bittorrent engine (from "
"peers), that were served from disk or cache."
msgstr "Bittorrent エンジン (ピア) から要求され、ディスクまたはキャッシュから供給されたブロック数です。"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4330
msgid "Blocks Read:"
msgstr "読み込みブロック:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4339
msgid "The number of blocks that were served from cache."
msgstr "キャッシュから供給されたブロック数です。"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4341
msgid "Blocks Read Hit:"
msgstr "読み込みヒットブロック:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4352
msgid "The cache hit ratio for the read cache."
msgstr "読み込みキャッシュのキャッシュヒット率です。"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4354
msgid "Read Cache Hit Ratio:"
msgstr "読み込みキャッシュヒット率:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4403
msgid ""
"The total number of read operations performed since this session was started."
msgstr "セッションが開始されてから実行された総読み込み回数です。"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4405
msgid "Reads:"
msgstr "読み込み:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4432
msgid "<b>Read</b>"
msgstr "<b>読み込み</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4462
msgid ""
"The number of 16 KiB blocks currently in the disk cache. This includes both "
"read and write cache."
msgstr "ディスクキャッシュにある現在の書き込みおよび読み込みキャッシュブロック (16KiB) 数です。"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4464
msgid "Cache Size:"
msgstr "キャッシュサイズ:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4474
msgid "Read Cache Size:"
msgstr "読み込みキャッシュサイズ:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4513
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>サイズ</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4556
msgid "<b>Status</b>"
msgstr "<b>ステータス</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4618
msgid "<i><b><big>Plugins</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>プラグイン</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4743
msgid "Version:"
msgstr "バージョン:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4767
msgid "Homepage:"
msgstr "ホームページ:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4780
msgid "Author Email:"
msgstr "作者のEメール:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4872
msgid "_Install Plugin"
msgstr "プラグインをインストール(_I)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4915
msgid "_Rescan Plugins"
msgstr "プラグインを再スキャン(_R)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4968
msgid "_Find More Plugins"
msgstr "もっとプラグインを探す(_F)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:12
msgid "_Show Deluge"
msgstr "Delugeの表示(_S)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:65
msgid "_Resume All"
msgstr "全て再開(_R)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:87
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:212
msgid "_Download Speed Limit"
msgstr "ダウンロード速度制限(_D)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:103
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:227
msgid "_Upload Speed Limit"
msgstr "アップロード速度制限(_U)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:124
msgid "Quit & Shutdown Daemon"
msgstr "デーモンをシャットダウンして終了"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:11
msgid "_Open Folder"
msgstr "フォルダを開く(_O)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:49
msgid "Resu_me"
msgstr "再開(_M)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:71
msgid "Opt_ions"
msgstr "オプション(_I)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:93
msgid "_Queue"
msgstr "キュー(_Q)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:113
msgid "_Update Tracker"
msgstr "トラッカーの更新(_U)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:152
msgid "_Remove Torrent"
msgstr "トレントの削除(_R)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:174
msgid "_Force Re-check"
msgstr "強制再チェック(_F)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:191
msgid "Move _Storage"
msgstr "ストレージの移動(_S)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:242
msgid "_Connection Limit"
msgstr "接続数制限(_C)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:258
msgid "Upload _Slot Limit"
msgstr "アップロードスロット数制限(_S)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:273
msgid "_Auto Managed"
msgstr "自動管理(_A)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:51
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:45
msgid "<big><b>Remove the selected torrent?</b></big>"
msgstr "<big><b>選択したトレントを削除しますか?</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:66
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:57
msgid "If you remove the data, it will be lost permanently."
msgstr "データを削除した場合、データは完全に失われるでしょう。"
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:127
msgid "action"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:129
msgid "Remove Files"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:198
msgid "Keep Files"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:9
msgid "Edit Trackers"
msgstr "トラッカーの編集"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:47
msgid "<big><b>Edit Trackers</b></big>"
msgstr "<big><b>トラッカーの編集</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:224
msgid "Add Tracker"
msgstr "トラッカーの追加"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:260
msgid "<b>Add Trackers</b>"
msgstr "<b>トラッカーの追加</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:380
msgid "Edit Tracker"
msgstr "トラッカーの編集"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:416
msgid "<b>Edit Tracker</b>"
msgstr "<b>トラッカーの編集</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:450
msgid "Tracker:"
msgstr "トラッカー:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:117
msgid "Remove With _Data"
msgstr "データも共に削除(_D)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:155
msgid "Remove _Torrent"
msgstr "トレントを削除(_T)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:9
msgid "Move Storage"
msgstr "ストレージの移動"
#: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:44
msgid "<b>Move Storage</b>"
msgstr "<b>ストレージの移動</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:78
msgid "Destination:"
msgstr "移動先:"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "詳細"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "ダウンロード"
#~ msgid "Upload"
#~ msgstr "アップロード"
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "ファイル"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "一般"
#~ msgid "0000"
#~ msgstr "0000"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "不明"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "削除"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "クリア"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "追加"
#~ msgid "Availability"
#~ msgstr "可用性"
#~ msgid "Share Ratio"
#~ msgstr "共有比"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "終了(_Q)"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "全て選択"
#~ msgid "Delete .torrent file"
#~ msgstr "トレントファイルを削除"
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Username"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Server"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Password"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Port"
#~ msgid "Graph"
#~ msgstr "グラフ"
#~ msgid "New Password"
#~ msgstr "新しいパスワード"
#~ msgid "Template"
#~ msgstr "テンプレート"
#~ msgid "Text Only"
#~ msgstr "テキストのみ"
#~ msgid "Image Only"
#~ msgstr "画像のみ"
#~ msgid "Text and image"
#~ msgstr "テキストと画像"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "アバウト"
#~ msgid "Auto refresh:"
#~ msgstr "オートリフレッシュ:"
#~ msgid "Config"
#~ msgstr "コンフィグ"
#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "無効"
#~ msgid "Pieces"
#~ msgstr "ピース"
#~ msgid "Password is invalid,try again"
#~ msgstr "無効なパスワードです。もう一度試してください"
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "ログアウト"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "ログイン"
#~ msgid "Set"
#~ msgstr "セット"
#~ msgid "Resume all"
#~ msgstr "全て再開"
#~ msgid "Set Timeout"
#~ msgstr "タイムアウトを設定"
#~ msgid "Queue Position"
#~ msgstr "キューの位置"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "開始"
#~ msgid "Submit"
#~ msgstr "送信"
#~ msgid "Total Size"
#~ msgstr "合計サイズ"
#~ msgid "Torrent list"
#~ msgstr "トレントリスト"
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "秒"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "無効"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "タイプ"
#~ msgid "Choose an url or a torrent, not both."
#~ msgstr "トレントかURLを片方のみ選択"
#~ msgid "Eta"
#~ msgstr "残り時間"
#~ msgid "Upload torrent"
#~ msgstr "トレントをアップロード"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "From"
#~ msgid "# Of Files"
#~ msgstr "ファイル数"
#~ msgid "Ava"
#~ msgstr "可用性"
#~ msgid "Delete downloaded files."
#~ msgstr "ダウンロード済みファイルを削除"
#~ msgid "Next Announce"
#~ msgstr "次のアナウンス"
#~ msgid "Pause all"
#~ msgstr "全て休止"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "速度"
#~ msgid "Refresh page every:"
#~ msgstr "毎回ページリフレッシュする:"
#~ msgid "Reannounce"
#~ msgstr "再アナウンス"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "ファイル"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "保存"
#~ msgid "Add In Paused State"
#~ msgstr "休止状態を追加"
#~ msgid "Prioritize first and last pieces"
#~ msgstr "最初と最後のピースを優先"
#~ msgid "Maximum Up Speed"
#~ msgstr "最大上り速度"
#~ msgid "Maximum Down Speed"
#~ msgstr "最大下り速度"
#~ msgid "Maximum Connections"
#~ msgstr "最大接続数"
#~ msgid "no uri"
#~ msgstr "URI無し"
#~ msgid "Error in torrent options."
#~ msgstr "トレントオプションのエラー"
#~ msgid "Ports"
#~ msgstr "ポート"
#~ msgid "Random"
#~ msgstr "ランダム"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "To"
#~ msgid "Encryption"
#~ msgstr "暗号化"
#~ msgid "UpNP"
#~ msgstr "UpNP"
#~ msgid "Forced"
#~ msgstr "強制"
#~ msgid "Mainline DHT"
#~ msgstr "Mainline DHT"
#~ msgid "Maximum Half-Open Connections"
#~ msgstr "最大半開接続数"
#~ msgid "Maximum Download Speed (Kib/s)"
#~ msgstr "最大ダウンロード速度 (Kib/s)"
#~ msgid "Maximum Upload Speed (Kib/s)"
#~ msgstr "最大アップロード速度 (Kib/s)"
#~ msgid "Inbound"
#~ msgstr "インバウンド"
#~ msgid "Level"
#~ msgstr "レベル"
#~ msgid "Outbound"
#~ msgstr "アウトバウンド"
#~ msgid "-1 = Unlimited"
#~ msgstr "-1 = 無制限"
#~ msgid "Global"
#~ msgstr "全般"
#~ msgid "Save .torrent files to"
#~ msgstr "トレントファイルを保存"
#~ msgid "Store all downoads in"
#~ msgstr "保存先を固定"
#~ msgid "Auto Add folder"
#~ msgstr "自動的にフォルダを追加"
#~ msgid "Total active torrents"
#~ msgstr "合計アクティブトレント数"
#~ msgid "-1 = unlimited"
#~ msgstr "-1 = 無制限"
#~ msgid "Total active seeding"
#~ msgstr "合計アクティブシーディング"
#~ msgid "Total active downloading"
#~ msgstr "合計アクティブダウンロード"
#~ msgid "Remove torrent when ratio reached"
#~ msgstr "共有比に達したらトレントを削除"
#~ msgid "Enabled Plugins"
#~ msgstr "プラグインを有効"
#~ msgid "Stop seeding when ratio reaches"
#~ msgstr "共有比に達したらシーディングを停止"
#~ msgid "Button style"
#~ msgstr "ボタンスタイル"
#~ msgid "Cache templates"
#~ msgstr "キャッシュテンプレート"
#~ msgid "Current Password"
#~ msgstr "現在のパスワード"
#~ msgid "Old password is invalid"
#~ msgstr "古いパスワードは無効"
#~ msgid "Move To"
#~ msgstr "移動先"
#~ msgid "These changes were saved"
#~ msgstr "変更を保存しました"
#~ msgid "Stop seed at ratio"
#~ msgstr "比率でシードを停止"
#~ msgid "Correct the errors above and try again"
#~ msgstr "上記の誤りを訂正してもう一度試してください"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "いいえ"
#~ msgid ""
#~ "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
#~ msgstr "有効な選択を選んでください。その選択は利用可能な選択肢ではありません"
#, python-format
#~ msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
#~ msgstr "有効な選択を選んでください。 %s は利用可能な選択肢ではありません"
#~ msgid "Enter a list of values."
#~ msgstr "値のリストを入力"
#~ msgid "Enter a valid value."
#~ msgstr "有効な値を入力"
#~ msgid "This field is required."
#~ msgstr "この欄は必須です"
#~ msgid "Community"
#~ msgstr "コミュニティ"
#~ msgid "FAQ"
#~ msgstr "FAQ"
#~ msgid "Homepage"
#~ msgstr "ホームページ"
#~ msgid "Connect to Daemon"
#~ msgstr "デーモンに接続"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "接続"
#~ msgid "Deluge : Torrent List"
#~ msgstr "Deluge : Torrent リスト"
#~ msgid "Deluge Login"
#~ msgstr "Deluge ログイン"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "移動"
#~ msgid "Keyword"
#~ msgstr "キーワード"
#~ msgid "Move torrent"
#~ msgstr "torrent を移動"
#~ msgid "Url"
#~ msgstr "Url"
#~ msgid "Either"
#~ msgstr "どちらか"
#~ msgid "∞"
#~ msgstr "∞"
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "統計"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "削除"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "停止"
#~ msgid "Recheck"
#~ msgstr "再チェック"
#~ msgid "BlockList"
#~ msgstr "ブロックリスト"
#~ msgid "gtk-connect"
#~ msgstr "gtk-connect"
#~ msgid "Import on daemon startup"
#~ msgstr "デーモン・スタートアップのインポート"
#~ msgid "Timeout (seconds)"
#~ msgstr "タイムアウト (秒)"
#, python-format
#~ msgid "Blocked Ranges: %s"
#~ msgstr "ブロック範囲: %s"
#~ msgid "Queue Top"
#~ msgstr "キューを最上部へ"
#~ msgid "Queue Bottom"
#~ msgstr "キューを最下部へ"
#~ msgid "Enter a valid URL."
#~ msgstr "正当なURLを入力"
#~ msgid "From Session"
#~ msgstr "セッションから"
#~ msgid "gtk-edit"
#~ msgstr "gtk-edit"
#~ msgid "page 8"
#~ msgstr "page 8"
#~ msgid "page 6"
#~ msgstr "page 6"
#~ msgid "page 7"
#~ msgstr "page 7"
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
#~ "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
#~ "any later version. This program is distributed in the hope that it will be "
#~ "useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
#~ "Public License for more details. You should have received a copy of the GNU "
#~ "General Public License along with this program; if not, see "
#~ "<http://www.gnu.org/licenses>."
#~ msgstr ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
#~ "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
#~ "any later version. This program is distributed in the hope that it will be "
#~ "useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
#~ "Public License for more details. You should have received a copy of the GNU "
#~ "General Public License along with this program; if not, see "
#~ "<http://www.gnu.org/licenses>."
#~ msgid "Check for every (days)"
#~ msgstr "毎回チェック(日)"
#, python-format
#~ msgid "Downloading %.2f%%"
#~ msgstr "ダウンロード中 %.2f%%"
#~ msgid "0x00"
#~ msgstr "0x00"
#~ msgid "page 10"
#~ msgstr "page 10"
#~ msgid "page 11"
#~ msgstr "page 11"
#~ msgid "page 12"
#~ msgstr "page 12"
#~ msgid ""
#~ "32 KiB\n"
#~ "64 KiB\n"
#~ "128 KiB\n"
#~ "256 KiB\n"
#~ "512 KiB"
#~ msgstr ""
#~ "32 KiB\n"
#~ "64 KiB\n"
#~ "128 KiB\n"
#~ "256 KiB\n"
#~ "512 KiB"
#~ msgid "Error setting label options"
#~ msgstr "ラベルオプションの設定でエラーです"
#, python-format
#~ msgid "Including %i files"
#~ msgstr "全 %i ファイル"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "This email is to inform you that Deluge has finished downloading %s , "
#~ " which includes %i files.\n"
#~ "To stop receiving these alerts, simply turn off email "
#~ "notification in Deluge's preferences.\n"
#~ "\n"
#~ "Thank you,\n"
#~ "Deluge"
#~ msgstr ""
#~ "この電子メールは Deluge が %s (%i 個のファイル) のダウンロードを終了したことをお知らせするものです。\n"
#~ "この通知を停止したい場合は、Deluge の設定で、電子メールでの通知をオフにしてください。\n"
#~ "\n"
#~ "Thank you,\n"
#~ "Deluge"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "状態"
#~ msgid "no label"
#~ msgstr "ラベルなし"
#, python-format
#~ msgid "%.2f%%"
#~ msgstr "%.2f%%"
#~ msgid "apply_max"
#~ msgstr "最大値を適用する"
#~ msgid "max_download_speed"
#~ msgstr "最大ダウンロード速度"
#~ msgid "max_upload_speed"
#~ msgstr "最大アップロード速度"
#~ msgid "max_upload_slots"
#~ msgstr "最大アップロードスロット数"
#~ msgid "max_connections"
#~ msgstr "最大接続数"
#~ msgid "apply_queue"
#~ msgstr "キュー設定を適用する"
#~ msgid "is_auto_managed"
#~ msgstr "自動管理する"
#~ msgid "stop_at_ratio"
#~ msgstr "共有比で停止する"
#~ msgid "remove_at_ratio"
#~ msgstr "共有比で削除する"
#~ msgid "apply_move_completed"
#~ msgstr "完了後移動を適用する"
#~ msgid "move_completed"
#~ msgstr "完了後に移動する"
#~ msgid "move_completed_path"
#~ msgstr "移動先パス"
#~ msgid "auto_add"
#~ msgstr "自動追加する"
#~ msgid "auto_add_trackers"
#~ msgstr "自動追加トラッカー"
#~ msgid "Work in progress.."
#~ msgstr "処理中..."
#~ msgid "Socksv4"
#~ msgstr "Socksv4"
#~ msgid "Socksv5"
#~ msgstr "Socksv5"
#~ msgid "Socksv5 W/ Auth"
#~ msgstr "Socksv5 W/ Auth"
#~ msgid "HTTP"
#~ msgstr "HTTP"
#~ msgid "HTTP W/ Auth"
#~ msgstr "HTTP W/ Auth"
#~ msgid "Rate Limit IP Overhead"
#~ msgstr "IP オーバーヘッドをレート制限に含めない"
#, python-format
#~ msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
#~ msgstr "この値は最大で %(max)d 文字までです (入力値: %(length)d)。"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
#~ msgstr "この値は %(min)d 文字以上でなくてはなりません (入力値: %(length)d)。"
#~ msgid "refresh must be > 0"
#~ msgstr "リフレッシュは 0 より大きくなければなりません"
#~ msgid "Auto refresh (seconds)"
#~ msgstr "自動リフレッシュ (秒)"
#~ msgid "Manually restart webui to apply changes."
#~ msgstr "変更を適用するには手動で WebUI を再起動してください。"
#~ msgid "Https"
#~ msgstr "Https"
#, python-format
#~ msgid "Certificate not found at '%s'"
#~ msgstr "'%s' の証明書が見つかりませんでした"
#, python-format
#~ msgid "Key not found at '%s'"
#~ msgstr "'%s' のキーが見つかりませんでした"
#~ msgid "Sidebar"
#~ msgstr "サイドバー"
#~ msgid "Show sidebar"
#~ msgstr "サイドバーを表示する"
#~ msgid "Show zero hits"
#~ msgstr "ヒットしないものも表示する"
#~ msgid "Show trackers"
#~ msgstr "トラッカーを表示する"
#~ msgid "Show keyword search"
#~ msgstr "キーワード検索を表示する"
#~ msgid "... and delete All files"
#~ msgstr "... すべてのファイルを削除する"
#~ msgid "... and delete Downloaded files"
#~ msgstr "... ダウンロードファイルを削除する"
#~ msgid "... and delete Torrent file"
#~ msgstr "... トレントファイルを削除する"
#~ msgid "Active time"
#~ msgstr "アクティブ時間"
#~ msgid "Admin"
#~ msgstr "管理"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "キャンセル"
#~ msgid "Connected to"
#~ msgstr "接続先"
#~ msgid "Connection Limit"
#~ msgstr "接続制限"
#~ msgid "D/L Speed Limit"
#~ msgstr "DL 速度制限"
#~ msgid "Disk Space"
#~ msgstr "ディスク領域"
#~ msgid "Do not download"
#~ msgstr "ダウンロードしない"
#~ msgid "Force Recheck"
#~ msgstr "強制再チェック"
#~ msgid "High priority"
#~ msgstr "優先度 高"
#~ msgid "Highest priority"
#~ msgstr "優先度 最高"
#~ msgid "No Incoming Connections"
#~ msgstr "外部からの接続はありません"
#~ msgid "Normal priority"
#~ msgstr "優先度 通常"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "再起動"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "検索"
#~ msgid "Seeding time"
#~ msgstr "シード時間"
#~ msgid "U/L Speed Limit"
#~ msgstr "UL 速度制限"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "更新"
#~ msgid "Update Tracker"
#~ msgstr "トラッカーの更新"
#~ msgid "Upload Slot Limit"
#~ msgstr "アップロードスロット数制限"
#~ msgid "From Url"
#~ msgstr "URLから"
#~ msgid "True"
#~ msgstr "True"
#~ msgid "False"
#~ msgstr "False"
#, python-format
#~ msgid "Failed to download : %s"
#~ msgstr "ダウンロードに失敗しました : %s"
#~ msgid "Deluge is locked"
#~ msgstr "Deluge はロックされています"
#~ msgid ""
#~ "Deluge is password protected.\n"
#~ "To show the Deluge window, please enter your password"
#~ msgstr ""
#~ "Deluge はパスワードによってロックされています\n"
#~ "Deluge を表示するためにパスワードを入力して下さい"
#~ msgid "Filters"
#~ msgstr "フィルタ"
#~ msgid "Other.."
#~ msgstr "その他..."
#~ msgid "<b>Speed:</b>"
#~ msgstr "<b>速度:</b>"
#~ msgid "<big><b>Add Torrents</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>トレントの追加</b></big>"
#~ msgid "Times to attempt download"
#~ msgstr "ダウンロード試行回数"
#~ msgid "Import Now"
#~ msgstr "いますぐインポートする"
#, python-format
#~ msgid "Importing %s"
#~ msgstr "%s をインポートしています"
#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "動作していません"
#~ msgid "Refresh status"
#~ msgstr "状態をリフレッシュ"
#~ msgid "Torrent is past stop ratio."
#~ msgstr "トレントは停止共有比を越えました。"
#~ msgid "Extra's"
#~ msgstr "詳細"
#~ msgid "Peer-Exchange"
#~ msgstr "ピア交換"
#~ msgid "Handshake"
#~ msgstr "ハンドシェイク"
#~ msgid "Maximum Upload Slots"
#~ msgstr "最大アップロードスロット数"
#~ msgid "Maximum Connection Attempts per Second"
#~ msgstr "最大接続数 (毎秒)"
#~ msgid "Per Torrent"
#~ msgstr "各トレント"
#~ msgid "Auto Add enabled"
#~ msgstr "自動追加を有効にする"
#~ msgid "Restart daemon and webui after changing these settings"
#~ msgstr "設定を変更後にデーモンと WebUI を再起動してください"
#~ msgid "This folder does not exist."
#~ msgstr "このフォルダは存在しません。"
#~ msgid "Enter a whole number."
#~ msgstr "数字でなければなりません。"
#, python-format
#~ msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
#~ msgstr "この値は %s 以下でなければなりません。"
#, python-format
#~ msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
#~ msgstr "この値は %s 以上でなくてはなりません。"
#~ msgid "Enter a number."
#~ msgstr "数値を入力してください。"
#~ msgid "Enter a valid date."
#~ msgstr "正しい日付を入力してください。"
#~ msgid "Enter a valid time."
#~ msgstr "正しい時刻を入力してください。"
#~ msgid "Enter a valid date/time."
#~ msgstr "正しい日付/時刻を入力してください。"
#~ msgid "Enter a valid e-mail address."
#~ msgstr "正しい Eメールアドレスを入力してください。"
#~ msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
#~ msgstr "実行されたファイルはありません。フォームのエンコーディングタイプをチェックしてください。"
#~ msgid "No file was submitted."
#~ msgstr "実行されたファイルはありません。"
#~ msgid "The submitted file is empty."
#~ msgstr "実行されたファイルは空です。"
#~ msgid ""
#~ "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
#~ "corrupted image."
#~ msgstr "正常なイメージをアップロードしてください。アップロードしようとしたファイルはイメージではないか、破損しています。"
#~ msgid "This URL appears to be a broken link."
#~ msgstr "この URL は壊れたリンクのようです。"
#, python-format
#~ msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
#~ msgstr "正しい選択肢を選択してください。%(value)s は有効な選択肢ではありません。"
#~ msgid "Enter a valid IPv4 address."
#~ msgstr "正しい IPv4 アドレスを入力してください。"
#~ msgid "Error in Path."
#~ msgstr "パスにエラーがあります。"
#~ msgid "New Password (Confirm)"
#~ msgstr "新しいパスワード (確認)"
#~ msgid "New Password is not equal to New Password(confirm)"
#~ msgstr "新しいパスワードが一致しません"
#~ msgid "No data"
#~ msgstr "データなし"
#~ msgid "Not Connected to a daemon"
#~ msgstr "デーモンに接続していません"
#~ msgid "Seed rank"
#~ msgstr "シードランク"
#~ msgid "Tracker Status"
#~ msgstr "トラッカー状態"
#~ msgid "Download Location"
#~ msgstr "ダウンロード場所"
#~ msgid "Compact Allocation"
#~ msgstr "最小限割り当て"
#, python-format
#~ msgid "%s is not a valid URL."
#~ msgstr "%s は正しい URL ではありません。"
#~ msgid "Downloading.."
#~ msgstr "ダウンロードしています..."
#~ msgid ""
#~ "Deluge\n"
#~ "Not Connected.."
#~ msgstr ""
#~ "Deluge\n"
#~ "接続していません..."
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
#~ "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
#~ "any later version. This program is distributed in the hope that it will be "
#~ "useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
#~ "Public License for more details. You should have received a copy of the GNU "
#~ "General Public License along with this program; if not, see "
#~ "<http://www.gnu.org/licenses>. In addition, as a special exception, the "
#~ "copyright holders give permission to link the code of portions of this "
#~ "program with the OpenSSL library. You must obey the GNU General Public "
#~ "License in all respects for all of the code used other than OpenSSL. If you "
#~ "modify file(s) with this exception, you may extend this exception to your "
#~ "version of the file(s), but you are not obligated to do so. If you do not "
#~ "wish to do so, delete this exception statement from your version. If you "
#~ "delete this exception statement from all source files in the program, then "
#~ "also delete it here."
#~ msgstr ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
#~ "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
#~ "any later version. This program is distributed in the hope that it will be "
#~ "useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
#~ "Public License for more details. You should have received a copy of the GNU "
#~ "General Public License along with this program; if not, see "
#~ "<http://www.gnu.org/licenses>. In addition, as a special exception, the "
#~ "copyright holders give permission to link the code of portions of this "
#~ "program with the OpenSSL library. You must obey the GNU General Public "
#~ "License in all respects for all of the code used other than OpenSSL. If you "
#~ "modify file(s) with this exception, you may extend this exception to your "
#~ "version of the file(s), but you are not obligated to do so. If you do not "
#~ "wish to do so, delete this exception statement from your version. If you "
#~ "delete this exception statement from all source files in the program, then "
#~ "also delete it here."
#~ msgid ""
#~ "tracker1.org\n"
#~ "tracker2.com\n"
#~ "this doesn't do anything yet..\n"
#~ msgstr ""
#~ "tracker1.org\n"
#~ "tracker2.com\n"
#~ "これはまだ何もしません...\n"
#~ msgid "<b><big>Deluge is password protected!</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>Deluge はパスワード保護されています!</big></b>"
#~ msgid "<i>Enter your password to continue</i>"
#~ msgstr "<i>続行するためにはパスワードを入力してください</i>"
#~ msgid "Deluge Setup Wizard"
#~ msgstr "Deluge セットアップウィザード"
#~ msgid "Stats"
#~ msgstr "統計"
#~ msgid "Force Download"
#~ msgstr "強制ダウンロード"
#~ msgid "This wizard will help you set up Deluge to your liking."
#~ msgstr "このウィザードはあなたが好きなように Deluge を設定することを手助けします。"