2011-07-11 14:27:08 +01:00

4727 lines
119 KiB
Plaintext

# Czech translation for deluge
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-10 16:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-19 14:58+0000\n"
"Last-Translator: Kabi <Unknown>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-11 13:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13388)\n"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:175
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:28
msgid "Hostname:"
msgstr "Jméno hostitele:"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:558
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1861
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:565
msgid "Max Upload Slots:"
msgstr "Maximální počet slotů k odesílání:"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:1037
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:624
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:457
msgid "Options"
msgstr "Nastavení"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:189
msgid "Invalid label, valid characters:[a-z0-9_-]"
msgstr "Neplatný název štítku, povolené znaky jsou:[a-z0-9_-]"
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:67
msgid "_Remove Label"
msgstr "_Smazat štítek"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:453
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:204
msgid "Move completed to:"
msgstr "Přesunout stažené torrenty do:"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:441
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4822
msgid "<b>Info</b>"
msgstr "<b>Info</b>"
#: deluge/core/torrentmanager.py:937
msgid "Announce OK"
msgstr "Ohlášení OK"
#: deluge/core/torrentmanager.py:953
msgid "Announce Sent"
msgstr "Ohlášení odesláno"
#: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:135
msgid " Torrents Queued"
msgstr " Pozastavené torrenty"
#: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:137
msgid " Torrent Queued"
msgstr " Pozastavený torrent"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:258
msgid "Down"
msgstr "Stahování"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:259
msgid "Up"
msgstr "Odesílání"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:181
msgid "DHT Nodes"
msgstr "DHT uzly"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:80
msgid "None"
msgstr "Žádné"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:81
msgid "No Label"
msgstr "Žádný štítek"
#: deluge/ui/gtkui/status_tab.py:128 deluge/ui/gtkui/menubar.py:89
msgid "On"
msgstr "Zapnuto"
#: deluge/ui/gtkui/dialogs.py:174
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4730
msgid "Details:"
msgstr "Detaily:"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:229 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:235
msgid "Seeders"
msgstr "Zdroje"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:232 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:235
msgid "Peers"
msgstr "Protějšky"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:245
msgid "ETA"
msgstr "Zbýv. čas"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:249
msgid "Avail"
msgstr "Dostup."
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:118
msgid "_Connection Manager"
msgstr "_Manažer připojení"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:440
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:441
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:8
msgid "Preferences"
msgstr "Volby"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:455
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:456
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:204
msgid "Connection Manager"
msgstr "Manažer připojení"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:570
msgid "_Expand All"
msgstr "_Rozbalit vše"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1646
msgid "_Files"
msgstr "So_ubory"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2009
msgid "Move completed:"
msgstr "Přesunout kompletní do:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2105
msgid "Private"
msgstr "Soukromý"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2376
msgid "<i>The associated .torrent will be deleted!</i>"
msgstr "<i>Související .torrent soubor bude smazán!</i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2416
msgid "<i>The downloaded data will be deleted!</i>"
msgstr "<i>Stažená data budou natrvalo smazána!</i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2484
msgid "New Release"
msgstr "Nové verze"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2518
msgid "<b><big>New Release Available!</big></b>"
msgstr "<b><big>Nová verze Deluge je k dispozici!</big></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:10
msgid "_Select All"
msgstr "_Vybrat všechny"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:762
msgid "Revert To Defaults"
msgstr "Vrátit výchozí nastavení"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1143
msgid "<b>From Infohash</b>"
msgstr "<b>Z Infohash</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:159
msgid "Fol_der"
msgstr "Sl_ožka"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:331
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:8
msgid "Queued Torrents"
msgstr "Pozastavené torrenty"
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:211
msgid "hostname:port"
msgstr "hostitel:port"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:237
msgid "<big><b>Connection Manager</b></big>"
msgstr "<big><b>Manažer připojení</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:363
msgid "_Start local daemon"
msgstr "_Zapnout lokálního démona"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:415
msgid "Automatically connect to selected host on start-up"
msgstr "Automaticky se připojit k vybranému hostiteli při spuštění"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:440
msgid "Do not show this dialog on start-up"
msgstr "Nezobrazovat tento dialog při spuštění"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1167
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1217
msgid ""
"Forced\n"
"Enabled\n"
"Disabled"
msgstr ""
"Vynuceno\n"
"Povoleno\n"
"Zakázano"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1233
msgid "Encrypt entire stream"
msgstr "Šifrovat celý datový tok"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1443
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1528
msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Maximum odesílacích slotů pro všechny torrenty. Zadejte -1 pro neomezené."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1445
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1680
msgid "Maximum Upload Slots:"
msgstr "Maximální počet slotů k odesílání:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1554
msgid "Ignore limits on local network"
msgstr "Ignorovat limity pro lokální síť"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1577
msgid ""
"If checked, the estimated TCP/IP overhead is drained from the rate limiters, "
"to avoid exceeding the limits with the total traffic"
msgstr ""
"Je-li zaškrtnuto, nebude TCP/IP režie přenosu započítána do celkových "
"limitů, může dojít k jejich překročení."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1633
msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Maximální počet odesílacích slotů na torrent. Zadejte -1 pro neomezené."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2711
msgid "Periodically check the website for new releases"
msgstr "Pravidelně kontrolovat na webových stránkách nové verze."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2828
msgid "Queue new torrents to top"
msgstr "Přidat nové torrenty na začátek fronty"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2980
msgid "Do not count slow torrents"
msgstr "Nezapočítávat pomalé torrenty"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3040
msgid "Share Ratio Limit:"
msgstr "Limit poměru sdílení:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3050
msgid "Seed Time Ratio:"
msgstr "Poměr stráveného času sdílením jako zdroj:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:124
msgid "Quit & Shutdown Daemon"
msgstr "Zavřít & vypnout démona"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:258
msgid "Upload _Slot Limit"
msgstr "Li_mit odesílacích slotů"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:47
msgid "<big><b>Edit Trackers</b></big>"
msgstr "<big><b>Upravit trackery</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:117
msgid "Remove With _Data"
msgstr "Odstranit včetně _dat"
#~ msgid "page 11"
#~ msgstr "strana 11"
#~ msgid "Homepage"
#~ msgstr "Domácí stránka"
#~ msgid "max_connections"
#~ msgstr "max_spojení"
#~ msgid "move_completed"
#~ msgstr "přesun_kompletní"
#~ msgid "stop_ratio"
#~ msgstr "stop_poměr"
#~ msgid "stop_at_ratio"
#~ msgstr "zastav_při_poměru"
#~ msgid "is_auto_managed"
#~ msgstr "je_automaticky_řízen"
#~ msgid "move_completed_path"
#~ msgstr "přesun_kompletních_cesta"
#~ msgid "remove_at_ratio"
#~ msgstr "smaž_při_poměru"
#~ msgid "BlockList"
#~ msgstr "BlockList"
#~ msgid "Timeout (seconds)"
#~ msgstr "Timeout (sekundy)"
#~ msgid "Other.."
#~ msgstr "Ostatní.."
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Připojit se"
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Statistiky"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "Do"
#~ msgid "Forced"
#~ msgstr "Vynucené"
#~ msgid "Maximum Connections"
#~ msgstr "Maximální počet spojení"
#~ msgid "This field is required."
#~ msgstr "Toto políčko je požadováno."
#, python-format
#~ msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
#~ msgstr "Zajisti aby hodnota byla více než nebo rovna %s."
#~ msgid "Enter a whole number."
#~ msgstr "Zadej celé číslo."
#, python-format
#~ msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
#~ msgstr "Zajisti aby hodnota byla méně než nebo rovna %s."
#~ msgid "Enter a valid e-mail address."
#~ msgstr "Zadej platnou emailovou adresu."
#~ msgid "Enter a valid time."
#~ msgstr "Zadej platný čas."
#~ msgid "Enter a valid date/time."
#~ msgstr "Zadej platnýé datum/čas."
#~ msgid "Enter a number."
#~ msgstr "Zadej číslo."
#~ msgid "Enter a valid date."
#~ msgstr "Zadej platné datum."
#~ msgid "Enter a valid URL."
#~ msgstr "Zadej platnou URL."
#~ msgid "Error in Path."
#~ msgstr "Chybně nastavená cesta."
#~ msgid "Download Location"
#~ msgstr "Umístění stahování"
#~ msgid "Disk Space"
#~ msgstr "Volné místo na disku"
#~ msgid "Label torrent"
#~ msgstr "Torrent se štítkem"
#~ msgid "From Url"
#~ msgstr "Z URL"
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Restart"
#~ msgid "No Incoming Connections"
#~ msgstr "Žádná přichozí spojení"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "Times to attempt download"
#~ msgstr "Počet pokusů o stažení"
#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "Neaktivní"
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
#~ "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
#~ "any later version. This program is distributed in the hope that it will be "
#~ "useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
#~ "Public License for more details. You should have received a copy of the GNU "
#~ "General Public License along with this program; if not, see "
#~ "<http://www.gnu.org/licenses>."
#~ msgstr ""
#~ "Tento program je volný software; můžete jej šířit a modifikovat podle "
#~ "ustanovení Obecné veřejné licence GNU, vydávané Free Software Foundation; a "
#~ "to buď verze 3 této licence anebo (podle vašeho uvážení) kterékoli pozdější "
#~ "verze. Tento program je šířen v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLI "
#~ "ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO "
#~ "URČITÝ ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v Obecné veřejné licenci GNU. Kopii "
#~ "Obecné veřejné licence GNU by jste měli obdržet spolu s tímto programem; "
#~ "pokud se tak nestalo, navštivte <http://www.gnu.org/licenses>. Tento překlad "
#~ "neni závazný, GNU General Public License platí pouze v originále, proto "
#~ "tento překlad berte pouze jako orientační."
#~ msgid "Enter a valid IPv4 address."
#~ msgstr "Zadej platnou IPv4 adresu"
#~ msgid "These changes were saved"
#~ msgstr "Změny byly uloženy"
#~ msgid "Stop seed at ratio"
#~ msgstr "Zastavit sdílení při poměru"
#~ msgid "auto_add_trackers"
#~ msgstr "auto_přidat_trakař"
#, python-format
#~ msgid "Importing %s"
#~ msgstr "Importování %s"
#, python-format
#~ msgid "Downloading %.2f%%"
#~ msgstr "Stahování %.2f%%"
#~ msgid "Check for every (days)"
#~ msgstr "Kontrolovat každých (dní)"
#~ msgid "Refresh status"
#~ msgstr "Obnovit stav"
#~ msgid ""
#~ "Deluge is password protected.\n"
#~ "To show the Deluge window, please enter your password"
#~ msgstr ""
#~ "Deluge je chráněn heslem.\n"
#~ "Pro zobrazení okna Deluge prosím zadejte své heslo"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Smazat"
#~ msgid "Queue Top"
#~ msgstr "Přesunout nahoru"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Spustitit"
#~ msgid "Queue Bottom"
#~ msgstr "Přesunout dolů"
#~ msgid "Maximum Download Speed (Kib/s)"
#~ msgstr "Maximální rychlost stahování (KiB/s)"
#~ msgid "Maximum Upload Speed (Kib/s)"
#~ msgstr "Maximální rychlost odesílání (KiB/s)"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Stahování"
#~ msgid "Save .torrent files to"
#~ msgstr "Uložit .torrent soubory do"
#~ msgid "Total active torrents"
#~ msgstr "Celkový počet aktivních torrentů"
#~ msgid "-1 = unlimited"
#~ msgstr "-1 = neomezeno"
#~ msgid "Total active downloading"
#~ msgstr "Celkový počet aktivních stahování"
#~ msgid "Global"
#~ msgstr "Celková"
#~ msgid "Store all downoads in"
#~ msgstr "Ukládat veškerá stahování do"
#~ msgid "Total active seeding"
#~ msgstr "Celkový počet sdílení jako zdroj"
#~ msgid "Sidebar"
#~ msgstr "Postranní panel"
#~ msgid "... and delete Downloaded files"
#~ msgstr "... a smazat stažené soubory"
#~ msgid "Connect to Daemon"
#~ msgstr "Připojit se k démonu"
#~ msgid "Upload"
#~ msgstr "Odesílání"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Všeobecné"
#: deluge/common.py:274
msgid "KiB"
msgstr ""
#: deluge/common.py:277
msgid "MiB"
msgstr ""
#: deluge/common.py:279
msgid "GiB"
msgstr ""
#: deluge/common.py:315
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:638
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:652
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:132
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:195
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:251 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:255
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:271 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:277
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:422 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:427
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:363 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:373
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:378 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:390
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:401 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:418
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:429 deluge/ui/gtkui/status_tab.py:62
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:436 deluge/ui/gtkui/menubar.py:437
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1834
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1846
#: deluge/ui/console/statusbars.py:96 deluge/ui/console/statusbars.py:101
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"
#: deluge/common.py:318
msgid "MiB/s"
msgstr ""
#: deluge/common.py:320
msgid "GiB/s"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:178
msgid "Notification Blink shown"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:183
msgid "Popup notification is not enabled."
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:185
msgid "pynotify is not installed"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:193
msgid "pynotify failed to show notification"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:196
msgid "Notification popup shown"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:200
msgid "Sound notification not enabled"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:202
msgid "pygame is not installed"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:214
#, python-format
msgid "Sound notification failed %s"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:218
msgid "Sound notification Success"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:241
msgid "Finished Torrent"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:242
#, python-format
msgid ""
"The torrent \"%(name)s\" including %(num_files)i has finished downloading."
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:646
msgid "Choose Sound File"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:138
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:171
#, python-format
msgid "There was an error sending the notification email: %s"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:157
#, python-format
msgid "The server didn't reply properly to the helo greeting: %s"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:162
#, python-format
msgid "The server didn't accept the username/password combination: %s"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:186
msgid "Notification email sent."
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:194
#, python-format
msgid "Finished Torrent \"%(name)s\""
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:196
#, python-format
msgid ""
"This email is to inform you that Deluge has finished downloading "
"\"%(name)s\", which includes %(num_files)i files.\n"
"To stop receiving these alerts, simply turn off email notification in "
"Deluge's preferences.\n"
"\n"
"Thank you,\n"
"Deluge."
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:29
msgid "<b><i><big>Notifications</big></i></b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:81
msgid "Tray icon blinks enabled"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:93
msgid "Popups enabled"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:108
msgid "Sound enabled"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:144
msgid "<b>UI Notifications</b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:199
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:56
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3358
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3542
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3726
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3912
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:231
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:143
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3439
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3623
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3807
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3994
msgid "Username:"
msgstr "Uživatelské jméno:"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:255
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:132
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2129
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3306
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3490
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3674
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3858
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:360
msgid "<b>Recipients</b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:383
msgid "Server requires TLS/SSL"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:398
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:633
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:783
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:421
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:91
msgid "Enabled"
msgstr "Povolen"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:443
msgid "<b>Email Notifications</b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:460
msgid "Settings"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:495
msgid ""
"This configuration does not mean that you'll actually receive notifications "
"for all these events."
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:513
msgid "Subscriptions"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:594
msgid "Sound Customization"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/core.py:136
msgid "Watch folder does not exist."
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/core.py:139
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/core.py:308
msgid "Path does not exist."
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:7
msgid "AutoAdd Error"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:78
msgid "Watch Folder Properties"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:130
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:306
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:384
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:41
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2031
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:373
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:162
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:228
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:288
msgid "Select A Folder"
msgstr "Vyberte složku"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:143
msgid "Enable this watch folder"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:164
msgid "<b>Watch Folder</b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:195
msgid "Delete .torrent after adding"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:211
msgid "Append extension after adding:"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:228
msgid ".added"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:248
msgid "<b>Torrent File Action</b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:275
msgid "Set download location"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:325
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:396
msgid "<b>Download Location</b>"
msgstr "<b>Cílová složka</b>"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:353
msgid "Set move completed location"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:418
msgid "<b>Move Completed</b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:444
msgid "Label: "
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:475
msgid "<b>Label</b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:492
msgid "Main"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:524
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1811
msgid "Max Upload Speed:"
msgstr "Maximální rychlost odesílání:"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:541
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1798
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:551
msgid "Max Connections:"
msgstr "Maximum spojení:"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:665
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1824
msgid "Max Download Speed:"
msgstr "Maximální rychlost stahování:"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:691
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1900
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:634
msgid "<b>Bandwidth</b>"
msgstr "<b>Šířka pásma</b>"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:722
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:349
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1952
msgid "Stop seed at ratio:"
msgstr "Zastavit sdílení při poměru:"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:746
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:364
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1993
msgid "Remove at ratio"
msgstr "Odstranit při poměru"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:762
msgid "Auto Managed:"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:890
msgid "Add Paused:"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:936
msgid "Queue to:"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:954
msgid "Top"
msgstr "Začátek"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:967
msgid "Bottom"
msgstr "Dolů"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:1017
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2069
msgid "<b>Queue</b>"
msgstr "<b>Fronta</b>"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/config.glade:41
msgid "<b>Watch Folders:</b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:238
msgid "Download Limit:"
msgstr "Limit stahování:"
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:247
msgid "Upload Limit:"
msgstr "Limit odesílání:"
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:256
msgid "Active Torrents:"
msgstr "Aktivní torrenty:"
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:265
msgid "Active Downloading:"
msgstr ""
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:274
msgid "Active Seeding:"
msgstr ""
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:288
msgid "<b>Slow Settings</b>"
msgstr "<b>Pomalé nastavení</b>"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:190
msgid "Empty Label"
msgstr "Prázdný štítek"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:191
msgid "Label already exists"
msgstr "Štítek již existuje"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:199
#: deluge/plugins/label/label/core.py:279
#: deluge/plugins/label/label/core.py:314
msgid "Unknown Label"
msgstr "Neznámý štítek"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:315
msgid "Unknown Torrent"
msgstr "Neznámý torrent"
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/submenu.py:48
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/__init__.py:77
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/__init__.py:111
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/label_config.py:59
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/label_config.py:66
msgid "Label"
msgstr "Štítek"
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:66
msgid "Label _Options"
msgstr "_Možnosti štítku"
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:68
msgid "_Add Label"
msgstr "_Přidat štítek"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:7
msgid "Label Options"
msgstr "Možnosti štítku"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:36
msgid "<b>Label Options</b>"
msgstr "<b>Možnosti štítku</b>"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:158
msgid "Upload Slots:\t"
msgstr "Odesílací sloty:\t"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:171
msgid "Upload Speed:"
msgstr "Rychlost odesílání:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:184
msgid "Download Speed:"
msgstr "Rychlost stahování:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:226
msgid "Connections:"
msgstr "Spojení:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:270
msgid "Apply per torrent max settings:"
msgstr "Použít nastavení maxim torrentu:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:283
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:336
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1930
msgid "Auto Managed"
msgstr "Automatická správa"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:410
msgid "Apply Queue settings:"
msgstr "Použít nastavení fronty:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:426
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77
msgid "Queue"
msgstr "Fronta"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:504
msgid "Apply location settings:"
msgstr "Použít nastavení umístění:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:520
msgid "Location"
msgstr "Umístění"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:560
msgid "<i>(1 line per tracker)</i>"
msgstr "<i>(1 řádek na tracker)</i>"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:576
msgid "Automatically apply label:"
msgstr "Automaticky použít štítek:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:593
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:70
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:462
msgid "Trackers"
msgstr "Trackery"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:646
msgid "Add Label"
msgstr "Přidat štítek"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:680
msgid "<b>Add Label</b>"
msgstr "<b>Přidat štítek</b>"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:711
msgid "Name:"
msgstr "Název:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_pref.glade:22
msgid "<i>Use the sidebar to add,edit and remove labels. </i>\n"
msgstr ""
"<i>Použijte postranní panel pro přidávání, úpravu a odstraňování "
"štítků.</i>\n"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_pref.glade:32
msgid "<b>Labels</b>"
msgstr "<b>Štítky</b>"
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:27
msgid "Extract to:"
msgstr "Rozbalit do:"
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:69
msgid "Create torrent name sub-folder"
msgstr "Vytvořit podsložku s názvem torrentu"
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:73
msgid ""
"This option will create a sub-folder using the torrent's name within the "
"selected extract folder and put the extracted files there."
msgstr ""
"Tato volba vytvoří ve zvolené složce podsložku s názvem torrentu a umístí do "
"ní rozbalené soubory."
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:87
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:53
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2183
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:705
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2847
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Všeobecné</b>"
#: deluge/plugins/webui/webui/gtkui.py:97
msgid ""
"The Deluge web interface is not installed, please install the\n"
"interface and try again"
msgstr ""
#: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:27
msgid "Enable web interface"
msgstr "Zapnout webové rozhraní"
#: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:41
msgid "Enable SSL"
msgstr "Zapnout SSL"
#: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:60
msgid "Listening port:"
msgstr "Naslouchající port:"
#: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:94
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:153
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4173
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Nastavení</b>"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:49
msgid "Emule IP list (GZip)"
msgstr "Emule seznam IP (GZip)"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:50
msgid "SafePeer Text (Zipped)"
msgstr "SafePeer text (zipovaný)"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:51
msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)"
msgstr "PeerGuardian text (nekomprimovaný)"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:52
msgid "PeerGuardian P2B (GZip)"
msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:31
msgid "Invalid leader"
msgstr "Neplatná hlavička"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:35
msgid "Invalid magic code"
msgstr "Neplatný kouzelný kód"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:40
msgid "Invalid version"
msgstr "Neplatná verze"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:67
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:155
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:186
msgid "Blocklist"
msgstr "Seznam blokovaných"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:27
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:385
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1018
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:91
msgid "Days"
msgstr "dní"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:117
msgid "Check for new list every:"
msgstr "Zkontrolovat nový blocklist každých:"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:133
msgid "Import blocklist on startup"
msgstr "Importovat blocklist při spuštění"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:190
msgid "Download the blocklist file if necessary and import the file."
msgstr "Stáhnout blocklist, pokud to bude potřebné a importovat ho."
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:210
msgid "Check Download and Import"
msgstr "Zkontrolovat stažení a import"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:232
msgid "Download a new blocklist file and import it."
msgstr "Stáhnout nový soubor blocklistu a importovat ho."
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:252
msgid "Force Download and Import"
msgstr "Vynutit stažení a import"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:276
msgid "Blocklist is up to date"
msgstr "Blocklist je aktuální"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:293
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:472
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Možnosti</b>"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:397
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3427
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3611
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3795
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3982
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:409
msgid "Date:"
msgstr "Datum"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:421
msgid "File Size:"
msgstr "Velikost souboru:"
#: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:51
msgid "Torrent Complete"
msgstr "Torrent kompletní"
#: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:52
msgid "Torrent Added"
msgstr "Torrent přidán"
#: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:77
#: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:88
msgid "Execute"
msgstr "Spustit"
#: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:29
msgid "Event"
msgstr "Událost"
#: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:41
msgid "Command"
msgstr "Příkaz"
#: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:112
msgid "<b>Add Command</b>"
msgstr "<b>Přidat příkaz</b>"
#: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:151
msgid "<b>Commands</b>"
msgstr "<b>Příkazy</b>"
#: deluge/core/torrentmanager.py:961
msgid "Warning"
msgstr "Varování"
#: deluge/core/torrentmanager.py:971 deluge/core/filtermanager.py:94
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:78
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: deluge/ui/countries.py:9
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghánistán"
#: deluge/ui/countries.py:10
msgid "Aland Islands"
msgstr "Alandy"
#: deluge/ui/countries.py:11
msgid "Albania"
msgstr "Albánie"
#: deluge/ui/countries.py:12
msgid "Algeria"
msgstr "Alžírsko"
#: deluge/ui/countries.py:13
msgid "American Samoa"
msgstr "Americká Samoa"
#: deluge/ui/countries.py:14
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: deluge/ui/countries.py:15
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: deluge/ui/countries.py:16
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: deluge/ui/countries.py:17
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktida"
#: deluge/ui/countries.py:18
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua a Barbuda"
#: deluge/ui/countries.py:19
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
#: deluge/ui/countries.py:20
msgid "Armenia"
msgstr "Arménie"
#: deluge/ui/countries.py:21
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: deluge/ui/countries.py:22
msgid "Australia"
msgstr "Austrálie"
#: deluge/ui/countries.py:23
msgid "Austria"
msgstr "Rakousko"
#: deluge/ui/countries.py:24
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Ázerbájdžán"
#: deluge/ui/countries.py:25
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamy"
#: deluge/ui/countries.py:26
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrajn"
#: deluge/ui/countries.py:27
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladéš"
#: deluge/ui/countries.py:28
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: deluge/ui/countries.py:29
msgid "Belarus"
msgstr "Bělorusko"
#: deluge/ui/countries.py:30
msgid "Belgium"
msgstr "Belgie"
#: deluge/ui/countries.py:31
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: deluge/ui/countries.py:32
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: deluge/ui/countries.py:33
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudy"
#: deluge/ui/countries.py:34
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhútán"
#: deluge/ui/countries.py:35
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolívie"
#: deluge/ui/countries.py:36
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosna a Hercegovina"
#: deluge/ui/countries.py:37
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: deluge/ui/countries.py:38
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvetův ostrov"
#: deluge/ui/countries.py:39
msgid "Brazil"
msgstr "Brazílie"
#: deluge/ui/countries.py:40
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Britské indickooceánské území"
#: deluge/ui/countries.py:41
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Sultanát Brunej"
#: deluge/ui/countries.py:42
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulharsko"
#: deluge/ui/countries.py:43
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: deluge/ui/countries.py:44
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: deluge/ui/countries.py:45
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodža"
#: deluge/ui/countries.py:46
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#: deluge/ui/countries.py:47
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: deluge/ui/countries.py:48
msgid "Cape Verde"
msgstr "Kapverdy"
#: deluge/ui/countries.py:49
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kajmanské ostrovy"
#: deluge/ui/countries.py:50
msgid "Central African Republic"
msgstr "Středoafrická republika"
#: deluge/ui/countries.py:51
msgid "Chad"
msgstr "Čad"
#: deluge/ui/countries.py:52
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: deluge/ui/countries.py:53
msgid "China"
msgstr "Čína"
#: deluge/ui/countries.py:54
msgid "Christmas Island"
msgstr "Vánoční ostrovy"
#: deluge/ui/countries.py:55
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Kokosové (Keelingovy) ostrovy"
#: deluge/ui/countries.py:56
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbie"
#: deluge/ui/countries.py:57
msgid "Comoros"
msgstr "Komory"
#: deluge/ui/countries.py:58
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"
#: deluge/ui/countries.py:59
msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
msgstr "Konžská demokratická republika"
#: deluge/ui/countries.py:60
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cookovy ostrovy"
#: deluge/ui/countries.py:61
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kostarika"
#: deluge/ui/countries.py:62
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Pobřeží slonoviny"
#: deluge/ui/countries.py:63
msgid "Croatia"
msgstr "Chorvatsko"
#: deluge/ui/countries.py:64
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
#: deluge/ui/countries.py:65
msgid "Cyprus"
msgstr "Kypr"
#: deluge/ui/countries.py:66
msgid "Czech Republic"
msgstr "Česká republika"
#: deluge/ui/countries.py:67
msgid "Denmark"
msgstr "Dánsko"
#: deluge/ui/countries.py:68
msgid "Djibouti"
msgstr "Džibutsko"
#: deluge/ui/countries.py:69
msgid "Dominica"
msgstr "Dominika"
#: deluge/ui/countries.py:70
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikánská republika"
#: deluge/ui/countries.py:71
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekvádor"
#: deluge/ui/countries.py:72
msgid "Egypt"
msgstr "Egypt"
#: deluge/ui/countries.py:73
msgid "El Salvador"
msgstr "Salvador"
#: deluge/ui/countries.py:74
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Rovníková Guinea"
#: deluge/ui/countries.py:75
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: deluge/ui/countries.py:76
msgid "Estonia"
msgstr "Estonsko"
#: deluge/ui/countries.py:77
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopie"
#: deluge/ui/countries.py:78
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
msgstr "Falklandy (Malvíny)"
#: deluge/ui/countries.py:79
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Faerské ostrovy"
#: deluge/ui/countries.py:80
msgid "Fiji"
msgstr "Fidži"
#: deluge/ui/countries.py:81
msgid "Finland"
msgstr "Finsko"
#: deluge/ui/countries.py:82
msgid "France"
msgstr "Francie"
#: deluge/ui/countries.py:83
msgid "French Guiana"
msgstr "Francouzská Guyana"
#: deluge/ui/countries.py:84
msgid "French Polynesia"
msgstr "Francouzská Polynésie"
#: deluge/ui/countries.py:85
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Francouzská jižní a antarktická území"
#: deluge/ui/countries.py:86
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: deluge/ui/countries.py:87
msgid "Gambia"
msgstr "Gambie"
#: deluge/ui/countries.py:88
msgid "Georgia"
msgstr "Gruzie"
#: deluge/ui/countries.py:89
msgid "Germany"
msgstr "Německo"
#: deluge/ui/countries.py:90 deluge/ui/countries.py:241
msgid "United Kingdom"
msgstr "Spojené království"
#: deluge/ui/countries.py:91
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: deluge/ui/countries.py:92
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: deluge/ui/countries.py:93
msgid "Greece"
msgstr "Řecko"
#: deluge/ui/countries.py:94
msgid "Greenland"
msgstr "Grónsko"
#: deluge/ui/countries.py:95
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: deluge/ui/countries.py:96
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
#: deluge/ui/countries.py:97
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: deluge/ui/countries.py:98
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: deluge/ui/countries.py:99
msgid "Guernsey"
msgstr "Guernsey"
#: deluge/ui/countries.py:100
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: deluge/ui/countries.py:101
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
#: deluge/ui/countries.py:102
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: deluge/ui/countries.py:103
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: deluge/ui/countries.py:104
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr "Heardův ostrov a McDonaldovy ostrovy"
#: deluge/ui/countries.py:105
msgid "Holy See (Vatican City State)"
msgstr "Svatý stolec (Městský stát Vatikán)"
#: deluge/ui/countries.py:106
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: deluge/ui/countries.py:107
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hongkong"
#: deluge/ui/countries.py:108
msgid "Hungary"
msgstr "Maďarsko"
#: deluge/ui/countries.py:109
msgid "Iceland"
msgstr "Island"
#: deluge/ui/countries.py:110
msgid "India"
msgstr "Indie"
#: deluge/ui/countries.py:111
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonésie"
#: deluge/ui/countries.py:112
msgid "Iran, Islamic Republic of"
msgstr "Íránská islámská republika"
#: deluge/ui/countries.py:113
msgid "Iraq"
msgstr "Irák"
#: deluge/ui/countries.py:114
msgid "Ireland"
msgstr "Irsko"
#: deluge/ui/countries.py:115
msgid "Isle of Man"
msgstr "Ostrov Man"
#: deluge/ui/countries.py:116
msgid "Israel"
msgstr "Izrael"
#: deluge/ui/countries.py:117
msgid "Italy"
msgstr "Itálie"
#: deluge/ui/countries.py:118
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamajka"
#: deluge/ui/countries.py:119
msgid "Japan"
msgstr "Japonsko"
#: deluge/ui/countries.py:120
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
#: deluge/ui/countries.py:121
msgid "Jordan"
msgstr "Jordánsko"
#: deluge/ui/countries.py:122
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazachstán"
#: deluge/ui/countries.py:123
msgid "Kenya"
msgstr "Keňa"
#: deluge/ui/countries.py:124
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: deluge/ui/countries.py:125
msgid "Korea, Democratic People's Republic of"
msgstr "Korejská lidově demokratická republika"
#: deluge/ui/countries.py:126
msgid "Korea, Republic of"
msgstr "Korejská republika"
#: deluge/ui/countries.py:127
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuvajt"
#: deluge/ui/countries.py:128
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kyrgyzstán"
#: deluge/ui/countries.py:129
msgid "Lao People's Democratic Republic"
msgstr "Laoská lidově demokratická republika"
#: deluge/ui/countries.py:130
msgid "Latvia"
msgstr "Lotyšsko"
#: deluge/ui/countries.py:131
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
#: deluge/ui/countries.py:132
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: deluge/ui/countries.py:133
msgid "Liberia"
msgstr "Libérie"
#: deluge/ui/countries.py:134
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
msgstr "Libyjská arabská džamáhíríje"
#: deluge/ui/countries.py:135
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Lichtenštejnsko"
#: deluge/ui/countries.py:136
msgid "Lithuania"
msgstr "Litva"
#: deluge/ui/countries.py:137
msgid "Luxembourg"
msgstr "Lucembursko"
#: deluge/ui/countries.py:138
msgid "Macao"
msgstr "Macao"
#: deluge/ui/countries.py:139
msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic of"
msgstr "Makedonie"
#: deluge/ui/countries.py:140
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
#: deluge/ui/countries.py:141
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: deluge/ui/countries.py:142
msgid "Malaysia"
msgstr "Malajsie"
#: deluge/ui/countries.py:143
msgid "Maldives"
msgstr "Maledivy"
#: deluge/ui/countries.py:144
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: deluge/ui/countries.py:145
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: deluge/ui/countries.py:146
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshallovy ostrovy"
#: deluge/ui/countries.py:147
msgid "Martinique"
msgstr "Martinik"
#: deluge/ui/countries.py:148
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritánie"
#: deluge/ui/countries.py:149
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauricius"
#: deluge/ui/countries.py:150
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: deluge/ui/countries.py:151
msgid "Mexico"
msgstr "Mexiko"
#: deluge/ui/countries.py:152
msgid "Micronesia, Federated States of"
msgstr "Federativní státy Mikronésie"
#: deluge/ui/countries.py:153
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavsko"
#: deluge/ui/countries.py:154
msgid "Monaco"
msgstr "Monako"
#: deluge/ui/countries.py:155
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolsko"
#: deluge/ui/countries.py:156
msgid "Montenegro"
msgstr "Černá Hora"
#: deluge/ui/countries.py:157
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: deluge/ui/countries.py:158
msgid "Morocco"
msgstr "Maroko"
#: deluge/ui/countries.py:159
msgid "Mozambique"
msgstr "Mosambik"
#: deluge/ui/countries.py:160
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: deluge/ui/countries.py:161
msgid "Namibia"
msgstr "Namibie"
#: deluge/ui/countries.py:162
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: deluge/ui/countries.py:163
msgid "Nepal"
msgstr "Nepál"
#: deluge/ui/countries.py:164
msgid "Netherlands"
msgstr "Nizozemsko"
#: deluge/ui/countries.py:165
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Nizozemské Antily"
#: deluge/ui/countries.py:166
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nová Kaledonie"
#: deluge/ui/countries.py:167
msgid "New Zealand"
msgstr "Nový Zéland"
#: deluge/ui/countries.py:168
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nikaragua"
#: deluge/ui/countries.py:169
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: deluge/ui/countries.py:170
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigérie"
#: deluge/ui/countries.py:171
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: deluge/ui/countries.py:172
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Ostrov Norfolk"
#: deluge/ui/countries.py:173
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Severní Mariany"
#: deluge/ui/countries.py:174
msgid "Norway"
msgstr "Norsko"
#: deluge/ui/countries.py:175
msgid "Oman"
msgstr "Omán"
#: deluge/ui/countries.py:176
msgid "Pakistan"
msgstr "Pákistán"
#: deluge/ui/countries.py:177
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: deluge/ui/countries.py:178
msgid "Palestinian Territory, Occupied"
msgstr "Palestinské území, okupované"
#: deluge/ui/countries.py:179
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: deluge/ui/countries.py:180
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua - Nová Guinea"
#: deluge/ui/countries.py:181
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: deluge/ui/countries.py:182
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: deluge/ui/countries.py:183
msgid "Philippines"
msgstr "Filipíny"
#: deluge/ui/countries.py:184
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: deluge/ui/countries.py:185
msgid "Poland"
msgstr "Polsko"
#: deluge/ui/countries.py:186
msgid "Portugal"
msgstr "Portugalsko"
#: deluge/ui/countries.py:187
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Portoriko"
#: deluge/ui/countries.py:188
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"
#: deluge/ui/countries.py:189
msgid "Reunion"
msgstr "Réunion"
#: deluge/ui/countries.py:190
msgid "Romania"
msgstr "Rumunsko"
#: deluge/ui/countries.py:191
msgid "Russian Federation"
msgstr "Ruská federace"
#: deluge/ui/countries.py:192
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
#: deluge/ui/countries.py:193
msgid "Saint Barthelemy"
msgstr "Svatý Bartoloměj"
#: deluge/ui/countries.py:194
msgid "Saint Helena"
msgstr "Svatá Helena"
#: deluge/ui/countries.py:195
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "Svatý Kryštof a Nevis"
#: deluge/ui/countries.py:196
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Svatá Lucie"
#: deluge/ui/countries.py:197
msgid "Saint Martin"
msgstr "Svatý Martin"
#: deluge/ui/countries.py:198
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Svatý Pierre a Miquelon"
#: deluge/ui/countries.py:199
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "Svatý Vincenc a Grenadiny"
#: deluge/ui/countries.py:200
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: deluge/ui/countries.py:201
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: deluge/ui/countries.py:202
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Svatý Tomáš a Princův ostrov"
#: deluge/ui/countries.py:203
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saúdská Arábie"
#: deluge/ui/countries.py:204
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: deluge/ui/countries.py:205
msgid "Serbia"
msgstr "Srbsko"
#: deluge/ui/countries.py:206
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychely"
#: deluge/ui/countries.py:207
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: deluge/ui/countries.py:208
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
#: deluge/ui/countries.py:209
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovensko"
#: deluge/ui/countries.py:210
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovinsko"
#: deluge/ui/countries.py:211
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Šalamounovy ostrovy"
#: deluge/ui/countries.py:212
msgid "Somalia"
msgstr "Somálsko"
#: deluge/ui/countries.py:213
msgid "South Africa"
msgstr "Jihoafrická republika"
#: deluge/ui/countries.py:214
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Jižní Georgie a Jižní Sandwichovy ostrovy"
#: deluge/ui/countries.py:215
msgid "Spain"
msgstr "Španělsko"
#: deluge/ui/countries.py:216
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Srí Lanka"
#: deluge/ui/countries.py:217
msgid "Sudan"
msgstr "Súdán"
#: deluge/ui/countries.py:218
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
#: deluge/ui/countries.py:219
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr "Špicberky a Jan Mayen"
#: deluge/ui/countries.py:220
msgid "Swaziland"
msgstr "Svazijsko"
#: deluge/ui/countries.py:221
msgid "Sweden"
msgstr "Švédsko"
#: deluge/ui/countries.py:222
msgid "Switzerland"
msgstr "Švýcarsko"
#: deluge/ui/countries.py:223
msgid "Syrian Arab Republic"
msgstr "Syrská arabská republika"
#: deluge/ui/countries.py:224
msgid "Taiwan, Province of China"
msgstr "Tchaj-wan, provincie Číny"
#: deluge/ui/countries.py:225
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tádžikistán"
#: deluge/ui/countries.py:226
msgid "Tanzania, United Republic of"
msgstr "Sjednocená tanzanská republika"
#: deluge/ui/countries.py:227
msgid "Thailand"
msgstr "Thajsko"
#: deluge/ui/countries.py:228
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Východní Timor"
#: deluge/ui/countries.py:229
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: deluge/ui/countries.py:230
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: deluge/ui/countries.py:231
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: deluge/ui/countries.py:232
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad a Tobago"
#: deluge/ui/countries.py:233
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisko"
#: deluge/ui/countries.py:234
msgid "Turkey"
msgstr "Turecko"
#: deluge/ui/countries.py:235
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistán"
#: deluge/ui/countries.py:236
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Ostrovy Turks a Caicos"
#: deluge/ui/countries.py:237
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: deluge/ui/countries.py:238
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: deluge/ui/countries.py:239
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukrajina"
#: deluge/ui/countries.py:240
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Spojené arabské emiráty"
#: deluge/ui/countries.py:242
msgid "United States"
msgstr "Spojené státy americké"
#: deluge/ui/countries.py:243
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Menší odlehlé ostrovy USA"
#: deluge/ui/countries.py:244
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#: deluge/ui/countries.py:245
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistán"
#: deluge/ui/countries.py:246
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: deluge/ui/countries.py:247
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: deluge/ui/countries.py:248
msgid "Viet Nam"
msgstr "Vietnam"
#: deluge/ui/countries.py:249
msgid "Virgin Islands, British"
msgstr "Britské Panenské ostrovy"
#: deluge/ui/countries.py:250
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr "Americké Panenské ostrovy"
#: deluge/ui/countries.py:251
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Wallis a Futuna"
#: deluge/ui/countries.py:252
msgid "Western Sahara"
msgstr "Západní Sahara"
#: deluge/ui/countries.py:253
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
#: deluge/ui/countries.py:254
msgid "Zambia"
msgstr "Zambie"
#: deluge/ui/countries.py:255
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: deluge/ui/web/json_api.py:733 deluge/ui/web/json_api.py:750
#: deluge/ui/web/json_api.py:759 deluge/ui/web/json_api.py:762
#: deluge/ui/web/json_api.py:769 deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:75
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:215
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:246
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:283
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:296
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:378
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:389
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:452
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:569
msgid "Offline"
msgstr "Odpojen"
#: deluge/ui/web/json_api.py:755 deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:76
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:274
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:382
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:552
msgid "Online"
msgstr "Připojen"
#: deluge/ui/web/json_api.py:775 deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:77
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:313
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:372
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:382
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:440
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:552
msgid "Connected"
msgstr "Připojeno"
#: deluge/ui/web/json_api.py:802
msgid "Daemon doesn't exist"
msgstr "Démon neexistuje"
#: deluge/ui/web/json_api.py:808
msgid "Daemon not running"
msgstr "Démon neběží"
#: deluge/ui/web/server.py:661
msgid "Starting server in PID"
msgstr "Spouštím server s PID"
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:100
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:116
msgid "Client"
msgstr "Klient"
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:129 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:156
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:225 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:555
msgid "Progress"
msgstr "Průběh"
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:142 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:237
msgid "Down Speed"
msgstr "Rychl. stah."
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:155 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:239
msgid "Up Speed"
msgstr "Rychl. odes."
#: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:75
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:103
msgid "Torrent"
msgstr "Torrent"
#: deluge/ui/gtkui/common.py:67 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:249
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:253 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:423
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:397 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:425
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:452
msgid "Unlimited"
msgstr "Neomezeně"
#: deluge/ui/gtkui/common.py:70
msgid "Activated"
msgstr "Aktivováno"
#: deluge/ui/gtkui/common.py:124 deluge/ui/gtkui/common.py:125
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:426 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:399
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:427 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:454
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:81
msgid "Other..."
msgstr "Další..."
#: deluge/ui/gtkui/mainwindow.py:235
msgid "Down:"
msgstr "Stahování:"
#: deluge/ui/gtkui/mainwindow.py:235
msgid "Up:"
msgstr "Odesílání:"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:201 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:258
msgid "Deluge"
msgstr "Deluge"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:201
msgid "Not Connected..."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:403 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:401
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:436
msgid "Set Maximum Download Speed"
msgstr "Nastavit maximální rychlost stahování"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:417 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:429
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:437
msgid "Set Maximum Upload Speed"
msgstr "Nastavit maximální rychlost odesílání"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:470
msgid "Deluge is password protected!"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:476
msgid "Enter your password to continue"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/notification.py:79
msgid "Torrent complete"
msgstr "Torrent dokončen"
#: deluge/ui/gtkui/notification.py:80
msgid "Including"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/notification.py:80
msgid "files"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/notification.py:109
#, python-format
msgid ""
"This email is to inform you that Deluge has finished downloading %(name)s , "
" which includes %(num_files)i files.\n"
"To stop receiving these alerts, simply turn off email "
"notification in Deluge's preferences.\n"
"\n"
"Thank you,\n"
"Deluge"
msgstr ""
"Tento email vás informuje, že Deluge dokončil stahování %(name)s , jež "
"obsahuje %(num_files)i souborů. Pokud si již nepřejete dostávat tato "
"upozornění, jednoduše vypněte emailové oznamovaní v nastavení Deluge.\n"
"Děkuji,\n"
"Deluge"
#: deluge/ui/gtkui/new_release_dialog.py:72
msgid "<i>Client Version</i>"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:72
msgid "Categories"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76
msgid "Downloads"
msgstr "Stahování"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76
msgid "Network"
msgstr "Síť"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76
msgid "Bandwidth"
msgstr "Šířka pásma"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77
msgid "Interface"
msgstr "Rozhraní"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77
msgid "Other"
msgstr "Ostatní"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77
msgid "Daemon"
msgstr "Démon"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:78
msgid "Cache"
msgstr "Vyrovnávací paměť"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:78
msgid "Plugins"
msgstr "Zásuvné moduly"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:93
msgid "Plugin"
msgstr "Zásuvný modul"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:891
msgid "Select the Plugin"
msgstr "Vyberte zásuvný modul"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:902
msgid "Plugin Eggs"
msgstr "Podmoduly"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:111
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:80 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:122
msgid "Filename"
msgstr "Soubor"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:124
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:90 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:143
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:216
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:206
msgid "Invalid File"
msgstr "Neplatný soubor"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:211
msgid "Duplicate Torrent"
msgstr "Duplicitní torrent"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:211
msgid "You cannot add the same torrent twice."
msgstr "Nemůžete přidat stejný torrent dvakrát."
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:492
msgid "Unable to set file priority!"
msgstr "Nelze nastavit prioritu souboru!"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:492
msgid ""
"File prioritization is unavailable when using Compact allocation. Would you "
"like to switch to Full allocation?"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:541
msgid "Choose a .torrent file"
msgstr "Vyberte .torrent soubor"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:553
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:253
msgid "Torrent files"
msgstr "Torrent soubory"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:557
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:257
msgid "All files"
msgstr "Všechny soubory"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:622
msgid "Invalid URL"
msgstr "Neplatná URL"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:622
msgid "is not a valid URL."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:626
msgid "Downloading..."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:668
msgid "Download Failed"
msgstr "Stahování selhalo"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:668
msgid "Failed to download:"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:103
#: deluge/ui/gtkui/edittrackersdialog.py:84
msgid "Tier"
msgstr "Úroveň"
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:105
#: deluge/ui/gtkui/edittrackersdialog.py:86 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:253
msgid "Tracker"
msgstr "Tracker"
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:143
msgid "Choose a file"
msgstr "Vybrat soubor"
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:172
msgid "Choose a folder"
msgstr "Vybrat složku"
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:241
msgid "Save .torrent file"
msgstr "Uložit .torrent soubor"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:146
msgid "Not Connected"
msgstr "Nepřipojeno"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:163
msgid "Connections"
msgstr "Spojení"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:168
msgid "Download Speed"
msgstr "Rychlost stahování"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:173
msgid "Upload Speed"
msgstr "Rychlost odesílání"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:178
msgid "Protocol Traffic Download/Upload"
msgstr "Režie přenosu stahování/odesílání"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:186
msgid "Free Disk Space"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:190
msgid "No Incoming Connections!"
msgstr "Žádná příchozí spojení!"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:456 deluge/ui/gtkui/menubar.py:438
msgid "Set Maximum Connections"
msgstr "Nastavit maximum spojení"
#: deluge/ui/gtkui/removetorrentdialog.py:78
msgid "Torrents"
msgstr "Torrenty"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:69
msgid "States"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:71
msgid "Labels"
msgstr "Štítky"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:72
msgid "All"
msgstr "Vše"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:73
msgid "Downloading"
msgstr "Stahované"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:74
msgid "Seeding"
msgstr "Seedované"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:75
msgid "Paused"
msgstr "Pozastavené"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:76
msgid "Checking"
msgstr "Kontrolované"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:77
msgid "Queued"
msgstr "Ve frontě"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:79
msgid "Active"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/aboutdialog.py:253
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version. \n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details. \n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses>. \n"
"\n"
"In addition, as a special exception, the copyright holders give permission "
"to link the code of portions of this program with the OpenSSL library. You "
"must obey the GNU General Public License in all respects for all of the code "
"used other than OpenSSL. \n"
"\n"
"If you modify file(s) with this exception, you may extend this exception to "
"your version of the file(s), but you are not obligated to do so. If you do "
"not wish to do so, delete this exception statement from your version. If you "
"delete this exception statement from all source files in the program, then "
"also delete it here."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:149
msgid "Status"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:153
msgid "Host"
msgstr "Hostitel"
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:158
msgid "Version"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:386
msgid "_Stop Daemon"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:394
msgid "_Start Daemon"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:414
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:424
msgid "Unable to start daemon!"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:415
msgid ""
"Deluge cannot find the 'deluged' executable, it is likely that you forgot to "
"install the deluged package or it's not in your PATH."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:425
msgid "Please examine the details for more information."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:509
msgid "Error Adding Host"
msgstr "Chyba při přidávání hostitele"
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:302 deluge/ui/gtkui/gtkui.py:317
msgid "Turn off Classic Mode?"
msgstr "Vypnout klasický režim?"
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:303
msgid ""
"It appears that a Deluge daemon process (deluged) is already running.\n"
"\n"
"You will either need to stop the daemon or turn off Classic Mode to continue."
msgstr ""
"Zdá se, že proces Deluge démona (deluged) již běží.\n"
"\n"
"Budete muset buď zastavit démona nebo vypnout klasický režim, pokud chcete "
"pokračovat."
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:312
msgid "Error Starting Core"
msgstr "Chyba při spouštění jádra"
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:313
msgid ""
"There was an error starting the core component which is required to run "
"Deluge in Classic Mode.\n"
"\n"
"Please see the details below for more information."
msgstr ""
"Došlo k chybě při spouštění základní komponenty, která je potřebná pro běh "
"Deluge v klasickém režimu.\n"
"\n"
"Prosím prohlédněte si podrobnosti níže, pokud chcete více informací."
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:318
msgid ""
"Since there was an error starting in Classic Mode would you like to continue "
"by turning it off?"
msgstr ""
"Protože nastala chyba při spouštění v klasickém režimu, chcete pokračovat s "
"jeho vypnutím?"
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:342
msgid "Error Starting Daemon"
msgstr "Chyba při spouštění démona"
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:343
msgid ""
"There was an error starting the daemon process. Try running it from a "
"console to see if there is an error."
msgstr ""
"Při startu démona došlo k problému. Zkuste ho spustit z konzole, zda dojde "
"ke stejnému problému."
#: deluge/ui/gtkui/status_tab.py:130 deluge/ui/gtkui/menubar.py:92
msgid "Off"
msgstr "Vypnuto"
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:77
msgid "Set Unlimited"
msgstr "Nastavit neomezeně"
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:319
msgid "Choose a directory to move files to"
msgstr "Vyberte adresář pro přesun souborů"
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:439
msgid "Set Maximum Upload Slots"
msgstr "Nastavit maximální počet slotů k odesílání"
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:56
msgid "Do Not Download"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:57
msgid "Normal Priority"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:58
msgid "High Priority"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:59
msgid "Highest Priority"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:169
msgid "Priority"
msgstr "Priorita"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:213
msgid "Name"
msgstr "Název"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:219
msgid "Downloaded"
msgstr "Staženo"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:222
msgid "Uploaded"
msgstr "Odesláno"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:241
msgid "Down Limit"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:243
msgid "Up Limit"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:247
msgid "Ratio"
msgstr "Poměr"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:251
msgid "Added"
msgstr "Přidáno"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:257
msgid "Save Path"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:21
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:99
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:122
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:27
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:26
msgid "_Add Torrent"
msgstr "Přidat _torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:45
msgid "_Create Torrent"
msgstr "_Vytvořit torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:65
msgid "Quit & _Shutdown Daemon"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:101
msgid "_Edit"
msgstr "Úpr_avy"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:140
msgid "_Torrent"
msgstr "_Torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:147
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazení"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:155
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Panel nástrojů"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:165
msgid "_Sidebar"
msgstr "P_ostranní panel"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:174
msgid "Status_bar"
msgstr "_Stavový řádek"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:188
msgid "T_abs"
msgstr "_Karty"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:195
msgid "_Columns"
msgstr "Sloup_ce"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:203
msgid "S_idebar"
msgstr "Postra_nní panel"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:212
msgid "Show _Zero Hits"
msgstr "Zobraz prázdné sk_upiny"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:221
msgid "Show _Trackers"
msgstr "Zobrazit _trackery"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:238
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:244
msgid "_Homepage"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:261
msgid "_FAQ"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:264
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Často kladené otázky"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:280
msgid "_Community"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:327
msgid "Add torrent"
msgstr "Přidat torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:328
msgid "Add Torrent"
msgstr "Přidat torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:342
msgid "Remove torrent"
msgstr "Odstranit torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:343
msgid "Remove Torrent"
msgstr "Odstranit torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:364
msgid "Pause the selected torrents"
msgstr "Pozastavit vybrané torrenty"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:365
msgid "Pause"
msgstr "Pozastavit"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:380
msgid "Resume the selected torrents"
msgstr "Obnovit vybrané torrenty"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:381
msgid "Resume"
msgstr "Obnovit"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:403
msgid "Queue Torrent Up"
msgstr "Posunout torrent nahoru"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:404
msgid "Queue Up"
msgstr "Posunout nahoru"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:418
msgid "Queue Torrent Down"
msgstr "Posunout torrent dolů"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:419
msgid "Queue Down"
msgstr "Posunout dolů"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:591
msgid "_Do Not Download"
msgstr "Nest_ahovat"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:607
msgid "_Normal Priority"
msgstr "_Normální priorita"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:623
msgid "_High Priority"
msgstr "_Vysoká priorita"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:639
msgid "Hi_ghest Priority"
msgstr "Ne_jvyšší priorita"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:721
msgid "<b>Auto Managed:</b>"
msgstr "<b>Automatická správa:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:762
msgid "<b>Seed Rank:</b>"
msgstr "<b>Hodnota zdroje:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:777
msgid "<b>Seeding Time:</b>"
msgstr "<b>Čas sdílení jako zdroj:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:803
msgid "<b>Active Time:</b>"
msgstr "<b>Čas aktivity:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:860
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
msgstr "<b>Stav trackeru:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:890
msgid "<b>Availability:</b>"
msgstr "<b>Dostupnost:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:944
msgid "<b>Peers:</b>"
msgstr "<b>Protějšky:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:970
msgid "<b>Seeders:</b>"
msgstr "<b>Zdroje:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:988
msgid "<b>Pieces:</b>"
msgstr "<b>Dílků:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1010
msgid "<b>ETA:</b>"
msgstr "<b>Zbývající čas:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1032
msgid "<b>Up Speed:</b>"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1054
msgid "<b>Down Speed:</b>"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1073
msgid "<b>Next Announce:</b>"
msgstr "<b>Příští ohlášení:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1092
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
msgstr "<b>Poměr sdílení:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1111
msgid "<b>Uploaded:</b>"
msgstr "<b>Odesláno:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1130
msgid "<b>Downloaded:</b>"
msgstr "<b>Staženo:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1191
msgid "<b>Date Added:</b>"
msgstr "<b>Datum přidání:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1249
msgid "_Status"
msgstr "Sta_v"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1310
msgid "<b>Comments:</b>"
msgstr "<b>Komentáře:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1339
msgid "<b># of files:</b>"
msgstr "<b>Počet souborů:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1371
msgid "<b>Hash:</b>"
msgstr "<b>Hash:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1401
msgid "<b>Tracker:</b>"
msgstr "<b>Tracker:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1421
msgid "<b>Total Size:</b>"
msgstr "<b>Celková velikost:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1459
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Název:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1479
msgid "<b>Path:</b>"
msgstr "<b>Cesta:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1513
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Stav:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1594
msgid "_Details"
msgstr "_Podrobnosti"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1698
msgid "_Peers"
msgstr "P_rotějšky"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2120
msgid "Prioritize First/Last"
msgstr "Upřednostňovat první/poslední"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2158
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:130
msgid "_Edit Trackers"
msgstr "_Upravit trackery"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2265
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:867
msgid "_Options"
msgstr "_Možnosti"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2285
msgid "Remove Torrent?"
msgstr "Odstranit torrent?"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2324
msgid ""
"<big><b>Are you sure you want to remove the selected torrent?</b></big>"
msgstr "<big><b>Opravdu chcete odstranit vybraný torrent?</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2460
msgid "Remove Selected Torrent"
msgstr "Odstranit vybraný torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2570
msgid "<i>Available Version:</i>"
msgstr "<i>Dostupná verze:</i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2593
msgid "<i>Current Version:</i>"
msgstr "<i>Současná verze:</i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2604
msgid "<i>Server Version</i>"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2637
msgid "Do not show this dialog in the future"
msgstr "Nezobrazovat tento dialog v budoucnu"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2676
msgid "_Goto Website"
msgstr "_Přejít na webové stránky"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2704
msgid "_Add Peer"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2706
msgid "Add a peer by its IP"
msgstr "Přidat protějšek podle jeho IP"
#: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:26
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:48
msgid "_Pause All"
msgstr "_Pozastavit vše"
#: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:41
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:48
msgid "Resume selected torrents."
msgstr "Obnovit vybrané torrenty."
#: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:42
msgid "Resu_me All"
msgstr "Ob_novit vše"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:8
msgid "Add Torrents"
msgstr "Přidat torrenty"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:147
msgid "_URL"
msgstr "_URL"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:195
msgid "Info_hash"
msgstr "Info_hash"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:241
msgid "_Remove"
msgstr "_Odstranit"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:274
msgid "<b>Torrents</b>"
msgstr "<b>Torrenty</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:331
msgid "Fi_les"
msgstr "Sou_bory"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:434
msgid "Full"
msgstr "Plná"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:450
msgid "Compact"
msgstr "Kompaktní"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:472
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:409
msgid "<b>Allocation</b>"
msgstr "<b>Alokace</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:525
msgid "Max Down Speed:"
msgstr "Maximální rychlost stahování:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:537
msgid "Max Up Speed:"
msgstr "Maximální rychlost odesílání:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:668
msgid "Add In _Paused State"
msgstr "Přidat v _pozastaveném stavu"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:684
msgid "Prioritize First/Last Pieces"
msgstr "Upřednostňovat první/poslední dílky"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:816
msgid "Apply To All"
msgstr "Použít pro všechny"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:944
msgid "Add URL"
msgstr "Přidat URL"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:983
msgid "<b>From URL</b>"
msgstr "<b>Z URL</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1104
msgid "Add Infohash"
msgstr "Přidat Infohash"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1178
msgid "Infohash:"
msgstr "Infohash:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1214
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:296
msgid "Trackers:"
msgstr "Trackery:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:7
msgid "Create Torrent"
msgstr "Vytvořit torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:34
msgid "<big><b>Create Torrent</b></big>"
msgstr "<big><b>Vytvořit torrent</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:199
msgid "_Remote Path"
msgstr "_Vzdálená cesta"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:229
msgid "<b>Files</b>"
msgstr "<b>Soubory</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:263
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4756
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:292
msgid "Comments:"
msgstr "Komentáře:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:512
msgid "Webseeds"
msgstr "Webové zdroje"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:542
msgid "Piece Size:"
msgstr "Velikost dílku:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:552
msgid ""
"32 KiB\n"
"64 KiB\n"
"128 KiB\n"
"256 KiB\n"
"512 KiB\n"
"1 MiB\n"
"2 MiB\n"
"4 MiB\n"
"8 MiB\n"
"16 MiB\n"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:580
msgid "Set Private Flag"
msgstr "Nastavit soukromý příznak"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:594
msgid "Add this torrent to the session"
msgstr "Přidat tento torrent do relace"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:692
msgid "Enter Remote Path"
msgstr "Zadejte vzdálenou cestu"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:728
msgid "<b>Remote Path</b>"
msgstr "<b>Vzdálená cesta</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:762
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:944
msgid "Path:"
msgstr "Cesta:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:837
msgid "Creating Torrent"
msgstr "Vytváření torrentu"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:874
msgid "Save .torrent as"
msgstr "Uložit .torrent jako"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:910
msgid "<b>Save .torrent file</b>"
msgstr "<b>Uložit .torrent soubor</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:47
msgid "<big><b>Add Queued Torrents</b></big>"
msgstr "<big><b>Přidat pozastavené torrenty</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:127
msgid "Automatically add torrents on connect"
msgstr "Automaticky přidat torrenty po připojení"
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:98
msgid "label"
msgstr "štítek"
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:154
msgid "Add Peer"
msgstr "Přidat protějšek"
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:187
msgid "<b>Add Peer</b>"
msgstr "<b>Přidat protějšek</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:8
msgid "Add Host"
msgstr "Přidat hostitele"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:426
msgid "Automatically start localhost if needed"
msgstr "V případě potřeby automaticky spustit localhost"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:78
msgid "<b><i><big>Downloads</big></i></b>"
msgstr "<b><i><big>Stahování</big></i></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:188
msgid "Auto add .torrents from:"
msgstr "Automaticky přidávat .torrenty z:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:253
msgid "Download to:"
msgstr "Stahovat do:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:261
msgid "Copy of .torrent files to:"
msgstr "Kopírovat .torrent soubory do:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:316
msgid "Delete copy of torrent file on remove"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:320
msgid ""
"Delete the copy of the torrent file created when the torrent is removed"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:337
msgid "<b>Folders</b>"
msgstr "<b>Složky</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:370
msgid "Use Full Allocation"
msgstr "Použít plnou alokaci"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:375
msgid ""
"Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent "
"and prevents disk fragmentation"
msgstr ""
"Plná alokace předalokuje veškerý prostor vyžadovaný torrentem a předchází "
"fragmentaci disku"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:387
msgid "Use Compact Allocation"
msgstr "Použít kompaktní alokaci"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:392
msgid "Compact allocation only allocates space as needed"
msgstr "Kompaktní alokace alokuje prostor pouze podle potřeby"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:440
msgid "Prioritize first and last pieces of torrent"
msgstr "První a poslední dílky torrentu mají přednost"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:445
msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent"
msgstr "Upřednostňovat první a poslední dílky souborů v torrentu"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:455
msgid "Add torrents in Paused state"
msgstr "Přidat torrenty v pozastaveném stavu"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:529
msgid "<b><i><big>Network</big></i></b>"
msgstr "<b><i><big>Síť</big></i></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:569
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:763
msgid "Use Random Ports"
msgstr "Použít náhodné porty"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:574
msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time."
msgstr "Deluge vždy vybere náhodný port."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:592
msgid "Active Port:"
msgstr "Aktivní port:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:662
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:812
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:690
msgid "Test Active Port"
msgstr "Vyzkoušet aktivní port"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:732
msgid "<b>Incoming Ports</b>"
msgstr "<b>Příchozí porty</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:850
msgid "<b>Outgoing Ports</b>"
msgstr "<b>Odchozí porty</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:882
msgid ""
"Enter the IP address of the interface to listen for incoming bittorrent "
"connections on. Leave this empty if you want to use the default."
msgstr ""
"Zadejte IP adresu rozhraní, naslouchajícího příchozím bittorrent připojením. "
"Ponechte toto prázdné, pokud chcete použít výchozí."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:903
msgid "<b>Interface</b>"
msgstr "<b>Rozhraní</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:939
msgid ""
"The TOS byte set in the IP header of every packet sent to peers (including "
"web seeds). Expects a Hex value."
msgstr ""
"TOS bajt nastavený v IP hlavičce každého paketu odeslaného protějškům "
"(včetně webových zdrojů). Očekává HEX hodnotu."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:940
msgid "Peer TOS Byte:"
msgstr "TOS bajt protějškům:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:973
msgid "<b>TOS</b>"
msgstr "<b>TOS</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1006
msgid "UPnP"
msgstr "UPnP"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1010
msgid "Universal Plug and Play"
msgstr "Universal Plug and Play"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1021
msgid "NAT-PMP"
msgstr "NAT-PMP"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1025
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
msgstr "NAT Port Mapping Protocol"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1038
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1042
msgid "Peer Exchange"
msgstr "Výměna protějšků"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1055
msgid "LSD"
msgstr "LSD"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1060
msgid "Local Service Discovery finds local peers on your network."
msgstr "Local Service Discovery vyhledá lokální protějšky ve vaší síti."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1071
#: deluge/ui/console/statusbars.py:104
msgid "DHT"
msgstr "DHT"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1075
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
msgstr "Distributed hash table může vylepšit množství aktivních spojení."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1097
msgid "<b>Network Extras</b>"
msgstr "<b>Speciality sítě</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1136
msgid "Inbound:"
msgstr "Příchozí:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1146
msgid "Level:"
msgstr "Úroveň:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1178
msgid ""
"Handshake\n"
"Full Stream\n"
"Either"
msgstr ""
"Přivítání\n"
"Celý proud\n"
"Oboje"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1206
msgid "Outbound:"
msgstr "Odchozí:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1258
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "<b>Šifrování</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1319
msgid "<b><i><big>Bandwidth</big></i></b>"
msgstr "<b><i><big>Šířka pásma</big></i></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1396
msgid "Maximum Connection Attempts per Second:"
msgstr "Maximum pokusů o spojení za sekundu:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1408
msgid "Maximum Half-Open Connections:"
msgstr "Maximum polootevřených spojení:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1419
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1509
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Maximální rychlost odesílání pro všechny torrenty. Zadejte -1 pro neomezené."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1421
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1706
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "Maximální rychlost odesílání (KiB/s):"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1432
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1457
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
msgstr "Maximální počet povolených spojení. Zadejte -1 pro neomezené."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1434
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1669
msgid "Maximum Connections:"
msgstr "Maximum spojení:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1475
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1490
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Maximální rychlost stahování pro všechny torrenty. Zadejte -1 pro neomezené."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1477
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1693
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
msgstr "Maximální rychlost stahování (KiB/s):"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1573
msgid "Rate limit IP overhead"
msgstr "Překročení limitů na IP"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1594
msgid "<b>Global Bandwidth Usage</b>"
msgstr "<b>Celkové využití linky</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1652
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1718
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1736
msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited."
msgstr "Maximální počet spojení na torrent. Zadejte -1 pro neomezené."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1758
msgid "<b>Per Torrent Bandwidth Usage</b>"
msgstr "<b>Využití linky na torrent</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1818
msgid "<i><b><big>Interface</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>Rozhraní</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1851
msgid "Enable"
msgstr "Povolit"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1856
msgid ""
"Classic Mode will hide most of the daemon functionality and will make Deluge "
"appear to be a single application. Use this if you do not want to take "
"advantage of running Deluge as a daemon. You need to restart Deluge for this "
"setting to take effect."
msgstr ""
"V klasickém režimu bude většina funkcionality démona skryta a Deluge se bude "
"chovat jako jednotná aplikace. Použijte v případě, pokud nebudete chtít "
"využívat výhod běžícího démona. Bude potřeba restartovat Deluge, aby se nové "
"nastavení použilo."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1866
msgid "<b>Classic Mode</b>"
msgstr "<b>Klasický režim</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1899
msgid "Show session speed in titlebar"
msgstr "Zobrazit rychlost relace v záhlaví"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1917
msgid "<b>Main Window</b>"
msgstr "<b>Hlavní okno</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1950
msgid "Always show"
msgstr "Vždy zobrazit"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1968
msgid "Bring the dialog to focus"
msgstr "Přenést dialog do popředí"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1988
msgid "<b>Add Torrents Dialog</b>"
msgstr "<b>Dialog přidávání torrentů</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2020
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Povolit ikonu v oznamovací oblasti"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2038
msgid "Minimize to tray on close"
msgstr "Minimalizovat do oznamovací oblasti při zavření"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2058
msgid "Start in tray"
msgstr "Při spuštění skrýt do oznamovací oblasti"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2078
msgid "Enable Application Indicator"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2099
msgid "Password protect system tray"
msgstr "V oznamovací oblasti chránit heslem"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2165
msgid "<b>System Tray</b>"
msgstr "<b>Oznamovací oblast</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2224
msgid "<i><b><big>Other</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>Ostatní</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2265
msgid "Be alerted about new releases"
msgstr "Informovat o nových verzích"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2270
msgid ""
"Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been "
"released"
msgstr "Deluge zkontroluje naše servery a oznámí vám, když vyjde nová verze"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2289
msgid "<b>Updates</b>"
msgstr "<b>Aktualizace</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2326
msgid ""
"Help us improve Deluge by sending us your Python version, PyGTK version, OS "
"and processor types. Absolutely no other information is sent."
msgstr ""
"Pomozte nám vylepšit Deluge zasláním své verze Pythonu, PyGTK, OS a typu "
"procesoru. Žádná další informace nebude odeslána."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2343
msgid "Yes, please send anonymous statistics"
msgstr "Ano, chci odesílat anonymní statistické informace"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2365
msgid "<b>System Information</b>"
msgstr "<b>Systémové informace</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2408
msgid "Location:"
msgstr "Umístění:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2420
msgid ""
"If Deluge cannot find the database file at this location it will fallback to "
"using DNS to resolve the peer's country."
msgstr ""
"Pokud Deluge nebude moci najít soubor s databází o této lokalitě, bude k "
"rozlišení země protějšků nouzově používat DNS."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2444
msgid "<b>GeoIP Database</b>"
msgstr "<b>GeoIP databáze</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2489
msgid "Associate Magnet links with Deluge"
msgstr "Přiřadit magnety k Deluge"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2558
msgid "<i><b><big>Daemon</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>Démon</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2602
msgid "Daemon port:"
msgstr "Port démona:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2639
msgid "<b>Port</b>"
msgstr "<b>Port</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2668
msgid "Allow Remote Connections"
msgstr "Povolit vzdálené připojení"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2682
msgid "<b>Connections</b>"
msgstr "<b>Připojení</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2725
msgid "<b>Other</b>"
msgstr "<b>Ostatní</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2785
msgid "<i><b><big>Queue</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>Fronta</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2923
msgid "Total active seeding:"
msgstr "Celkem aktivních sdílení jako zdroj:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2936
msgid "Total active:"
msgstr "Celkem aktivních:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2965
msgid "Total active downloading:"
msgstr "Celkem aktivních stahování:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2998
msgid "<b>Active Torrents</b>"
msgstr "<b>Aktivní torrenty</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3062
msgid "Seed Time (m):"
msgstr "Čas sdílení jako zdroj (m):"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3130
msgid "Stop seeding when share ratio reaches:"
msgstr "Zastavit sdílení jako zdroj, když poměr překročí:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3175
msgid "Remove torrent when share ratio reached"
msgstr "Po dosažení poměru smazat torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3197
msgid "<b>Seeding</b>"
msgstr "<b>Sdílení jako zdroj</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3262
msgid "<i><b><big>Proxy</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>Proxy</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3333
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3517
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3701
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3886
msgid "Host:"
msgstr "Hostitel:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3407
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3591
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3775
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3962
msgid ""
"None\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 W/ Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP W/ Auth"
msgstr ""
"Žádný\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 s autorizací\n"
"HTTP\n"
"HTTP s autorizací"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3454
msgid "<b>Peer</b>"
msgstr "<b>Protějšek</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3638
msgid "<b>Web Seed</b>"
msgstr "<b>Webový zdroj</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3822
msgid "<b>Tracker</b>"
msgstr "<b>Tracker</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4010
msgid "<b>DHT</b>"
msgstr "<b>DHT</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4067
msgid "<b><i><big>Cache</big></i></b>"
msgstr "<b><i><big>Mezipaměť</big></i></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4112
msgid "Cache Size (16 KiB blocks):"
msgstr "Velikost mezipaměti (16 KiB bloky):"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4122
msgid ""
"The number of seconds from the last cached write to a piece in the write "
"cache, to when it's forcefully flushed to disk. Default is 60 seconds."
msgstr ""
"Počet vteřin od posledního zapsání dat do paměti předtím, než jsou data "
"zapsána na HDD. Standard je 60 vteřin."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4124
msgid "Cache Expiry (seconds):"
msgstr "Vypršení mezipaměti (sekundy):"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4220
msgid ""
"The total number of 16 KiB blocks written to disk since this session was "
"started."
msgstr "Celkový počet 16 KiB bloků zapsaných na disk od začátku sezení."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4222
msgid "Blocks Written:"
msgstr "Zapsaných bloků:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4231
msgid ""
"The total number of write operations performed since this session was "
"started."
msgstr "Celkový počet zapisovacích operací od začátku sezení."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4233
msgid "Writes:"
msgstr "Zápisů:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4244
msgid ""
"The ratio (blocks_written - writes) / blocks_written represents the number "
"of saved write operations per total write operations, i.e. a kind of cache "
"hit ratio for the write cache."
msgstr ""
"Poměr (zapsaných_bloků - zápisů) / zapsaných_bloků představuje počet "
"ušetřených zapisovacích operací ze všech zapisovacích operací, čili zásahů "
"mezipaměti pro zápis."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4246
msgid "Write Cache Hit Ratio:"
msgstr "Poměr zásahů mezipaměti:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4298
msgid "<b>Write</b>"
msgstr "<b>Zápis</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4328
msgid ""
"The number of blocks that were requested from the bittorrent engine (from "
"peers), that were served from disk or cache."
msgstr ""
"Počet bloků vyžádaných bittorrentovým jádrem (od protějšků) které byly "
"obslouženy z disku nebo mezipaměti."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4330
msgid "Blocks Read:"
msgstr "Přečtených bloků:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4339
msgid "The number of blocks that were served from cache."
msgstr "Počet bloků obsloužených z mezipaměti."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4341
msgid "Blocks Read Hit:"
msgstr "Zásahy čtení bloku:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4352
msgid "The cache hit ratio for the read cache."
msgstr "Poměr zásahů mezipaměti při čtení bloku."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4354
msgid "Read Cache Hit Ratio:"
msgstr "Poměr zásahů mezipaměti pro čtení:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4403
msgid ""
"The total number of read operations performed since this session was started."
msgstr "Celkový počet operací čtení provedených od začátku sezení."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4405
msgid "Reads:"
msgstr "Čtení:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4432
msgid "<b>Read</b>"
msgstr "<b>Čtení</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4462
msgid ""
"The number of 16 KiB blocks currently in the disk cache. This includes both "
"read and write cache."
msgstr ""
"Počet 16 kiB bloků v diskové mezipaměti. Zahrnuje mezipaměť pro čtení i "
"zápis."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4464
msgid "Cache Size:"
msgstr "Velikost mezipaměti:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4474
msgid "Read Cache Size:"
msgstr "Velikost mezipaměti pro čtení:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4513
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Velikost</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4556
msgid "<b>Status</b>"
msgstr "<b>Stav</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4618
msgid "<i><b><big>Plugins</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>Zásuvné moduly</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4743
msgid "Version:"
msgstr "Verze:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4767
msgid "Homepage:"
msgstr "Domovská stránka:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4780
msgid "Author Email:"
msgstr "Email autora:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4872
msgid "_Install Plugin"
msgstr "_Nainstalovat modul"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4915
msgid "_Rescan Plugins"
msgstr "_Obnovit seznam modulů"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4968
msgid "_Find More Plugins"
msgstr "_Vyhledat další moduly"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:12
msgid "_Show Deluge"
msgstr "_Zobrazit Deluge"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:65
msgid "_Resume All"
msgstr "_Obnovit vše"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:87
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:212
msgid "_Download Speed Limit"
msgstr "Limit rychlosti _stahování"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:103
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:227
msgid "_Upload Speed Limit"
msgstr "Limit rychlosti _odesílání"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:11
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Otevřít složku"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:49
msgid "Resu_me"
msgstr "Obno_vit"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:71
msgid "Opt_ions"
msgstr "_Možnosti"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:93
msgid "_Queue"
msgstr "_Fronta"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:113
msgid "_Update Tracker"
msgstr "_Aktualizovat tracker"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:152
msgid "_Remove Torrent"
msgstr "O_dstranit torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:174
msgid "_Force Re-check"
msgstr "_Vynutit překontrolování"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:191
msgid "Move _Storage"
msgstr "Pře_sunout úložiště"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:242
msgid "_Connection Limit"
msgstr "_Limit připojení"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:273
msgid "_Auto Managed"
msgstr "_Automatická správa"
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:51
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:45
msgid "<big><b>Remove the selected torrent?</b></big>"
msgstr "<big><b>Odstranit vybraný torrent?</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:66
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:57
msgid "If you remove the data, it will be lost permanently."
msgstr "Pokud data odstraníte, budou nenávratně ztracena."
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:127
msgid "action"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:129
msgid "Remove Files"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:198
msgid "Keep Files"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:9
msgid "Edit Trackers"
msgstr "Upravit trackery"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:224
msgid "Add Tracker"
msgstr "Přidat tracker"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:260
msgid "<b>Add Trackers</b>"
msgstr "<b>Přidat trackery</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:380
msgid "Edit Tracker"
msgstr "Upravit tracker"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:416
msgid "<b>Edit Tracker</b>"
msgstr "<b>Upravit tracker</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:450
msgid "Tracker:"
msgstr "Tracker:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:155
msgid "Remove _Torrent"
msgstr "Odstranit _torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:9
msgid "Move Storage"
msgstr "Přesunout úložiště"
#: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:44
msgid "<b>Move Storage</b>"
msgstr "<b>Přesunout úložiště</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:78
msgid "Destination:"
msgstr "Cíl:"
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "sekundy"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Neznámý"
#~ msgid "Total Size"
#~ msgstr "Celková velikost"
#~ msgid "Share Ratio"
#~ msgstr "Poměr sdílení"
#~ msgid "Tracker Status"
#~ msgstr "Stav trackeru"
#~ msgid "Availability"
#~ msgstr "Dostupnost"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detaily"
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Soubory"
#~ msgid "<b>Speed:</b>"
#~ msgstr "<b>Rychlost:</b>"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Vybrat vše"
#~ msgid "Delete .torrent file"
#~ msgstr "Odstranit .torrent soubor"
#~ msgid "0000"
#~ msgstr "0000"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Server"
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Uživatelské jméno"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Heslo:"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Port"
#~ msgid "Deluge is locked"
#~ msgstr "Deluge je uzamčen"
#~ msgid "Graph"
#~ msgstr "Graf"
#~ msgid "Filters"
#~ msgstr "Filtry"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Odstranit"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Vyčistit"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Přidat"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Rychlost"
#~ msgid "New Password"
#~ msgstr "Nové heslo"
#~ msgid "Template"
#~ msgstr "Šablona"
#~ msgid "Image Only"
#~ msgstr "Jen obrázky"
#~ msgid "Text and image"
#~ msgstr "Text a obrázky"
#~ msgid "Submit"
#~ msgstr "Odeslat"
#~ msgid "Set"
#~ msgstr "Nastavit"
#~ msgid "Refresh page every:"
#~ msgstr "Obnovit stránku každých:"
#~ msgid "Auto refresh:"
#~ msgstr "Atomaticky obnovit:"
#~ msgid "Password is invalid,try again"
#~ msgstr "Heslo je neplatné, zkuste znovu"
#~ msgid "Choose an url or a torrent, not both."
#~ msgstr "Zvolte url nebo torrent, ne obojí."
#~ msgid "translate something"
#~ msgstr "něco přeložit"
#~ msgid "Text Only"
#~ msgstr "Pouze text"
#~ msgid "refresh must be > 0"
#~ msgstr "obnovení musí být > 0"
#~ msgid "# Of Files"
#~ msgstr "počet souborů"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "O programu"
#~ msgid "Upload torrent"
#~ msgstr "Nahrát torrent"
#~ msgid "Url"
#~ msgstr "Url"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Typ"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Vypnuto"
#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "Zakázat"
#~ msgid "Config"
#~ msgstr "Nastavení"
#~ msgid "Torrent list"
#~ msgstr "Seznam torrentů"
#~ msgid "Resume all"
#~ msgstr "Obnovit vše"
#~ msgid "Set Timeout"
#~ msgstr "Nastavit odpočet"
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Odhlásit se"
#~ msgid "Reannounce"
#~ msgstr "Znovuohlásit"
#~ msgid "Pause all"
#~ msgstr "Pozastavit vše"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Přihlášení"
#~ msgid "Eta"
#~ msgstr "Čas"
#~ msgid "Queue Position"
#~ msgstr "Pozice ve frontě"
#~ msgid "Maximum Upload Slots"
#~ msgstr "Maximum slotů k odesílání"
#~ msgid "Import Now"
#~ msgstr "Importovat nyní"
#~ msgid "Import on daemon startup"
#~ msgstr "Importovat při startu démona"
#, python-format
#~ msgid "Blocked Ranges: %s"
#~ msgstr "Blokované rozsahy: %s"
#~ msgid "∞"
#~ msgstr "∞"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Zastavit"
#~ msgid "Ports"
#~ msgstr "Porty"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "Od"
#~ msgid "Recheck"
#~ msgstr "Překontrolovat"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Přesunout"
#~ msgid "Encryption"
#~ msgstr "Šifrování"
#~ msgid "Outbound"
#~ msgstr "Odchozí"
#~ msgid "Level"
#~ msgstr "Úroveň"
#~ msgid "-1 = Unlimited"
#~ msgstr "-1 = Neomezeno"
#~ msgid "page 6"
#~ msgstr "strana 6"
#~ msgid "page 7"
#~ msgstr "strana 7"
#~ msgid "page 8"
#~ msgstr "strana 8"
#~ msgid "page 10"
#~ msgstr "strana 10"
#~ msgid "page 12"
#~ msgstr "strana 12"
#~ msgid ""
#~ "32 KiB\n"
#~ "64 KiB\n"
#~ "128 KiB\n"
#~ "256 KiB\n"
#~ "512 KiB"
#~ msgstr ""
#~ "32 KiB\n"
#~ "64 KiB\n"
#~ "128 KiB\n"
#~ "256 KiB\n"
#~ "512 KiB"
#~ msgid "Community"
#~ msgstr "Komunita"
#~ msgid "FAQ"
#~ msgstr "FAQ"
#~ msgid "no label"
#~ msgstr "bez štítku"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Stav"
#, python-format
#~ msgid "Including %i files"
#~ msgstr "Obsahuje %i souborů"
#, python-format
#~ msgid "%.2f%%"
#~ msgstr "%.2f%%"
#~ msgid "Handshake"
#~ msgstr "Navázání spojení"
#~ msgid "UpNP"
#~ msgstr "UpNP"
#~ msgid "Peer-Exchange"
#~ msgstr "Peer-Exchange"
#~ msgid "HTTP W/ Auth"
#~ msgstr "HTTP W/ Auth"
#~ msgid "Socksv5"
#~ msgstr "Socksv5"
#~ msgid "Socksv5 W/ Auth"
#~ msgstr "Socksv5 W/ Auth"
#~ msgid "Socksv4"
#~ msgstr "Socksv4"
#~ msgid "Inbound"
#~ msgstr "Příchozí"
#~ msgid "HTTP"
#~ msgstr "HTTP"
#~ msgid "Maximum Half-Open Connections"
#~ msgstr "Maximum polootevřených spojení"
#~ msgid "Per Torrent"
#~ msgstr "Na torrent"
#~ msgid "Maximum Connection Attempts per Second"
#~ msgstr "Maximum pokusů o spojení za sekundu"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ne"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ano"
#~ msgid "Button style"
#~ msgstr "Styl tlačítka"
#~ msgid "Move To"
#~ msgstr "Přesunout do"
#~ msgid "Https"
#~ msgstr "Https"
#~ msgid "Current Password"
#~ msgstr "Současné heslo"
#~ msgid "Old password is invalid"
#~ msgstr "Staré heslo je neplatné"
#~ msgid "New Password (Confirm)"
#~ msgstr "Nové heslo (potvrzení)"
#~ msgid "Compact Allocation"
#~ msgstr "Kompaktní alokace"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Zrušit"
#~ msgid "Admin"
#~ msgstr "Admin"
#~ msgid "High priority"
#~ msgstr "Vysoká priorita"
#~ msgid "Keyword"
#~ msgstr "Klíčové slovo"
#~ msgid "Normal priority"
#~ msgstr "Normální priorita"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Hledat"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Uložit"
#~ msgid "apply_max"
#~ msgstr "použij_maximální"
#~ msgid "max_upload_slots"
#~ msgstr "max_odesílacích_slotů"
#~ msgid "gtk-edit"
#~ msgstr "gtk-edit"
#~ msgid "max_upload_speed"
#~ msgstr "max_rychlost_odesílání"
#~ msgid "max_download_speed"
#~ msgstr "max_rychlost_stahování"
#~ msgid "auto_add"
#~ msgstr "automatické_přidání"
#~ msgid "Add In Paused State"
#~ msgstr "Přidat v pozastaveném stavu"
#~ msgid "Rate Limit IP Overhead"
#~ msgstr "Překročení limitů na IP"
#~ msgid "Seeding time"
#~ msgstr "Čas sdílení jako zdroj"
#~ msgid "This folder does not exist."
#~ msgstr "Tato složka neexistuje."
#~ msgid ""
#~ "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
#~ msgstr "Vyber platnou volbu. Tato volba není jedna z dostupných možností."
#~ msgid "Enter a list of values."
#~ msgstr "Vlož seznam hodnot."
#, python-format
#~ msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
#~ msgstr "Vyber platnou volbu. %s není jedna z dostupných možností."
#~ msgid "Auto refresh (seconds)"
#~ msgstr "Automatická obnova (sekundy)"
#~ msgid "Maximum Down Speed"
#~ msgstr "Maximální rychlost stahování"
#~ msgid "No data"
#~ msgstr "Žádná data"
#~ msgid "Maximum Up Speed"
#~ msgstr "Maximální rychlost odesílání"
#~ msgid "Deluge : Torrent List"
#~ msgstr "Deluge : Seznam torrentů"
#~ msgid "Do not download"
#~ msgstr "Nestahovat"
#~ msgid "... and delete Torrent file"
#~ msgstr "... a smazat torrent soubor"
#~ msgid "... and delete All files"
#~ msgstr "... a smazat všechny soubory"
#~ msgid "Move torrent"
#~ msgstr "Přesunout torrent"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Soubor"
#~ msgid "Show keyword search"
#~ msgstr "Zobrazit hledané klíčové slovo"
#~ msgid "Error in torrent options."
#~ msgstr "Chyba v nastavení torrentu."
#~ msgid "From Session"
#~ msgstr "Z relace"
#~ msgid "Connection Limit"
#~ msgstr "Limit připojení"
#~ msgid "False"
#~ msgstr "Ne"
#~ msgid "True"
#~ msgstr "Ano"
#~ msgid "Extra's"
#~ msgstr "Extra"
#~ msgid ""
#~ "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
#~ "corrupted image."
#~ msgstr ""
#~ "Nahraj správný obrázek. Soubor který jsi nahrál není obrázek nebo je "
#~ "poškozený."
#~ msgid "The submitted file is empty."
#~ msgstr "Nahraný soubor je prázdný."
#~ msgid "No file was submitted."
#~ msgstr "Žádný soubor nebyl nahrán."
#~ msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
#~ msgstr "Žádný soubor nebyl nahrán. Zkontroluj znakovou sadu stránky."
#, python-format
#~ msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
#~ msgstr "Vyber správnou volbu. %(value)s není ve výběru."
#, python-format
#~ msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
#~ msgstr "Zajisti, aby měla hodnota nejvíce %(max)d znaků (má %(length)d)."
#, python-format
#~ msgid "Certificate not found at '%s'"
#~ msgstr "Certifikát nenalezen na '%s'"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
#~ msgstr "Zajisti, aby měla hodnota nejméně %(min)d znaků (má %(length)d)."
#, python-format
#~ msgid "Key not found at '%s'"
#~ msgstr "Klíč nenalezen na '%s'"
#~ msgid "Graphs"
#~ msgstr "Grafy"
#~ msgid "0x00"
#~ msgstr "0x00"
#~ msgid "gtk-connect"
#~ msgstr "gtk-connect"
#~ msgid "Deluge Setup Wizard"
#~ msgstr "Průvodce nastavením Deluge"
#~ msgid "apply_queue"
#~ msgstr "ulož_frontu"
#~ msgid "apply_move_completed"
#~ msgstr "ulož_přesun_kompletních"
#~ msgid "Force Download"
#~ msgstr "Vynucené stahování"
#~ msgid "Stats"
#~ msgstr "Statistiky"
#~ msgid "Correct the errors above and try again"
#~ msgstr "Opravte předešlé chyby a zkuste to znovu"
#~ msgid "Mainline DHT"
#~ msgstr "Mainline DHT"
#~ msgid "Either"
#~ msgstr "Obojí"
#~ msgid "Auto Add folder"
#~ msgstr "Složka automaticky přidávaných torrentů"
#~ msgid "Enter a valid value."
#~ msgstr "Zadej platnou hodnotu."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
#~ msgstr "Zajisti aby zde nebylo víc jak %s číslic před desetinou čárkou."
#, python-format
#~ msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
#~ msgstr "Zajisti aby zde nebylo víc jak %s desetiných míst."
#, python-format
#~ msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
#~ msgstr "Zajisti aby zde nebylo víc jak %s číslic."
#~ msgid "Active time"
#~ msgstr "Čas sdílení"
#~ msgid "D/L Speed Limit"
#~ msgstr "Limit rychlosti stahování"
#~ msgid "Highest priority"
#~ msgstr "Vyšší priorita"
#~ msgid "U/L Speed Limit"
#~ msgstr "Limit rychlosti odesílání"
#~ msgid "This URL appears to be a broken link."
#~ msgstr "Tato URL nikam neodkazuje."
#~ msgid "Seed rank"
#~ msgstr "Hodnota zdroje"
#~ msgid "<big><b>Add Torrents</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Přidat torrenty</b></big>"
#~ msgid "Test config value:"
#~ msgstr "Zkusit hodnotu nastavení:"
#~ msgid "All Finished!"
#~ msgstr "Vše hotovo!"
#~ msgid "This wizard will help you set up Deluge to your liking."
#~ msgstr "Tento průvodce vám pomůže nastavit Deluge k svému obrazu."
#~ msgid "Test config value"
#~ msgstr "Otestovat nastavení"
#~ msgid "Torrent is past stop ratio."
#~ msgstr "Torrent dosáhl poměru pro automatické zastavení."
#~ msgid "Seeds/Peers"
#~ msgstr "Zdrojů/Protějšků"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "U_končit"
#~ msgid ""
#~ "tracker1.org\n"
#~ "tracker2.com\n"
#~ "this doesn't do anything yet..\n"
#~ msgstr ""
#~ "tracker1.org\n"
#~ "tracker2.com\n"
#~ "toto zatím nic nedělá..\n"
#~ msgid "Prioritize first and last pieces"
#~ msgstr "Upřednostňovat první a poslední dílky"
#~ msgid "Error setting label options"
#~ msgstr "Chyba v nastavení možností štítku"
#~ msgid "Work in progress.."
#~ msgstr "Práce pokračuje.."
#~ msgid "Restart daemon and webui after changing these settings"
#~ msgstr "Po změně tohoto nastavení restartujte démona a webové rozhraní"
#~ msgid "Enabled Plugins"
#~ msgstr "Povolené moduly"
#~ msgid "no uri"
#~ msgstr "žádné uri"
#~ msgid "Cache templates"
#~ msgstr "Uložit šablonu do mezipaměti"
#~ msgid "Show zero hits"
#~ msgstr "Zobrazit prázdné skupiny"
#~ msgid "Connected to"
#~ msgstr "Připojit k"
#~ msgid "Delete downloaded files."
#~ msgstr "Smazat stažené soubory."
#~ msgid "Filter on a keyword"
#~ msgstr "Filtrovat podle klíčového slova"
#~ msgid "Force Recheck"
#~ msgstr "Vynutit překontrolování"
#~ msgid "Next Announce"
#~ msgstr "Příští ohlášení"
#~ msgid "Not Connected to a daemon"
#~ msgstr "Není připojení k démonu"
#~ msgid "Pieces"
#~ msgstr "Dílky"
#~ msgid "Update Tracker"
#~ msgstr "Aktualizovat tracker"
#~ msgid "Upload Slot Limit"
#~ msgstr "Limit slotů k odesílání"
#~ msgid "Auto Add enabled"
#~ msgstr "Povolit automatické přidávání"
#~ msgid "Stop seeding when ratio reaches"
#~ msgstr "Zastavit sdílení po dosažení poměru"
#~ msgid "Remove torrent when ratio reached"
#~ msgstr "Odstranit torrent po dosažení poměru"
#~ msgid "Manually restart webui to apply changes."
#~ msgstr "Aby se změny projevily, restartujte webové rozhraní."
#~ msgid "Show trackers"
#~ msgstr "Zobrazit trackery"
#~ msgid "Deluge Login"
#~ msgstr "Deluge - přihlášení"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Aktualizovat"
#~ msgid "Random"
#~ msgstr "Náhodné"
#~ msgid "New Password is not equal to New Password(confirm)"
#~ msgstr "Nové heslo a Nové heslo (potvrzení) se neshodují"
#~ msgid "Ava"
#~ msgstr "Dostup."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "This email is to inform you that Deluge has finished downloading %s , "
#~ " which includes %i files.\n"
#~ "To stop receiving these alerts, simply turn off email "
#~ "notification in Deluge's preferences.\n"
#~ "\n"
#~ "Thank you,\n"
#~ "Deluge"
#~ msgstr ""
#~ "Tento email vás informuje, že Deluge dokončil stahování %s , jež obsahuje %i "
#~ "souborů.\n"
#~ "Pokud si již nepřejete dostávat tato upozornění, jednoduše vypněte emailové "
#~ "oznamovaní v nastavení Deluge.\n"
#~ "\n"
#~ "Děkuji,\n"
#~ "Deluge"
#~ msgid "Show sidebar"
#~ msgstr "Zobrazit postranní panel"
#, python-format
#~ msgid "Failed to download : %s"
#~ msgstr "Nepodařilo se stáhnout : %s"
#, python-format
#~ msgid "%s is not a valid URL."
#~ msgstr "%s není platná URL."
#~ msgid "Downloading.."
#~ msgstr "Probíhá stahování.."
#~ msgid ""
#~ "Deluge\n"
#~ "Not Connected.."
#~ msgstr ""
#~ "Deluge\n"
#~ "Nepřipojeno.."
#~ msgid "<b><big>Deluge is password protected!</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>Aplikace Deluge je chráněna heslem!</big></b>"
#~ msgid "<i>Enter your password to continue</i>"
#~ msgstr "<i>Chcete-li pokračovat, zadejte své heslo</i>"
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
#~ "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
#~ "any later version. This program is distributed in the hope that it will be "
#~ "useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
#~ "Public License for more details. You should have received a copy of the GNU "
#~ "General Public License along with this program; if not, see "
#~ "<http://www.gnu.org/licenses>. In addition, as a special exception, the "
#~ "copyright holders give permission to link the code of portions of this "
#~ "program with the OpenSSL library. You must obey the GNU General Public "
#~ "License in all respects for all of the code used other than OpenSSL. If you "
#~ "modify file(s) with this exception, you may extend this exception to your "
#~ "version of the file(s), but you are not obligated to do so. If you do not "
#~ "wish to do so, delete this exception statement from your version. If you "
#~ "delete this exception statement from all source files in the program, then "
#~ "also delete it here."
#~ msgstr ""
#~ "Tento program je svobodný software; můžete jej šířit a / nebo modifikovat "
#~ "podle podmínek GNU General Public License, vydávané Free Software "
#~ "Foundation; buď ve verzi 3 této licence anebo (podle vašeho uvážení) "
#~ "kterékoli pozdější verze. Tento program je rozšiřován v naději, že bude "
#~ "užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky "
#~ "PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL. Podívejte se na GNU General "
#~ "Public License pro bližší informace. Byste měli obdržet kopii GNU General "
#~ "Public License spolu s tímto programem, pokud ne, viz "
#~ "<http://www.gnu.org/licenses>. Kromě toho, jak zvláštní výjimka, držitelé "
#~ "autorských práv dávají povolení linkovat kód části tohoto programu s "
#~ "knihovnou OpenSSL. Musíte poslouchat GNU General Public License ve všech "
#~ "ohledech pro všechny kodexy použité k jiným účelům, než OpenSSL. Máte-li "
#~ "upravit soubor (y) s touto výjimkou, můžete rozšířit tuto výjimku na verzi "
#~ "soubor (y), ale nejsou povinni, aby tak učinily. Pokud si nepřejete, aby tak "
#~ "učinily, smažte tuto výjimku z vaší verze."