2011-07-11 14:27:08 +01:00

4665 lines
132 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Bulgarian translation for deluge
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-10 16:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-07 14:34+0000\n"
"Last-Translator: Hristo Numerov <hristo.num@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-11 13:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13388)\n"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:722
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:349
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1952
msgid "Stop seed at ratio:"
msgstr "Спиране на сийдването при достигане на съотношение:"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:746
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:364
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1993
msgid "Remove at ratio"
msgstr "Премахване при достигане на съотношение"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:7
msgid "Label Options"
msgstr "Опции на етикети"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:36
msgid "<b>Label Options</b>"
msgstr "<b>Опции на етикети<b>"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:270
msgid "Apply per torrent max settings:"
msgstr "Потвърди по торент за максимум връзки:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:410
msgid "Apply Queue settings:"
msgstr "Приложи настройки за опашката"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:504
msgid "Apply location settings:"
msgstr "Приложи настройки за мястото:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:560
msgid "<i>(1 line per tracker)</i>"
msgstr "<i>(един ред за всеки тракер)</i>"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:576
msgid "Automatically apply label:"
msgstr "Автоматично приложи етикет:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:593
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:70
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:462
msgid "Trackers"
msgstr "Тракери"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_pref.glade:22
msgid "<i>Use the sidebar to add,edit and remove labels. </i>\n"
msgstr ""
"<i>Използвай страничната колона за добавяне, редактиране и премахване на "
"етикети. <i>\n"
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:87
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:53
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2183
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:705
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2847
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Основни</b>"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:27
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:385
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1018
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76
msgid "Downloads"
msgstr "Изтегления"
#: deluge/common.py:274
msgid "KiB"
msgstr ""
#: deluge/common.py:277
msgid "MiB"
msgstr ""
#: deluge/common.py:279
msgid "GiB"
msgstr ""
#: deluge/common.py:315
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:638
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:652
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:132
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:195
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:251 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:255
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:271 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:277
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:422 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:427
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:363 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:373
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:378 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:390
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:401 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:418
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:429 deluge/ui/gtkui/status_tab.py:62
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:436 deluge/ui/gtkui/menubar.py:437
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1834
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1846
#: deluge/ui/console/statusbars.py:96 deluge/ui/console/statusbars.py:101
msgid "KiB/s"
msgstr "КБ/сек"
#: deluge/common.py:318
msgid "MiB/s"
msgstr ""
#: deluge/common.py:320
msgid "GiB/s"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:178
msgid "Notification Blink shown"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:183
msgid "Popup notification is not enabled."
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:185
msgid "pynotify is not installed"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:193
msgid "pynotify failed to show notification"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:196
msgid "Notification popup shown"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:200
msgid "Sound notification not enabled"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:202
msgid "pygame is not installed"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:214
#, python-format
msgid "Sound notification failed %s"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:218
msgid "Sound notification Success"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:241
msgid "Finished Torrent"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:242
#, python-format
msgid ""
"The torrent \"%(name)s\" including %(num_files)i has finished downloading."
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:646
msgid "Choose Sound File"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:138
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:171
#, python-format
msgid "There was an error sending the notification email: %s"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:157
#, python-format
msgid "The server didn't reply properly to the helo greeting: %s"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:162
#, python-format
msgid "The server didn't accept the username/password combination: %s"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:186
msgid "Notification email sent."
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:194
#, python-format
msgid "Finished Torrent \"%(name)s\""
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:196
#, python-format
msgid ""
"This email is to inform you that Deluge has finished downloading "
"\"%(name)s\", which includes %(num_files)i files.\n"
"To stop receiving these alerts, simply turn off email notification in "
"Deluge's preferences.\n"
"\n"
"Thank you,\n"
"Deluge."
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:29
msgid "<b><i><big>Notifications</big></i></b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:81
msgid "Tray icon blinks enabled"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:93
msgid "Popups enabled"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:108
msgid "Sound enabled"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:144
msgid "<b>UI Notifications</b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:175
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:28
msgid "Hostname:"
msgstr "Име на хост:"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:199
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:56
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3358
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3542
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3726
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3912
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:231
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:143
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3439
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3623
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3807
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3994
msgid "Username:"
msgstr "Потребителско име:"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:255
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:132
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2129
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3306
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3490
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3674
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3858
msgid "Password:"
msgstr "Парола:"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:360
msgid "<b>Recipients</b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:383
msgid "Server requires TLS/SSL"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:398
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:633
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:783
msgid "From:"
msgstr "От:"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:421
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:91
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:443
msgid "<b>Email Notifications</b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:460
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:495
msgid ""
"This configuration does not mean that you'll actually receive notifications "
"for all these events."
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:513
msgid "Subscriptions"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:594
msgid "Sound Customization"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/core.py:136
msgid "Watch folder does not exist."
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/core.py:139
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/core.py:308
msgid "Path does not exist."
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:7
msgid "AutoAdd Error"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:78
msgid "Watch Folder Properties"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:130
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:306
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:384
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:41
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2031
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:373
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:162
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:228
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:288
msgid "Select A Folder"
msgstr "Изберете Папка"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:143
msgid "Enable this watch folder"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:164
msgid "<b>Watch Folder</b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:195
msgid "Delete .torrent after adding"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:211
msgid "Append extension after adding:"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:228
msgid ".added"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:248
msgid "<b>Torrent File Action</b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:275
msgid "Set download location"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:325
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:396
msgid "<b>Download Location</b>"
msgstr "<b>Място за изтеглянето</b>"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:353
msgid "Set move completed location"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:418
msgid "<b>Move Completed</b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:444
msgid "Label: "
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:475
msgid "<b>Label</b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:492
msgid "Main"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:524
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1811
msgid "Max Upload Speed:"
msgstr "Максимална скорост на качване:"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:541
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1798
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:551
msgid "Max Connections:"
msgstr "Максимален брой връзки:"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:558
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1861
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:565
msgid "Max Upload Slots:"
msgstr "Макс. места за качване:"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:665
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1824
msgid "Max Download Speed:"
msgstr "Максимална скорост на изтегляне:"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:691
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1900
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:634
msgid "<b>Bandwidth</b>"
msgstr "<b>Скорост на връзката</b>"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:762
msgid "Auto Managed:"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:890
msgid "Add Paused:"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:936
msgid "Queue to:"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:954
msgid "Top"
msgstr "Горе"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:967
msgid "Bottom"
msgstr "Най-долу"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:1017
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2069
msgid "<b>Queue</b>"
msgstr "<b>Опашка</b>"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:1037
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:624
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:457
msgid "Options"
msgstr "Настройки"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/config.glade:41
msgid "<b>Watch Folders:</b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:238
msgid "Download Limit:"
msgstr "Лимит за сваляне:"
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:247
msgid "Upload Limit:"
msgstr "Лимит за качване:"
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:256
msgid "Active Torrents:"
msgstr "Активни торенти:"
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:265
msgid "Active Downloading:"
msgstr ""
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:274
msgid "Active Seeding:"
msgstr ""
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:288
msgid "<b>Slow Settings</b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/label/label/core.py:189
msgid "Invalid label, valid characters:[a-z0-9_-]"
msgstr "Неправилен етикет, разрешените символи са a-z, 0-9, _ и -"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:190
msgid "Empty Label"
msgstr "Празен етикет"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:191
msgid "Label already exists"
msgstr "Етикетът вече съществува"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:199
#: deluge/plugins/label/label/core.py:279
#: deluge/plugins/label/label/core.py:314
msgid "Unknown Label"
msgstr "Непознат еткет"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:315
msgid "Unknown Torrent"
msgstr "Непознат торент"
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/submenu.py:48
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/__init__.py:77
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/__init__.py:111
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/label_config.py:59
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/label_config.py:66
msgid "Label"
msgstr "Етикет"
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:66
msgid "Label _Options"
msgstr "_Настройки на етикет"
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:67
msgid "_Remove Label"
msgstr "_Премахване на етикет"
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:68
msgid "_Add Label"
msgstr "_Добавяне на етикет"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:158
msgid "Upload Slots:\t"
msgstr "Слотове за качване:\t"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:171
msgid "Upload Speed:"
msgstr "Скорост на качване:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:184
msgid "Download Speed:"
msgstr "Скорост на изтегляне:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:226
msgid "Connections:"
msgstr "Връзки:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:283
msgid "Maximum"
msgstr "Максимално"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:336
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1930
msgid "Auto Managed"
msgstr "Автоматично управление"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:426
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77
msgid "Queue"
msgstr "Опашка"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:453
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:204
msgid "Move completed to:"
msgstr "Преместване на приключилите в:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:520
msgid "Location"
msgstr "Местоположение"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:646
msgid "Add Label"
msgstr "Добавяне на етикет"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:680
msgid "<b>Add Label</b>"
msgstr "<b>Добавяне на етикет</b>"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:711
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_pref.glade:32
msgid "<b>Labels</b>"
msgstr "<b>Етикети</b>"
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:27
msgid "Extract to:"
msgstr "Извличане в:"
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:69
msgid "Create torrent name sub-folder"
msgstr "Създаване на под-папка с името на торента"
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:73
msgid ""
"This option will create a sub-folder using the torrent's name within the "
"selected extract folder and put the extracted files there."
msgstr ""
"Това ще създаде под-папка с името на торента в избраната папка и ще постави "
"извлечените файлове в нея."
#: deluge/plugins/webui/webui/gtkui.py:97
msgid ""
"The Deluge web interface is not installed, please install the\n"
"interface and try again"
msgstr ""
#: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:27
msgid "Enable web interface"
msgstr "Включи уеб интерфейсът"
#: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:41
msgid "Enable SSL"
msgstr "Включи SSL"
#: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:60
msgid "Listening port:"
msgstr "Порт:"
#: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:94
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:153
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4173
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Настройки</b>"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:49
msgid "Emule IP list (GZip)"
msgstr "IP-списък от Emule (GZip)"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:50
msgid "SafePeer Text (Zipped)"
msgstr "SafePeer, текст (компресиран)"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:51
msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)"
msgstr "PeerGuardian, текст (некомпресиран)"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:52
msgid "PeerGuardian P2B (GZip)"
msgstr "PeerGuardian P2B (компресиран с GZip)"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:31
msgid "Invalid leader"
msgstr "Неправилно начало"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:35
msgid "Invalid magic code"
msgstr "Неправилен магически код"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:40
msgid "Invalid version"
msgstr "Неправилна версия"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:67
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:155
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:186
msgid "Blocklist"
msgstr "Черен списък"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:91
msgid "Days"
msgstr "Дни"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:117
msgid "Check for new list every:"
msgstr "Проверка за нов списък на всеки:"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:133
msgid "Import blocklist on startup"
msgstr "Приложи списъка с блокирани при стартиране"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:190
msgid "Download the blocklist file if necessary and import the file."
msgstr "Свали списъка с блокирани, при необходимост, и добави файла."
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:210
msgid "Check Download and Import"
msgstr "Проверка на изтегленото и внасяне"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:232
msgid "Download a new blocklist file and import it."
msgstr "Изтегли нов списък в блокирани адреси и го зареди."
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:252
msgid "Force Download and Import"
msgstr "Принудително изтегляне и внасяне"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:276
msgid "Blocklist is up to date"
msgstr "Списъкът с блокирани адреси е актуален"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:293
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:472
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Настройки</b>"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:397
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3427
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3611
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3795
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3982
msgid "Type:"
msgstr "Вид:"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:409
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:421
msgid "File Size:"
msgstr "Размер на файла:"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:441
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4822
msgid "<b>Info</b>"
msgstr "<b>Данни</b>"
#: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:51
msgid "Torrent Complete"
msgstr "Торентът е завършен"
#: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:52
msgid "Torrent Added"
msgstr "Торентът е добавен"
#: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:77
#: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:88
msgid "Execute"
msgstr "Изпълни"
#: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:29
msgid "Event"
msgstr "Събитие"
#: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:41
msgid "Command"
msgstr "Команда"
#: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:112
msgid "<b>Add Command</b>"
msgstr "<b>Добави команда</b>"
#: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:151
msgid "<b>Commands</b>"
msgstr "<b>Команди</b>"
#: deluge/core/torrentmanager.py:937
msgid "Announce OK"
msgstr "Успешно обявяване"
#: deluge/core/torrentmanager.py:953
msgid "Announce Sent"
msgstr "Обявлението е изпратено"
#: deluge/core/torrentmanager.py:961
msgid "Warning"
msgstr "Внимание"
#: deluge/core/torrentmanager.py:971 deluge/core/filtermanager.py:94
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:78
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
#: deluge/ui/countries.py:9
msgid "Afghanistan"
msgstr "Афганистан"
#: deluge/ui/countries.py:10
msgid "Aland Islands"
msgstr "Айландски Острови"
#: deluge/ui/countries.py:11
msgid "Albania"
msgstr "Албания"
#: deluge/ui/countries.py:12
msgid "Algeria"
msgstr "Алжир"
#: deluge/ui/countries.py:13
msgid "American Samoa"
msgstr "Американска Самоа"
#: deluge/ui/countries.py:14
msgid "Andorra"
msgstr "Андора"
#: deluge/ui/countries.py:15
msgid "Angola"
msgstr "Ангола"
#: deluge/ui/countries.py:16
msgid "Anguilla"
msgstr "Ангила"
#: deluge/ui/countries.py:17
msgid "Antarctica"
msgstr "Антарктида"
#: deluge/ui/countries.py:18
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Антигуа и Барбуда"
#: deluge/ui/countries.py:19
msgid "Argentina"
msgstr "Аржентина"
#: deluge/ui/countries.py:20
msgid "Armenia"
msgstr "Армения"
#: deluge/ui/countries.py:21
msgid "Aruba"
msgstr "Аруба"
#: deluge/ui/countries.py:22
msgid "Australia"
msgstr "Австралия"
#: deluge/ui/countries.py:23
msgid "Austria"
msgstr "Австрия"
#: deluge/ui/countries.py:24
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Азербейджан"
#: deluge/ui/countries.py:25
msgid "Bahamas"
msgstr "Бахамски острови"
#: deluge/ui/countries.py:26
msgid "Bahrain"
msgstr "Бахрейн"
#: deluge/ui/countries.py:27
msgid "Bangladesh"
msgstr "Бангладеш"
#: deluge/ui/countries.py:28
msgid "Barbados"
msgstr "Барбадос"
#: deluge/ui/countries.py:29
msgid "Belarus"
msgstr "Беларус"
#: deluge/ui/countries.py:30
msgid "Belgium"
msgstr "Белгия"
#: deluge/ui/countries.py:31
msgid "Belize"
msgstr "Белийз"
#: deluge/ui/countries.py:32
msgid "Benin"
msgstr "Бенин"
#: deluge/ui/countries.py:33
msgid "Bermuda"
msgstr "Бермудски острови"
#: deluge/ui/countries.py:34
msgid "Bhutan"
msgstr "Бутан"
#: deluge/ui/countries.py:35
msgid "Bolivia"
msgstr "Боливия"
#: deluge/ui/countries.py:36
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Босна и Херцеговина"
#: deluge/ui/countries.py:37
msgid "Botswana"
msgstr "Ботсвана"
#: deluge/ui/countries.py:38
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Остров Буве"
#: deluge/ui/countries.py:39
msgid "Brazil"
msgstr "Бразилия"
#: deluge/ui/countries.py:40
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Британска територия в Индийския океан"
#: deluge/ui/countries.py:41
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Бруней Дарессалам"
#: deluge/ui/countries.py:42
msgid "Bulgaria"
msgstr "България"
#: deluge/ui/countries.py:43
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Буркина Фасо"
#: deluge/ui/countries.py:44
msgid "Burundi"
msgstr "Бурунди"
#: deluge/ui/countries.py:45
msgid "Cambodia"
msgstr "Камбоджа"
#: deluge/ui/countries.py:46
msgid "Cameroon"
msgstr "Камерун"
#: deluge/ui/countries.py:47
msgid "Canada"
msgstr "Канада"
#: deluge/ui/countries.py:48
msgid "Cape Verde"
msgstr "Капо Верде"
#: deluge/ui/countries.py:49
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Кайманови острови"
#: deluge/ui/countries.py:50
msgid "Central African Republic"
msgstr "Централноафриканска Република"
#: deluge/ui/countries.py:51
msgid "Chad"
msgstr "Чад"
#: deluge/ui/countries.py:52
msgid "Chile"
msgstr "Чили"
#: deluge/ui/countries.py:53
msgid "China"
msgstr "Китай"
#: deluge/ui/countries.py:54
msgid "Christmas Island"
msgstr "Коледни острови"
#: deluge/ui/countries.py:55
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Кокосови острови"
#: deluge/ui/countries.py:56
msgid "Colombia"
msgstr "Колумбия"
#: deluge/ui/countries.py:57
msgid "Comoros"
msgstr "Коморски острови"
#: deluge/ui/countries.py:58
msgid "Congo"
msgstr "Конго"
#: deluge/ui/countries.py:59
msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
msgstr "Демократична република Конго"
#: deluge/ui/countries.py:60
msgid "Cook Islands"
msgstr "Острови Кук"
#: deluge/ui/countries.py:61
msgid "Costa Rica"
msgstr "Коста Рика"
#: deluge/ui/countries.py:62
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Бряг на слоновата кост"
#: deluge/ui/countries.py:63
msgid "Croatia"
msgstr "Хърватска"
#: deluge/ui/countries.py:64
msgid "Cuba"
msgstr "Куба"
#: deluge/ui/countries.py:65
msgid "Cyprus"
msgstr "Кипър"
#: deluge/ui/countries.py:66
msgid "Czech Republic"
msgstr "Чешка република"
#: deluge/ui/countries.py:67
msgid "Denmark"
msgstr "Дания"
#: deluge/ui/countries.py:68
msgid "Djibouti"
msgstr "Джибути"
#: deluge/ui/countries.py:69
msgid "Dominica"
msgstr "Доминика"
#: deluge/ui/countries.py:70
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Доминиканска република"
#: deluge/ui/countries.py:71
msgid "Ecuador"
msgstr "Еквадор"
#: deluge/ui/countries.py:72
msgid "Egypt"
msgstr "Египет"
#: deluge/ui/countries.py:73
msgid "El Salvador"
msgstr "Ел Салвадор"
#: deluge/ui/countries.py:74
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Екваториална Гвинея"
#: deluge/ui/countries.py:75
msgid "Eritrea"
msgstr "Еритрея"
#: deluge/ui/countries.py:76
msgid "Estonia"
msgstr "Естония"
#: deluge/ui/countries.py:77
msgid "Ethiopia"
msgstr "Етиопия"
#: deluge/ui/countries.py:78
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
msgstr "Фолклендски Острови (Малвини)"
#: deluge/ui/countries.py:79
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Фарьорски острови"
#: deluge/ui/countries.py:80
msgid "Fiji"
msgstr "Фиджи"
#: deluge/ui/countries.py:81
msgid "Finland"
msgstr "Финландия"
#: deluge/ui/countries.py:82
msgid "France"
msgstr "Франция"
#: deluge/ui/countries.py:83
msgid "French Guiana"
msgstr "Френска Гвиана"
#: deluge/ui/countries.py:84
msgid "French Polynesia"
msgstr "Френска Полинезия"
#: deluge/ui/countries.py:85
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Френски южни територии"
#: deluge/ui/countries.py:86
msgid "Gabon"
msgstr "Габон"
#: deluge/ui/countries.py:87
msgid "Gambia"
msgstr "Гамбия"
#: deluge/ui/countries.py:88
msgid "Georgia"
msgstr "Грузия"
#: deluge/ui/countries.py:89
msgid "Germany"
msgstr "Германия"
#: deluge/ui/countries.py:90 deluge/ui/countries.py:241
msgid "United Kingdom"
msgstr "Великобритания"
#: deluge/ui/countries.py:91
msgid "Ghana"
msgstr "Гана"
#: deluge/ui/countries.py:92
msgid "Gibraltar"
msgstr "Гибралтар"
#: deluge/ui/countries.py:93
msgid "Greece"
msgstr "Гърция"
#: deluge/ui/countries.py:94
msgid "Greenland"
msgstr "Гренландия"
#: deluge/ui/countries.py:95
msgid "Grenada"
msgstr "Гренада"
#: deluge/ui/countries.py:96
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Гваделупа"
#: deluge/ui/countries.py:97
msgid "Guam"
msgstr "Гуам"
#: deluge/ui/countries.py:98
msgid "Guatemala"
msgstr "Гватемала"
#: deluge/ui/countries.py:99
msgid "Guernsey"
msgstr "Гърнси"
#: deluge/ui/countries.py:100
msgid "Guinea"
msgstr "Гвинея"
#: deluge/ui/countries.py:101
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Гвинея-Бисау"
#: deluge/ui/countries.py:102
msgid "Guyana"
msgstr "Гаяна"
#: deluge/ui/countries.py:103
msgid "Haiti"
msgstr "Хаити"
#: deluge/ui/countries.py:104
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr "Острови Хърд и МакДоналд"
#: deluge/ui/countries.py:105
msgid "Holy See (Vatican City State)"
msgstr "Ватикана"
#: deluge/ui/countries.py:106
msgid "Honduras"
msgstr "Хондурас"
#: deluge/ui/countries.py:107
msgid "Hong Kong"
msgstr "Хонг Конг"
#: deluge/ui/countries.py:108
msgid "Hungary"
msgstr "Унгария"
#: deluge/ui/countries.py:109
msgid "Iceland"
msgstr "Исландия"
#: deluge/ui/countries.py:110
msgid "India"
msgstr "Индия"
#: deluge/ui/countries.py:111
msgid "Indonesia"
msgstr "Индонезия"
#: deluge/ui/countries.py:112
msgid "Iran, Islamic Republic of"
msgstr "Иран, Ислямска република"
#: deluge/ui/countries.py:113
msgid "Iraq"
msgstr "Ирак"
#: deluge/ui/countries.py:114
msgid "Ireland"
msgstr "Ирландия"
#: deluge/ui/countries.py:115
msgid "Isle of Man"
msgstr "Остров Ман"
#: deluge/ui/countries.py:116
msgid "Israel"
msgstr "Израел"
#: deluge/ui/countries.py:117
msgid "Italy"
msgstr "Италия"
#: deluge/ui/countries.py:118
msgid "Jamaica"
msgstr "Ямайка"
#: deluge/ui/countries.py:119
msgid "Japan"
msgstr "Япония"
#: deluge/ui/countries.py:120
msgid "Jersey"
msgstr "Джърси (остров)"
#: deluge/ui/countries.py:121
msgid "Jordan"
msgstr "Йордания"
#: deluge/ui/countries.py:122
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Казахстан"
#: deluge/ui/countries.py:123
msgid "Kenya"
msgstr "Кения"
#: deluge/ui/countries.py:124
msgid "Kiribati"
msgstr "Кирибати"
#: deluge/ui/countries.py:125
msgid "Korea, Democratic People's Republic of"
msgstr "Корея, Демократична народна република"
#: deluge/ui/countries.py:126
msgid "Korea, Republic of"
msgstr "Корея, Република"
#: deluge/ui/countries.py:127
msgid "Kuwait"
msgstr "Кувейт"
#: deluge/ui/countries.py:128
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Киргизстан"
#: deluge/ui/countries.py:129
msgid "Lao People's Democratic Republic"
msgstr "Лаоска народнодемократична република"
#: deluge/ui/countries.py:130
msgid "Latvia"
msgstr "Латвия"
#: deluge/ui/countries.py:131
msgid "Lebanon"
msgstr "Ливан"
#: deluge/ui/countries.py:132
msgid "Lesotho"
msgstr "Лесото"
#: deluge/ui/countries.py:133
msgid "Liberia"
msgstr "Либерия"
#: deluge/ui/countries.py:134
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
msgstr "Либийска Арабска Джамахирия"
#: deluge/ui/countries.py:135
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Лихтенщайн"
#: deluge/ui/countries.py:136
msgid "Lithuania"
msgstr "Литва"
#: deluge/ui/countries.py:137
msgid "Luxembourg"
msgstr "Люксембург"
#: deluge/ui/countries.py:138
msgid "Macao"
msgstr "Макао"
#: deluge/ui/countries.py:139
msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic of"
msgstr "Македония"
#: deluge/ui/countries.py:140
msgid "Madagascar"
msgstr "Мадагаскар"
#: deluge/ui/countries.py:141
msgid "Malawi"
msgstr "Малави"
#: deluge/ui/countries.py:142
msgid "Malaysia"
msgstr "Малайзия"
#: deluge/ui/countries.py:143
msgid "Maldives"
msgstr "Малдивски острови"
#: deluge/ui/countries.py:144
msgid "Mali"
msgstr "Мали"
#: deluge/ui/countries.py:145
msgid "Malta"
msgstr "Малта"
#: deluge/ui/countries.py:146
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Маршалови острови"
#: deluge/ui/countries.py:147
msgid "Martinique"
msgstr "Мартиника"
#: deluge/ui/countries.py:148
msgid "Mauritania"
msgstr "Мавритания"
#: deluge/ui/countries.py:149
msgid "Mauritius"
msgstr "Мавриций"
#: deluge/ui/countries.py:150
msgid "Mayotte"
msgstr "Майот"
#: deluge/ui/countries.py:151
msgid "Mexico"
msgstr "Мексико"
#: deluge/ui/countries.py:152
msgid "Micronesia, Federated States of"
msgstr "Микронезия"
#: deluge/ui/countries.py:153
msgid "Moldova"
msgstr "Молдова"
#: deluge/ui/countries.py:154
msgid "Monaco"
msgstr "Монако"
#: deluge/ui/countries.py:155
msgid "Mongolia"
msgstr "Монголия"
#: deluge/ui/countries.py:156
msgid "Montenegro"
msgstr "Черна гора"
#: deluge/ui/countries.py:157
msgid "Montserrat"
msgstr "Монсерат"
#: deluge/ui/countries.py:158
msgid "Morocco"
msgstr "Мароко"
#: deluge/ui/countries.py:159
msgid "Mozambique"
msgstr "Мозамбик"
#: deluge/ui/countries.py:160
msgid "Myanmar"
msgstr "Мианмар"
#: deluge/ui/countries.py:161
msgid "Namibia"
msgstr "Намибия"
#: deluge/ui/countries.py:162
msgid "Nauru"
msgstr "Науру"
#: deluge/ui/countries.py:163
msgid "Nepal"
msgstr "Непал"
#: deluge/ui/countries.py:164
msgid "Netherlands"
msgstr "Холандия"
#: deluge/ui/countries.py:165
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Холандски Антили"
#: deluge/ui/countries.py:166
msgid "New Caledonia"
msgstr "Нова Каледония"
#: deluge/ui/countries.py:167
msgid "New Zealand"
msgstr "Нова Зеландия"
#: deluge/ui/countries.py:168
msgid "Nicaragua"
msgstr "Никарагуа"
#: deluge/ui/countries.py:169
msgid "Niger"
msgstr "Нигер"
#: deluge/ui/countries.py:170
msgid "Nigeria"
msgstr "Нигерия"
#: deluge/ui/countries.py:171
msgid "Niue"
msgstr "Ниуе"
#: deluge/ui/countries.py:172
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Остров Норфолк"
#: deluge/ui/countries.py:173
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Северни Мариански острови"
#: deluge/ui/countries.py:174
msgid "Norway"
msgstr "Норвегия"
#: deluge/ui/countries.py:175
msgid "Oman"
msgstr "Оман"
#: deluge/ui/countries.py:176
msgid "Pakistan"
msgstr "Пакистан"
#: deluge/ui/countries.py:177
msgid "Palau"
msgstr "Палау"
#: deluge/ui/countries.py:178
msgid "Palestinian Territory, Occupied"
msgstr "Палестинска територия, Окупирана"
#: deluge/ui/countries.py:179
msgid "Panama"
msgstr "Панама"
#: deluge/ui/countries.py:180
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Папуа Нова Гвинея"
#: deluge/ui/countries.py:181
msgid "Paraguay"
msgstr "Парагвай"
#: deluge/ui/countries.py:182
msgid "Peru"
msgstr "Перу"
#: deluge/ui/countries.py:183
msgid "Philippines"
msgstr "Филипини"
#: deluge/ui/countries.py:184
msgid "Pitcairn"
msgstr "Острови Питкерн"
#: deluge/ui/countries.py:185
msgid "Poland"
msgstr "Полша"
#: deluge/ui/countries.py:186
msgid "Portugal"
msgstr "Португалия"
#: deluge/ui/countries.py:187
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Пуерто Рико"
#: deluge/ui/countries.py:188
msgid "Qatar"
msgstr "Катар"
#: deluge/ui/countries.py:189
msgid "Reunion"
msgstr "Реюнион"
#: deluge/ui/countries.py:190
msgid "Romania"
msgstr "Румъния"
#: deluge/ui/countries.py:191
msgid "Russian Federation"
msgstr "Руска Федерация"
#: deluge/ui/countries.py:192
msgid "Rwanda"
msgstr "Руанда"
#: deluge/ui/countries.py:193
msgid "Saint Barthelemy"
msgstr "Сен Бартелми"
#: deluge/ui/countries.py:194
msgid "Saint Helena"
msgstr "Света Елена"
#: deluge/ui/countries.py:195
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "Сейнт Китс и Невис"
#: deluge/ui/countries.py:196
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Сейнт Лусия"
#: deluge/ui/countries.py:197
msgid "Saint Martin"
msgstr "Сен Мартен"
#: deluge/ui/countries.py:198
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Сен Пиер и Микелон"
#: deluge/ui/countries.py:199
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "Сейнт Винсънт и Гренадини"
#: deluge/ui/countries.py:200
msgid "Samoa"
msgstr "Самоа"
#: deluge/ui/countries.py:201
msgid "San Marino"
msgstr "Сан Марино"
#: deluge/ui/countries.py:202
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Сао Томе и Принсипи"
#: deluge/ui/countries.py:203
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Саудитска Арабия"
#: deluge/ui/countries.py:204
msgid "Senegal"
msgstr "Сенегал"
#: deluge/ui/countries.py:205
msgid "Serbia"
msgstr "Сърбия"
#: deluge/ui/countries.py:206
msgid "Seychelles"
msgstr "Сейшели"
#: deluge/ui/countries.py:207
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Сиера Леоне"
#: deluge/ui/countries.py:208
msgid "Singapore"
msgstr "Сингапур"
#: deluge/ui/countries.py:209
msgid "Slovakia"
msgstr "Словакия"
#: deluge/ui/countries.py:210
msgid "Slovenia"
msgstr "Словения"
#: deluge/ui/countries.py:211
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Соломонови острови"
#: deluge/ui/countries.py:212
msgid "Somalia"
msgstr "Сомалия"
#: deluge/ui/countries.py:213
msgid "South Africa"
msgstr "Република Южна Африка"
#: deluge/ui/countries.py:214
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Южна Джорджия и Южни Сандвичеви острови"
#: deluge/ui/countries.py:215
msgid "Spain"
msgstr "Испания"
#: deluge/ui/countries.py:216
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Шри Ланка"
#: deluge/ui/countries.py:217
msgid "Sudan"
msgstr "Судан"
#: deluge/ui/countries.py:218
msgid "Suriname"
msgstr "Суринам"
#: deluge/ui/countries.py:219
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr "Шпицберген и Ян Майен"
#: deluge/ui/countries.py:220
msgid "Swaziland"
msgstr "Свазиленд"
#: deluge/ui/countries.py:221
msgid "Sweden"
msgstr "Швеция"
#: deluge/ui/countries.py:222
msgid "Switzerland"
msgstr "Швейцария"
#: deluge/ui/countries.py:223
msgid "Syrian Arab Republic"
msgstr "Сирийска Арабска Република"
#: deluge/ui/countries.py:224
msgid "Taiwan, Province of China"
msgstr "Тайван, Китайска провинция"
#: deluge/ui/countries.py:225
msgid "Tajikistan"
msgstr "Таджикистан"
#: deluge/ui/countries.py:226
msgid "Tanzania, United Republic of"
msgstr "Танзания"
#: deluge/ui/countries.py:227
msgid "Thailand"
msgstr "Тайланд"
#: deluge/ui/countries.py:228
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Източен Тимор"
#: deluge/ui/countries.py:229
msgid "Togo"
msgstr "Того"
#: deluge/ui/countries.py:230
msgid "Tokelau"
msgstr "Токелау"
#: deluge/ui/countries.py:231
msgid "Tonga"
msgstr "Тонга"
#: deluge/ui/countries.py:232
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Тринидад и Тобаго"
#: deluge/ui/countries.py:233
msgid "Tunisia"
msgstr "Тунис"
#: deluge/ui/countries.py:234
msgid "Turkey"
msgstr "Турция"
#: deluge/ui/countries.py:235
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Туркменистан"
#: deluge/ui/countries.py:236
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Търкс и Кайкос"
#: deluge/ui/countries.py:237
msgid "Tuvalu"
msgstr "Тувалу"
#: deluge/ui/countries.py:238
msgid "Uganda"
msgstr "Уганда"
#: deluge/ui/countries.py:239
msgid "Ukraine"
msgstr "Украйна"
#: deluge/ui/countries.py:240
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Обединени Арабски Емирства"
#: deluge/ui/countries.py:242
msgid "United States"
msgstr "Съединени Амеркански Щати"
#: deluge/ui/countries.py:243
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Малки далечни острови на САЩ"
#: deluge/ui/countries.py:244
msgid "Uruguay"
msgstr "Уругвай"
#: deluge/ui/countries.py:245
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Узбекистан"
#: deluge/ui/countries.py:246
msgid "Vanuatu"
msgstr "Вануату"
#: deluge/ui/countries.py:247
msgid "Venezuela"
msgstr "Венецуела"
#: deluge/ui/countries.py:248
msgid "Viet Nam"
msgstr "Виетнам"
#: deluge/ui/countries.py:249
msgid "Virgin Islands, British"
msgstr "Британски Вирджински острови"
#: deluge/ui/countries.py:250
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr "Американски Вирджински острови"
#: deluge/ui/countries.py:251
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Уолис и Футуна"
#: deluge/ui/countries.py:252
msgid "Western Sahara"
msgstr "Западна Сахара"
#: deluge/ui/countries.py:253
msgid "Yemen"
msgstr "Йемен"
#: deluge/ui/countries.py:254
msgid "Zambia"
msgstr "Замбия"
#: deluge/ui/countries.py:255
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Зимбабве"
#: deluge/ui/web/json_api.py:733 deluge/ui/web/json_api.py:750
#: deluge/ui/web/json_api.py:759 deluge/ui/web/json_api.py:762
#: deluge/ui/web/json_api.py:769 deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:75
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:215
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:246
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:283
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:296
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:378
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:389
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:452
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:569
msgid "Offline"
msgstr "Изключен"
#: deluge/ui/web/json_api.py:755 deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:76
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:274
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:382
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:552
msgid "Online"
msgstr "Включен"
#: deluge/ui/web/json_api.py:775 deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:77
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:313
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:372
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:382
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:440
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:552
msgid "Connected"
msgstr "Свързан"
#: deluge/ui/web/json_api.py:802
msgid "Daemon doesn't exist"
msgstr "Демон-услугата не съществува"
#: deluge/ui/web/json_api.py:808
msgid "Daemon not running"
msgstr "Демона не се изпълнява"
#: deluge/ui/web/server.py:661
msgid "Starting server in PID"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:100
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:116
msgid "Client"
msgstr "Клиент"
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:129 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:156
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:225 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:555
msgid "Progress"
msgstr "Напредък"
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:142 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:237
msgid "Down Speed"
msgstr "Сваляне"
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:155 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:239
msgid "Up Speed"
msgstr "Качване"
#: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:75
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:103
msgid "Torrent"
msgstr "Торент"
#: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:135
msgid " Torrents Queued"
msgstr " торента на опашката"
#: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:137
msgid " Torrent Queued"
msgstr " торент на опашката"
#: deluge/ui/gtkui/common.py:67 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:249
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:253 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:423
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:397 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:425
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:452
msgid "Unlimited"
msgstr "Неограничено"
#: deluge/ui/gtkui/common.py:70
msgid "Activated"
msgstr "Включено"
#: deluge/ui/gtkui/common.py:124 deluge/ui/gtkui/common.py:125
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:426 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:399
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:427 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:454
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:81
msgid "Other..."
msgstr "Друго..."
#: deluge/ui/gtkui/mainwindow.py:235
msgid "Down:"
msgstr "Изтегляне:"
#: deluge/ui/gtkui/mainwindow.py:235
msgid "Up:"
msgstr "Качване:"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:201 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:258
msgid "Deluge"
msgstr "Deluge"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:201
msgid "Not Connected..."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:258
msgid "Down"
msgstr "Надолу"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:259
msgid "Up"
msgstr "Нагоре"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:403 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:401
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:436
msgid "Set Maximum Download Speed"
msgstr "Зададена максимална скорост на изтегляне"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:417 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:429
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:437
msgid "Set Maximum Upload Speed"
msgstr "Зададена максимална скорост на качване"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:470
msgid "Deluge is password protected!"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:476
msgid "Enter your password to continue"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/notification.py:79
msgid "Torrent complete"
msgstr "Торентът е приключен"
#: deluge/ui/gtkui/notification.py:80
msgid "Including"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/notification.py:80
msgid "files"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/notification.py:109
#, python-format
msgid ""
"This email is to inform you that Deluge has finished downloading %(name)s , "
" which includes %(num_files)i files.\n"
"To stop receiving these alerts, simply turn off email "
"notification in Deluge's preferences.\n"
"\n"
"Thank you,\n"
"Deluge"
msgstr ""
"Получавате този емейл, защото Deluge приключи изтеглянето на %(name)s , "
"който включва %(num_files)i файла.\n"
"За да спрете изпращането на тези пощи, изключете емейл нотификацията в "
"преференциите на Deluge.\n"
"\n"
"Поздрави,\n"
"Deluge"
#: deluge/ui/gtkui/new_release_dialog.py:72
msgid "<i>Client Version</i>"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:72
msgid "Categories"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76
msgid "Bandwidth"
msgstr "Скорост на връзката"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77
msgid "Other"
msgstr "Друго"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77
msgid "Daemon"
msgstr "Демон"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77
msgid "Proxy"
msgstr "Посредник"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:78
msgid "Cache"
msgstr "Кеш-памет"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:78
msgid "Plugins"
msgstr "Приставки"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:93
msgid "Plugin"
msgstr "Приставка"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:891
msgid "Select the Plugin"
msgstr "Изберете приставката"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:902
msgid "Plugin Eggs"
msgstr "Инсталатори (eggs) на приставки"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:111
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:80 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:122
msgid "Filename"
msgstr "Име на файл"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:124
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:90 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:143
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:216
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:206
msgid "Invalid File"
msgstr "Невалиден файл"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:211
msgid "Duplicate Torrent"
msgstr "Дублиран торент"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:211
msgid "You cannot add the same torrent twice."
msgstr "Не можете да добавяте два пъти един и същ торент."
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:492
msgid "Unable to set file priority!"
msgstr "Неуспешно задаване на файлов приоритет!"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:492
msgid ""
"File prioritization is unavailable when using Compact allocation. Would you "
"like to switch to Full allocation?"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:541
msgid "Choose a .torrent file"
msgstr "Избор на торент-файл"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:553
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:253
msgid "Torrent files"
msgstr "Торент-файлове"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:557
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:257
msgid "All files"
msgstr "Всички файлове"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:622
msgid "Invalid URL"
msgstr "Невалиден URL адрес"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:622
msgid "is not a valid URL."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:626
msgid "Downloading..."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:668
msgid "Download Failed"
msgstr "Изтеглянето неуспешно"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:668
msgid "Failed to download:"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:103
#: deluge/ui/gtkui/edittrackersdialog.py:84
msgid "Tier"
msgstr "Редица"
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:105
#: deluge/ui/gtkui/edittrackersdialog.py:86 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:253
msgid "Tracker"
msgstr "Тракер"
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:143
msgid "Choose a file"
msgstr "Изберете файл"
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:172
msgid "Choose a folder"
msgstr "Изберете папка"
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:241
msgid "Save .torrent file"
msgstr "Запазване на торент-файла"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:146
msgid "Not Connected"
msgstr "Няма връзка"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:163
msgid "Connections"
msgstr "Връзки"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:168
msgid "Download Speed"
msgstr "скорост на сваляне"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:173
msgid "Upload Speed"
msgstr "скорост на качване"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:178
msgid "Protocol Traffic Download/Upload"
msgstr "Трафик от протокола"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:181
msgid "DHT Nodes"
msgstr "Възли на DHT"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:186
msgid "Free Disk Space"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:190
msgid "No Incoming Connections!"
msgstr "Няма входящи връзки!"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:456 deluge/ui/gtkui/menubar.py:438
msgid "Set Maximum Connections"
msgstr "Зададен максимален брой връзки"
#: deluge/ui/gtkui/removetorrentdialog.py:78
msgid "Torrents"
msgstr "Торенти"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:69
msgid "States"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:71
msgid "Labels"
msgstr "Етикети"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:72
msgid "All"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:73
msgid "Downloading"
msgstr "Изтегляне"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:74
msgid "Seeding"
msgstr "Разпръскване"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:75
msgid "Paused"
msgstr "На пауза"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:76
msgid "Checking"
msgstr "Проверка"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:77
msgid "Queued"
msgstr "На опашка"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:79
msgid "Active"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:80
msgid "None"
msgstr "Без"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:81
msgid "No Label"
msgstr "Без етикет"
#: deluge/ui/gtkui/aboutdialog.py:253
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version. \n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details. \n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses>. \n"
"\n"
"In addition, as a special exception, the copyright holders give permission "
"to link the code of portions of this program with the OpenSSL library. You "
"must obey the GNU General Public License in all respects for all of the code "
"used other than OpenSSL. \n"
"\n"
"If you modify file(s) with this exception, you may extend this exception to "
"your version of the file(s), but you are not obligated to do so. If you do "
"not wish to do so, delete this exception statement from your version. If you "
"delete this exception statement from all source files in the program, then "
"also delete it here."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:149
msgid "Status"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:153
msgid "Host"
msgstr "Хост"
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:158
msgid "Version"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:386
msgid "_Stop Daemon"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:394
msgid "_Start Daemon"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:414
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:424
msgid "Unable to start daemon!"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:415
msgid ""
"Deluge cannot find the 'deluged' executable, it is likely that you forgot to "
"install the deluged package or it's not in your PATH."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:425
msgid "Please examine the details for more information."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:509
msgid "Error Adding Host"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:302 deluge/ui/gtkui/gtkui.py:317
msgid "Turn off Classic Mode?"
msgstr "Изключване на Класическият режим?"
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:303
msgid ""
"It appears that a Deluge daemon process (deluged) is already running.\n"
"\n"
"You will either need to stop the daemon or turn off Classic Mode to continue."
msgstr ""
"Изглежда Deluge демона (deluged) вече е стартиран.\n"
"\n"
"Или трябва да го спрете или да изключите Класическия режим за да продължите."
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:312
msgid "Error Starting Core"
msgstr "Грешка при зареждане на ядрото"
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:313
msgid ""
"There was an error starting the core component which is required to run "
"Deluge in Classic Mode.\n"
"\n"
"Please see the details below for more information."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:318
msgid ""
"Since there was an error starting in Classic Mode would you like to continue "
"by turning it off?"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:342
msgid "Error Starting Daemon"
msgstr "Грешка при зареждане на демона"
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:343
msgid ""
"There was an error starting the daemon process. Try running it from a "
"console to see if there is an error."
msgstr ""
"Грешка при зареждане процеса на демона. Опитайте да го заредите от команден "
"ред, за да видите съобщението за грешка."
#: deluge/ui/gtkui/status_tab.py:128 deluge/ui/gtkui/menubar.py:89
msgid "On"
msgstr "Вкл"
#: deluge/ui/gtkui/status_tab.py:130 deluge/ui/gtkui/menubar.py:92
msgid "Off"
msgstr "Изкл."
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:77
msgid "Set Unlimited"
msgstr "Без ограничение"
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:319
msgid "Choose a directory to move files to"
msgstr "Изберете папка, в която да се преместят файловете"
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:439
msgid "Set Maximum Upload Slots"
msgstr "Зададен максимален брой места за качване"
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:56
msgid "Do Not Download"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:57
msgid "Normal Priority"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:58
msgid "High Priority"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:59
msgid "Highest Priority"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:169
msgid "Priority"
msgstr "Важност"
#: deluge/ui/gtkui/dialogs.py:174
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4730
msgid "Details:"
msgstr "Подробности:"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:213
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:219
msgid "Downloaded"
msgstr "Изтеглено"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:222
msgid "Uploaded"
msgstr "Качени"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:229 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:235
msgid "Seeders"
msgstr "Качв."
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:232 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:235
msgid "Peers"
msgstr "Потр."
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:241
msgid "Down Limit"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:243
msgid "Up Limit"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:245
msgid "ETA"
msgstr "Остава"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:247
msgid "Ratio"
msgstr "Съотн."
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:249
msgid "Avail"
msgstr "Налично"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:251
msgid "Added"
msgstr "Добавено"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:257
msgid "Save Path"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:21
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:99
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:122
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:27
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:26
msgid "_Add Torrent"
msgstr "_Добавяне на торент"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:45
msgid "_Create Torrent"
msgstr "_Създаване на торент"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:65
msgid "Quit & _Shutdown Daemon"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:101
msgid "_Edit"
msgstr "_Редактиране"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:118
msgid "_Connection Manager"
msgstr "_Управление на връзките"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:140
msgid "_Torrent"
msgstr "_Торент"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:147
msgid "_View"
msgstr "П_реглед"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:155
msgid "_Toolbar"
msgstr "Лента с _инструменти"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:165
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Странична лента"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:174
msgid "Status_bar"
msgstr "Лента за съсоянието"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:188
msgid "T_abs"
msgstr "_Подпрозорци"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:195
msgid "_Columns"
msgstr "_Колони"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:203
msgid "S_idebar"
msgstr "Страни_чна лента"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:212
msgid "Show _Zero Hits"
msgstr "Показване торентите _без трафик"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:221
msgid "Show _Trackers"
msgstr "Показване на _сървърите"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:238
msgid "_Help"
msgstr "_Помощ"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:244
msgid "_Homepage"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:261
msgid "_FAQ"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:264
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Често задавани въпроси"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:280
msgid "_Community"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:327
msgid "Add torrent"
msgstr "Добавяне на торент"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:328
msgid "Add Torrent"
msgstr "Добавяне на торент"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:342
msgid "Remove torrent"
msgstr "Премахване на торента"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:343
msgid "Remove Torrent"
msgstr "Премахване на торент"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:364
msgid "Pause the selected torrents"
msgstr "Спиране на пауза на избраните торенти"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:365
msgid "Pause"
msgstr "Спиране"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:380
msgid "Resume the selected torrents"
msgstr "Възобновяване на избраните торенти"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:381
msgid "Resume"
msgstr "Продължаване"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:403
msgid "Queue Torrent Up"
msgstr "Нагоре в опашката"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:404
msgid "Queue Up"
msgstr "Нагоре в опашката"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:418
msgid "Queue Torrent Down"
msgstr "Надолу в опашката"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:419
msgid "Queue Down"
msgstr "Надолу в опашката"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:440
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:441
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:8
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:455
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:456
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:204
msgid "Connection Manager"
msgstr "Управление на връзките"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:570
msgid "_Expand All"
msgstr "Разширяване на _всички"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:591
msgid "_Do Not Download"
msgstr "Да _не се изтегля"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:607
msgid "_Normal Priority"
msgstr "_Нормален приоритет"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:623
msgid "_High Priority"
msgstr "_Висок приоритет"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:639
msgid "Hi_ghest Priority"
msgstr "На_й-висок приоритет"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:721
msgid "<b>Auto Managed:</b>"
msgstr "<b>Автомат. управл.:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:762
msgid "<b>Seed Rank:</b>"
msgstr "<b>Ранг разпръскване:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:777
msgid "<b>Seeding Time:</b>"
msgstr "<b>Разпръскване:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:803
msgid "<b>Active Time:</b>"
msgstr "<b>Включено:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:860
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
msgstr "<b>Състояние на следящия сървър:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:890
msgid "<b>Availability:</b>"
msgstr "<b>Наличност:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:944
msgid "<b>Peers:</b>"
msgstr "<b>Потребители:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:970
msgid "<b>Seeders:</b>"
msgstr "<b>Качващи:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:988
msgid "<b>Pieces:</b>"
msgstr "<b>Парчета:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1010
msgid "<b>ETA:</b>"
msgstr "<b>Оставащо време:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1032
msgid "<b>Up Speed:</b>"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1054
msgid "<b>Down Speed:</b>"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1073
msgid "<b>Next Announce:</b>"
msgstr "<b>Следващо обявяване:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1092
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
msgstr "<b>Коеф. на споделяне:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1111
msgid "<b>Uploaded:</b>"
msgstr "<b>Качено:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1130
msgid "<b>Downloaded:</b>"
msgstr "<b>Изтеглено:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1191
msgid "<b>Date Added:</b>"
msgstr "<b>Добавено на:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1249
msgid "_Status"
msgstr "_Състояние"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1310
msgid "<b>Comments:</b>"
msgstr "<b>Коментари:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1339
msgid "<b># of files:</b>"
msgstr "<b>Брой файлове:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1371
msgid "<b>Hash:</b>"
msgstr "<b>Хеш-код:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1401
msgid "<b>Tracker:</b>"
msgstr "<b>Следящ сървър:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1421
msgid "<b>Total Size:</b>"
msgstr "<b>Общ размер:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1459
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Име:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1479
msgid "<b>Path:</b>"
msgstr "<b>Път:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1513
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Състояние:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1594
msgid "_Details"
msgstr "Поробности"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1646
msgid "_Files"
msgstr "_Файлове"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1698
msgid "_Peers"
msgstr "_Потребители"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2009
msgid "Move completed:"
msgstr "Преместване на готовите в:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2105
msgid "Private"
msgstr "Лично"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2120
msgid "Prioritize First/Last"
msgstr "Първо началото и края"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2158
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:130
msgid "_Edit Trackers"
msgstr "_Редактиране на следящите сървъри"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2265
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:867
msgid "_Options"
msgstr "_Настройки"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2285
msgid "Remove Torrent?"
msgstr "Да се премахне ли торентът?"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2324
msgid ""
"<big><b>Are you sure you want to remove the selected torrent?</b></big>"
msgstr "<big><b>Наистина ли искате да премахнете избрания торент?</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2376
msgid "<i>The associated .torrent will be deleted!</i>"
msgstr "<i>Съответните торент-файлове ще бъдат изтрити!</i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2416
msgid "<i>The downloaded data will be deleted!</i>"
msgstr "<i>Изтеглените данни ще бъдат изтрити!</i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2460
msgid "Remove Selected Torrent"
msgstr "Премахване на избрания торент"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2484
msgid "New Release"
msgstr "Нова версия"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2518
msgid "<b><big>New Release Available!</big></b>"
msgstr "<b><big>Има нова версия!</big></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2570
msgid "<i>Available Version:</i>"
msgstr "<i>Налична версия:</i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2593
msgid "<i>Current Version:</i>"
msgstr "<i>Текуща версия:</i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2604
msgid "<i>Server Version</i>"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2637
msgid "Do not show this dialog in the future"
msgstr "Да не се показва този прозорец за в бъдеще"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2676
msgid "_Goto Website"
msgstr "Отиване на _уеб-страницата"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2704
msgid "_Add Peer"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2706
msgid "Add a peer by its IP"
msgstr "Добавяне на потребител по IP"
#: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:10
msgid "_Select All"
msgstr "Избиране на _всички"
#: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:26
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:48
msgid "_Pause All"
msgstr "_Спиране на всички"
#: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:41
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:48
msgid "Resume selected torrents."
msgstr "Възобновяване на избраните торенти."
#: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:42
msgid "Resu_me All"
msgstr "Продължаване на _всички"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:8
msgid "Add Torrents"
msgstr "Добавяне на торенти"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:147
msgid "_URL"
msgstr "_URL"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:195
msgid "Info_hash"
msgstr "Info_hash"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:241
msgid "_Remove"
msgstr "П_ремахване"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:274
msgid "<b>Torrents</b>"
msgstr "<b>Торенти</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:331
msgid "Fi_les"
msgstr "_Файлове"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:434
msgid "Full"
msgstr "Пълно"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:450
msgid "Compact"
msgstr "Компактно"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:472
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:409
msgid "<b>Allocation</b>"
msgstr "<b>Запълване</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:525
msgid "Max Down Speed:"
msgstr "Макс. скорост изтегляне:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:537
msgid "Max Up Speed:"
msgstr "Макс. скорост качване:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:668
msgid "Add In _Paused State"
msgstr "Добавяне в _спряно състояние"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:684
msgid "Prioritize First/Last Pieces"
msgstr "Първо началото и края"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:762
msgid "Revert To Defaults"
msgstr "Връщане към подразбиране"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:816
msgid "Apply To All"
msgstr "Прилагане за всички"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:944
msgid "Add URL"
msgstr "Добавяне на URL-адрес"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:983
msgid "<b>From URL</b>"
msgstr "<b>От URL-адрес</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1104
msgid "Add Infohash"
msgstr "Добавяне на хеш-код"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1143
msgid "<b>From Infohash</b>"
msgstr "<b>От хеш-код</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1178
msgid "Infohash:"
msgstr "Хеш-код:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1214
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:296
msgid "Trackers:"
msgstr "Сървъри:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:7
msgid "Create Torrent"
msgstr "Създаване на торент"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:34
msgid "<big><b>Create Torrent</b></big>"
msgstr "<big><b>Създаване на торент</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:159
msgid "Fol_der"
msgstr "Пап_ка"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:199
msgid "_Remote Path"
msgstr "_Отдалечен път"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:229
msgid "<b>Files</b>"
msgstr "<b>Файлове</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:263
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4756
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:292
msgid "Comments:"
msgstr "Коментари:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:331
msgid "Info"
msgstr "Данни"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:512
msgid "Webseeds"
msgstr "Качващи"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:542
msgid "Piece Size:"
msgstr "Размер на частите:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:552
msgid ""
"32 KiB\n"
"64 KiB\n"
"128 KiB\n"
"256 KiB\n"
"512 KiB\n"
"1 MiB\n"
"2 MiB\n"
"4 MiB\n"
"8 MiB\n"
"16 MiB\n"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:580
msgid "Set Private Flag"
msgstr "Отбелязване като лично"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:594
msgid "Add this torrent to the session"
msgstr "Добавяне на този торент към сесията"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:692
msgid "Enter Remote Path"
msgstr "Въведете отдалечен път"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:728
msgid "<b>Remote Path</b>"
msgstr "<b>Отдалечен път</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:762
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:944
msgid "Path:"
msgstr "Път:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:837
msgid "Creating Torrent"
msgstr "Създаване на торент"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:874
msgid "Save .torrent as"
msgstr "Запазване на торент-файла като"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:910
msgid "<b>Save .torrent file</b>"
msgstr "<b>Запазване на торент-файл</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:8
msgid "Queued Torrents"
msgstr "Торенти на опашка"
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:47
msgid "<big><b>Add Queued Torrents</b></big>"
msgstr "<big><b>Добавяне на торентите от опашката</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:127
msgid "Automatically add torrents on connect"
msgstr "Автоматично добавяне на торенти при свързване"
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:98
msgid "label"
msgstr "етикет"
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:154
msgid "Add Peer"
msgstr "Добавяне на потребител"
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:187
msgid "<b>Add Peer</b>"
msgstr "<b>Добавяне на потребител</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:211
msgid "hostname:port"
msgstr "хост:порт"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:8
msgid "Add Host"
msgstr "Добавяне на хост"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:237
msgid "<big><b>Connection Manager</b></big>"
msgstr "<big><b>Управление на връзките</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:363
msgid "_Start local daemon"
msgstr "_Зареждане на локалния демон"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:415
msgid "Automatically connect to selected host on start-up"
msgstr "Автоматично свързване към избрания хост при зареждане"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:426
msgid "Automatically start localhost if needed"
msgstr "Автоматично зареждане на локалната услуга при нужда"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:440
msgid "Do not show this dialog on start-up"
msgstr "Да не се показва този прозорец при зареждане"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:78
msgid "<b><i><big>Downloads</big></i></b>"
msgstr "<b><i><big>Изтегляния</big></i></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:188
msgid "Auto add .torrents from:"
msgstr "Автоматично добавяне от:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:253
msgid "Download to:"
msgstr "Сваляне в:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:261
msgid "Copy of .torrent files to:"
msgstr "Торент-файловете в:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:316
msgid "Delete copy of torrent file on remove"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:320
msgid ""
"Delete the copy of the torrent file created when the torrent is removed"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:337
msgid "<b>Folders</b>"
msgstr "<b>Папки</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:370
msgid "Use Full Allocation"
msgstr "Цялостно запълване"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:375
msgid ""
"Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent "
"and prevents disk fragmentation"
msgstr ""
"Цялостното запълване заделя цялото място, нужно на торента за избягване на "
"фрагментация"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:387
msgid "Use Compact Allocation"
msgstr "Постепенно запълване"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:392
msgid "Compact allocation only allocates space as needed"
msgstr "Постепенно запълване"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:440
msgid "Prioritize first and last pieces of torrent"
msgstr "Първо на началото и края"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:445
msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent"
msgstr "Изтегляне първо на началната и крайна част на файловете"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:455
msgid "Add torrents in Paused state"
msgstr "Добавяне на торентите в спряно състояние"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:529
msgid "<b><i><big>Network</big></i></b>"
msgstr "<b><i><big>Мрежа</big></i></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:569
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:763
msgid "Use Random Ports"
msgstr "Ползване на случайни портове"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:574
msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time."
msgstr "Deluge автоматично ще избира всеки път различен порт."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:592
msgid "Active Port:"
msgstr "Използван порт:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:662
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:812
msgid "To:"
msgstr "До:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:690
msgid "Test Active Port"
msgstr "Проверка на ползвания порт"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:732
msgid "<b>Incoming Ports</b>"
msgstr "<b>Входящи портове</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:850
msgid "<b>Outgoing Ports</b>"
msgstr "<b>Изходящи портове</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:882
msgid ""
"Enter the IP address of the interface to listen for incoming bittorrent "
"connections on. Leave this empty if you want to use the default."
msgstr ""
"Въведете IP адреса на интерфиса който ще слуша за нови bittorrent връзки. "
"Ако оставите полето празно, ще използвам настроики по подразбиране."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:903
msgid "<b>Interface</b>"
msgstr "<b>Интерфейс</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:939
msgid ""
"The TOS byte set in the IP header of every packet sent to peers (including "
"web seeds). Expects a Hex value."
msgstr ""
"Стойност на TOS байта в IP хедъра на пакетите, изпращани до всички пиъри "
"(включително и по web). Шестнадесетична стойност."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:940
msgid "Peer TOS Byte:"
msgstr "Байт за TOS на потребител:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:973
msgid "<b>TOS</b>"
msgstr "<b>TOS</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1006
msgid "UPnP"
msgstr "UPnP"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1010
msgid "Universal Plug and Play"
msgstr "Universal Plug and Play (UPNP)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1021
msgid "NAT-PMP"
msgstr "NAT-PMP"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1025
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
msgstr "Протокол за пренасочване на портове"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1038
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1042
msgid "Peer Exchange"
msgstr "Размяна между потребители"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1055
msgid "LSD"
msgstr "LSD (откриване в локална мрежа)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1060
msgid "Local Service Discovery finds local peers on your network."
msgstr "Откриване на потребители в локалната ви мрежа"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1071
#: deluge/ui/console/statusbars.py:104
msgid "DHT"
msgstr "DHT (децентрализирана размяна)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1075
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
msgstr "Разпределената хеш-таблица (DHT) може да подобри активните връзки."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1097
msgid "<b>Network Extras</b>"
msgstr "<b>Мрежови разширения</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1136
msgid "Inbound:"
msgstr "Входящ:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1146
msgid "Level:"
msgstr "Степен:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1167
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1217
msgid ""
"Forced\n"
"Enabled\n"
"Disabled"
msgstr ""
"Задължително\n"
"Включено\n"
"Изключено"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1178
msgid ""
"Handshake\n"
"Full Stream\n"
"Either"
msgstr ""
"Ръкостискане\n"
"Цял поток\n"
"И двете"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1206
msgid "Outbound:"
msgstr "Изходящ:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1233
msgid "Encrypt entire stream"
msgstr "Шифриране на целия поток"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1258
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "<b>Шифриране</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1319
msgid "<b><i><big>Bandwidth</big></i></b>"
msgstr "<b><i><big>Скорост на връзката</big></i></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1396
msgid "Maximum Connection Attempts per Second:"
msgstr "Максимум опити за свързване за секунда:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1408
msgid "Maximum Half-Open Connections:"
msgstr "Максимум полу-отворени връзки:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1419
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1509
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Максималната скорост на качване за всички торенти. Задайте -1 за "
"неограничена."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1421
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1706
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "Максимална скорост на качване (КБ/сек):"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1432
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1457
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
msgstr "Максимален позволен брой връзки. Задайте -1 за неограничен."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1434
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1669
msgid "Maximum Connections:"
msgstr "Максимален брой връзки:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1443
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1528
msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Максималният брой слотове за качване за всички торенти. Задайте -1 за "
"неограничен брой такива."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1445
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1680
msgid "Maximum Upload Slots:"
msgstr "Максимум слотове за качване:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1475
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1490
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Максимална скорост на изтегляне за всички торенти. Задайте -1 за "
"неограничена."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1477
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1693
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
msgstr "Максимална скорост на изтегляне (КБ/сек):"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1554
msgid "Ignore limits on local network"
msgstr "Пренебрегване на ограниченията в локалната мрежа"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1573
msgid "Rate limit IP overhead"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1577
msgid ""
"If checked, the estimated TCP/IP overhead is drained from the rate limiters, "
"to avoid exceeding the limits with the total traffic"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1594
msgid "<b>Global Bandwidth Usage</b>"
msgstr "<b>Общо ползвана скрост</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1633
msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Максимален брой места за качване по торенти. Задайте -1 за неограничен."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1652
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1718
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1736
msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited."
msgstr "Максимален брой връзки за торент. Задайте -1 за неограничен."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1758
msgid "<b>Per Torrent Bandwidth Usage</b>"
msgstr "<b>Ползвана скорост по торенти</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1818
msgid "<i><b><big>Interface</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>Интерфейс</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1851
msgid "Enable"
msgstr "Включване"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1856
msgid ""
"Classic Mode will hide most of the daemon functionality and will make Deluge "
"appear to be a single application. Use this if you do not want to take "
"advantage of running Deluge as a daemon. You need to restart Deluge for this "
"setting to take effect."
msgstr ""
"Класическият режим ще скрие повечето от функционалността на сървър и Deluge "
"ще прилича на отделна програма. Използвайте го, ако нямате намерение да се "
"възползвате от програмата като демон. Трябва да презаредите програмата, за "
"да влезе в сила промяната в тази настройка."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1866
msgid "<b>Classic Mode</b>"
msgstr "<b>Класически режим</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1899
msgid "Show session speed in titlebar"
msgstr "Обща скорост в заглавието на прозореца"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1917
msgid "<b>Main Window</b>"
msgstr "<b>Основен прозорец</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1950
msgid "Always show"
msgstr "Да се показва винаги"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1968
msgid "Bring the dialog to focus"
msgstr "Показване прозореца на преден план"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1988
msgid "<b>Add Torrents Dialog</b>"
msgstr "<b>Екран за добавяне на торенти</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2020
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Икона в системния панел"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2038
msgid "Minimize to tray on close"
msgstr "Свиване в системния панел при затваряне"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2058
msgid "Start in tray"
msgstr "Зареждане в системния панел"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2078
msgid "Enable Application Indicator"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2099
msgid "Password protect system tray"
msgstr "Защита с парола на системния панел"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2165
msgid "<b>System Tray</b>"
msgstr "<b>Системен панел</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2224
msgid "<i><b><big>Other</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>Друго</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2265
msgid "Be alerted about new releases"
msgstr "Съобщаване за нови версии"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2270
msgid ""
"Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been "
"released"
msgstr "Програмата ще проверява сървърите ни за по-нова своя версия."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2289
msgid "<b>Updates</b>"
msgstr "<b>Обновления</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2326
msgid ""
"Help us improve Deluge by sending us your Python version, PyGTK version, OS "
"and processor types. Absolutely no other information is sent."
msgstr ""
"Помогнете ни да подобрим Deluge, като ни изпращате версиите си на Python, "
"PyGTK, операционната систева и вида на процесора. Никакви други данни не се "
"изпращат."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2343
msgid "Yes, please send anonymous statistics"
msgstr "Да, нека се изпращат анонимно статистики"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2365
msgid "<b>System Information</b>"
msgstr "<b>Данни за системата</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2408
msgid "Location:"
msgstr "Местоположение:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2420
msgid ""
"If Deluge cannot find the database file at this location it will fallback to "
"using DNS to resolve the peer's country."
msgstr ""
"Ако Deluge не открие файл с базата данни на това местоположение, ще се опита "
"да използва DNS за намирането на дръжавата на пиъра."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2444
msgid "<b>GeoIP Database</b>"
msgstr "<b>GeoIP база данни</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2489
msgid "Associate Magnet links with Deluge"
msgstr "Свържи Magnet линкове към Deluge"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2558
msgid "<i><b><big>Daemon</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>Демон</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2602
msgid "Daemon port:"
msgstr "Порт на демона:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2639
msgid "<b>Port</b>"
msgstr "<b>Порт</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2668
msgid "Allow Remote Connections"
msgstr "Пзволяване на отдалечени връзки"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2682
msgid "<b>Connections</b>"
msgstr "<b>Връзки</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2711
msgid "Periodically check the website for new releases"
msgstr "Периодична проверка на сайта за нови версии"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2725
msgid "<b>Other</b>"
msgstr "<b>Друго</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2785
msgid "<i><b><big>Queue</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>Опашка</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2828
msgid "Queue new torrents to top"
msgstr "Новите торенти — най-горе на опашката"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2923
msgid "Total active seeding:"
msgstr "Общо включени разпръсквания:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2936
msgid "Total active:"
msgstr "Общо включени:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2965
msgid "Total active downloading:"
msgstr "Общо включени изтегляния:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2980
msgid "Do not count slow torrents"
msgstr "Да не се броят бавните торенти"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2998
msgid "<b>Active Torrents</b>"
msgstr "<b>Включени торенти</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3040
msgid "Share Ratio Limit:"
msgstr "Степен на споделяне:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3050
msgid "Seed Time Ratio:"
msgstr "Степен на продължителност:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3062
msgid "Seed Time (m):"
msgstr "Време на разпръскване (мин):"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3130
msgid "Stop seeding when share ratio reaches:"
msgstr "Спиране разпръскването при съотношение:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3175
msgid "Remove torrent when share ratio reached"
msgstr "Премахване при съотношение:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3197
msgid "<b>Seeding</b>"
msgstr "<b>Разпръскване</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3262
msgid "<i><b><big>Proxy</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>Посредник</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3333
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3517
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3701
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3886
msgid "Host:"
msgstr "Адрес:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3407
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3591
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3775
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3962
msgid ""
"None\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 W/ Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP W/ Auth"
msgstr ""
"Без посредник\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 с аутентикация\n"
"HTTP\n"
"HTTP с аутентикация"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3454
msgid "<b>Peer</b>"
msgstr "<b>Потребител</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3638
msgid "<b>Web Seed</b>"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3822
msgid "<b>Tracker</b>"
msgstr "<b>Сървър</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4010
msgid "<b>DHT</b>"
msgstr "<b>DHT</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4067
msgid "<b><i><big>Cache</big></i></b>"
msgstr "<b><i><big>Кеш памет</big></i></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4112
msgid "Cache Size (16 KiB blocks):"
msgstr "Големина на кеша (в блокове по 16 KiB):"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4122
msgid ""
"The number of seconds from the last cached write to a piece in the write "
"cache, to when it's forcefully flushed to disk. Default is 60 seconds."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4124
msgid "Cache Expiry (seconds):"
msgstr "Изчистване от кеша (в секунди):"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4220
msgid ""
"The total number of 16 KiB blocks written to disk since this session was "
"started."
msgstr ""
"Общия брой на блоковете от по 16 KiB записани на диска откакто е започнала "
"сесията."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4222
msgid "Blocks Written:"
msgstr "Записани блокове:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4231
msgid ""
"The total number of write operations performed since this session was "
"started."
msgstr ""
"Общия брой на изпълнениете операции за запис откакто е започнала сесията."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4233
msgid "Writes:"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4244
msgid ""
"The ratio (blocks_written - writes) / blocks_written represents the number "
"of saved write operations per total write operations, i.e. a kind of cache "
"hit ratio for the write cache."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4246
msgid "Write Cache Hit Ratio:"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4298
msgid "<b>Write</b>"
msgstr "<b>Запис</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4328
msgid ""
"The number of blocks that were requested from the bittorrent engine (from "
"peers), that were served from disk or cache."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4330
msgid "Blocks Read:"
msgstr "Прочетени блокове:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4339
msgid "The number of blocks that were served from cache."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4341
msgid "Blocks Read Hit:"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4352
msgid "The cache hit ratio for the read cache."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4354
msgid "Read Cache Hit Ratio:"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4403
msgid ""
"The total number of read operations performed since this session was started."
msgstr ""
"Общия брой на изпълнените операции за четене откакто е започнала сесията."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4405
msgid "Reads:"
msgstr "Четения:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4432
msgid "<b>Read</b>"
msgstr "<b>Четене</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4462
msgid ""
"The number of 16 KiB blocks currently in the disk cache. This includes both "
"read and write cache."
msgstr ""
"Общия брой на блоковете от по 16 KiB прочетени от диска откакто е започнала "
"сесията."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4464
msgid "Cache Size:"
msgstr "Големина на кеша:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4474
msgid "Read Cache Size:"
msgstr "Големина на кеша при четене:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4513
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Големина</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4556
msgid "<b>Status</b>"
msgstr "<b>Състояние</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4618
msgid "<i><b><big>Plugins</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>Приставки</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4743
msgid "Version:"
msgstr "Версия:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4767
msgid "Homepage:"
msgstr "Страница в Интернет:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4780
msgid "Author Email:"
msgstr "Е-поща на автора:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4872
msgid "_Install Plugin"
msgstr "_Инсталиране на приставката"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4915
msgid "_Rescan Plugins"
msgstr "_Претърсване за приставки"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4968
msgid "_Find More Plugins"
msgstr "_Търсене на още приставки"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:12
msgid "_Show Deluge"
msgstr "_Показване на Deluge"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:65
msgid "_Resume All"
msgstr "_Продължаване на всички"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:87
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:212
msgid "_Download Speed Limit"
msgstr "Ограничение скоростта на _изтегляне"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:103
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:227
msgid "_Upload Speed Limit"
msgstr "Ограничение скоростта на _качване"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:124
msgid "Quit & Shutdown Daemon"
msgstr "Изход и спиране на демона"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:11
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Отваряне на папка"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:49
msgid "Resu_me"
msgstr "_Възобновяване"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:71
msgid "Opt_ions"
msgstr "Наст_ройки"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:93
msgid "_Queue"
msgstr "_На опашка"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:113
msgid "_Update Tracker"
msgstr "_Обновяване на следящия сървър"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:152
msgid "_Remove Torrent"
msgstr "_Премахване на торента"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:174
msgid "_Force Re-check"
msgstr "_Проверка на изтегленото"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:191
msgid "Move _Storage"
msgstr "Преместване на _хранилището"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:242
msgid "_Connection Limit"
msgstr "Ограничение на _връзките"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:258
msgid "Upload _Slot Limit"
msgstr "Ограничение _местата на качване"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:273
msgid "_Auto Managed"
msgstr "_Автоматично управление"
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:51
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:45
msgid "<big><b>Remove the selected torrent?</b></big>"
msgstr "<big><b>Да се премахне ли избраният торент?</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:66
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:57
msgid "If you remove the data, it will be lost permanently."
msgstr "Ако премахнете изтегленото, то няма да може да се възстанови после."
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:127
msgid "action"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:129
msgid "Remove Files"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:198
msgid "Keep Files"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:9
msgid "Edit Trackers"
msgstr "Редактиране на следящите сървъри"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:47
msgid "<big><b>Edit Trackers</b></big>"
msgstr "<big><b>Редактиране на следящите сървъри</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:224
msgid "Add Tracker"
msgstr "Добавяне на следящ сървър"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:260
msgid "<b>Add Trackers</b>"
msgstr "<b>Добавяне на следящи сървъри</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:380
msgid "Edit Tracker"
msgstr "Редактиране на следящия сървър"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:416
msgid "<b>Edit Tracker</b>"
msgstr "<b>Редактиране на следящия сървър</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:450
msgid "Tracker:"
msgstr "Следящ сървър:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:117
msgid "Remove With _Data"
msgstr "Премахване с _изтегленото"
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:155
msgid "Remove _Torrent"
msgstr "Премахване на _торента"
#: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:9
msgid "Move Storage"
msgstr "Преместване на хранилището"
#: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:44
msgid "<b>Move Storage</b>"
msgstr "<b>Преместване на хранилището</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:78
msgid "Destination:"
msgstr "Назначение:"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Непознат"
#~ msgid "Upload"
#~ msgstr "Качване"
#~ msgid "Share Ratio"
#~ msgstr "Коефицент на споделяне"
#~ msgid "Maximum Connections"
#~ msgstr "максимални връзки"
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "секунди"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Изтегляне"
#~ msgid "Update Tracker"
#~ msgstr "Обновяване на тракера"
#~ msgid "Next Announce"
#~ msgstr "Следващо обявяване"
#~ msgid "Tracker Status"
#~ msgstr "Статус на тракера"
#~ msgid "Total Size"
#~ msgstr "Общ размер"
#~ msgid "Pieces"
#~ msgstr "Части"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Подробности"
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Файлове"
#~ msgid "0000"
#~ msgstr "0000"
#~ msgid "<b>Speed:</b>"
#~ msgstr "<b>Скорост:</b>"
#~ msgid "Availability"
#~ msgstr "Наличност"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Премахване"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Добавяне"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Изчистване"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Скорост"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Избиране на всички"
#~ msgid "Delete .torrent file"
#~ msgstr "Изтриване на торент-файла"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Сървър"
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Потребителско име"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Парола"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Порт"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Затваряне"
#~ msgid "Deluge is locked"
#~ msgstr "Програмата е заключена"
#~ msgid ""
#~ "Deluge is password protected.\n"
#~ "To show the Deluge window, please enter your password"
#~ msgstr ""
#~ "Deluge има защита с парола.\n"
#~ "За да се покаже прозореца на Deluge, въведете паролата"
#~ msgid "Filters"
#~ msgstr "Филтри"
#~ msgid "Graph"
#~ msgstr "Графика"
#~ msgid "New Password"
#~ msgstr "Нова парола"
#~ msgid "Template"
#~ msgstr "Шаблон"
#~ msgid "Image Only"
#~ msgstr "Само изображения"
#~ msgid "Text Only"
#~ msgstr "Само текст"
#~ msgid "Text and image"
#~ msgstr "Текст и изображения"
#~ msgid "Delete downloaded files."
#~ msgstr "Изтриване на изтеглените файлове"
#~ msgid "Auto refresh:"
#~ msgstr "Автоматично обновяване"
#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "Изключване"
#~ msgid "Refresh page every:"
#~ msgstr "Обновяване на страницата на всеки"
#~ msgid "Set"
#~ msgstr "Задаване"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Вид"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Изключено"
#~ msgid "Url"
#~ msgstr "Url"
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Изход"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Вход"
#~ msgid "Upload torrent"
#~ msgstr "Качване на торент"
#~ msgid "Torrent list"
#~ msgstr "Списък с торенти"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Стартирай"
#~ msgid "Choose an url or a torrent, not both."
#~ msgstr "Изберете адрес или торент-файл, не и двете."
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Относно"
#~ msgid "Password is invalid,try again"
#~ msgstr "Паролата е неправилна, опитайте отново"
#~ msgid "Resume all"
#~ msgstr "Продължаване на всички"
#~ msgid "Reannounce"
#~ msgstr "Повторно обявяване"
#~ msgid "Queue Position"
#~ msgstr "Място в опашката"
#~ msgid "refresh must be > 0"
#~ msgstr "обновяването трябва да е по-голямо от 0"
#~ msgid "Submit"
#~ msgstr "Изпращане"
#~ msgid "Ava"
#~ msgstr "Наличност"
#~ msgid "# Of Files"
#~ msgstr "Брой файлове"
#~ msgid "Config"
#~ msgstr "Настройка"
#~ msgid "Eta"
#~ msgstr "Оставащо време"
#~ msgid "Admin"
#~ msgstr "Администратор"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Свързване"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Файл"
#~ msgid "Keyword"
#~ msgstr "Ключова дума"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Преместване"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Запазване"
#~ msgid "Move torrent"
#~ msgstr "Преместване на торент"
#~ msgid "Maximum Down Speed"
#~ msgstr "Максимална скорост на изтегляне"
#~ msgid "Error in torrent options."
#~ msgstr "Грешка в настройките на торента."
#~ msgid "No data"
#~ msgstr "Липсват данни"
#~ msgid "Ports"
#~ msgstr "Портове"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "От"
#~ msgid "Add In Paused State"
#~ msgstr "Добавяне в спряно състояние"
#~ msgid "Maximum Upload Slots"
#~ msgstr "Максимален брой качвания"
#~ msgid "Maximum Up Speed"
#~ msgstr "Максимална скорост на качване"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "До"
#~ msgid "Random"
#~ msgstr "Произволно"
#~ msgid "Encryption"
#~ msgstr "Шифроване"
#~ msgid "Level"
#~ msgstr "Ниво"
#~ msgid "-1 = Unlimited"
#~ msgstr "-1 — без ограничение"
#~ msgid "Save .torrent files to"
#~ msgstr "Запазване на торент-файловете в"
#~ msgid "Auto Add folder"
#~ msgstr "Автоматично добавяне на папка"
#~ msgid "Store all downoads in"
#~ msgstr "Запазване на всички изтегляния в"
#~ msgid "-1 = unlimited"
#~ msgstr "-1 — без ограничение"
#~ msgid "Enabled Plugins"
#~ msgstr "Включени приставки"
#~ msgid "Current Password"
#~ msgstr "Текуща парола"
#~ msgid "∞"
#~ msgstr "∞"
#~ msgid "These changes were saved"
#~ msgstr "Тези промени са запазени"
#~ msgid "Correct the errors above and try again"
#~ msgstr "Пправете грешките и опитайте отново"
#~ msgid "New Password is not equal to New Password(confirm)"
#~ msgstr "Новата парола и потвърждението й се различават"
#~ msgid "Move To"
#~ msgstr "Преместване в"
#~ msgid "Error in Path."
#~ msgstr "Грешка в пътя."
#~ msgid "New Password (Confirm)"
#~ msgstr "Нова парола (потвърждение)"
#~ msgid "Old password is invalid"
#~ msgstr "Старата парола е грешна"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Не"
#~ msgid "Enter a valid value."
#~ msgstr "Въведете правилна стойност."
#~ msgid "This field is required."
#~ msgstr "Това поле е задължително."
#~ msgid "Enter a valid time."
#~ msgstr "Въведете правилен час"
#~ msgid "Enter a number."
#~ msgstr "Въведете число"
#~ msgid "Enter a whole number."
#~ msgstr "Въведете цяло число"
#~ msgid "Enter a valid date."
#~ msgstr "Въведете правилна дата"
#~ msgid "Enter a valid URL."
#~ msgstr "Въведете правилен URL-адрес"
#~ msgid "The submitted file is empty."
#~ msgstr "Изпратеният файл е празен."
#~ msgid "No file was submitted."
#~ msgstr "Не е изпратен файл."
#~ msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
#~ msgstr "Не е изпратен файл. Проверете вида кодиране на формата."
#~ msgid "Enter a valid e-mail address."
#~ msgstr "Въведете правилен адрес на е-поща"
#~ msgid "Enter a valid IPv4 address."
#~ msgstr "Въведете правилен IPv4-адрес"
#~ msgid "Enter a valid date/time."
#~ msgstr "Въведете правилни дата и час"
#~ msgid "Recheck"
#~ msgstr "Повторна проверка"
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Статистики"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Изтриване"
#~ msgid "Queue Top"
#~ msgstr "Най-горе на опашката"
#~ msgid "Queue Bottom"
#~ msgstr "Най-долу на опашката"
#~ msgid "This folder does not exist."
#~ msgstr "Папката не съществува."
#~ msgid "Other.."
#~ msgstr "Друго..."
#~ msgid "Import Now"
#~ msgstr "Внасяне сега"
#~ msgid "Timeout (seconds)"
#~ msgstr "Максимално изчакване (секунди)"
#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "Изключено"
#~ msgid "Refresh status"
#~ msgstr "Обновяване на състоянието"
#~ msgid "page 6"
#~ msgstr "страница 6"
#~ msgid "page 7"
#~ msgstr "страница 7"
#~ msgid "page 8"
#~ msgstr "страница 8"
#~ msgid "page 10"
#~ msgstr "страница 10"
#~ msgid "page 11"
#~ msgstr "страница 11"
#~ msgid "page 12"
#~ msgstr "страница 12"
#~ msgid "<big><b>Add Torrents</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Добавяне на торенти</b></big>"
#~ msgid "FAQ"
#~ msgstr "Често задавани въпроси"
#~ msgid "Community"
#~ msgstr "Общност"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Да"
#~ msgid "Button style"
#~ msgstr "Вид на бутоните"
#, python-format
#~ msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
#~ msgstr "Изберете валиден вариант. %s не е сред валидните възможности."
#~ msgid "Enter a list of values."
#~ msgstr "Въведете списък със стойности."
#~ msgid ""
#~ "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
#~ msgstr "Изберете валиден вариант. Избраното не е сред валидните възможности."
#~ msgid "Times to attempt download"
#~ msgstr "Брой опити за изтегляне"
#, python-format
#~ msgid "Importing %s"
#~ msgstr "Внасяне на %s"
#~ msgid "gtk-connect"
#~ msgstr "gtk-connect"
#~ msgid "gtk-edit"
#~ msgstr "gtk-edit"
#~ msgid "no uri"
#~ msgstr "липсва адрес"
#~ msgid "Extra's"
#~ msgstr "Допълнения"
#, python-format
#~ msgid "Blocked Ranges: %s"
#~ msgstr "Блокиран обхват: %s"
#~ msgid "UpNP"
#~ msgstr "UpNP"
#~ msgid "Prioritize first and last pieces"
#~ msgstr "Изтегляне първо на началото и края"
#~ msgid "translate something"
#~ msgstr "превеждане"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Състояние"
#~ msgid "HTTP"
#~ msgstr "HTTP"
#~ msgid "Total active torrents"
#~ msgstr "Общо работещи торенти"
#~ msgid "Https"
#~ msgstr "Https"
#~ msgid "Disk Space"
#~ msgstr "Дисково пространство"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Търсене"
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Рестартиране"
#~ msgid "0x00"
#~ msgstr "0x00"
#~ msgid "Homepage"
#~ msgstr "Страница в Интернет"
#~ msgid "Error setting label options"
#~ msgstr "Грешка при задаване настройките на етикет"
#~ msgid "Check for every (days)"
#~ msgstr "Проверка на всеки (в дни)"
#~ msgid "Import on daemon startup"
#~ msgstr "Внасяне при стартиране на демона"
#, python-format
#~ msgid "Downloading %.2f%%"
#~ msgstr "Изтегляне %.2f%%"
#~ msgid "Normal priority"
#~ msgstr "Нормален приоритет"
#~ msgid "High priority"
#~ msgstr "Висок приоритет"
#~ msgid "Highest priority"
#~ msgstr "Най-висок приоритет"
#~ msgid "no label"
#~ msgstr "без етикет"
#~ msgid "Torrent is past stop ratio."
#~ msgstr "Торентът е отвъд коефициента на спиране."
#, python-format
#~ msgid "%.2f%%"
#~ msgstr "%.2f%%"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Спиране"
#~ msgid "Inbound"
#~ msgstr "Входящ"
#~ msgid "Either"
#~ msgstr "И двете"
#~ msgid "HTTP W/ Auth"
#~ msgstr "HTTP с аутентикация"
#~ msgid "Socksv5"
#~ msgstr "Socksv5"
#~ msgid "Socksv5 W/ Auth"
#~ msgstr "Socksv5 с аутентикация"
#~ msgid "Socksv4"
#~ msgstr "Socksv4"
#~ msgid "Outbound"
#~ msgstr "Изходящ"
#~ msgid "Maximum Upload Speed (Kib/s)"
#~ msgstr "Макс. скорост на качване (Кб/сек)"
#~ msgid "Maximum Download Speed (Kib/s)"
#~ msgstr "Макс. скорост на изтегляне (Кб/сек)"
#~ msgid "Maximum Half-Open Connections"
#~ msgstr "Макс. полу-отворени връзки"
#~ msgid "Maximum Connection Attempts per Second"
#~ msgstr "Макс. опити за свързване в секунда"
#~ msgid "Auto Add enabled"
#~ msgstr "Включено автоматично добавяне"
#~ msgid "Per Torrent"
#~ msgstr "За торент"
#~ msgid "Restart daemon and webui after changing these settings"
#~ msgstr "Рестартирайте демона и уеб-интерфейса след промяна на тези настройки"
#~ msgid "Total active downloading"
#~ msgstr "Общо включени изтегляния"
#~ msgid "Total active seeding"
#~ msgstr "Общо включени разпръсквания"
#~ msgid "Stop seeding when ratio reaches"
#~ msgstr "Спиране разпръскването при съотношение"
#, python-format
#~ msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
#~ msgstr "Уверете се, че тази стойност е по-малка или равна на %s."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
#~ msgstr ""
#~ "Уверете се, че тази стойност е с не по-малко от %(min)d символа (сега е с "
#~ "%(length)d)."
#, python-format
#~ msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
#~ msgstr ""
#~ "Уверете се, че тази стойност е с не повече от %(max)d символа (сега е с "
#~ "%(length)d)."
#, python-format
#~ msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
#~ msgstr "Уверете се, че има не повече от %s знака след точката."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
#~ msgstr "Уверете се, че има не повече от %s знака преди точката."
#, python-format
#~ msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
#~ msgstr "Уверете се, че общият брой на цифрите не е по-голям от %s."
#, python-format
#~ msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
#~ msgstr "Уверете се, че тази стойност е по-голяма или равна на %s."
#~ msgid "Auto refresh (seconds)"
#~ msgstr "Автоматично обновяване (сек.)"
#~ msgid "Sidebar"
#~ msgstr "Странична лента"
#~ msgid "Show trackers"
#~ msgstr "Показване на следящите сървъри"
#~ msgid "Download Location"
#~ msgstr "Местоположение на изтеглянето"
#~ msgid "... and delete Torrent file"
#~ msgstr "...и изтриване на торент-файла"
#~ msgid "... and delete Downloaded files"
#~ msgstr "...и изтриване на изтеглените файлове"
#~ msgid "... and delete All files"
#~ msgstr "...и изтриване на всички файлове"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Отказване"
#~ msgid "Do not download"
#~ msgstr "Да не се изтегля"
#~ msgid "False"
#~ msgstr "Грешно"
#~ msgid "Filter on a keyword"
#~ msgstr "Филтриране по ключова дума"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Добре"
#~ msgid "Not Connected to a daemon"
#~ msgstr "Без връзка с демона"
#~ msgid "No Incoming Connections"
#~ msgstr "Без входящи връзки"
#~ msgid "Seed rank"
#~ msgstr "Ранг разпръскване"
#~ msgid "True"
#~ msgstr "Вярно"
#~ msgid ""
#~ "tracker1.org\n"
#~ "tracker2.com\n"
#~ "this doesn't do anything yet..\n"
#~ msgstr ""
#~ "tracker1.org\n"
#~ "tracker2.com\n"
#~ "това още не функционира...\n"
#~ msgid "This URL appears to be a broken link."
#~ msgstr "Изглежда този адрес е невалидна препратка."
#, python-format
#~ msgid "Key not found at '%s'"
#~ msgstr "Не е открит ключ на '%s'"
#, python-format
#~ msgid "Certificate not found at '%s'"
#~ msgstr "Не е открит сертифитак на '%s'"
#~ msgid "Connect to Daemon"
#~ msgstr "Свързване към демона"
#~ msgid "Connected to"
#~ msgstr "Свързан към"
#~ msgid "Connection Limit"
#~ msgstr "Ограничение на връзката"
#~ msgid "D/L Speed Limit"
#~ msgstr "Ограничеине скорост на изтегляне"
#~ msgid "Deluge : Torrent List"
#~ msgstr "Deluge: Списък с торенти"
#~ msgid "Upload Slot Limit"
#~ msgstr "Ограничение места за качване"
#~ msgid "From Url"
#~ msgstr "От URL-адрес"
#~ msgid "Deluge Login"
#~ msgstr "Вход в Deluge"
#~ msgid "From Session"
#~ msgstr "От сесията"
#~ msgid ""
#~ "32 KiB\n"
#~ "64 KiB\n"
#~ "128 KiB\n"
#~ "256 KiB\n"
#~ "512 KiB"
#~ msgstr ""
#~ "32 КБ\n"
#~ "64 КБ\n"
#~ "128 КБ\n"
#~ "256 КБ\n"
#~ "512 КБ"
#~ msgid "Handshake"
#~ msgstr "Ръкостискане"
#~ msgid ""
#~ "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
#~ "corrupted image."
#~ msgstr ""
#~ "Качете валидно изображение. Файлът, който те качили, или не е изображение, "
#~ "или е повреден."
#~ msgid "Manually restart webui to apply changes."
#~ msgstr "Презаредете ръчно уеб-интерфейса, за да се приложат промените."
#, python-format
#~ msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
#~ msgstr "Изберете валиден вариант. %(value)s не е сред наличните възможности."
#~ msgid "Label torrent"
#~ msgstr "Поставяне етикет на торента"
#~ msgid "Compact Allocation"
#~ msgstr "Компактно запълване"
#~ msgid "Active time"
#~ msgstr "Време на активност"
#~ msgid "Seeding time"
#~ msgstr "Време на разпръскване"
#~ msgid "apply_max"
#~ msgstr "apply_max"
#~ msgid "max_download_speed"
#~ msgstr "max_download_speed"
#~ msgid "max_upload_speed"
#~ msgstr "max_upload_speed"
#~ msgid "max_upload_slots"
#~ msgstr "max_upload_slots"
#~ msgid "max_connections"
#~ msgstr "max_connections"
#~ msgid "apply_queue"
#~ msgstr "apply_queue"
#~ msgid "is_auto_managed"
#~ msgstr "is_auto_managed"
#~ msgid "stop_at_ratio"
#~ msgstr "stop_at_ratio"
#~ msgid "stop_ratio"
#~ msgstr "stop_ratio"
#~ msgid "remove_at_ratio"
#~ msgstr "remove_at_ratio"
#~ msgid "apply_move_completed"
#~ msgstr "apply_move_completed"
#~ msgid "move_completed"
#~ msgstr "move_completed"
#~ msgid "move_completed_path"
#~ msgstr "move_completed_path"
#~ msgid "auto_add"
#~ msgstr "auto_add"
#~ msgid "auto_add_trackers"
#~ msgstr "auto_add_trackers"
#~ msgid "BlockList"
#~ msgstr "Черен списък"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "This email is to inform you that Deluge has finished downloading %s , "
#~ " which includes %i files.\n"
#~ "To stop receiving these alerts, simply turn off email "
#~ "notification in Deluge's preferences.\n"
#~ "\n"
#~ "Thank you,\n"
#~ "Deluge"
#~ msgstr ""
#~ "Това писмо ви информира, че Deluge приключи с изтеглянето на %s , "
#~ " което включва %i файла.\n"
#~ "За да не получавате повече такива писма, изключете уведомлението "
#~ "по поща от настройките на Deluge.\n"
#~ "\n"
#~ "Благодарим ви\n"
#~ "Deluge"
#~ msgid "Peer-Exchange"
#~ msgstr "Размяна между потребители"
#~ msgid "Forced"
#~ msgstr "Задължително"
#~ msgid "Cache templates"
#~ msgstr "Запомняне на шаблоните"
#~ msgid "Show sidebar"
#~ msgstr "Показване на страничната лента"
#~ msgid "Show zero hits"
#~ msgstr "Показване на торенти без трафик"
#~ msgid "Show keyword search"
#~ msgstr "Показване търсенето по ключови думи"
#~ msgid "Force Recheck"
#~ msgstr "Проверка на изтегленото"
#~ msgid "Work in progress.."
#~ msgstr "Работи се в момента..."
#, python-format
#~ msgid "Including %i files"
#~ msgstr "Включително %i файла"
#~ msgid "Stop seed at ratio"
#~ msgstr "Спиране при съотношение"
#~ msgid "Remove torrent when ratio reached"
#~ msgstr "Премахване при съотношение"
#~ msgid "Global"
#~ msgstr "Общо"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Общо"
#, python-format
#~ msgid "%s is not a valid URL."
#~ msgstr "%s не е валиден URL адрес"
#~ msgid "Downloading.."
#~ msgstr "Изтегляне.."
#~ msgid ""
#~ "Deluge\n"
#~ "Not Connected.."
#~ msgstr ""
#~ "Deluge\n"
#~ "Няма връзка.."
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
#~ "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
#~ "any later version. This program is distributed in the hope that it will be "
#~ "useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
#~ "Public License for more details. You should have received a copy of the GNU "
#~ "General Public License along with this program; if not, see "
#~ "<http://www.gnu.org/licenses>. In addition, as a special exception, the "
#~ "copyright holders give permission to link the code of portions of this "
#~ "program with the OpenSSL library. You must obey the GNU General Public "
#~ "License in all respects for all of the code used other than OpenSSL. If you "
#~ "modify file(s) with this exception, you may extend this exception to your "
#~ "version of the file(s), but you are not obligated to do so. If you do not "
#~ "wish to do so, delete this exception statement from your version. If you "
#~ "delete this exception statement from all source files in the program, then "
#~ "also delete it here."
#~ msgstr ""
#~ "Тази програма е свободен софтуер: можете да я разпространявате и/или "
#~ "променяте под условията на Всеобщ Публичен Лиценз ГНУ, както е публикуван от "
#~ "Фондацията за Свободен Софтуер, както версия 3 на лиценза, така и (по ваш "
#~ "избор) всяка следваща версия.\r\n"
#~ "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
#~ "НИКАКВА ГАРАНЦИЯ; без дори подразбиращата се гаранция наложена от "
#~ "ПРОДАВАЕМОСТТА или ПОДХОЖДАНЕ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ. Вижте Всеобщия Публичен "
#~ "Лиценз ГНУ за повече информация.\r\n"
#~ "Вие трябва да сте получили копие на Всеобщ Публичен Лиценз ГНУ с вашето "
#~ "копие на програмата. Ако не, вижте <http://www.gnu.org/licenses/>"
#, python-format
#~ msgid "Failed to download : %s"
#~ msgstr "Неуспешно изтегляне : %s"
#~ msgid "U/L Speed Limit"
#~ msgstr "Лимит на скороста на качване"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Актуализиране"
#~ msgid "Set Timeout"
#~ msgstr "Задаване време на изчакване"
#~ msgid "Pause all"
#~ msgstr "Пауза на всички"
#~ msgid "<b><big>Deluge is password protected!</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>Програмата Deluge е защитена с парола!</big></b>"
#~ msgid "<i>Enter your password to continue</i>"
#~ msgstr "<i>Въведете паролата си, за да се продължи</i>"