2011-07-11 14:27:08 +01:00

4389 lines
114 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Serbian translation for deluge
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-10 16:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-27 13:13+0000\n"
"Last-Translator: Vladimir Lazic <vlazic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-11 13:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13388)\n"
#: deluge/common.py:274
msgid "KiB"
msgstr ""
#: deluge/common.py:277
msgid "MiB"
msgstr ""
#: deluge/common.py:279
msgid "GiB"
msgstr ""
#: deluge/common.py:315
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:638
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:652
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:132
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:195
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:251 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:255
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:271 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:277
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:422 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:427
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:363 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:373
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:378 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:390
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:401 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:418
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:429 deluge/ui/gtkui/status_tab.py:62
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:436 deluge/ui/gtkui/menubar.py:437
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1834
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1846
#: deluge/ui/console/statusbars.py:96 deluge/ui/console/statusbars.py:101
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"
#: deluge/common.py:318
msgid "MiB/s"
msgstr ""
#: deluge/common.py:320
msgid "GiB/s"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:178
msgid "Notification Blink shown"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:183
msgid "Popup notification is not enabled."
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:185
msgid "pynotify is not installed"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:193
msgid "pynotify failed to show notification"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:196
msgid "Notification popup shown"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:200
msgid "Sound notification not enabled"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:202
msgid "pygame is not installed"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:214
#, python-format
msgid "Sound notification failed %s"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:218
msgid "Sound notification Success"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:241
msgid "Finished Torrent"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:242
#, python-format
msgid ""
"The torrent \"%(name)s\" including %(num_files)i has finished downloading."
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:646
msgid "Choose Sound File"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:138
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:171
#, python-format
msgid "There was an error sending the notification email: %s"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:157
#, python-format
msgid "The server didn't reply properly to the helo greeting: %s"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:162
#, python-format
msgid "The server didn't accept the username/password combination: %s"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:186
msgid "Notification email sent."
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:194
#, python-format
msgid "Finished Torrent \"%(name)s\""
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:196
#, python-format
msgid ""
"This email is to inform you that Deluge has finished downloading "
"\"%(name)s\", which includes %(num_files)i files.\n"
"To stop receiving these alerts, simply turn off email notification in "
"Deluge's preferences.\n"
"\n"
"Thank you,\n"
"Deluge."
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:29
msgid "<b><i><big>Notifications</big></i></b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:81
msgid "Tray icon blinks enabled"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:93
msgid "Popups enabled"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:108
msgid "Sound enabled"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:144
msgid "<b>UI Notifications</b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:175
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:28
msgid "Hostname:"
msgstr "Име домаћина:"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:199
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:56
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3358
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3542
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3726
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3912
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:231
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:143
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3439
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3623
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3807
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3994
msgid "Username:"
msgstr "Корисничко имe:"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:255
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:132
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2129
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3306
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3490
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3674
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3858
msgid "Password:"
msgstr "Лозинка:"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:360
msgid "<b>Recipients</b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:383
msgid "Server requires TLS/SSL"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:398
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:633
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:783
msgid "From:"
msgstr "Од:"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:421
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:91
msgid "Enabled"
msgstr "Омогућено"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:443
msgid "<b>Email Notifications</b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:460
msgid "Settings"
msgstr "Подешавања"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:495
msgid ""
"This configuration does not mean that you'll actually receive notifications "
"for all these events."
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:513
msgid "Subscriptions"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:594
msgid "Sound Customization"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/core.py:136
msgid "Watch folder does not exist."
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/core.py:139
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/core.py:308
msgid "Path does not exist."
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:7
msgid "AutoAdd Error"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:78
msgid "Watch Folder Properties"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:130
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:306
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:384
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:41
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2031
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:373
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:162
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:228
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:288
msgid "Select A Folder"
msgstr "Изаберите фасциклу"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:143
msgid "Enable this watch folder"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:164
msgid "<b>Watch Folder</b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:195
msgid "Delete .torrent after adding"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:211
msgid "Append extension after adding:"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:228
msgid ".added"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:248
msgid "<b>Torrent File Action</b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:275
msgid "Set download location"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:325
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:396
msgid "<b>Download Location</b>"
msgstr "<b>Место преузимања</b>"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:353
msgid "Set move completed location"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:418
msgid "<b>Move Completed</b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:444
msgid "Label: "
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:475
msgid "<b>Label</b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:492
msgid "Main"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:524
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1811
msgid "Max Upload Speed:"
msgstr "Највећа брзина слања:"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:541
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1798
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:551
msgid "Max Connections:"
msgstr "Највише веза:"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:558
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1861
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:565
msgid "Max Upload Slots:"
msgstr "Највише места за слање:"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:665
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1824
msgid "Max Download Speed:"
msgstr "Највећа брзина преузимања:"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:691
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1900
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:634
msgid "<b>Bandwidth</b>"
msgstr "<b>Проток</b>"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:722
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:349
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1952
msgid "Stop seed at ratio:"
msgstr "Прекини сејање код односа:"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:746
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:364
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1993
msgid "Remove at ratio"
msgstr "Уклони код односа"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:762
msgid "Auto Managed:"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:890
msgid "Add Paused:"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:936
msgid "Queue to:"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:954
msgid "Top"
msgstr "Врх"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:967
msgid "Bottom"
msgstr "Дно"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:1017
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2069
msgid "<b>Queue</b>"
msgstr "<b>Ред</b>"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:1037
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:624
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:457
msgid "Options"
msgstr "Поставке"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/config.glade:41
msgid "<b>Watch Folders:</b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:238
msgid "Download Limit:"
msgstr "Ограничење преузимања:"
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:247
msgid "Upload Limit:"
msgstr "Ограничење слања:"
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:256
msgid "Active Torrents:"
msgstr "Активни торенти:"
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:265
msgid "Active Downloading:"
msgstr ""
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:274
msgid "Active Seeding:"
msgstr ""
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:288
msgid "<b>Slow Settings</b>"
msgstr "<b>Спора подешавања</b>"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:189
msgid "Invalid label, valid characters:[a-z0-9_-]"
msgstr "Неисправна ознака, ваљани знаци:[a-z0-9_-]"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:190
msgid "Empty Label"
msgstr "Празна ознака"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:191
msgid "Label already exists"
msgstr "Ознака већ постоји"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:199
#: deluge/plugins/label/label/core.py:279
#: deluge/plugins/label/label/core.py:314
msgid "Unknown Label"
msgstr "Непознака ознака"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:315
msgid "Unknown Torrent"
msgstr "Непознат торент"
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/submenu.py:48
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/__init__.py:77
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/__init__.py:111
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/label_config.py:59
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/label_config.py:66
msgid "Label"
msgstr "Ознака"
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:66
msgid "Label _Options"
msgstr "Опције _ознака"
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:67
msgid "_Remove Label"
msgstr "_Уклони ознаку"
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:68
msgid "_Add Label"
msgstr "_Додај ознаку"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:7
msgid "Label Options"
msgstr "Опције ознака"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:36
msgid "<b>Label Options</b>"
msgstr "<b>Опције ознака</b>"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:158
msgid "Upload Slots:\t"
msgstr ""
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:171
msgid "Upload Speed:"
msgstr "Брзина слања:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:184
msgid "Download Speed:"
msgstr "Брзина преузимања:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:226
msgid "Connections:"
msgstr "Везе:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:270
msgid "Apply per torrent max settings:"
msgstr "Максимална подешавања по торенту:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:283
msgid "Maximum"
msgstr "Максимум"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:336
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1930
msgid "Auto Managed"
msgstr "Аутоматски надгледани"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:410
msgid "Apply Queue settings:"
msgstr "Примени подешавања реда:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:426
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77
msgid "Queue"
msgstr "Стави у ред"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:453
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:204
msgid "Move completed to:"
msgstr "Премести завршене у:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:504
msgid "Apply location settings:"
msgstr "Примени подешавања локације:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:520
msgid "Location"
msgstr "Локација"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:560
msgid "<i>(1 line per tracker)</i>"
msgstr "i>(1 линија по трекеру)</i>"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:576
msgid "Automatically apply label:"
msgstr "Аутоматски примени ознаку:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:593
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:70
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:462
msgid "Trackers"
msgstr "Трекери"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:646
msgid "Add Label"
msgstr "Додај ознаку"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:680
msgid "<b>Add Label</b>"
msgstr "<b>Додај ознаку</b>"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:711
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_pref.glade:22
msgid "<i>Use the sidebar to add,edit and remove labels. </i>\n"
msgstr ""
"<i>Користите површ са стране за додавање, измену и уклањање ознака. </i>\n"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_pref.glade:32
msgid "<b>Labels</b>"
msgstr "<b>Ознаке</b>"
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:27
msgid "Extract to:"
msgstr "Распакуј у:"
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:69
msgid "Create torrent name sub-folder"
msgstr "Направи под-фасциклу за торент"
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:73
msgid ""
"This option will create a sub-folder using the torrent's name within the "
"selected extract folder and put the extracted files there."
msgstr ""
"Ова опција ће да направи подфолдер са именом торента у изабраном фолдеру за "
"отпаковање и ставити отпаковане фајлове тамо."
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:87
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:53
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2183
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:705
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2847
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Опште</b>"
#: deluge/plugins/webui/webui/gtkui.py:97
msgid ""
"The Deluge web interface is not installed, please install the\n"
"interface and try again"
msgstr ""
#: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:27
msgid "Enable web interface"
msgstr "Укључи Веб интерфејс"
#: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:41
msgid "Enable SSL"
msgstr "Укључи SSL"
#: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:60
msgid "Listening port:"
msgstr "Порт за ослушкивање:"
#: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:94
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:153
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4173
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Подешавања</b>"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:49
msgid "Emule IP list (GZip)"
msgstr "Emule IP листа (GZip)"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:50
msgid "SafePeer Text (Zipped)"
msgstr "„SafePeer“ Текст (компресован)"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:51
msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)"
msgstr "PeerGuardian текст (некомпресован)"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:52
msgid "PeerGuardian P2B (GZip)"
msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:31
msgid "Invalid leader"
msgstr "Неисправан вођа"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:35
msgid "Invalid magic code"
msgstr "Неисправан магични код"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:40
msgid "Invalid version"
msgstr "Неисправна верзија"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:67
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:155
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:186
msgid "Blocklist"
msgstr "Листа блокирања"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:27
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:385
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1018
msgid "URL:"
msgstr "URL(адреса):"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:91
msgid "Days"
msgstr "Дани"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:117
msgid "Check for new list every:"
msgstr "Провери за нову листу сваких:"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:133
msgid "Import blocklist on startup"
msgstr "Убаци блок листу на покретању"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:190
msgid "Download the blocklist file if necessary and import the file."
msgstr "Скини фајл са блок листом ако је неопходно и убаци фајл."
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:210
msgid "Check Download and Import"
msgstr "Провери Преузимање и Убацивање"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:232
msgid "Download a new blocklist file and import it."
msgstr "Скини нову блок листу и убаци је."
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:252
msgid "Force Download and Import"
msgstr "Насилно Преузимање и Убацивање"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:276
msgid "Blocklist is up to date"
msgstr "Блок листа је ажурирана"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:293
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:472
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Опције</b>"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:397
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3427
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3611
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3795
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3982
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:409
msgid "Date:"
msgstr "Датум:"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:421
msgid "File Size:"
msgstr "Величина фајла:"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:441
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4822
msgid "<b>Info</b>"
msgstr "<б>Информације</б>"
#: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:51
msgid "Torrent Complete"
msgstr "Торент је преузет"
#: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:52
msgid "Torrent Added"
msgstr "Торент је додат"
#: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:77
#: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:88
msgid "Execute"
msgstr "Изврши"
#: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:29
msgid "Event"
msgstr "Догађај"
#: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:41
msgid "Command"
msgstr "Наредба"
#: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:112
msgid "<b>Add Command</b>"
msgstr "Додај Команду"
#: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:151
msgid "<b>Commands</b>"
msgstr "Команде"
#: deluge/core/torrentmanager.py:937
msgid "Announce OK"
msgstr "Објава ОК"
#: deluge/core/torrentmanager.py:953
msgid "Announce Sent"
msgstr "Објава послата"
#: deluge/core/torrentmanager.py:961
msgid "Warning"
msgstr "Упозорeњe"
#: deluge/core/torrentmanager.py:971 deluge/core/filtermanager.py:94
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:78
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
#: deluge/ui/countries.py:9
msgid "Afghanistan"
msgstr "Авганистан"
#: deluge/ui/countries.py:10
msgid "Aland Islands"
msgstr "Оландска острва"
#: deluge/ui/countries.py:11
msgid "Albania"
msgstr "Албанија"
#: deluge/ui/countries.py:12
msgid "Algeria"
msgstr "Алжир"
#: deluge/ui/countries.py:13
msgid "American Samoa"
msgstr "Америчка Самоа"
#: deluge/ui/countries.py:14
msgid "Andorra"
msgstr "Андора"
#: deluge/ui/countries.py:15
msgid "Angola"
msgstr "Ангола"
#: deluge/ui/countries.py:16
msgid "Anguilla"
msgstr "Ангвила"
#: deluge/ui/countries.py:17
msgid "Antarctica"
msgstr "Антартик"
#: deluge/ui/countries.py:18
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Антигва и Барбуда"
#: deluge/ui/countries.py:19
msgid "Argentina"
msgstr "Аргентина"
#: deluge/ui/countries.py:20
msgid "Armenia"
msgstr "Јерменија"
#: deluge/ui/countries.py:21
msgid "Aruba"
msgstr "Аруба"
#: deluge/ui/countries.py:22
msgid "Australia"
msgstr "Аустралија"
#: deluge/ui/countries.py:23
msgid "Austria"
msgstr "Аустрија"
#: deluge/ui/countries.py:24
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Азербејџан"
#: deluge/ui/countries.py:25
msgid "Bahamas"
msgstr "Бахами"
#: deluge/ui/countries.py:26
msgid "Bahrain"
msgstr "Бахреин"
#: deluge/ui/countries.py:27
msgid "Bangladesh"
msgstr "Бангладеш"
#: deluge/ui/countries.py:28
msgid "Barbados"
msgstr "Барбадос"
#: deluge/ui/countries.py:29
msgid "Belarus"
msgstr "Белорусија"
#: deluge/ui/countries.py:30
msgid "Belgium"
msgstr "Белгија"
#: deluge/ui/countries.py:31
msgid "Belize"
msgstr "Белизе"
#: deluge/ui/countries.py:32
msgid "Benin"
msgstr "Бенин"
#: deluge/ui/countries.py:33
msgid "Bermuda"
msgstr "Бермуди"
#: deluge/ui/countries.py:34
msgid "Bhutan"
msgstr "Бутан"
#: deluge/ui/countries.py:35
msgid "Bolivia"
msgstr "Боливија"
#: deluge/ui/countries.py:36
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Босна и Херцеговина"
#: deluge/ui/countries.py:37
msgid "Botswana"
msgstr "Боцвана"
#: deluge/ui/countries.py:38
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Бувеова острва"
#: deluge/ui/countries.py:39
msgid "Brazil"
msgstr "Бразил"
#: deluge/ui/countries.py:40
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Британско Индијска Океанска Територија"
#: deluge/ui/countries.py:41
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Брунеј"
#: deluge/ui/countries.py:42
msgid "Bulgaria"
msgstr "Бугарска"
#: deluge/ui/countries.py:43
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Буркина Фасо"
#: deluge/ui/countries.py:44
msgid "Burundi"
msgstr "Бурунди"
#: deluge/ui/countries.py:45
msgid "Cambodia"
msgstr "Камбоџа"
#: deluge/ui/countries.py:46
msgid "Cameroon"
msgstr "Камерун"
#: deluge/ui/countries.py:47
msgid "Canada"
msgstr "Канада"
#: deluge/ui/countries.py:48
msgid "Cape Verde"
msgstr "Зеленортска острва"
#: deluge/ui/countries.py:49
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Кајманска острва"
#: deluge/ui/countries.py:50
msgid "Central African Republic"
msgstr "Централноафричка Република"
#: deluge/ui/countries.py:51
msgid "Chad"
msgstr "Чад"
#: deluge/ui/countries.py:52
msgid "Chile"
msgstr "Чиле"
#: deluge/ui/countries.py:53
msgid "China"
msgstr "Кина"
#: deluge/ui/countries.py:54
msgid "Christmas Island"
msgstr "Божићна острва"
#: deluge/ui/countries.py:55
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Кокосова острва"
#: deluge/ui/countries.py:56
msgid "Colombia"
msgstr "Колумбија"
#: deluge/ui/countries.py:57
msgid "Comoros"
msgstr "Комори"
#: deluge/ui/countries.py:58
msgid "Congo"
msgstr "Конго"
#: deluge/ui/countries.py:59
msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
msgstr "Демократска Република Конго"
#: deluge/ui/countries.py:60
msgid "Cook Islands"
msgstr "Кукова острва"
#: deluge/ui/countries.py:61
msgid "Costa Rica"
msgstr "Костарика"
#: deluge/ui/countries.py:62
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Обала Слоноваче"
#: deluge/ui/countries.py:63
msgid "Croatia"
msgstr "Хрватска"
#: deluge/ui/countries.py:64
msgid "Cuba"
msgstr "Куба"
#: deluge/ui/countries.py:65
msgid "Cyprus"
msgstr "Кипар"
#: deluge/ui/countries.py:66
msgid "Czech Republic"
msgstr "Чешка"
#: deluge/ui/countries.py:67
msgid "Denmark"
msgstr "Данска"
#: deluge/ui/countries.py:68
msgid "Djibouti"
msgstr "Џибути"
#: deluge/ui/countries.py:69
msgid "Dominica"
msgstr "Доминика"
#: deluge/ui/countries.py:70
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Доминиканска Република"
#: deluge/ui/countries.py:71
msgid "Ecuador"
msgstr "Еквадор"
#: deluge/ui/countries.py:72
msgid "Egypt"
msgstr "Египат"
#: deluge/ui/countries.py:73
msgid "El Salvador"
msgstr "Салвадор"
#: deluge/ui/countries.py:74
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Екваторијална Гвинеја"
#: deluge/ui/countries.py:75
msgid "Eritrea"
msgstr "Еритреја"
#: deluge/ui/countries.py:76
msgid "Estonia"
msgstr "Естонија"
#: deluge/ui/countries.py:77
msgid "Ethiopia"
msgstr "Етиопија"
#: deluge/ui/countries.py:78
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
msgstr "Фокландска острва (Малвини)"
#: deluge/ui/countries.py:79
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Фарска острва"
#: deluge/ui/countries.py:80
msgid "Fiji"
msgstr "Фиџи"
#: deluge/ui/countries.py:81
msgid "Finland"
msgstr "Финска"
#: deluge/ui/countries.py:82
msgid "France"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:83
msgid "French Guiana"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:84
msgid "French Polynesia"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:85
msgid "French Southern Territories"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:86
msgid "Gabon"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:87
msgid "Gambia"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:88
msgid "Georgia"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:89
msgid "Germany"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:90 deluge/ui/countries.py:241
msgid "United Kingdom"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:91
msgid "Ghana"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:92
msgid "Gibraltar"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:93
msgid "Greece"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:94
msgid "Greenland"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:95
msgid "Grenada"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:96
msgid "Guadeloupe"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:97
msgid "Guam"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:98
msgid "Guatemala"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:99
msgid "Guernsey"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:100
msgid "Guinea"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:101
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:102
msgid "Guyana"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:103
msgid "Haiti"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:104
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:105
msgid "Holy See (Vatican City State)"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:106
msgid "Honduras"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:107
msgid "Hong Kong"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:108
msgid "Hungary"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:109
msgid "Iceland"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:110
msgid "India"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:111
msgid "Indonesia"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:112
msgid "Iran, Islamic Republic of"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:113
msgid "Iraq"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:114
msgid "Ireland"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:115
msgid "Isle of Man"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:116
msgid "Israel"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:117
msgid "Italy"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:118
msgid "Jamaica"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:119
msgid "Japan"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:120
msgid "Jersey"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:121
msgid "Jordan"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:122
msgid "Kazakhstan"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:123
msgid "Kenya"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:124
msgid "Kiribati"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:125
msgid "Korea, Democratic People's Republic of"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:126
msgid "Korea, Republic of"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:127
msgid "Kuwait"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:128
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:129
msgid "Lao People's Democratic Republic"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:130
msgid "Latvia"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:131
msgid "Lebanon"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:132
msgid "Lesotho"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:133
msgid "Liberia"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:134
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:135
msgid "Liechtenstein"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:136
msgid "Lithuania"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:137
msgid "Luxembourg"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:138
msgid "Macao"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:139
msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic of"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:140
msgid "Madagascar"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:141
msgid "Malawi"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:142
msgid "Malaysia"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:143
msgid "Maldives"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:144
msgid "Mali"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:145
msgid "Malta"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:146
msgid "Marshall Islands"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:147
msgid "Martinique"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:148
msgid "Mauritania"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:149
msgid "Mauritius"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:150
msgid "Mayotte"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:151
msgid "Mexico"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:152
msgid "Micronesia, Federated States of"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:153
msgid "Moldova"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:154
msgid "Monaco"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:155
msgid "Mongolia"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:156
msgid "Montenegro"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:157
msgid "Montserrat"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:158
msgid "Morocco"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:159
msgid "Mozambique"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:160
msgid "Myanmar"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:161
msgid "Namibia"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:162
msgid "Nauru"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:163
msgid "Nepal"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:164
msgid "Netherlands"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:165
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:166
msgid "New Caledonia"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:167
msgid "New Zealand"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:168
msgid "Nicaragua"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:169
msgid "Niger"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:170
msgid "Nigeria"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:171
msgid "Niue"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:172
msgid "Norfolk Island"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:173
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:174
msgid "Norway"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:175
msgid "Oman"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:176
msgid "Pakistan"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:177
msgid "Palau"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:178
msgid "Palestinian Territory, Occupied"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:179
msgid "Panama"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:180
msgid "Papua New Guinea"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:181
msgid "Paraguay"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:182
msgid "Peru"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:183
msgid "Philippines"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:184
msgid "Pitcairn"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:185
msgid "Poland"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:186
msgid "Portugal"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:187
msgid "Puerto Rico"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:188
msgid "Qatar"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:189
msgid "Reunion"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:190
msgid "Romania"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:191
msgid "Russian Federation"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:192
msgid "Rwanda"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:193
msgid "Saint Barthelemy"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:194
msgid "Saint Helena"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:195
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:196
msgid "Saint Lucia"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:197
msgid "Saint Martin"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:198
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:199
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:200
msgid "Samoa"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:201
msgid "San Marino"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:202
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:203
msgid "Saudi Arabia"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:204
msgid "Senegal"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:205
msgid "Serbia"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:206
msgid "Seychelles"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:207
msgid "Sierra Leone"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:208
msgid "Singapore"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:209
msgid "Slovakia"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:210
msgid "Slovenia"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:211
msgid "Solomon Islands"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:212
msgid "Somalia"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:213
msgid "South Africa"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:214
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:215
msgid "Spain"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:216
msgid "Sri Lanka"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:217
msgid "Sudan"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:218
msgid "Suriname"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:219
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:220
msgid "Swaziland"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:221
msgid "Sweden"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:222
msgid "Switzerland"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:223
msgid "Syrian Arab Republic"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:224
msgid "Taiwan, Province of China"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:225
msgid "Tajikistan"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:226
msgid "Tanzania, United Republic of"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:227
msgid "Thailand"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:228
msgid "Timor-Leste"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:229
msgid "Togo"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:230
msgid "Tokelau"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:231
msgid "Tonga"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:232
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:233
msgid "Tunisia"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:234
msgid "Turkey"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:235
msgid "Turkmenistan"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:236
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:237
msgid "Tuvalu"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:238
msgid "Uganda"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:239
msgid "Ukraine"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:240
msgid "United Arab Emirates"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:242
msgid "United States"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:243
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:244
msgid "Uruguay"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:245
msgid "Uzbekistan"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:246
msgid "Vanuatu"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:247
msgid "Venezuela"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:248
msgid "Viet Nam"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:249
msgid "Virgin Islands, British"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:250
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:251
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:252
msgid "Western Sahara"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:253
msgid "Yemen"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:254
msgid "Zambia"
msgstr ""
#: deluge/ui/countries.py:255
msgid "Zimbabwe"
msgstr ""
#: deluge/ui/web/json_api.py:733 deluge/ui/web/json_api.py:750
#: deluge/ui/web/json_api.py:759 deluge/ui/web/json_api.py:762
#: deluge/ui/web/json_api.py:769 deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:75
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:215
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:246
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:283
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:296
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:378
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:389
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:452
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:569
msgid "Offline"
msgstr "Ван мреже"
#: deluge/ui/web/json_api.py:755 deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:76
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:274
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:382
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:552
msgid "Online"
msgstr "На вези"
#: deluge/ui/web/json_api.py:775 deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:77
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:313
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:372
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:382
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:440
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:552
msgid "Connected"
msgstr "Конектован"
#: deluge/ui/web/json_api.py:802
msgid "Daemon doesn't exist"
msgstr ""
#: deluge/ui/web/json_api.py:808
msgid "Daemon not running"
msgstr ""
#: deluge/ui/web/server.py:661
msgid "Starting server in PID"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:100
msgid "Address"
msgstr "Адреса"
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:116
msgid "Client"
msgstr "Клијент"
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:129 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:156
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:225 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:555
msgid "Progress"
msgstr "Напредак"
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:142 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:237
msgid "Down Speed"
msgstr "Брзина преузимања"
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:155 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:239
msgid "Up Speed"
msgstr "Брзина слања"
#: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:75
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:103
msgid "Torrent"
msgstr "Торент"
#: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:135
msgid " Torrents Queued"
msgstr " торенти у реду"
#: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:137
msgid " Torrent Queued"
msgstr " торент у реду"
#: deluge/ui/gtkui/common.py:67 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:249
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:253 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:423
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:397 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:425
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:452
msgid "Unlimited"
msgstr "Неограничено"
#: deluge/ui/gtkui/common.py:70
msgid "Activated"
msgstr "Активирано"
#: deluge/ui/gtkui/common.py:124 deluge/ui/gtkui/common.py:125
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:426 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:399
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:427 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:454
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:81
msgid "Other..."
msgstr "Остало..."
#: deluge/ui/gtkui/mainwindow.py:235
msgid "Down:"
msgstr "Преуз:"
#: deluge/ui/gtkui/mainwindow.py:235
msgid "Up:"
msgstr "Слањ:"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:201 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:258
msgid "Deluge"
msgstr "Deluge"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:201
msgid "Not Connected..."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:258
msgid "Down"
msgstr "Доле"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:259
msgid "Up"
msgstr "Горе:"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:403 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:401
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:436
msgid "Set Maximum Download Speed"
msgstr "Постави највећу брзину преузимања"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:417 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:429
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:437
msgid "Set Maximum Upload Speed"
msgstr "Постави највећу брзину слања"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:470
msgid "Deluge is password protected!"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:476
msgid "Enter your password to continue"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/notification.py:79
msgid "Torrent complete"
msgstr "Завршен торент"
#: deluge/ui/gtkui/notification.py:80
msgid "Including"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/notification.py:80
msgid "files"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/notification.py:109
#, python-format
msgid ""
"This email is to inform you that Deluge has finished downloading %(name)s , "
" which includes %(num_files)i files.\n"
"To stop receiving these alerts, simply turn off email "
"notification in Deluge's preferences.\n"
"\n"
"Thank you,\n"
"Deluge"
msgstr ""
"Овај е-маил је да вас обавестимо да је Deluge завршио са преузимањем "
"%(name)s , што укључује %(num_files)i датотека.\n"
"Да бисте престали да примате ова обавештења, просто искључите е-маил "
"обавештеља у Deluge подешавањима.\n"
"Хвала вам,\n"
"Deluge"
#: deluge/ui/gtkui/new_release_dialog.py:72
msgid "<i>Client Version</i>"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:72
msgid "Categories"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76
msgid "Downloads"
msgstr "Преузимања"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76
msgid "Bandwidth"
msgstr "Пропусни опсег"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77
msgid "Interface"
msgstr "Сучеље"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77
msgid "Other"
msgstr "Остало"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77
msgid "Daemon"
msgstr "Демон"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77
msgid "Proxy"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:78
msgid "Cache"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:78
msgid "Plugins"
msgstr "Додаци"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:93
msgid "Plugin"
msgstr "Додатак"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:891
msgid "Select the Plugin"
msgstr "Одабери додатак"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:902
msgid "Plugin Eggs"
msgstr "Egg-ови додатака"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:111
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:80 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:122
msgid "Filename"
msgstr "Име датотеке"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:124
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:90 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:143
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:216
msgid "Size"
msgstr "Величина"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:206
msgid "Invalid File"
msgstr "Неисправан фајл"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:211
msgid "Duplicate Torrent"
msgstr "Дупли торент"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:211
msgid "You cannot add the same torrent twice."
msgstr "Не можеш да додаш исти торент два пута."
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:492
msgid "Unable to set file priority!"
msgstr "Не могу да поставим приоритет фајла!"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:492
msgid ""
"File prioritization is unavailable when using Compact allocation. Would you "
"like to switch to Full allocation?"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:541
msgid "Choose a .torrent file"
msgstr "Изабери .torrent датотеку"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:553
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:253
msgid "Torrent files"
msgstr "Торент фајлови"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:557
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:257
msgid "All files"
msgstr "Сви фајлови"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:622
msgid "Invalid URL"
msgstr "Неисправни УРЛ"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:622
msgid "is not a valid URL."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:626
msgid "Downloading..."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:668
msgid "Download Failed"
msgstr "Преузимање неуспело."
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:668
msgid "Failed to download:"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:103
#: deluge/ui/gtkui/edittrackersdialog.py:84
msgid "Tier"
msgstr "Положај"
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:105
#: deluge/ui/gtkui/edittrackersdialog.py:86 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:253
msgid "Tracker"
msgstr "Пратилац"
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:143
msgid "Choose a file"
msgstr "Изаберите фајл"
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:172
msgid "Choose a folder"
msgstr "Изаберите фолдер"
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:241
msgid "Save .torrent file"
msgstr "Сачувај .torrent фајл"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:146
msgid "Not Connected"
msgstr "Није повезан"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:163
msgid "Connections"
msgstr "Везе"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:168
msgid "Download Speed"
msgstr "Преузимање"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:173
msgid "Upload Speed"
msgstr "Брзина слања"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:178
msgid "Protocol Traffic Download/Upload"
msgstr "Саобраћај протокола преузимање/слање"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:181
msgid "DHT Nodes"
msgstr "DHT чворови"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:186
msgid "Free Disk Space"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:190
msgid "No Incoming Connections!"
msgstr "Нема долазних веза!"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:456 deluge/ui/gtkui/menubar.py:438
msgid "Set Maximum Connections"
msgstr "Постави број највише веза"
#: deluge/ui/gtkui/removetorrentdialog.py:78
msgid "Torrents"
msgstr "Торенти"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:69
msgid "States"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:71
msgid "Labels"
msgstr "Ознаке"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:72
msgid "All"
msgstr "Све"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:73
msgid "Downloading"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:74
msgid "Seeding"
msgstr "Сејање"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:75
msgid "Paused"
msgstr "Паузиран"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:76
msgid "Checking"
msgstr "Провера"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:77
msgid "Queued"
msgstr "У ред чекања"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:79
msgid "Active"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:80
msgid "None"
msgstr "Ништа"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:81
msgid "No Label"
msgstr "Без ознаке"
#: deluge/ui/gtkui/aboutdialog.py:253
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version. \n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details. \n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses>. \n"
"\n"
"In addition, as a special exception, the copyright holders give permission "
"to link the code of portions of this program with the OpenSSL library. You "
"must obey the GNU General Public License in all respects for all of the code "
"used other than OpenSSL. \n"
"\n"
"If you modify file(s) with this exception, you may extend this exception to "
"your version of the file(s), but you are not obligated to do so. If you do "
"not wish to do so, delete this exception statement from your version. If you "
"delete this exception statement from all source files in the program, then "
"also delete it here."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:149
msgid "Status"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:153
msgid "Host"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:158
msgid "Version"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:386
msgid "_Stop Daemon"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:394
msgid "_Start Daemon"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:414
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:424
msgid "Unable to start daemon!"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:415
msgid ""
"Deluge cannot find the 'deluged' executable, it is likely that you forgot to "
"install the deluged package or it's not in your PATH."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:425
msgid "Please examine the details for more information."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:509
msgid "Error Adding Host"
msgstr "Грешка код додавања хоста"
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:302 deluge/ui/gtkui/gtkui.py:317
msgid "Turn off Classic Mode?"
msgstr "Искључи Класични начин?"
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:303
msgid ""
"It appears that a Deluge daemon process (deluged) is already running.\n"
"\n"
"You will either need to stop the daemon or turn off Classic Mode to continue."
msgstr ""
"Изгледа да је Deluge демон процес (deluged) је већ покренут.\n"
"\n"
"Мораћете или да зауставите демон или да искључите Класични начин да "
"наставите."
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:312
msgid "Error Starting Core"
msgstr "Грешка у покретању Језгра"
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:313
msgid ""
"There was an error starting the core component which is required to run "
"Deluge in Classic Mode.\n"
"\n"
"Please see the details below for more information."
msgstr ""
"Десила се грешка код покретања главне компоненте која је потребна да се "
"покрене Deluge у класичном начину.\n"
"\n"
"Моломо вас да погледате детаље испод за више информација."
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:318
msgid ""
"Since there was an error starting in Classic Mode would you like to continue "
"by turning it off?"
msgstr ""
"Пошти се десила грешка код покретања Класичног начина да ли би сте желели да "
"наставите тако што ћете га искључити?"
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:342
msgid "Error Starting Daemon"
msgstr "Грешка код покретања демона"
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:343
msgid ""
"There was an error starting the daemon process. Try running it from a "
"console to see if there is an error."
msgstr ""
"Десила се грешка код покретања демон процеса. Покушајте да га покренете из "
"конзоле да видите да ли постоји нека грешка."
#: deluge/ui/gtkui/status_tab.py:128 deluge/ui/gtkui/menubar.py:89
msgid "On"
msgstr "Укључено"
#: deluge/ui/gtkui/status_tab.py:130 deluge/ui/gtkui/menubar.py:92
msgid "Off"
msgstr "Искључено"
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:77
msgid "Set Unlimited"
msgstr "Постави неограничено"
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:319
msgid "Choose a directory to move files to"
msgstr "Изаберите директоријум у који ће датотеке бити померене"
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:439
msgid "Set Maximum Upload Slots"
msgstr "Постави највише места за слање"
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:56
msgid "Do Not Download"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:57
msgid "Normal Priority"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:58
msgid "High Priority"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:59
msgid "Highest Priority"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:169
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"
#: deluge/ui/gtkui/dialogs.py:174
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4730
msgid "Details:"
msgstr "Детаљи:"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:213
msgid "Name"
msgstr "Назив"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:219
msgid "Downloaded"
msgstr "Преузето"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:222
msgid "Uploaded"
msgstr "Послато"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:229 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:235
msgid "Seeders"
msgstr "Сејачи:"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:232 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:235
msgid "Peers"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:241
msgid "Down Limit"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:243
msgid "Up Limit"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:245
msgid "ETA"
msgstr "Процењено време"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:247
msgid "Ratio"
msgstr "Однос"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:249
msgid "Avail"
msgstr "Дост"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:251
msgid "Added"
msgstr "Додато"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:257
msgid "Save Path"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:21
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:99
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:122
msgid "_File"
msgstr "_Датотека"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:27
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:26
msgid "_Add Torrent"
msgstr "Дод_ај торент"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:45
msgid "_Create Torrent"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:65
msgid "Quit & _Shutdown Daemon"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:101
msgid "_Edit"
msgstr "Ур_еди"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:118
msgid "_Connection Manager"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:140
msgid "_Torrent"
msgstr "_Торент"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:147
msgid "_View"
msgstr "_Преглед"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:155
msgid "_Toolbar"
msgstr "Палета _алата"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:165
msgid "_Sidebar"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:174
msgid "Status_bar"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:188
msgid "T_abs"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:195
msgid "_Columns"
msgstr "_Колоне"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:203
msgid "S_idebar"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:212
msgid "Show _Zero Hits"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:221
msgid "Show _Trackers"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:238
msgid "_Help"
msgstr "П_омоћ"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:244
msgid "_Homepage"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:261
msgid "_FAQ"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:264
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Често постављана питања"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:280
msgid "_Community"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:327
msgid "Add torrent"
msgstr "Додај торент"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:328
msgid "Add Torrent"
msgstr "Додај торент"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:342
msgid "Remove torrent"
msgstr "Уклони торент"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:343
msgid "Remove Torrent"
msgstr "Уклони торент"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:364
msgid "Pause the selected torrents"
msgstr "Паузирај означене торенте"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:365
msgid "Pause"
msgstr "Паузирај"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:380
msgid "Resume the selected torrents"
msgstr "Настави означене торенте"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:381
msgid "Resume"
msgstr "Настави"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:403
msgid "Queue Torrent Up"
msgstr "Промовиши торент у реду чекања"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:404
msgid "Queue Up"
msgstr "Помери горе"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:418
msgid "Queue Torrent Down"
msgstr "Деградирај торент у реду чекања"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:419
msgid "Queue Down"
msgstr "Помери доле"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:440
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:441
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:8
msgid "Preferences"
msgstr "Подешавања"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:455
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:456
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:204
msgid "Connection Manager"
msgstr "Управник веза"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:570
msgid "_Expand All"
msgstr "_Рашири све"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:591
msgid "_Do Not Download"
msgstr "Не п_реузимај"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:607
msgid "_Normal Priority"
msgstr "_Нормалан приоритет"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:623
msgid "_High Priority"
msgstr "_Висок приоритет"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:639
msgid "Hi_ghest Priority"
msgstr "Најви_ши приоритет"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:721
msgid "<b>Auto Managed:</b>"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:762
msgid "<b>Seed Rank:</b>"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:777
msgid "<b>Seeding Time:</b>"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:803
msgid "<b>Active Time:</b>"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:860
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
msgstr "<b>Стање пратиоца:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:890
msgid "<b>Availability:</b>"
msgstr "<b>Доступност:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:944
msgid "<b>Peers:</b>"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:970
msgid "<b>Seeders:</b>"
msgstr "<b>Сејачи:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:988
msgid "<b>Pieces:</b>"
msgstr "<b>Делова:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1010
msgid "<b>ETA:</b>"
msgstr "<b>Процењено време:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1032
msgid "<b>Up Speed:</b>"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1054
msgid "<b>Down Speed:</b>"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1073
msgid "<b>Next Announce:</b>"
msgstr "<b>Следећа објава:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1092
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
msgstr "<b>Однос дељења:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1111
msgid "<b>Uploaded:</b>"
msgstr "<b>Послато:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1130
msgid "<b>Downloaded:</b>"
msgstr "<b>Преузето:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1191
msgid "<b>Date Added:</b>"
msgstr "<b>Додато дана:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1249
msgid "_Status"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1310
msgid "<b>Comments:</b>"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1339
msgid "<b># of files:</b>"
msgstr "<b># датотека:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1371
msgid "<b>Hash:</b>"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1401
msgid "<b>Tracker:</b>"
msgstr "<b>Пратилац:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1421
msgid "<b>Total Size:</b>"
msgstr "<b>Укупна величина:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1459
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Назив:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1479
msgid "<b>Path:</b>"
msgstr "<b>Путања:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1513
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Статус:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1594
msgid "_Details"
msgstr "_Детаљи"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1646
msgid "_Files"
msgstr "Датоеке"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1698
msgid "_Peers"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2009
msgid "Move completed:"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2105
msgid "Private"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2120
msgid "Prioritize First/Last"
msgstr "Приоритет на почетне/завршне"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2158
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:130
msgid "_Edit Trackers"
msgstr "Ур_еди пратиоце"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2265
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:867
msgid "_Options"
msgstr "_Опције"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2285
msgid "Remove Torrent?"
msgstr "Уклони торент?"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2324
msgid ""
"<big><b>Are you sure you want to remove the selected torrent?</b></big>"
msgstr ""
"<big><b>Јесте ли сигурни да желите да уклоните означени торент?</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2376
msgid "<i>The associated .torrent will be deleted!</i>"
msgstr "<i>Придружени .torrent ће бити обрисан!</i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2416
msgid "<i>The downloaded data will be deleted!</i>"
msgstr "<i>Преузети подаци ће бити брисани!</i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2460
msgid "Remove Selected Torrent"
msgstr "Уклони означени торент"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2484
msgid "New Release"
msgstr "Ново издање"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2518
msgid "<b><big>New Release Available!</big></b>"
msgstr "<b><big>Доступно је ново издање!</big></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2570
msgid "<i>Available Version:</i>"
msgstr "<i>Доступна верзија:</i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2593
msgid "<i>Current Version:</i>"
msgstr "<i>Тренутна верзија:</i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2604
msgid "<i>Server Version</i>"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2637
msgid "Do not show this dialog in the future"
msgstr "Не приказуј овај дијалог убудуће"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2676
msgid "_Goto Website"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2704
msgid "_Add Peer"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2706
msgid "Add a peer by its IP"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:10
msgid "_Select All"
msgstr "Означи _све"
#: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:26
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:48
msgid "_Pause All"
msgstr "_Паузирај све"
#: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:41
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:48
msgid "Resume selected torrents."
msgstr "Настави означене торенте."
#: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:42
msgid "Resu_me All"
msgstr "Наста_ви све"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:8
msgid "Add Torrents"
msgstr "Додај торенте"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:147
msgid "_URL"
msgstr "_URL"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:195
msgid "Info_hash"
msgstr "Info_hash"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:241
msgid "_Remove"
msgstr "Укл_они"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:274
msgid "<b>Torrents</b>"
msgstr "<b>Торенти</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:331
msgid "Fi_les"
msgstr "Даотеке"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:434
msgid "Full"
msgstr "Потпуна"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:450
msgid "Compact"
msgstr "Компактно"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:472
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:409
msgid "<b>Allocation</b>"
msgstr "<b>Алокација</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:525
msgid "Max Down Speed:"
msgstr "Највећа брз. скидања:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:537
msgid "Max Up Speed:"
msgstr "Највећа брз. слања:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:668
msgid "Add In _Paused State"
msgstr "Додај у _паузираном стању"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:684
msgid "Prioritize First/Last Pieces"
msgstr "Ставља приоритет на почетне/завршне делове"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:762
msgid "Revert To Defaults"
msgstr "Врати на подразумевано"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:816
msgid "Apply To All"
msgstr "Примени на све"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:944
msgid "Add URL"
msgstr "Додај URL"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:983
msgid "<b>From URL</b>"
msgstr "<b>Са URL-а</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1104
msgid "Add Infohash"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1143
msgid "<b>From Infohash</b>"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1178
msgid "Infohash:"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1214
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:296
msgid "Trackers:"
msgstr "Пратиоци:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:7
msgid "Create Torrent"
msgstr "Направи торент"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:34
msgid "<big><b>Create Torrent</b></big>"
msgstr "<big><b>Направи торент</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:159
msgid "Fol_der"
msgstr "Фас_цикла"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:199
msgid "_Remote Path"
msgstr "Удаена путања"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:229
msgid "<b>Files</b>"
msgstr "<b>Датотеке</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:263
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4756
msgid "Author:"
msgstr "Аутор:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:292
msgid "Comments:"
msgstr "Коментари:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:331
msgid "Info"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:512
msgid "Webseeds"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:542
msgid "Piece Size:"
msgstr "Величина дела:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:552
msgid ""
"32 KiB\n"
"64 KiB\n"
"128 KiB\n"
"256 KiB\n"
"512 KiB\n"
"1 MiB\n"
"2 MiB\n"
"4 MiB\n"
"8 MiB\n"
"16 MiB\n"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:580
msgid "Set Private Flag"
msgstr "Постави приватну ознаку"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:594
msgid "Add this torrent to the session"
msgstr "Додај овај торент у сесију"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:692
msgid "Enter Remote Path"
msgstr "Унеси удаљену путању"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:728
msgid "<b>Remote Path</b>"
msgstr "<b>Удаљена путања</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:762
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:944
msgid "Path:"
msgstr "Путања:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:837
msgid "Creating Torrent"
msgstr "Стварање торента"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:874
msgid "Save .torrent as"
msgstr "Сними .torrent као"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:910
msgid "<b>Save .torrent file</b>"
msgstr "<b>Сними .torrent датотеку</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:8
msgid "Queued Torrents"
msgstr "Торенти у реду"
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:47
msgid "<big><b>Add Queued Torrents</b></big>"
msgstr "<big><b>Додај торенте из реда</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:127
msgid "Automatically add torrents on connect"
msgstr "Аутоматски додај торенте при прикључењу"
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:98
msgid "label"
msgstr "ознака"
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:154
msgid "Add Peer"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:187
msgid "<b>Add Peer</b>"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:211
msgid "hostname:port"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:8
msgid "Add Host"
msgstr "Додај домаћина"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:237
msgid "<big><b>Connection Manager</b></big>"
msgstr "<big><b>Управник веза</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:363
msgid "_Start local daemon"
msgstr "Пок_рени локалног демона"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:415
msgid "Automatically connect to selected host on start-up"
msgstr "Аутоматски се повежи на одабрани хост при покретању"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:426
msgid "Automatically start localhost if needed"
msgstr "Аутоматски покрени localhost ако је потребно"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:440
msgid "Do not show this dialog on start-up"
msgstr "Не показуј овај дијалог при покретању"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:78
msgid "<b><i><big>Downloads</big></i></b>"
msgstr "<b><i><big>Преузимања</big></i></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:188
msgid "Auto add .torrents from:"
msgstr "Аутоматски додај .торенте из:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:253
msgid "Download to:"
msgstr "Преузми у:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:261
msgid "Copy of .torrent files to:"
msgstr "Копирај .торент датотеке у:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:316
msgid "Delete copy of torrent file on remove"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:320
msgid ""
"Delete the copy of the torrent file created when the torrent is removed"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:337
msgid "<b>Folders</b>"
msgstr "<b>Фасцикле</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:370
msgid "Use Full Allocation"
msgstr "Користи пуну алокацију"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:375
msgid ""
"Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent "
"and prevents disk fragmentation"
msgstr ""
"Пуна алокација унапред одваја простор који је потребан за торент и спречава "
"фрагментацију диска"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:387
msgid "Use Compact Allocation"
msgstr "Користи компактну алокацију"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:392
msgid "Compact allocation only allocates space as needed"
msgstr "Компактна алокација одваја простор само кад затреба"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:440
msgid "Prioritize first and last pieces of torrent"
msgstr "Стави приоритет на почетне и завршне делове торента"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:445
msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent"
msgstr "Стави приоритет на прве и задње делове датотека у торенту"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:455
msgid "Add torrents in Paused state"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:529
msgid "<b><i><big>Network</big></i></b>"
msgstr "<b><i><big>Мрежа</big></i></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:569
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:763
msgid "Use Random Ports"
msgstr "Користи насумичне портове"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:574
msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time."
msgstr "Deluge ће аутоматски ваки пут изабрати различит прикључак."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:592
msgid "Active Port:"
msgstr "Активан порт:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:662
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:812
msgid "To:"
msgstr "За:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:690
msgid "Test Active Port"
msgstr "Провери активан порт"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:732
msgid "<b>Incoming Ports</b>"
msgstr "<b>Долазни портови</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:850
msgid "<b>Outgoing Ports</b>"
msgstr "<b>Одлазни портови</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:882
msgid ""
"Enter the IP address of the interface to listen for incoming bittorrent "
"connections on. Leave this empty if you want to use the default."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:903
msgid "<b>Interface</b>"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:939
msgid ""
"The TOS byte set in the IP header of every packet sent to peers (including "
"web seeds). Expects a Hex value."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:940
msgid "Peer TOS Byte:"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:973
msgid "<b>TOS</b>"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1006
msgid "UPnP"
msgstr "UPnP"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1010
msgid "Universal Plug and Play"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1021
msgid "NAT-PMP"
msgstr "НАТ-ПМП"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1025
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
msgstr "НАТ протокол за мапирање портова"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1038
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1042
msgid "Peer Exchange"
msgstr "Размена садруга"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1055
msgid "LSD"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1060
msgid "Local Service Discovery finds local peers on your network."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1071
#: deluge/ui/console/statusbars.py:104
msgid "DHT"
msgstr "DHT"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1075
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
msgstr "Расподељена хеш таблица може побољшати број активних конекција."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1097
msgid "<b>Network Extras</b>"
msgstr "<b>Мрежни додаци</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1136
msgid "Inbound:"
msgstr "Долазни:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1146
msgid "Level:"
msgstr "Ниво:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1167
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1217
msgid ""
"Forced\n"
"Enabled\n"
"Disabled"
msgstr ""
"Захтевано\n"
"Омогућено\n"
"Искључено"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1178
msgid ""
"Handshake\n"
"Full Stream\n"
"Either"
msgstr ""
"Руковање\n"
"Пун ток\n"
"Оба"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1206
msgid "Outbound:"
msgstr "Одлазни:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1233
msgid "Encrypt entire stream"
msgstr "Шифрирај сав ток"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1258
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "<b>Шифровање</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1319
msgid "<b><i><big>Bandwidth</big></i></b>"
msgstr "<b><i><big>Проток</big></i></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1396
msgid "Maximum Connection Attempts per Second:"
msgstr "Највећи број покушаја повезивања у секунди:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1408
msgid "Maximum Half-Open Connections:"
msgstr "Највише полуотворених веза:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1419
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1509
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Максимална брзина слања за све торенте. Вредност -1 значи неограничено."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1421
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1706
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "Максимална брзина слања (KiB/s):"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1432
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1457
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
msgstr "Максимални дозвољени број веза. Вредност -1 значи неограничено."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1434
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1669
msgid "Maximum Connections:"
msgstr "Максимални број веза:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1443
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1528
msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Максималан број слотова за слање за све торенте. Ставите -1 за неограничено."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1445
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1680
msgid "Maximum Upload Slots:"
msgstr "Највише слотова за слање:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1475
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1490
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Максимална брзина преузимања за све торенте. Вредност -1 значи неограничено."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1477
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1693
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
msgstr "Максимална брзина преузимања (KiB/s):"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1554
msgid "Ignore limits on local network"
msgstr "Занемари ограничења на локалној мрежи"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1573
msgid "Rate limit IP overhead"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1577
msgid ""
"If checked, the estimated TCP/IP overhead is drained from the rate limiters, "
"to avoid exceeding the limits with the total traffic"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1594
msgid "<b>Global Bandwidth Usage</b>"
msgstr "<b>Глобално заузеће протока</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1633
msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Највећи број слотова за слање по торенту. За неограничено поставите на -1."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1652
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1718
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1736
msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited."
msgstr "Највећи број веза по торенту. За неограничено поставите на -1."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1758
msgid "<b>Per Torrent Bandwidth Usage</b>"
msgstr "<b>Заузеће протока по торенту</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1818
msgid "<i><b><big>Interface</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>Сучеље</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1851
msgid "Enable"
msgstr "Омогући"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1856
msgid ""
"Classic Mode will hide most of the daemon functionality and will make Deluge "
"appear to be a single application. Use this if you do not want to take "
"advantage of running Deluge as a daemon. You need to restart Deluge for this "
"setting to take effect."
msgstr ""
"Класични мод ће сакрити већину функционалности демона и учиниће да Deluge "
"одаје утисак једне апликације. Користите ово ако не желите да искористите "
"предности покретања Deluge-а као демона. Неопходно је да поново покренете "
"Deluge да би ово подешавање ступи на снагу."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1866
msgid "<b>Classic Mode</b>"
msgstr "<b>Класични мод</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1899
msgid "Show session speed in titlebar"
msgstr "Прикажи брзину сесије у насловној линији"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1917
msgid "<b>Main Window</b>"
msgstr "<b>Главни прозор</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1950
msgid "Always show"
msgstr "Увек показуј"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1968
msgid "Bring the dialog to focus"
msgstr "Доведи дијалог у фокус"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1988
msgid "<b>Add Torrents Dialog</b>"
msgstr "<b>Дијалог за додавање торената</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2020
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Омогући икону у обавештајној зони"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2038
msgid "Minimize to tray on close"
msgstr "Смањуј у обавештајну зону панела при затварању"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2058
msgid "Start in tray"
msgstr "Покрени у обавештајној зони"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2078
msgid "Enable Application Indicator"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2099
msgid "Password protect system tray"
msgstr "Заштити лозинком обавештајну зону"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2165
msgid "<b>System Tray</b>"
msgstr "<b>Обавештајна зона</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2224
msgid "<i><b><big>Other</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>Остало</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2265
msgid "Be alerted about new releases"
msgstr "Будите обавештени о новим верзијама"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2270
msgid ""
"Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been "
"released"
msgstr ""
"Deluge ће проверити наше сервере и јавити Вам ако је објављена нова верзија"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2289
msgid "<b>Updates</b>"
msgstr "<b>Освежења</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2326
msgid ""
"Help us improve Deluge by sending us your Python version, PyGTK version, OS "
"and processor types. Absolutely no other information is sent."
msgstr ""
"Помозите нам да унапредимо Deluge тако што ћете нам послати верзије Python-"
"а, PyGTK-а и оперативног система и тип процесора. Никакви други подаци неће "
"бити послати."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2343
msgid "Yes, please send anonymous statistics"
msgstr "Да, молим те шаљи анонимне статистике."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2365
msgid "<b>System Information</b>"
msgstr "<b>Системске информације</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2408
msgid "Location:"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2420
msgid ""
"If Deluge cannot find the database file at this location it will fallback to "
"using DNS to resolve the peer's country."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2444
msgid "<b>GeoIP Database</b>"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2489
msgid "Associate Magnet links with Deluge"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2558
msgid "<i><b><big>Daemon</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>Демон</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2602
msgid "Daemon port:"
msgstr "Порт демона:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2639
msgid "<b>Port</b>"
msgstr "<b>Порт</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2668
msgid "Allow Remote Connections"
msgstr "Дозволи удаљене везе"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2682
msgid "<b>Connections</b>"
msgstr "<b>Везе</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2711
msgid "Periodically check the website for new releases"
msgstr "Периодично проверавај сајт за нове верзије"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2725
msgid "<b>Other</b>"
msgstr "<b>Остало</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2785
msgid "<i><b><big>Queue</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>Ред</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2828
msgid "Queue new torrents to top"
msgstr "Стави нове торенте на почетак реда"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2923
msgid "Total active seeding:"
msgstr "Укупно активних сејања:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2936
msgid "Total active:"
msgstr "Укупно активно:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2965
msgid "Total active downloading:"
msgstr "Укупно активних преузимања:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2980
msgid "Do not count slow torrents"
msgstr "Не број споре торенте"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2998
msgid "<b>Active Torrents</b>"
msgstr "<b>Активни торенти</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3040
msgid "Share Ratio Limit:"
msgstr "Ограничење односа дељења:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3050
msgid "Seed Time Ratio:"
msgstr "Однос времена сејања:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3062
msgid "Seed Time (m):"
msgstr "Време сејања (m):"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3130
msgid "Stop seeding when share ratio reaches:"
msgstr "Прекини сејање када однос дељења достигне:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3175
msgid "Remove torrent when share ratio reached"
msgstr "Уклони торент када однос дељена достигне"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3197
msgid "<b>Seeding</b>"
msgstr "<b>Сејање</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3262
msgid "<i><b><big>Proxy</big></b></i>"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3333
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3517
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3701
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3886
msgid "Host:"
msgstr "Хост:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3407
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3591
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3775
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3962
msgid ""
"None\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 W/ Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP W/ Auth"
msgstr ""
"Ниједно\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 са ауторизацијом\n"
"HTTP\n"
"HTTP са ауторизацијом"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3454
msgid "<b>Peer</b>"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3638
msgid "<b>Web Seed</b>"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3822
msgid "<b>Tracker</b>"
msgstr "<b>Пратилац</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4010
msgid "<b>DHT</b>"
msgstr "<b>DHT</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4067
msgid "<b><i><big>Cache</big></i></b>"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4112
msgid "Cache Size (16 KiB blocks):"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4122
msgid ""
"The number of seconds from the last cached write to a piece in the write "
"cache, to when it's forcefully flushed to disk. Default is 60 seconds."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4124
msgid "Cache Expiry (seconds):"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4220
msgid ""
"The total number of 16 KiB blocks written to disk since this session was "
"started."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4222
msgid "Blocks Written:"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4231
msgid ""
"The total number of write operations performed since this session was "
"started."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4233
msgid "Writes:"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4244
msgid ""
"The ratio (blocks_written - writes) / blocks_written represents the number "
"of saved write operations per total write operations, i.e. a kind of cache "
"hit ratio for the write cache."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4246
msgid "Write Cache Hit Ratio:"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4298
msgid "<b>Write</b>"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4328
msgid ""
"The number of blocks that were requested from the bittorrent engine (from "
"peers), that were served from disk or cache."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4330
msgid "Blocks Read:"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4339
msgid "The number of blocks that were served from cache."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4341
msgid "Blocks Read Hit:"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4352
msgid "The cache hit ratio for the read cache."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4354
msgid "Read Cache Hit Ratio:"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4403
msgid ""
"The total number of read operations performed since this session was started."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4405
msgid "Reads:"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4432
msgid "<b>Read</b>"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4462
msgid ""
"The number of 16 KiB blocks currently in the disk cache. This includes both "
"read and write cache."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4464
msgid "Cache Size:"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4474
msgid "Read Cache Size:"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4513
msgid "<b>Size</b>"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4556
msgid "<b>Status</b>"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4618
msgid "<i><b><big>Plugins</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>Додаци</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4743
msgid "Version:"
msgstr "Верзија:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4767
msgid "Homepage:"
msgstr "Страна пројекта:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4780
msgid "Author Email:"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4872
msgid "_Install Plugin"
msgstr "_Инсталирај додатак"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4915
msgid "_Rescan Plugins"
msgstr "П_регледај додатке"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4968
msgid "_Find More Plugins"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:12
msgid "_Show Deluge"
msgstr "_Прикажи Deluge"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:65
msgid "_Resume All"
msgstr "_Настави све"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:87
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:212
msgid "_Download Speed Limit"
msgstr "Ограничење брзине п_реузимања"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:103
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:227
msgid "_Upload Speed Limit"
msgstr "Ограничење брзине _слања"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:124
msgid "Quit & Shutdown Daemon"
msgstr "Изађи и угаси демона"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:11
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Отвори фасциклу"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:49
msgid "Resu_me"
msgstr "Наста_ви"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:71
msgid "Opt_ions"
msgstr "Опц_ије"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:93
msgid "_Queue"
msgstr "_Ред чекања"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:113
msgid "_Update Tracker"
msgstr "_Освежи пратиоца"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:152
msgid "_Remove Torrent"
msgstr "Уклони то_рент"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:174
msgid "_Force Re-check"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:191
msgid "Move _Storage"
msgstr "Премести _складиште"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:242
msgid "_Connection Limit"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:258
msgid "Upload _Slot Limit"
msgstr "Ограничење места за слање"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:273
msgid "_Auto Managed"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:51
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:45
msgid "<big><b>Remove the selected torrent?</b></big>"
msgstr "<big><b>Уклони означени торент?</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:66
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:57
msgid "If you remove the data, it will be lost permanently."
msgstr "Ако уклоните податке, биће трајно изгубљени."
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:127
msgid "action"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:129
msgid "Remove Files"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:198
msgid "Keep Files"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:9
msgid "Edit Trackers"
msgstr "Уреди пратиоце"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:47
msgid "<big><b>Edit Trackers</b></big>"
msgstr "<big><b>Уреди пратиоце</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:224
msgid "Add Tracker"
msgstr "Додај пратиоца"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:260
msgid "<b>Add Trackers</b>"
msgstr "<b>Додај пратиоце</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:380
msgid "Edit Tracker"
msgstr "Уреди пратиоца"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:416
msgid "<b>Edit Tracker</b>"
msgstr "<b>Уреди пратиоца</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:450
msgid "Tracker:"
msgstr "Пратилац:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:117
msgid "Remove With _Data"
msgstr "Уклони са поацима"
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:155
msgid "Remove _Torrent"
msgstr "Уклони _торент"
#: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:9
msgid "Move Storage"
msgstr "Премести складиште"
#: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:44
msgid "<b>Move Storage</b>"
msgstr "<b>Премести складиште</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:78
msgid "Destination:"
msgstr "Одредиште:"
#~ msgid "Availability"
#~ msgstr "Доступност"
#~ msgid "Share Ratio"
#~ msgstr "Однос дељења"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Детаљи"
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Датотеке"
#~ msgid "<b>Speed:</b>"
#~ msgstr "<b>Брзина:</b>"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Одабери све"
#~ msgid "0000"
#~ msgstr "0000"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Сервер"
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Корисничко име"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Лозинка"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Порт"
#~ msgid "Deluge is locked"
#~ msgstr "Deluge је закључан"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Непознато"
#~ msgid "Graph"
#~ msgstr "Графикон"
#~ msgid "Filters"
#~ msgstr "Филтери"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Уклони"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Покрет"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Додај"
#~ msgid "Pieces"
#~ msgstr "Парчићи"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Брзина"
#~ msgid "Upload"
#~ msgstr "Слања"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Очисти"
#~ msgid "Delete .torrent file"
#~ msgstr "Обриши .торент датотеку"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Изађи"
#~ msgid ""
#~ "Deluge is password protected.\n"
#~ "To show the Deluge window, please enter your password"
#~ msgstr ""
#~ "Deluge је заштићен лозинком.\n"
#~ "Да бисте приказали прозорче Deluge-а, молимо вас укуцајте вашу лозинку"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Preuzmi"
#~ msgid "New Password"
#~ msgstr "Нова лозинка"
#~ msgid "Template"
#~ msgstr "Шаблон"
#~ msgid "Image Only"
#~ msgstr "Само слика"
#~ msgid "Text Only"
#~ msgstr "Само текст"
#~ msgid "Text and image"
#~ msgstr "Текст и слика"
#~ msgid "Choose an url or a torrent, not both."
#~ msgstr "Одаберите УРЛ или торент, али не оба"
#~ msgid "refresh must be > 0"
#~ msgstr "освежавање мора бити > 0"
#~ msgid "Eta"
#~ msgstr "Процена"
#~ msgid "Ava"
#~ msgstr "Дост"
#~ msgid "Delete downloaded files."
#~ msgstr "Обриши преузете датотеке."
#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "Онемогући"
#~ msgid "Config"
#~ msgstr "Подешавање"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Пријава"
#~ msgid "Set"
#~ msgstr "Постави"
#~ msgid "Submit"
#~ msgstr "Пошаљи"
#~ msgid "Total Size"
#~ msgstr "Укупна величина"
#~ msgid "Torrent list"
#~ msgstr "Списак торената"
#~ msgid "Resume all"
#~ msgstr "Настави све"
#~ msgid "Set Timeout"
#~ msgstr "Постави истек"
#~ msgid "Tracker Status"
#~ msgstr "Статус пратиоца"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "Од"
#~ msgid "Auto refresh:"
#~ msgstr "Аутоматско освежавање"
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Одјава"
#~ msgid "translate something"
#~ msgstr "преведите нешто"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "О програму"
#~ msgid "# Of Files"
#~ msgstr "# датотека"
#~ msgid "Next Announce"
#~ msgstr "Следећа објава"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Онемогућено"
#~ msgid "Url"
#~ msgstr "Урл"
#~ msgid "Refresh page every:"
#~ msgstr "Освежи страну сваких:"
#~ msgid "Upload torrent"
#~ msgstr "Пошаљи торент"
#~ msgid "Reannounce"
#~ msgstr "Поново објави"
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "секунди"
#~ msgid "Password is invalid,try again"
#~ msgstr "Погрешна лозинка, покушајте поново"
#~ msgid "Pause all"
#~ msgstr "Паузирај све"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Опште"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Датотека"
#~ msgid "Label torrent"
#~ msgstr "Означи торент"
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Поново покрени"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Премести"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Сачувај"
#~ msgid "Move torrent"
#~ msgstr "Премести торент"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Заустави"
#~ msgid "Error in torrent options."
#~ msgstr "Грешка у опцијама торента"
#~ msgid "No data"
#~ msgstr "Нема података"
#~ msgid "Ports"
#~ msgstr "Портови"
#~ msgid "Add In Paused State"
#~ msgstr "Додај у паузираном стању"
#~ msgid "Prioritize first and last pieces"
#~ msgstr "Повиси приоритет првих и последњих делова"
#~ msgid "Random"
#~ msgstr "Насумично"
#~ msgid "Encryption"
#~ msgstr "Шифровање"
#~ msgid "Forced"
#~ msgstr "Захтевана"
#~ msgid "Handshake"
#~ msgstr "Руковање"
#~ msgid "Maximum Half-Open Connections"
#~ msgstr "Највише полуотворених веза"
#~ msgid "Maximum Connection Attempts per Second"
#~ msgstr "Највише покушаја повезивања у секунди"
#~ msgid "Maximum Download Speed (Kib/s)"
#~ msgstr "Највећа брзина преузимања (Kib/s)"
#~ msgid "Inbound"
#~ msgstr "Долазна"
#~ msgid "Either"
#~ msgstr "Оба"
#~ msgid "Level"
#~ msgstr "Ниво"
#~ msgid "Outbound"
#~ msgstr "Одлазна"
#~ msgid "-1 = Unlimited"
#~ msgstr "-1 = Неограничено"
#~ msgid "Global"
#~ msgstr "Опште"
#~ msgid "Maximum Upload Speed (Kib/s)"
#~ msgstr "Највећа брзина слања (Kib/s)"
#~ msgid "Save .torrent files to"
#~ msgstr ".torrent датотеке сними у"
#~ msgid "Auto Add folder"
#~ msgstr "Аутоматски додај фасциклу"
#~ msgid "Per Torrent"
#~ msgstr "По торенту"
#~ msgid "Store all downoads in"
#~ msgstr "Чувај сва преузимања у"
#~ msgid "Total active torrents"
#~ msgstr "Укупно активних торената"
#~ msgid "-1 = unlimited"
#~ msgstr "-1 = неограничено"
#~ msgid "Remove torrent when ratio reached"
#~ msgstr "Уклони торент кад је постигнут однос"
#~ msgid "Stop seeding when ratio reaches"
#~ msgstr "Прекини сејање када однос достигне"
#~ msgid "Total active seeding"
#~ msgstr "Укупно активних слања"
#~ msgid "Total active downloading"
#~ msgstr "Укупно активних преузимања"
#~ msgid "Enabled Plugins"
#~ msgstr "Омогући прикључке"
#~ msgid "Button style"
#~ msgstr "Стил дугмади"
#~ msgid "Current Password"
#~ msgstr "Тренутна лозинка"
#~ msgid "New Password (Confirm)"
#~ msgstr "Нова лозинка (потврда)"
#~ msgid "Old password is invalid"
#~ msgstr "Стара лозинка није исправка"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Да"
#~ msgid "∞"
#~ msgstr "∞"
#~ msgid "New Password is not equal to New Password(confirm)"
#~ msgstr "Нова лозинка није иста као и (потврда)"
#~ msgid "Move To"
#~ msgstr "Премести у"
#~ msgid "Error in Path."
#~ msgstr "Грешка у путањи."
#~ msgid "These changes were saved"
#~ msgstr "Ове промене су сачуване"
#~ msgid "Correct the errors above and try again"
#~ msgstr "Исправите горње грешке и покушајте поново"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Не"
#~ msgid "Enter a list of values."
#~ msgstr "Унесите списак вредности."
#~ msgid "This field is required."
#~ msgstr "Ово поље је обавезно."
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Повежи се"
#~ msgid "Connected to"
#~ msgstr "Повезан на"
#~ msgid "Admin"
#~ msgstr "Администратор"
#~ msgid "False"
#~ msgstr "Нетачно"
#~ msgid "Deluge : Torrent List"
#~ msgstr "Deluge : листа торента"
#~ msgid "Queue Position"
#~ msgstr "Место у реду"
#~ msgid "Download Location"
#~ msgstr "Локација на коју се преузима"
#~ msgid "Maximum Connections"
#~ msgstr "Највише веза"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "За"
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Статистика"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Обриши"
#~ msgid "Refresh status"
#~ msgstr "Освежи статус"
#~ msgid "Timeout (seconds)"
#~ msgstr "Истекло време (у секундама)"
#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "Неактиван"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "This email is to inform you that Deluge has finished downloading %s , "
#~ " which includes %i files.\n"
#~ "To stop receiving these alerts, simply turn off email "
#~ "notification in Deluge's preferences.\n"
#~ "\n"
#~ "Thank you,\n"
#~ "Deluge"
#~ msgstr ""
#~ "Ова порука вас обавештава да је Deluge завршио преузимање %s, који садржи %i "
#~ "датотека.\n"
#~ "Да би искључили ова упозорења само искључите обавештавање електронском "
#~ "поштом у подешавањима Deluge-а.\n"
#~ "\n"
#~ "Хвала,\n"
#~ "Deluge"
#, python-format
#~ msgid "Downloading %.2f%%"
#~ msgstr "Преузимам %.2f%%"
#~ msgid "Times to attempt download"
#~ msgstr "Број покушаја преузимања"
#~ msgid "max_download_speed"
#~ msgstr "max_download_speed"
#~ msgid "Do not download"
#~ msgstr "Не преузимај"
#~ msgid "... and delete Downloaded files"
#~ msgstr "... и обриши преузете датотеке"
#~ msgid "max_upload_slots"
#~ msgstr "max_upload_slots"
#~ msgid "Maximum Upload Slots"
#~ msgstr "Највише места за слање"
#~ msgid "max_upload_speed"
#~ msgstr "max_upload_speed"
#~ msgid "Upload Slot Limit"
#~ msgstr "Ограничење места за слање"
#~ msgid ""
#~ "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
#~ "corrupted image."
#~ msgstr ""
#~ "Пошаљите исправну слику. Датотека коју сте послали или није слика или је "
#~ "неисправна."
#~ msgid "Error setting label options"
#~ msgstr "Грешка при постављању ознаке"
#~ msgid "no label"
#~ msgstr "без ознаке"
#~ msgid ""
#~ "tracker1.org\n"
#~ "tracker2.com\n"
#~ "this doesn't do anything yet..\n"
#~ msgstr ""
#~ "tracker1.org\n"
#~ "tracker2.com\n"
#~ "ово још увек не ради ништа..\n"
#~ msgid "<big><b>Add Torrents</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Додај торенте</b></big>"
#~ msgid "0x00"
#~ msgstr "0x00"
#~ msgid "gtk-edit"
#~ msgstr "gtk-edit"
#~ msgid "gtk-connect"
#~ msgstr "gtk-connect"
#~ msgid ""
#~ "32 KiB\n"
#~ "64 KiB\n"
#~ "128 KiB\n"
#~ "256 KiB\n"
#~ "512 KiB"
#~ msgstr ""
#~ "32 KiB\n"
#~ "64 KiB\n"
#~ "128 KiB\n"
#~ "256 KiB\n"
#~ "512 KiB"
#~ msgid "Community"
#~ msgstr "Заједница"
#~ msgid "apply_queue"
#~ msgstr "apply_queue"
#~ msgid "apply_max"
#~ msgstr "apply_max"
#~ msgid "max_connections"
#~ msgstr "max_connections"
#~ msgid "is_auto_managed"
#~ msgstr "is_auto_managed"
#~ msgid "stop_at_ratio"
#~ msgstr "stop_at_ratio"
#~ msgid "stop_ratio"
#~ msgstr "stop_ratio"
#~ msgid "remove_at_ratio"
#~ msgstr "remove_at_ratio"
#~ msgid "apply_move_completed"
#~ msgstr "apply_move_completed"
#~ msgid "move_completed"
#~ msgstr "move_completed"
#~ msgid "move_completed_path"
#~ msgstr "move_completed_path"
#~ msgid "auto_add"
#~ msgstr "auto_add"
#~ msgid "Work in progress.."
#~ msgstr "Радови у току.."
#~ msgid "auto_add_trackers"
#~ msgstr "auto_add_trackers"
#~ msgid "Check for every (days)"
#~ msgstr "Провери сваких (дана)"
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
#~ "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
#~ "any later version. This program is distributed in the hope that it will be "
#~ "useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
#~ "Public License for more details. You should have received a copy of the GNU "
#~ "General Public License along with this program; if not, see "
#~ "<http://www.gnu.org/licenses>."
#~ msgstr ""
#~ "Овај програм је слободни софтвер; можете га расподелити и/или мењати под "
#~ "одредбама ГНУ-ове опште јавне лиценце, каква је објављена од стране "
#~ "Задужбине за слободни софтвер; било верзије 3 Лиценце, или (по вашем избору) "
#~ "било које следеће верзије. Овај програм се расподељује у нади да ће бити "
#~ "користан, али БЕЗ ИКАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ; без чак и имплицитне гаранције "
#~ "КОМЕРЦИЈАЛНЕ ВРЕДНОСТИ или ПРИКЛАДНОСТИ ЗА ОДРЕЂЕНУ СВРХУ. За више детаља "
#~ "погледајте ГНУ-ову општу јавну лиценцу. Уз овај програм би требало да "
#~ "примите и примерак ГНУ-ове опште јавне лиценце; ако то није случај, "
#~ "погледајте <http://www.gnu.org/licenses>."
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Стање"
#~ msgid "Torrent is past stop ratio."
#~ msgstr "Торент је превазишао однос заустављања."
#~ msgid "Enter a whole number."
#~ msgstr "Унесите цео број."
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "У реду"
#~ msgid "Queue Top"
#~ msgstr "На почетак реда"
#~ msgid "Queue Bottom"
#~ msgstr "На крај реда"
#~ msgid "page 8"
#~ msgstr "page 8"
#~ msgid "page 11"
#~ msgstr "page 11"
#~ msgid "page 10"
#~ msgstr "page 10"
#~ msgid "page 12"
#~ msgstr "page 12"
#~ msgid "page 6"
#~ msgstr "page 6"
#~ msgid "FAQ"
#~ msgstr "ЧПП"
#~ msgid "BlockList"
#~ msgstr "Списак блокирања"
#~ msgid "Import Now"
#~ msgstr "Увези сад"
#~ msgid "Import on daemon startup"
#~ msgstr "Увези при покретању демона"
#, python-format
#~ msgid "Blocked Ranges: %s"
#~ msgstr "Блокирани опсези: %s"
#, python-format
#~ msgid "Importing %s"
#~ msgstr "Увозим %s"
#~ msgid "Other.."
#~ msgstr "Остало.."
#, python-format
#~ msgid "Including %i files"
#~ msgstr "Укључујем %i датотека"
#, python-format
#~ msgid "Failed to download : %s"
#~ msgstr "Преузимање %s неуспело."
#, python-format
#~ msgid "%s is not a valid URL."
#~ msgstr "%s није исправни УРЛ."
#~ msgid "Downloading.."
#~ msgstr "Преузимам..."
#~ msgid "<i>Enter your password to continue</i>"
#~ msgstr "<i>Унеси своју лозинку да наставиш</i>"
#~ msgid "<b><big>Deluge is password protected!</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>Deluge је заштићен лозинком!</big></b>"
#~ msgid ""
#~ "Deluge\n"
#~ "Not Connected.."
#~ msgstr ""
#~ "Deluge\n"
#~ "Није повезан.."