2011-07-11 14:27:08 +01:00

4192 lines
112 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Arabic translation for deluge
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-10 16:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-14 10:20+0000\n"
"Last-Translator: Suma <pond37@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-11 13:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13388)\n"
#: deluge/common.py:315
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:638
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:652
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:132
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:195
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:251 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:255
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:271 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:277
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:422 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:427
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:363 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:373
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:378 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:390
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:401 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:418
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:429 deluge/ui/gtkui/status_tab.py:62
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:436 deluge/ui/gtkui/menubar.py:437
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1834
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1846
#: deluge/ui/console/statusbars.py:96 deluge/ui/console/statusbars.py:101
msgid "KiB/s"
msgstr "ك.ب./ثانية"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:325
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:396
msgid "<b>Download Location</b>"
msgstr "<b>موضع التحميل</b>"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:746
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:364
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1993
msgid "Remove at ratio"
msgstr "إزالة عن النسبه:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:184
msgid "Download Speed:"
msgstr "سرعة التحميل"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:283
msgid "Maximum"
msgstr "اقصى حد"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:426
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77
msgid "Queue"
msgstr "الطابور (قائمة الانتظار)"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:711
msgid "Name:"
msgstr "الإسم:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_pref.glade:22
msgid "<i>Use the sidebar to add,edit and remove labels. </i>\n"
msgstr "<i>استخدم الشريط الجانبي لإضافة، وتعديل، وحذف العلامات.</i>\n"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:27
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:385
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1018
msgid "URL:"
msgstr "المسار على الإنترنت:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:147
msgid "_URL"
msgstr "_المسار على الانترنت"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:525
msgid "Max Down Speed:"
msgstr "أقصى سرعة تحميل:"
#~ msgid "<big><b>Add Torrents</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>إضافه تورينت</b></big>"
#: deluge/common.py:274
msgid "KiB"
msgstr ""
#: deluge/common.py:277
msgid "MiB"
msgstr ""
#: deluge/common.py:279
msgid "GiB"
msgstr ""
#: deluge/common.py:318
msgid "MiB/s"
msgstr ""
#: deluge/common.py:320
msgid "GiB/s"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:178
msgid "Notification Blink shown"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:183
msgid "Popup notification is not enabled."
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:185
msgid "pynotify is not installed"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:193
msgid "pynotify failed to show notification"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:196
msgid "Notification popup shown"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:200
msgid "Sound notification not enabled"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:202
msgid "pygame is not installed"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:214
#, python-format
msgid "Sound notification failed %s"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:218
msgid "Sound notification Success"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:241
msgid "Finished Torrent"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:242
#, python-format
msgid ""
"The torrent \"%(name)s\" including %(num_files)i has finished downloading."
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:646
msgid "Choose Sound File"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:138
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:171
#, python-format
msgid "There was an error sending the notification email: %s"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:157
#, python-format
msgid "The server didn't reply properly to the helo greeting: %s"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:162
#, python-format
msgid "The server didn't accept the username/password combination: %s"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:186
msgid "Notification email sent."
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:194
#, python-format
msgid "Finished Torrent \"%(name)s\""
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:196
#, python-format
msgid ""
"This email is to inform you that Deluge has finished downloading "
"\"%(name)s\", which includes %(num_files)i files.\n"
"To stop receiving these alerts, simply turn off email notification in "
"Deluge's preferences.\n"
"\n"
"Thank you,\n"
"Deluge."
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:29
msgid "<b><i><big>Notifications</big></i></b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:81
msgid "Tray icon blinks enabled"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:93
msgid "Popups enabled"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:108
msgid "Sound enabled"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:144
msgid "<b>UI Notifications</b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:175
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:28
msgid "Hostname:"
msgstr "اسم المستضيف:"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:199
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:56
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3358
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3542
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3726
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3912
msgid "Port:"
msgstr "المنفذ:"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:231
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:143
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3439
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3623
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3807
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3994
msgid "Username:"
msgstr "اسم المستخدم:"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:255
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:132
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2129
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3306
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3490
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3674
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3858
msgid "Password:"
msgstr "كلمة السر:"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:360
msgid "<b>Recipients</b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:383
msgid "Server requires TLS/SSL"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:398
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:633
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:783
msgid "From:"
msgstr "من:"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:421
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:91
msgid "Enabled"
msgstr "مُفعّل"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:443
msgid "<b>Email Notifications</b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:460
msgid "Settings"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:495
msgid ""
"This configuration does not mean that you'll actually receive notifications "
"for all these events."
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:513
msgid "Subscriptions"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:594
msgid "Sound Customization"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/core.py:136
msgid "Watch folder does not exist."
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/core.py:139
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/core.py:308
msgid "Path does not exist."
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:7
msgid "AutoAdd Error"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:78
msgid "Watch Folder Properties"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:130
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:306
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:384
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:41
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2031
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:373
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:162
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:228
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:288
msgid "Select A Folder"
msgstr "اختر مجلدا"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:143
msgid "Enable this watch folder"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:164
msgid "<b>Watch Folder</b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:195
msgid "Delete .torrent after adding"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:211
msgid "Append extension after adding:"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:228
msgid ".added"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:248
msgid "<b>Torrent File Action</b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:275
msgid "Set download location"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:353
msgid "Set move completed location"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:418
msgid "<b>Move Completed</b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:444
msgid "Label: "
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:475
msgid "<b>Label</b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:492
msgid "Main"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:524
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1811
msgid "Max Upload Speed:"
msgstr "أقصى سرعة رفع:"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:541
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1798
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:551
msgid "Max Connections:"
msgstr "أقصى الإتصالات"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:558
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1861
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:565
msgid "Max Upload Slots:"
msgstr "الحد الأقصى لشرائح التحميل:"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:665
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1824
msgid "Max Download Speed:"
msgstr "أقصى سرعة تنزيل:"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:691
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1900
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:634
msgid "<b>Bandwidth</b>"
msgstr "<b>سعة الاتصال</b>"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:722
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:349
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1952
msgid "Stop seed at ratio:"
msgstr "وقف الرفع عند نسبة :"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:762
msgid "Auto Managed:"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:890
msgid "Add Paused:"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:936
msgid "Queue to:"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:954
msgid "Top"
msgstr "الأعلى"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:967
msgid "Bottom"
msgstr "القاع"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:1017
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2069
msgid "<b>Queue</b>"
msgstr "<b>الإنتظار</b>"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:1037
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:624
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:457
msgid "Options"
msgstr "خيارات"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/config.glade:41
msgid "<b>Watch Folders:</b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:238
msgid "Download Limit:"
msgstr "حد التحميل :"
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:247
msgid "Upload Limit:"
msgstr "حد الرفع:"
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:256
msgid "Active Torrents:"
msgstr "تفيل جميع التونيت"
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:265
msgid "Active Downloading:"
msgstr ""
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:274
msgid "Active Seeding:"
msgstr ""
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:288
msgid "<b>Slow Settings</b>"
msgstr "<b>عرض الخيارات</b>"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:189
msgid "Invalid label, valid characters:[a-z0-9_-]"
msgstr "التسمية غير صحيحة، و الأحرف صالحة هي: [a-z0-9_-]"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:190
msgid "Empty Label"
msgstr "تسمية فارغه"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:191
msgid "Label already exists"
msgstr "التسمية موجود بالفعل"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:199
#: deluge/plugins/label/label/core.py:279
#: deluge/plugins/label/label/core.py:314
msgid "Unknown Label"
msgstr "تسمية مجهولة"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:315
msgid "Unknown Torrent"
msgstr "تورنت مجهول"
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/submenu.py:48
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/__init__.py:77
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/__init__.py:111
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/label_config.py:59
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/label_config.py:66
msgid "Label"
msgstr "تسمية"
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:66
msgid "Label _Options"
msgstr "خيارات_التسمية (أو إحتمال تعني العلامة)"
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:67
msgid "_Remove Label"
msgstr "_حذف العلامة (أو إحتمال تعني التسمية)"
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:68
msgid "_Add Label"
msgstr "_إضافة علامة (أو إحتمال تعني التسمية)"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:7
msgid "Label Options"
msgstr "خيارات العلامة"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:36
msgid "<b>Label Options</b>"
msgstr "<b>خيارات العلامة</b>"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:158
msgid "Upload Slots:\t"
msgstr "فتحات الرفع:\t"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:171
msgid "Upload Speed:"
msgstr "سرعة الرفع:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:226
msgid "Connections:"
msgstr "الإتصالات:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:270
msgid "Apply per torrent max settings:"
msgstr "طبق على التورنت وفقاً لأعلى اﻹعدادات"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:336
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1930
msgid "Auto Managed"
msgstr "مدار تلقائيا"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:410
msgid "Apply Queue settings:"
msgstr "تطبيق إعدادات اﻹنتظار:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:453
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:204
msgid "Move completed to:"
msgstr "نقل التورنت المكتمل إلى:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:504
msgid "Apply location settings:"
msgstr "تطبيق إعدادات المنطقة:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:520
msgid "Location"
msgstr "المنطقة"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:560
msgid "<i>(1 line per tracker)</i>"
msgstr "<i>(سطر واحد لكل متتبع)</i>"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:576
msgid "Automatically apply label:"
msgstr "طبق العلامة آلياً:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:593
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:70
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:462
msgid "Trackers"
msgstr "المتتبعون:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:646
msgid "Add Label"
msgstr "اضافة صنف"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:680
msgid "<b>Add Label</b>"
msgstr "<b>أضف علامة</b>"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_pref.glade:32
msgid "<b>Labels</b>"
msgstr "<b>العلامات</b>"
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:27
msgid "Extract to:"
msgstr "إستخراج الى"
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:69
msgid "Create torrent name sub-folder"
msgstr "انشاء تورنيت واسم المجلد الفرعي"
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:73
msgid ""
"This option will create a sub-folder using the torrent's name within the "
"selected extract folder and put the extracted files there."
msgstr ""
"هذا الخيار سيجعل لكل تورنت مجلد خاص به بنفس اسم التورنت وسيكون داخل المجلد "
"المحدد للتحميل"
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:87
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:53
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2183
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:705
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2847
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>عام</b>"
#: deluge/plugins/webui/webui/gtkui.py:97
msgid ""
"The Deluge web interface is not installed, please install the\n"
"interface and try again"
msgstr ""
#: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:27
msgid "Enable web interface"
msgstr "تمكين واجهة الويب"
#: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:41
msgid "Enable SSL"
msgstr "تفعيل SSL"
#: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:60
msgid "Listening port:"
msgstr "منفذ الاستماع:"
#: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:94
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:153
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4173
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>الإعدادات</b>"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:49
msgid "Emule IP list (GZip)"
msgstr "قائمة الملكية الفكرية"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:50
msgid "SafePeer Text (Zipped)"
msgstr "نص نظراء-آمنون (مضغوط)"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:51
msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)"
msgstr "نص النظراء الجارديان (غير مضغوط)"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:52
msgid "PeerGuardian P2B (GZip)"
msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:31
msgid "Invalid leader"
msgstr "تعقب خاطىء"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:35
msgid "Invalid magic code"
msgstr "رمز خاطىء"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:40
msgid "Invalid version"
msgstr "نسخة باطلة"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:67
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:155
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:186
msgid "Blocklist"
msgstr "القائمة السوداء"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:91
msgid "Days"
msgstr "الأيام"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:117
msgid "Check for new list every:"
msgstr "تفقد وجود قائمة جديده كل:"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:133
msgid "Import blocklist on startup"
msgstr "استيراد قائمة المحظورين عند بدء التشغيل"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:190
msgid "Download the blocklist file if necessary and import the file."
msgstr "حمل ملف قائمة المحظورين عند الحاجه ، و قم بإستيراد الملف."
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:210
msgid "Check Download and Import"
msgstr "اقحص التحميل والغستيراد"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:232
msgid "Download a new blocklist file and import it."
msgstr "حمل قائمه محظورين جديده وقم بإستيرادها."
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:252
msgid "Force Download and Import"
msgstr "اجبر التحميل والاستيراد"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:276
msgid "Blocklist is up to date"
msgstr "قائمة الحظر مُحدثة"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:293
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:472
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>خيارات</b>"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:397
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3427
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3611
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3795
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3982
msgid "Type:"
msgstr "الصنف"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:409
msgid "Date:"
msgstr "التّاريخ:"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:421
msgid "File Size:"
msgstr "حجم الملف:"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:441
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4822
msgid "<b>Info</b>"
msgstr "<b>معلومات</b>"
#: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:51
msgid "Torrent Complete"
msgstr "اكتمل التورنت"
#: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:52
msgid "Torrent Added"
msgstr "تمّت اضافة التورنت"
#: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:77
#: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:88
msgid "Execute"
msgstr "تنفيذ"
#: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:29
msgid "Event"
msgstr "الحدث"
#: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:41
msgid "Command"
msgstr "أمر"
#: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:112
msgid "<b>Add Command</b>"
msgstr "<b> إضافة أمر </b>"
#: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:151
msgid "<b>Commands</b>"
msgstr "<b>الأوامر</b>"
#: deluge/core/torrentmanager.py:937
msgid "Announce OK"
msgstr "الإعلان حسن"
#: deluge/core/torrentmanager.py:953
msgid "Announce Sent"
msgstr "تم إرسال الإعلان"
#: deluge/core/torrentmanager.py:961
msgid "Warning"
msgstr "تحذير"
#: deluge/core/torrentmanager.py:971 deluge/core/filtermanager.py:94
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:78
msgid "Error"
msgstr "خطأ"
#: deluge/ui/countries.py:9
msgid "Afghanistan"
msgstr "أفغانستان"
#: deluge/ui/countries.py:10
msgid "Aland Islands"
msgstr "جزر أولان"
#: deluge/ui/countries.py:11
msgid "Albania"
msgstr "ألبانيا"
#: deluge/ui/countries.py:12
msgid "Algeria"
msgstr "الجزائر"
#: deluge/ui/countries.py:13
msgid "American Samoa"
msgstr "ساموا الأمريكية"
#: deluge/ui/countries.py:14
msgid "Andorra"
msgstr "أندورا"
#: deluge/ui/countries.py:15
msgid "Angola"
msgstr "أنجولا"
#: deluge/ui/countries.py:16
msgid "Anguilla"
msgstr "أنجويلا"
#: deluge/ui/countries.py:17
msgid "Antarctica"
msgstr "انتاركتيكا"
#: deluge/ui/countries.py:18
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "أنتيغا وباربودا"
#: deluge/ui/countries.py:19
msgid "Argentina"
msgstr "الأرجنتين"
#: deluge/ui/countries.py:20
msgid "Armenia"
msgstr "أرمينيا"
#: deluge/ui/countries.py:21
msgid "Aruba"
msgstr "أروبا"
#: deluge/ui/countries.py:22
msgid "Australia"
msgstr "أستراليا"
#: deluge/ui/countries.py:23
msgid "Austria"
msgstr "النّمسا"
#: deluge/ui/countries.py:24
msgid "Azerbaijan"
msgstr "أذربيجان"
#: deluge/ui/countries.py:25
msgid "Bahamas"
msgstr "جزر الباهاما"
#: deluge/ui/countries.py:26
msgid "Bahrain"
msgstr "البحرين"
#: deluge/ui/countries.py:27
msgid "Bangladesh"
msgstr "بنجلاديش"
#: deluge/ui/countries.py:28
msgid "Barbados"
msgstr "باربادوس"
#: deluge/ui/countries.py:29
msgid "Belarus"
msgstr "روسيا البيضاء"
#: deluge/ui/countries.py:30
msgid "Belgium"
msgstr "بلجيكا"
#: deluge/ui/countries.py:31
msgid "Belize"
msgstr "بليز"
#: deluge/ui/countries.py:32
msgid "Benin"
msgstr "بنين"
#: deluge/ui/countries.py:33
msgid "Bermuda"
msgstr "جزر البرمودا"
#: deluge/ui/countries.py:34
msgid "Bhutan"
msgstr "بوتان"
#: deluge/ui/countries.py:35
msgid "Bolivia"
msgstr "بوليفيا"
#: deluge/ui/countries.py:36
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "البوسنة والهرسك"
#: deluge/ui/countries.py:37
msgid "Botswana"
msgstr "بوتسوانا"
#: deluge/ui/countries.py:38
msgid "Bouvet Island"
msgstr "جزيرة بوفي"
#: deluge/ui/countries.py:39
msgid "Brazil"
msgstr "البرازيل"
#: deluge/ui/countries.py:40
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "مقاطعة المحيط الهندي البريطانيّة"
#: deluge/ui/countries.py:41
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "بروناي دار السّلام"
#: deluge/ui/countries.py:42
msgid "Bulgaria"
msgstr "بلغاريا"
#: deluge/ui/countries.py:43
msgid "Burkina Faso"
msgstr "بوركينا فاسو"
#: deluge/ui/countries.py:44
msgid "Burundi"
msgstr "بوروندي"
#: deluge/ui/countries.py:45
msgid "Cambodia"
msgstr "كامبوديا"
#: deluge/ui/countries.py:46
msgid "Cameroon"
msgstr "الكاميرون"
#: deluge/ui/countries.py:47
msgid "Canada"
msgstr "كندا"
#: deluge/ui/countries.py:48
msgid "Cape Verde"
msgstr "الرأس الاخضر كاب فيردي"
#: deluge/ui/countries.py:49
msgid "Cayman Islands"
msgstr "جزر الكايمان"
#: deluge/ui/countries.py:50
msgid "Central African Republic"
msgstr "جمهورية افريقيا الوسطى"
#: deluge/ui/countries.py:51
msgid "Chad"
msgstr "تشاد"
#: deluge/ui/countries.py:52
msgid "Chile"
msgstr "تشيلي"
#: deluge/ui/countries.py:53
msgid "China"
msgstr "الصّين"
#: deluge/ui/countries.py:54
msgid "Christmas Island"
msgstr "جزيرة الكريسماس"
#: deluge/ui/countries.py:55
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "جزر جوز الهند (كيلنج)"
#: deluge/ui/countries.py:56
msgid "Colombia"
msgstr "كولومبيا"
#: deluge/ui/countries.py:57
msgid "Comoros"
msgstr "جزر القمر"
#: deluge/ui/countries.py:58
msgid "Congo"
msgstr "الكونغو"
#: deluge/ui/countries.py:59
msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
msgstr "جمهورية الكونغو الديمقراطية"
#: deluge/ui/countries.py:60
msgid "Cook Islands"
msgstr "جزر كوك"
#: deluge/ui/countries.py:61
msgid "Costa Rica"
msgstr "كوستاريكا"
#: deluge/ui/countries.py:62
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "ساحل العاج"
#: deluge/ui/countries.py:63
msgid "Croatia"
msgstr "كرواتيا"
#: deluge/ui/countries.py:64
msgid "Cuba"
msgstr "كوبا"
#: deluge/ui/countries.py:65
msgid "Cyprus"
msgstr "قبرص"
#: deluge/ui/countries.py:66
msgid "Czech Republic"
msgstr "التشيك"
#: deluge/ui/countries.py:67
msgid "Denmark"
msgstr "الدّنمارك"
#: deluge/ui/countries.py:68
msgid "Djibouti"
msgstr "جيبوتي"
#: deluge/ui/countries.py:69
msgid "Dominica"
msgstr "دومينيكا"
#: deluge/ui/countries.py:70
msgid "Dominican Republic"
msgstr "جمهورية الدومينيكان"
#: deluge/ui/countries.py:71
msgid "Ecuador"
msgstr "الإكوادور"
#: deluge/ui/countries.py:72
msgid "Egypt"
msgstr "مصر"
#: deluge/ui/countries.py:73
msgid "El Salvador"
msgstr "السّلفادور"
#: deluge/ui/countries.py:74
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "غينيا الاستوائية"
#: deluge/ui/countries.py:75
msgid "Eritrea"
msgstr "إريتريا"
#: deluge/ui/countries.py:76
msgid "Estonia"
msgstr "استونيا"
#: deluge/ui/countries.py:77
msgid "Ethiopia"
msgstr "اثيوبيا"
#: deluge/ui/countries.py:78
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
msgstr "جزر فوكلاند"
#: deluge/ui/countries.py:79
msgid "Faroe Islands"
msgstr "جزر فارو"
#: deluge/ui/countries.py:80
msgid "Fiji"
msgstr "فيجي"
#: deluge/ui/countries.py:81
msgid "Finland"
msgstr "فنلندا"
#: deluge/ui/countries.py:82
msgid "France"
msgstr "فرنسا"
#: deluge/ui/countries.py:83
msgid "French Guiana"
msgstr "غيانا الفرنسية"
#: deluge/ui/countries.py:84
msgid "French Polynesia"
msgstr "بولينسيا الفرنسية"
#: deluge/ui/countries.py:85
msgid "French Southern Territories"
msgstr "الأقاليم الشمالية الفرنسية"
#: deluge/ui/countries.py:86
msgid "Gabon"
msgstr "الغابون"
#: deluge/ui/countries.py:87
msgid "Gambia"
msgstr "غامبيا"
#: deluge/ui/countries.py:88
msgid "Georgia"
msgstr "جورجيا"
#: deluge/ui/countries.py:89
msgid "Germany"
msgstr "ألمانيا"
#: deluge/ui/countries.py:90 deluge/ui/countries.py:241
msgid "United Kingdom"
msgstr "المملكة المتحدة"
#: deluge/ui/countries.py:91
msgid "Ghana"
msgstr "غانا"
#: deluge/ui/countries.py:92
msgid "Gibraltar"
msgstr "جبل طارق"
#: deluge/ui/countries.py:93
msgid "Greece"
msgstr "اليونان"
#: deluge/ui/countries.py:94
msgid "Greenland"
msgstr "جرين ﻻند"
#: deluge/ui/countries.py:95
msgid "Grenada"
msgstr "غرناطة"
#: deluge/ui/countries.py:96
msgid "Guadeloupe"
msgstr "جزر جوادلوب"
#: deluge/ui/countries.py:97
msgid "Guam"
msgstr "غوام"
#: deluge/ui/countries.py:98
msgid "Guatemala"
msgstr "جواتيمالا"
#: deluge/ui/countries.py:99
msgid "Guernsey"
msgstr "غيرنسي"
#: deluge/ui/countries.py:100
msgid "Guinea"
msgstr "غينيا"
#: deluge/ui/countries.py:101
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "غينيا-بيساو"
#: deluge/ui/countries.py:102
msgid "Guyana"
msgstr "غيانا"
#: deluge/ui/countries.py:103
msgid "Haiti"
msgstr "هايتي"
#: deluge/ui/countries.py:104
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr "جزيرة هيرد وجزر مَكْدونالد"
#: deluge/ui/countries.py:105
msgid "Holy See (Vatican City State)"
msgstr "الكرسي الرسولي (دولة الفاتيكان)"
#: deluge/ui/countries.py:106
msgid "Honduras"
msgstr "هندوراس"
#: deluge/ui/countries.py:107
msgid "Hong Kong"
msgstr "هونج كونج"
#: deluge/ui/countries.py:108
msgid "Hungary"
msgstr "المجر"
#: deluge/ui/countries.py:109
msgid "Iceland"
msgstr "آيسلندا"
#: deluge/ui/countries.py:110
msgid "India"
msgstr "الهند"
#: deluge/ui/countries.py:111
msgid "Indonesia"
msgstr "إندونيسيا"
#: deluge/ui/countries.py:112
msgid "Iran, Islamic Republic of"
msgstr "إيران، الجمهوريّة الإسلاميّة الإيرانيّة"
#: deluge/ui/countries.py:113
msgid "Iraq"
msgstr "العراق"
#: deluge/ui/countries.py:114
msgid "Ireland"
msgstr "إيرلندا"
#: deluge/ui/countries.py:115
msgid "Isle of Man"
msgstr "جزيرة مان"
#: deluge/ui/countries.py:116
msgid "Israel"
msgstr "اسرائيل"
#: deluge/ui/countries.py:117
msgid "Italy"
msgstr "ايطاليا"
#: deluge/ui/countries.py:118
msgid "Jamaica"
msgstr "جامايكا"
#: deluge/ui/countries.py:119
msgid "Japan"
msgstr "اليابان"
#: deluge/ui/countries.py:120
msgid "Jersey"
msgstr "جيرسي"
#: deluge/ui/countries.py:121
msgid "Jordan"
msgstr "الأردن"
#: deluge/ui/countries.py:122
msgid "Kazakhstan"
msgstr "كازاخستان"
#: deluge/ui/countries.py:123
msgid "Kenya"
msgstr "كينيا"
#: deluge/ui/countries.py:124
msgid "Kiribati"
msgstr "كيريباتي"
#: deluge/ui/countries.py:125
msgid "Korea, Democratic People's Republic of"
msgstr "كوريا، جمهورية كوريا الشّعبيّة الدّيموقراطيّة"
#: deluge/ui/countries.py:126
msgid "Korea, Republic of"
msgstr "كوريا، جمهوريّة كوريا"
#: deluge/ui/countries.py:127
msgid "Kuwait"
msgstr "الكويت"
#: deluge/ui/countries.py:128
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "قيرغيزستان"
#: deluge/ui/countries.py:129
msgid "Lao People's Democratic Republic"
msgstr "لاوس"
#: deluge/ui/countries.py:130
msgid "Latvia"
msgstr "لاتفيا"
#: deluge/ui/countries.py:131
msgid "Lebanon"
msgstr "لبنان"
#: deluge/ui/countries.py:132
msgid "Lesotho"
msgstr "ليسوتو"
#: deluge/ui/countries.py:133
msgid "Liberia"
msgstr "ليبيريا"
#: deluge/ui/countries.py:134
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
msgstr "الجماهيريّة العربيّة اللّيبيّة"
#: deluge/ui/countries.py:135
msgid "Liechtenstein"
msgstr "ليشتنشتاين"
#: deluge/ui/countries.py:136
msgid "Lithuania"
msgstr "ليثوانيا"
#: deluge/ui/countries.py:137
msgid "Luxembourg"
msgstr "لوكسمبورغ"
#: deluge/ui/countries.py:138
msgid "Macao"
msgstr "مكّاو"
#: deluge/ui/countries.py:139
msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic of"
msgstr "مقدونيا"
#: deluge/ui/countries.py:140
msgid "Madagascar"
msgstr "مدغشقر"
#: deluge/ui/countries.py:141
msgid "Malawi"
msgstr "مالاوي"
#: deluge/ui/countries.py:142
msgid "Malaysia"
msgstr "ماليزيا"
#: deluge/ui/countries.py:143
msgid "Maldives"
msgstr "مولدافيا"
#: deluge/ui/countries.py:144
msgid "Mali"
msgstr "مالي"
#: deluge/ui/countries.py:145
msgid "Malta"
msgstr "مالطة"
#: deluge/ui/countries.py:146
msgid "Marshall Islands"
msgstr "جزر مارشال"
#: deluge/ui/countries.py:147
msgid "Martinique"
msgstr "مارتينيك"
#: deluge/ui/countries.py:148
msgid "Mauritania"
msgstr "موريتانيا"
#: deluge/ui/countries.py:149
msgid "Mauritius"
msgstr "موريشيوس"
#: deluge/ui/countries.py:150
msgid "Mayotte"
msgstr "مايوت"
#: deluge/ui/countries.py:151
msgid "Mexico"
msgstr "المكسيك"
#: deluge/ui/countries.py:152
msgid "Micronesia, Federated States of"
msgstr "دول مايكرونيزيا الإتحادية"
#: deluge/ui/countries.py:153
msgid "Moldova"
msgstr "مولدافيا"
#: deluge/ui/countries.py:154
msgid "Monaco"
msgstr "موناكو"
#: deluge/ui/countries.py:155
msgid "Mongolia"
msgstr "منغوليا"
#: deluge/ui/countries.py:156
msgid "Montenegro"
msgstr "الجبل الأسود"
#: deluge/ui/countries.py:157
msgid "Montserrat"
msgstr "مونتسيرات"
#: deluge/ui/countries.py:158
msgid "Morocco"
msgstr "المغرب"
#: deluge/ui/countries.py:159
msgid "Mozambique"
msgstr "موزامبيق"
#: deluge/ui/countries.py:160
msgid "Myanmar"
msgstr "ميانمار"
#: deluge/ui/countries.py:161
msgid "Namibia"
msgstr "ناميبيا"
#: deluge/ui/countries.py:162
msgid "Nauru"
msgstr "ناورو"
#: deluge/ui/countries.py:163
msgid "Nepal"
msgstr "نيبال"
#: deluge/ui/countries.py:164
msgid "Netherlands"
msgstr "هولندا"
#: deluge/ui/countries.py:165
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "جزر الأنتيل الهولندية"
#: deluge/ui/countries.py:166
msgid "New Caledonia"
msgstr "كاليدوينا الجديدة"
#: deluge/ui/countries.py:167
msgid "New Zealand"
msgstr "نيوزيلندا"
#: deluge/ui/countries.py:168
msgid "Nicaragua"
msgstr "نيكاراجوا"
#: deluge/ui/countries.py:169
msgid "Niger"
msgstr "النّيجر"
#: deluge/ui/countries.py:170
msgid "Nigeria"
msgstr "نيجيريا"
#: deluge/ui/countries.py:171
msgid "Niue"
msgstr "نييوي"
#: deluge/ui/countries.py:172
msgid "Norfolk Island"
msgstr "جزيرة نورفولك"
#: deluge/ui/countries.py:173
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "جزر ماريانا الشمالية"
#: deluge/ui/countries.py:174
msgid "Norway"
msgstr "النرويج"
#: deluge/ui/countries.py:175
msgid "Oman"
msgstr "سلطنة عمان"
#: deluge/ui/countries.py:176
msgid "Pakistan"
msgstr "باكستان"
#: deluge/ui/countries.py:177
msgid "Palau"
msgstr "بالاو"
#: deluge/ui/countries.py:178
msgid "Palestinian Territory, Occupied"
msgstr "الأراضي الفلسطينية المحتلة"
#: deluge/ui/countries.py:179
msgid "Panama"
msgstr "بنما"
#: deluge/ui/countries.py:180
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "بابوا غينيا الجديدة"
#: deluge/ui/countries.py:181
msgid "Paraguay"
msgstr "باراجواي"
#: deluge/ui/countries.py:182
msgid "Peru"
msgstr "البيرو"
#: deluge/ui/countries.py:183
msgid "Philippines"
msgstr "الفلبّين"
#: deluge/ui/countries.py:184
msgid "Pitcairn"
msgstr "جزر بيتكيرن"
#: deluge/ui/countries.py:185
msgid "Poland"
msgstr "بولندا"
#: deluge/ui/countries.py:186
msgid "Portugal"
msgstr "البرتغال"
#: deluge/ui/countries.py:187
msgid "Puerto Rico"
msgstr "بورتوريكو"
#: deluge/ui/countries.py:188
msgid "Qatar"
msgstr "قطر"
#: deluge/ui/countries.py:189
msgid "Reunion"
msgstr "ريونيون"
#: deluge/ui/countries.py:190
msgid "Romania"
msgstr "رومانيا"
#: deluge/ui/countries.py:191
msgid "Russian Federation"
msgstr "روسيا"
#: deluge/ui/countries.py:192
msgid "Rwanda"
msgstr "راوندا"
#: deluge/ui/countries.py:193
msgid "Saint Barthelemy"
msgstr "سانت بارتيليمي"
#: deluge/ui/countries.py:194
msgid "Saint Helena"
msgstr "سانت هيلينا"
#: deluge/ui/countries.py:195
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "سانت كيتس ونيفيس"
#: deluge/ui/countries.py:196
msgid "Saint Lucia"
msgstr "سانت لوسيا"
#: deluge/ui/countries.py:197
msgid "Saint Martin"
msgstr "سانت مارتن"
#: deluge/ui/countries.py:198
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "سان بيار وميكلون"
#: deluge/ui/countries.py:199
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "سانت فنسنت والجرينادينز"
#: deluge/ui/countries.py:200
msgid "Samoa"
msgstr "ساموا"
#: deluge/ui/countries.py:201
msgid "San Marino"
msgstr "سان مارينو"
#: deluge/ui/countries.py:202
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "ساو تومي وبرينسيبي"
#: deluge/ui/countries.py:203
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "السعودية"
#: deluge/ui/countries.py:204
msgid "Senegal"
msgstr "السنغال"
#: deluge/ui/countries.py:205
msgid "Serbia"
msgstr "صربيا اللعينة"
#: deluge/ui/countries.py:206
msgid "Seychelles"
msgstr "سيشيل"
#: deluge/ui/countries.py:207
msgid "Sierra Leone"
msgstr "سيراليون"
#: deluge/ui/countries.py:208
msgid "Singapore"
msgstr "سنغافورة"
#: deluge/ui/countries.py:209
msgid "Slovakia"
msgstr "سلوفاكيا"
#: deluge/ui/countries.py:210
msgid "Slovenia"
msgstr "سلوفينيا"
#: deluge/ui/countries.py:211
msgid "Solomon Islands"
msgstr "جزر سليمان"
#: deluge/ui/countries.py:212
msgid "Somalia"
msgstr "الصّومال"
#: deluge/ui/countries.py:213
msgid "South Africa"
msgstr "جنوب إفريقيا"
#: deluge/ui/countries.py:214
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "جورجيا الجنوبيه وجزر سندويتش الجنوبية"
#: deluge/ui/countries.py:215
msgid "Spain"
msgstr "أسبانيا"
#: deluge/ui/countries.py:216
msgid "Sri Lanka"
msgstr "سريلانكا"
#: deluge/ui/countries.py:217
msgid "Sudan"
msgstr "السّودان"
#: deluge/ui/countries.py:218
msgid "Suriname"
msgstr "سورينام"
#: deluge/ui/countries.py:219
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr "سفالبارد وجان مايان"
#: deluge/ui/countries.py:220
msgid "Swaziland"
msgstr "سوازيلاند"
#: deluge/ui/countries.py:221
msgid "Sweden"
msgstr "السويد"
#: deluge/ui/countries.py:222
msgid "Switzerland"
msgstr "سويسرا"
#: deluge/ui/countries.py:223
msgid "Syrian Arab Republic"
msgstr "سوريا"
#: deluge/ui/countries.py:224
msgid "Taiwan, Province of China"
msgstr "تايوان، محافظة صينية"
#: deluge/ui/countries.py:225
msgid "Tajikistan"
msgstr "طاجكستان"
#: deluge/ui/countries.py:226
msgid "Tanzania, United Republic of"
msgstr "جمهورية تنزانيا المتحدة"
#: deluge/ui/countries.py:227
msgid "Thailand"
msgstr "تايلاند"
#: deluge/ui/countries.py:228
msgid "Timor-Leste"
msgstr "تيمور الشرقية"
#: deluge/ui/countries.py:229
msgid "Togo"
msgstr "توغو"
#: deluge/ui/countries.py:230
msgid "Tokelau"
msgstr "توكلو"
#: deluge/ui/countries.py:231
msgid "Tonga"
msgstr "تونجا"
#: deluge/ui/countries.py:232
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "ترينيداد وتوباغو"
#: deluge/ui/countries.py:233
msgid "Tunisia"
msgstr "تونس"
#: deluge/ui/countries.py:234
msgid "Turkey"
msgstr "تركيّا"
#: deluge/ui/countries.py:235
msgid "Turkmenistan"
msgstr "توركمنستان"
#: deluge/ui/countries.py:236
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "جزر تركس وكايكوس"
#: deluge/ui/countries.py:237
msgid "Tuvalu"
msgstr "توفالو"
#: deluge/ui/countries.py:238
msgid "Uganda"
msgstr "أوغندا"
#: deluge/ui/countries.py:239
msgid "Ukraine"
msgstr "أوكرانيا"
#: deluge/ui/countries.py:240
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "الامارات"
#: deluge/ui/countries.py:242
msgid "United States"
msgstr "الولايات المتحدة"
#: deluge/ui/countries.py:243
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "جزر الولايات المتحدة البعيدة الصغيرة"
#: deluge/ui/countries.py:244
msgid "Uruguay"
msgstr "أوروغواي"
#: deluge/ui/countries.py:245
msgid "Uzbekistan"
msgstr "أوزبكستان"
#: deluge/ui/countries.py:246
msgid "Vanuatu"
msgstr "فانوتوا"
#: deluge/ui/countries.py:247
msgid "Venezuela"
msgstr "فنزويلا"
#: deluge/ui/countries.py:248
msgid "Viet Nam"
msgstr "فيتنام"
#: deluge/ui/countries.py:249
msgid "Virgin Islands, British"
msgstr "الجزر العذراء البريطانية"
#: deluge/ui/countries.py:250
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr "الجزر العذراء الأمريكية"
#: deluge/ui/countries.py:251
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "والس وفوتونا"
#: deluge/ui/countries.py:252
msgid "Western Sahara"
msgstr "الصحراء الغربية"
#: deluge/ui/countries.py:253
msgid "Yemen"
msgstr "اليمن"
#: deluge/ui/countries.py:254
msgid "Zambia"
msgstr "زامبيا"
#: deluge/ui/countries.py:255
msgid "Zimbabwe"
msgstr "زيمبابوي"
#: deluge/ui/web/json_api.py:733 deluge/ui/web/json_api.py:750
#: deluge/ui/web/json_api.py:759 deluge/ui/web/json_api.py:762
#: deluge/ui/web/json_api.py:769 deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:75
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:215
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:246
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:283
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:296
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:378
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:389
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:452
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:569
msgid "Offline"
msgstr "غير متصل"
#: deluge/ui/web/json_api.py:755 deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:76
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:274
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:382
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:552
msgid "Online"
msgstr "متصل"
#: deluge/ui/web/json_api.py:775 deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:77
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:313
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:372
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:382
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:440
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:552
msgid "Connected"
msgstr "متّصل"
#: deluge/ui/web/json_api.py:802
msgid "Daemon doesn't exist"
msgstr ""
#: deluge/ui/web/json_api.py:808
msgid "Daemon not running"
msgstr ""
#: deluge/ui/web/server.py:661
msgid "Starting server in PID"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:100
msgid "Address"
msgstr "عنوان"
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:116
msgid "Client"
msgstr "العميل"
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:129 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:156
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:225 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:555
msgid "Progress"
msgstr "المنجز"
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:142 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:237
msgid "Down Speed"
msgstr "سرعة التنزيل"
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:155 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:239
msgid "Up Speed"
msgstr "سرعة الرفع"
#: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:75
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:103
msgid "Torrent"
msgstr "تورنت"
#: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:135
msgid " Torrents Queued"
msgstr " تم أضافة التورنت"
#: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:137
msgid " Torrent Queued"
msgstr " تم أضافة التورنت"
#: deluge/ui/gtkui/common.py:67 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:249
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:253 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:423
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:397 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:425
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:452
msgid "Unlimited"
msgstr "غير محدود"
#: deluge/ui/gtkui/common.py:70
msgid "Activated"
msgstr "منشط"
#: deluge/ui/gtkui/common.py:124 deluge/ui/gtkui/common.py:125
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:426 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:399
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:427 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:454
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:81
msgid "Other..."
msgstr "أخرى ..."
#: deluge/ui/gtkui/mainwindow.py:235
msgid "Down:"
msgstr "أسفل:"
#: deluge/ui/gtkui/mainwindow.py:235
msgid "Up:"
msgstr "أعلى:"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:201 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:258
msgid "Deluge"
msgstr "دلوج"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:201
msgid "Not Connected..."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:258
msgid "Down"
msgstr "لأسفل"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:259
msgid "Up"
msgstr "لأعلى"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:403 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:401
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:436
msgid "Set Maximum Download Speed"
msgstr "تحديد على أعلى سرعة تحميل"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:417 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:429
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:437
msgid "Set Maximum Upload Speed"
msgstr "تحديد على أعلى سرعة رفع"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:470
msgid "Deluge is password protected!"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:476
msgid "Enter your password to continue"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/notification.py:79
msgid "Torrent complete"
msgstr "التورنت مكتمل"
#: deluge/ui/gtkui/notification.py:80
msgid "Including"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/notification.py:80
msgid "files"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/notification.py:109
#, python-format
msgid ""
"This email is to inform you that Deluge has finished downloading %(name)s , "
" which includes %(num_files)i files.\n"
"To stop receiving these alerts, simply turn off email "
"notification in Deluge's preferences.\n"
"\n"
"Thank you,\n"
"Deluge"
msgstr ""
"هذا البريد أُرسل لتبليغك بأن Deluge انتهي من تنزيل %(name)s, والذي يحوي "
"%(num_files)i ملفات.\n"
"لإيقاف استلام هذه التنبيهات, ببساطة عطل تنبيهات البريد من إعدادات Deluge.\n"
"\n"
"شكراً لك,\n"
"Deluge"
#: deluge/ui/gtkui/new_release_dialog.py:72
msgid "<i>Client Version</i>"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:72
msgid "Categories"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76
msgid "Downloads"
msgstr "تنزيلات"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76
msgid "Network"
msgstr "الشبكة"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76
msgid "Bandwidth"
msgstr "عرض النطاق"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77
msgid "Interface"
msgstr "واجهة"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77
msgid "Other"
msgstr "أخرى"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77
msgid "Daemon"
msgstr "دايمون"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77
msgid "Proxy"
msgstr "بروكسي"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:78
msgid "Cache"
msgstr "الذاكرة المؤقتة"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:78
msgid "Plugins"
msgstr "إضافات"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:93
msgid "Plugin"
msgstr "ملحق"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:891
msgid "Select the Plugin"
msgstr "اختر الإضافة"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:902
msgid "Plugin Eggs"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:111
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:80 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:122
msgid "Filename"
msgstr "اسم الملف"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:124
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:90 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:143
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:216
msgid "Size"
msgstr "الحجم"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:206
msgid "Invalid File"
msgstr "ملف غير صالح"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:211
msgid "Duplicate Torrent"
msgstr "تورنت مكرر"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:211
msgid "You cannot add the same torrent twice."
msgstr "ﻻ يمكن إضافة نفس التورنت مرتين"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:492
msgid "Unable to set file priority!"
msgstr "غير قادر على تعيين أولوية الملف!"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:492
msgid ""
"File prioritization is unavailable when using Compact allocation. Would you "
"like to switch to Full allocation?"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:541
msgid "Choose a .torrent file"
msgstr "اختر ملف تورينت"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:553
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:253
msgid "Torrent files"
msgstr "ملفات التورينت"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:557
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:257
msgid "All files"
msgstr "كل الملفات"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:622
msgid "Invalid URL"
msgstr "عنوان غير صالح"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:622
msgid "is not a valid URL."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:626
msgid "Downloading..."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:668
msgid "Download Failed"
msgstr "التنزيل فشل"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:668
msgid "Failed to download:"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:103
#: deluge/ui/gtkui/edittrackersdialog.py:84
msgid "Tier"
msgstr "طبقة (و تعني أيضاُ صف أو درجة)"
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:105
#: deluge/ui/gtkui/edittrackersdialog.py:86 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:253
msgid "Tracker"
msgstr "المتتبع"
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:143
msgid "Choose a file"
msgstr "إختر ملف"
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:172
msgid "Choose a folder"
msgstr "اختر مجلّدًا"
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:241
msgid "Save .torrent file"
msgstr "حفظ ملف .torrent"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:146
msgid "Not Connected"
msgstr "غير منصل"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:163
msgid "Connections"
msgstr "الاتصالات"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:168
msgid "Download Speed"
msgstr "سرعة التنزيل"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:173
msgid "Upload Speed"
msgstr "سرعة الرفع"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:178
msgid "Protocol Traffic Download/Upload"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:181
msgid "DHT Nodes"
msgstr "عقد DHT"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:186
msgid "Free Disk Space"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:190
msgid "No Incoming Connections!"
msgstr "لا يوجد اتصالات قادمة!"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:456 deluge/ui/gtkui/menubar.py:438
msgid "Set Maximum Connections"
msgstr "تعيين الحد الأقصى للإتصالات"
#: deluge/ui/gtkui/removetorrentdialog.py:78
msgid "Torrents"
msgstr "التورنت"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:69
msgid "States"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:71
msgid "Labels"
msgstr "التسميات"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:72
msgid "All"
msgstr "الكل"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:73
msgid "Downloading"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:74
msgid "Seeding"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:75
msgid "Paused"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:76
msgid "Checking"
msgstr "يجري الفحص"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:77
msgid "Queued"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:79
msgid "Active"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:80
msgid "None"
msgstr "بلا"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:81
msgid "No Label"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/aboutdialog.py:253
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version. \n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details. \n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses>. \n"
"\n"
"In addition, as a special exception, the copyright holders give permission "
"to link the code of portions of this program with the OpenSSL library. You "
"must obey the GNU General Public License in all respects for all of the code "
"used other than OpenSSL. \n"
"\n"
"If you modify file(s) with this exception, you may extend this exception to "
"your version of the file(s), but you are not obligated to do so. If you do "
"not wish to do so, delete this exception statement from your version. If you "
"delete this exception statement from all source files in the program, then "
"also delete it here."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:149
msgid "Status"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:153
msgid "Host"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:158
msgid "Version"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:386
msgid "_Stop Daemon"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:394
msgid "_Start Daemon"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:414
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:424
msgid "Unable to start daemon!"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:415
msgid ""
"Deluge cannot find the 'deluged' executable, it is likely that you forgot to "
"install the deluged package or it's not in your PATH."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:425
msgid "Please examine the details for more information."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:509
msgid "Error Adding Host"
msgstr "حصل خطأ خلال إضافة المضيف"
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:302 deluge/ui/gtkui/gtkui.py:317
msgid "Turn off Classic Mode?"
msgstr "إيقاف تشغيل الوضع التقليدي؟"
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:303
msgid ""
"It appears that a Deluge daemon process (deluged) is already running.\n"
"\n"
"You will either need to stop the daemon or turn off Classic Mode to continue."
msgstr "يبدو ان العملية الديمون (deluged) لا تزال تعمل"
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:312
msgid "Error Starting Core"
msgstr "خطأ فى تشغيل اللب"
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:313
msgid ""
"There was an error starting the core component which is required to run "
"Deluge in Classic Mode.\n"
"\n"
"Please see the details below for more information."
msgstr ""
"لقد حدث خطأ اثناء تشغيل جزء رئيسى لا بد منه لتشغيل ديلاج فى النظام التقليدى"
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:318
msgid ""
"Since there was an error starting in Classic Mode would you like to continue "
"by turning it off?"
msgstr ""
"نظراً لوجود خطأ في بدء تشغيل الوضع التقليدي هل تريد الاستمرار بإيقاف تشغيل "
"هذا الوضع؟"
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:342
msgid "Error Starting Daemon"
msgstr "خطأ فى تشغيل الديمون"
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:343
msgid ""
"There was an error starting the daemon process. Try running it from a "
"console to see if there is an error."
msgstr ""
"خطأ فى تشغيل عملية الديمون. حاول تشغيلها من سكر الأوامر لترى اذا كان هناك خطأ"
#: deluge/ui/gtkui/status_tab.py:128 deluge/ui/gtkui/menubar.py:89
msgid "On"
msgstr "مفعّل"
#: deluge/ui/gtkui/status_tab.py:130 deluge/ui/gtkui/menubar.py:92
msgid "Off"
msgstr "مُعَطْل"
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:77
msgid "Set Unlimited"
msgstr "تعيين غير محدود"
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:319
msgid "Choose a directory to move files to"
msgstr "اختر مسارا لنقل الملفات إليه"
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:439
msgid "Set Maximum Upload Slots"
msgstr "حدد اقصى عدد لخانات الرفع"
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:56
msgid "Do Not Download"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:57
msgid "Normal Priority"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:58
msgid "High Priority"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:59
msgid "Highest Priority"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:169
msgid "Priority"
msgstr "الأولوية"
#: deluge/ui/gtkui/dialogs.py:174
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4730
msgid "Details:"
msgstr "التفاصيل:"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:213
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:219
msgid "Downloaded"
msgstr "تم تنزيله"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:222
msgid "Uploaded"
msgstr "مرفوع"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:229 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:235
msgid "Seeders"
msgstr "الباذرون"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:232 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:235
msgid "Peers"
msgstr "الأنداد"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:241
msgid "Down Limit"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:243
msgid "Up Limit"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:245
msgid "ETA"
msgstr "المدة المتبقية حتى التمام"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:247
msgid "Ratio"
msgstr "النسبة"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:249
msgid "Avail"
msgstr "متاح"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:251
msgid "Added"
msgstr "اُضيفت"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:257
msgid "Save Path"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:21
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:99
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:122
msgid "_File"
msgstr "_ملف"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:27
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:26
msgid "_Add Torrent"
msgstr "إ_ظافة ملف توررنت"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:45
msgid "_Create Torrent"
msgstr "إنشاء ملف تورنت"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:65
msgid "Quit & _Shutdown Daemon"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:101
msgid "_Edit"
msgstr "_حرّر"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:118
msgid "_Connection Manager"
msgstr "مدير الإتصال"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:140
msgid "_Torrent"
msgstr "ملف تورنت"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:147
msgid "_View"
msgstr "إ_عرض"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:155
msgid "_Toolbar"
msgstr "_شريط الأدوات"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:165
msgid "_Sidebar"
msgstr "الشريط ال_جانبي"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:174
msgid "Status_bar"
msgstr "شريط الحالة"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:188
msgid "T_abs"
msgstr "التبويبات"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:195
msgid "_Columns"
msgstr "_أعمدة"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:203
msgid "S_idebar"
msgstr "الشريط ال_جانبي"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:212
msgid "Show _Zero Hits"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:221
msgid "Show _Trackers"
msgstr "عرض التراكرات"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:238
msgid "_Help"
msgstr "_مساعدة"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:244
msgid "_Homepage"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:261
msgid "_FAQ"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:264
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "الأسئلة المكررة"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:280
msgid "_Community"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:327
msgid "Add torrent"
msgstr "أضف تورنت"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:328
msgid "Add Torrent"
msgstr "اضف تورنت"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:342
msgid "Remove torrent"
msgstr "احذف التورنت"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:343
msgid "Remove Torrent"
msgstr "احذف التورنت"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:364
msgid "Pause the selected torrents"
msgstr "إيقاف ملفات التورنت المحددة مؤقتا"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:365
msgid "Pause"
msgstr "إيقاف مؤقت"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:380
msgid "Resume the selected torrents"
msgstr "اكمل التورنتات المحددة"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:381
msgid "Resume"
msgstr "عاود"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:403
msgid "Queue Torrent Up"
msgstr "قدم التورنت في الطابور"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:404
msgid "Queue Up"
msgstr "اعلي الصف"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:418
msgid "Queue Torrent Down"
msgstr "أخّر التورنت في الطابور"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:419
msgid "Queue Down"
msgstr "اسفل الصف"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:440
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:441
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:8
msgid "Preferences"
msgstr "التفضيلات"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:455
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:456
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:204
msgid "Connection Manager"
msgstr "مدير الإتصال"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:570
msgid "_Expand All"
msgstr "_مدّد الكل"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:591
msgid "_Do Not Download"
msgstr "لا تحمّل"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:607
msgid "_Normal Priority"
msgstr "أهمية عادية"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:623
msgid "_High Priority"
msgstr "أهمية عالية"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:639
msgid "Hi_ghest Priority"
msgstr "أهمية قصوى"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:721
msgid "<b>Auto Managed:</b>"
msgstr "<b> إدارة اّلية </b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:762
msgid "<b>Seed Rank:</b>"
msgstr "<b> تصنيف البذور: </b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:777
msgid "<b>Seeding Time:</b>"
msgstr "<b> وقت زراعة البذور:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:803
msgid "<b>Active Time:</b>"
msgstr "<b>الوقت النشط:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:860
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
msgstr "<b>حالة المقتفي:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:890
msgid "<b>Availability:</b>"
msgstr "<b>التوافر:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:944
msgid "<b>Peers:</b>"
msgstr "<b>الأنداد:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:970
msgid "<b>Seeders:</b>"
msgstr "<b>الباذرون:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:988
msgid "<b>Pieces:</b>"
msgstr "<b>القطع:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1010
msgid "<b>ETA:</b>"
msgstr "<b>الوقت المتبقي</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1032
msgid "<b>Up Speed:</b>"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1054
msgid "<b>Down Speed:</b>"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1073
msgid "<b>Next Announce:</b>"
msgstr "<b>الإعلان القادم:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1092
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
msgstr "<b>نسبة المشاركة:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1111
msgid "<b>Uploaded:</b>"
msgstr "<b>تم رفعه:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1130
msgid "<b>Downloaded:</b>"
msgstr "<b>تم تنزيله:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1191
msgid "<b>Date Added:</b>"
msgstr "<b>تاريخ الإضافة:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1249
msgid "_Status"
msgstr "_الحالة"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1310
msgid "<b>Comments:</b>"
msgstr "<b> التعليقات </b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1339
msgid "<b># of files:</b>"
msgstr "<b>عدد الملفات:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1371
msgid "<b>Hash:</b>"
msgstr "<b>التجزئة:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1401
msgid "<b>Tracker:</b>"
msgstr "<b>المقتفي:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1421
msgid "<b>Total Size:</b>"
msgstr "<b>الحجم الكلي:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1459
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>الاسم:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1479
msgid "<b>Path:</b>"
msgstr "<b>المسار:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1513
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>الحالة:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1594
msgid "_Details"
msgstr "_تفاصيل"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1646
msgid "_Files"
msgstr "_ملفات"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1698
msgid "_Peers"
msgstr "_الأقران"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2009
msgid "Move completed:"
msgstr "نقل المستكمل:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2105
msgid "Private"
msgstr "خاص"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2120
msgid "Prioritize First/Last"
msgstr "إعطاء الأولوية للأول/الأخير"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2158
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:130
msgid "_Edit Trackers"
msgstr "_عدّل المتعقبين"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2265
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:867
msgid "_Options"
msgstr "_خيارات"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2285
msgid "Remove Torrent?"
msgstr "إزالة التورنت ؟"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2324
msgid ""
"<big><b>Are you sure you want to remove the selected torrent?</b></big>"
msgstr "<big><b>هل أنت متأكد من أنك تريد حذف هاذا التورنت ؟</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2376
msgid "<i>The associated .torrent will be deleted!</i>"
msgstr "<i>ملف التورينت المرفق سوف يمحى!</i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2416
msgid "<i>The downloaded data will be deleted!</i>"
msgstr "<i> البيانات المنزلة سوف يتم حذفها </i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2460
msgid "Remove Selected Torrent"
msgstr "أحذف التورنت المختاره"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2484
msgid "New Release"
msgstr "إصدارة جديدة"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2518
msgid "<b><big>New Release Available!</big></b>"
msgstr "<b><big>إصدارة جديدة متوفرة!</big></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2570
msgid "<i>Available Version:</i>"
msgstr "<i>النسخة المتوفرة:</i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2593
msgid "<i>Current Version:</i>"
msgstr "<i>النسخة الحالية:</i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2604
msgid "<i>Server Version</i>"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2637
msgid "Do not show this dialog in the future"
msgstr "لا تظهر مربع الحوار هذا في المستقبل"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2676
msgid "_Goto Website"
msgstr "_الذهاب للموقع"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2704
msgid "_Add Peer"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2706
msgid "Add a peer by its IP"
msgstr "اضافة اي بي الند"
#: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:10
msgid "_Select All"
msgstr "_اختر الكلّ"
#: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:26
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:48
msgid "_Pause All"
msgstr "ج_مّد الكل"
#: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:41
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:48
msgid "Resume selected torrents."
msgstr "تكملة التورانت المختاره"
#: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:42
msgid "Resu_me All"
msgstr "أكمل الكل"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:8
msgid "Add Torrents"
msgstr "أضف تورنت"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:195
msgid "Info_hash"
msgstr "معلومات ال_تلبيد"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:241
msgid "_Remove"
msgstr "_إزالة"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:274
msgid "<b>Torrents</b>"
msgstr "<b>التورنتات</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:331
msgid "Fi_les"
msgstr "م_لفات"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:434
msgid "Full"
msgstr "كامل"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:450
msgid "Compact"
msgstr "مدمج"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:472
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:409
msgid "<b>Allocation</b>"
msgstr "<b>التخصيص</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:537
msgid "Max Up Speed:"
msgstr "أقصى سرعة للرفع:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:668
msgid "Add In _Paused State"
msgstr "أضفه في حالة الإيقاف"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:684
msgid "Prioritize First/Last Pieces"
msgstr "أعطي الأولية للقطع الأولى والأخيرة"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:762
msgid "Revert To Defaults"
msgstr "استرجع القيم الإفتراضية"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:816
msgid "Apply To All"
msgstr "اعتمد على الكل"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:944
msgid "Add URL"
msgstr "أضف رابط"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:983
msgid "<b>From URL</b>"
msgstr "<b>من عنوان إنترنت</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1104
msgid "Add Infohash"
msgstr "أضف معلومات التلبيد"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1143
msgid "<b>From Infohash</b>"
msgstr "<b>من معلومات التلبيد</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1178
msgid "Infohash:"
msgstr "معلومات التلبيد:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1214
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:296
msgid "Trackers:"
msgstr "التراكرات:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:7
msgid "Create Torrent"
msgstr "إنشاء ملف تورنت"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:34
msgid "<big><b>Create Torrent</b></big>"
msgstr "<big><b>إنشاء ملف تورنت</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:159
msgid "Fol_der"
msgstr "م_جلد"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:199
msgid "_Remote Path"
msgstr "المسار الب_عيد"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:229
msgid "<b>Files</b>"
msgstr "<b>الملفات</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:263
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4756
msgid "Author:"
msgstr "المؤلف:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:292
msgid "Comments:"
msgstr "التعليقات:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:331
msgid "Info"
msgstr "معلومات"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:512
msgid "Webseeds"
msgstr "موقع داعم"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:542
msgid "Piece Size:"
msgstr "حجم القطعة:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:552
msgid ""
"32 KiB\n"
"64 KiB\n"
"128 KiB\n"
"256 KiB\n"
"512 KiB\n"
"1 MiB\n"
"2 MiB\n"
"4 MiB\n"
"8 MiB\n"
"16 MiB\n"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:580
msgid "Set Private Flag"
msgstr "ضع علامة خاص"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:594
msgid "Add this torrent to the session"
msgstr "أضف ملف التورنت هذا إلى هذه الجلسة"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:692
msgid "Enter Remote Path"
msgstr "أدخل المسار البعيد"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:728
msgid "<b>Remote Path</b>"
msgstr "<b>المسار البعيد</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:762
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:944
msgid "Path:"
msgstr "المسار:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:837
msgid "Creating Torrent"
msgstr "إنشاء ملف تورنت"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:874
msgid "Save .torrent as"
msgstr "أحفظ التورنت إلى"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:910
msgid "<b>Save .torrent file</b>"
msgstr "<b>حفظ ملف التورنت</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:8
msgid "Queued Torrents"
msgstr "التورنت المنتظرة"
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:47
msgid "<big><b>Add Queued Torrents</b></big>"
msgstr "<big><b>أضف تورنت للإنتظار</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:127
msgid "Automatically add torrents on connect"
msgstr "أضف ملفات التورنت آليا عند الاتصال"
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:98
msgid "label"
msgstr "علامة"
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:154
msgid "Add Peer"
msgstr "إضافة نظير"
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:187
msgid "<b>Add Peer</b>"
msgstr "<b>إضافة نظير</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:211
msgid "hostname:port"
msgstr "hostname:بورت"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:8
msgid "Add Host"
msgstr "اضافة مستضيف"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:237
msgid "<big><b>Connection Manager</b></big>"
msgstr "<big><b>مدير الاتصال</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:363
msgid "_Start local daemon"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:415
msgid "Automatically connect to selected host on start-up"
msgstr "اتصل تلقائيا بالمستضيف المحدد عند بدأ التشغيل"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:426
msgid "Automatically start localhost if needed"
msgstr "شغل المستضيف المحلي تلقائيا عند الحاجة"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:440
msgid "Do not show this dialog on start-up"
msgstr "لا تظهر مربع الحوار هذا عند بدأ التشغيل"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:78
msgid "<b><i><big>Downloads</big></i></b>"
msgstr "<b><i><big>التنزيلات</big></i></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:188
msgid "Auto add .torrents from:"
msgstr "أضف ملفات التورنت (torrent.) تلقائياً من:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:253
msgid "Download to:"
msgstr "حمل إلى:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:261
msgid "Copy of .torrent files to:"
msgstr "نسخ ملفات التورنت (torrent.) إلى:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:316
msgid "Delete copy of torrent file on remove"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:320
msgid ""
"Delete the copy of the torrent file created when the torrent is removed"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:337
msgid "<b>Folders</b>"
msgstr "<b>المجلدات</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:370
msgid "Use Full Allocation"
msgstr "استخدم التخصيص الكامل"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:375
msgid ""
"Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent "
"and prevents disk fragmentation"
msgstr ""
"التخصيص الكامل يخصص كل المساحة المطلوبة لتخزين ملفات التورنت على و يحول دون "
"تشذّر القرص"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:387
msgid "Use Compact Allocation"
msgstr "استخدم التخصيص المدمج"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:392
msgid "Compact allocation only allocates space as needed"
msgstr "التخصيص المدمج يخصص المساحة حين الحاجة إليها"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:440
msgid "Prioritize first and last pieces of torrent"
msgstr "أعطي الأهمية لقطع التورنت الأولى والأخيرة"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:445
msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent"
msgstr "أعط أولوية أكبر لأول و آخر قطعتين من كل ملف في التورنت"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:455
msgid "Add torrents in Paused state"
msgstr "اضف التورينت فى حالة الايقاف"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:529
msgid "<b><i><big>Network</big></i></b>"
msgstr "<b><i><big>الشبكة</big></i></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:569
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:763
msgid "Use Random Ports"
msgstr "استخدم منافذ عشوائية"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:574
msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time."
msgstr "سيختار دِلَج تلقائيا منفذا مختلفا لاستخدامه في كل مرة."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:592
msgid "Active Port:"
msgstr "المنفذ النشط:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:662
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:812
msgid "To:"
msgstr "إلى:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:690
msgid "Test Active Port"
msgstr "اختبر المنفذ النشط"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:732
msgid "<b>Incoming Ports</b>"
msgstr "<b>المنافذ الواردة</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:850
msgid "<b>Outgoing Ports</b>"
msgstr "<b>المنافذ الصادرة</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:882
msgid ""
"Enter the IP address of the interface to listen for incoming bittorrent "
"connections on. Leave this empty if you want to use the default."
msgstr ""
"ادخل عنوان الانترنت للواجهة حتي يتم الاستماع الي التورنت الوارد. اترك هذا "
"الحقل فارغا اذا اردت استخدام الاعدادات الافتراضيىة."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:903
msgid "<b>Interface</b>"
msgstr "<b>الواجهة</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:939
msgid ""
"The TOS byte set in the IP header of every packet sent to peers (including "
"web seeds). Expects a Hex value."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:940
msgid "Peer TOS Byte:"
msgstr "البايت من شروط الخدمة للبيرز:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:973
msgid "<b>TOS</b>"
msgstr "<b>شروط الخدمة</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1006
msgid "UPnP"
msgstr "UPnP"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1010
msgid "Universal Plug and Play"
msgstr "اشبك وشغل العالمي"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1021
msgid "NAT-PMP"
msgstr "NAT-PMP"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1025
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1038
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1042
msgid "Peer Exchange"
msgstr "تبادل الأنداد"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1055
msgid "LSD"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1060
msgid "Local Service Discovery finds local peers on your network."
msgstr "مستكشف الخدمات المحلية وجد نظراء في شبكتك."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1071
#: deluge/ui/console/statusbars.py:104
msgid "DHT"
msgstr "DHT"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1075
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
msgstr "قد يزيد جدول التلبيد الموزع من عدد الاتصالات الفاعلة."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1097
msgid "<b>Network Extras</b>"
msgstr "<b>إضافات شبكية</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1136
msgid "Inbound:"
msgstr "واردة:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1146
msgid "Level:"
msgstr "المستوى:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1167
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1217
msgid ""
"Forced\n"
"Enabled\n"
"Disabled"
msgstr ""
"مجبر\n"
"مفعل\n"
"معطل"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1178
msgid ""
"Handshake\n"
"Full Stream\n"
"Either"
msgstr ""
"المصافحة\n"
"التيار كله\n"
"أيا منهما"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1206
msgid "Outbound:"
msgstr "صادرة:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1233
msgid "Encrypt entire stream"
msgstr "تشفير كامل التدفق"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1258
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "<b>التعمية</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1319
msgid "<b><i><big>Bandwidth</big></i></b>"
msgstr "<b><i><big>سعة الإتصال</big></i></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1396
msgid "Maximum Connection Attempts per Second:"
msgstr "العدد الأقصى لعدد محاولات الاتصال في الثانية."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1408
msgid "Maximum Half-Open Connections:"
msgstr "العدد الأقصى للاتصالات نصف المفتوحة"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1419
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1509
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr "سرعة الرفع القصوى لجميع التورنتات. -1 تعني لا حد أقصى."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1421
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1706
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "السرعة القصوى للرفع (ك.بايت/ث)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1432
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1457
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
msgstr "العدد الأقصى للاتصالات المسموح بها. -1 تعني لا حد أقصى."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1434
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1669
msgid "Maximum Connections:"
msgstr "أقصى عدد للاتصالات:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1443
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1528
msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr "العدد الأقصى للرفعات لجميع التورنتات. -1 يعني لا حد أقصى."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1445
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1680
msgid "Maximum Upload Slots:"
msgstr "عدد الرفعات"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1475
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1490
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr "سرعة التحميل القصوى لجميع التورنتات. -1 تعني لا حد أقصى."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1477
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1693
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
msgstr "السرعة القصوى للتنزيل (ك.بايت/ ث)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1554
msgid "Ignore limits on local network"
msgstr "تجاهل الحدود في الشبكة المحلية"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1573
msgid "Rate limit IP overhead"
msgstr "معدل الحد من الIP"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1577
msgid ""
"If checked, the estimated TCP/IP overhead is drained from the rate limiters, "
"to avoid exceeding the limits with the total traffic"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1594
msgid "<b>Global Bandwidth Usage</b>"
msgstr "<b>الاستغلال العمومي لعرض النطاق</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1633
msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited."
msgstr "العدد الأقصى للرفعات للتورنت الواحد. -1 تعني لا حد أقصى."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1652
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1718
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1736
msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited."
msgstr "العدد الأقصى لعدد الاتصالات للتورنت الواحد. -1 تعني لا حد أقصى."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1758
msgid "<b>Per Torrent Bandwidth Usage</b>"
msgstr "<b>استغلال عرض النطاق لكل تورنت</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1818
msgid "<i><b><big>Interface</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>الواجهة</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1851
msgid "Enable"
msgstr "تفعيل"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1856
msgid ""
"Classic Mode will hide most of the daemon functionality and will make Deluge "
"appear to be a single application. Use this if you do not want to take "
"advantage of running Deluge as a daemon. You need to restart Deluge for this "
"setting to take effect."
msgstr ""
"الأسلوب الكلاسيكي سوف يخفي معظم وظائف الديمون و سيجعل Deluge ويبدو أنه "
"برنامج واحد. استخدم هذا إذا كنت لا ترغب في الاستفادة من تشغيل Deluge كديمون. "
"تحتاج إلى إعادة تشغيل Deluge لتفعيل التغييرات الجديدة."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1866
msgid "<b>Classic Mode</b>"
msgstr "<b>النمط التقليدي</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1899
msgid "Show session speed in titlebar"
msgstr "أظهر سرعة الجلسة في شريط العنوان"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1917
msgid "<b>Main Window</b>"
msgstr "<b>النافذة الرئيسية</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1950
msgid "Always show"
msgstr "دائما أعرض"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1968
msgid "Bring the dialog to focus"
msgstr "جلب التركيز إلى مربع الحوار"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1988
msgid "<b>Add Torrents Dialog</b>"
msgstr "<b>مربع حوار إضافة ملفات تورنت</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2020
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "فعل أيقونة صينية النظام"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2038
msgid "Minimize to tray on close"
msgstr "صغر إلى الصينية عند الغلق"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2058
msgid "Start in tray"
msgstr "ابدأ في الصينية"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2078
msgid "Enable Application Indicator"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2099
msgid "Password protect system tray"
msgstr "احمِ صينية النظام بكلمة سرّ"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2165
msgid "<b>System Tray</b>"
msgstr "<b>صينية النظام</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2224
msgid "<i><b><big>Other</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>أخرى</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2265
msgid "Be alerted about new releases"
msgstr "نبهني عند وجود إصدراة أحدث"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2270
msgid ""
"Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been "
"released"
msgstr "سيتحقق دِلَج من خواديمنا و ينبهك إن كانت كانت توجد إصدارة أحدث"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2289
msgid "<b>Updates</b>"
msgstr "<b>التحديثات</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2326
msgid ""
"Help us improve Deluge by sending us your Python version, PyGTK version, OS "
"and processor types. Absolutely no other information is sent."
msgstr ""
"ساعدنا في تحسين \"Deluge\" بارسال رقم إصدارة \"Python\" ورقم إصدارة "
"\"PyGTK\" و نظام التشغيل ونوعية المعالج. بالتأكيد لن يرسل البرنامج أية "
"معلومات أخرى."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2343
msgid "Yes, please send anonymous statistics"
msgstr "نعم, أرجو ارسال الإحصائيات كمجهولة الهوية."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2365
msgid "<b>System Information</b>"
msgstr "<b>معلومات النظام</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2408
msgid "Location:"
msgstr "المكان:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2420
msgid ""
"If Deluge cannot find the database file at this location it will fallback to "
"using DNS to resolve the peer's country."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2444
msgid "<b>GeoIP Database</b>"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2489
msgid "Associate Magnet links with Deluge"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2558
msgid "<i><b><big>Daemon</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>Daemon</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2602
msgid "Daemon port:"
msgstr "Daemon بورت:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2639
msgid "<b>Port</b>"
msgstr "<b>البورت</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2668
msgid "Allow Remote Connections"
msgstr "اسمح بالاستخدام عن بعد"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2682
msgid "<b>Connections</b>"
msgstr "<b>الإتصالات</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2711
msgid "Periodically check the website for new releases"
msgstr "تفحص الموقع بشكل دوريا بحثاً عن الإصدارات الجديدة"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2725
msgid "<b>Other</b>"
msgstr "<b>أخرى</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2785
msgid "<i><b><big>Queue</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>الطابور</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2828
msgid "Queue new torrents to top"
msgstr "ضع ملفات التورنت الجديدة في أعلى الطابور"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2923
msgid "Total active seeding:"
msgstr "مجموع المدعومات النشطة:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2936
msgid "Total active:"
msgstr "مجموع الحالات النشطة:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2965
msgid "Total active downloading:"
msgstr "مجموع التنزيلات النشطة:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2980
msgid "Do not count slow torrents"
msgstr "لا تحسب ملفات التورنت البطيئة"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2998
msgid "<b>Active Torrents</b>"
msgstr "<b>التورنت النشطة</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3040
msgid "Share Ratio Limit:"
msgstr "حد نسبة المشاركة:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3050
msgid "Seed Time Ratio:"
msgstr "نسبة وقت الدعم:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3062
msgid "Seed Time (m):"
msgstr "وقت الدعم (بالدقائق):"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3130
msgid "Stop seeding when share ratio reaches:"
msgstr "أوقف الدعم عندما تصل نسبة المشاركة إلى:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3175
msgid "Remove torrent when share ratio reached"
msgstr "احذف ملف التورنت عندما تصل نسبة المشاركة إلى حدها"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3197
msgid "<b>Seeding</b>"
msgstr "<b>يجري البذر</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3262
msgid "<i><b><big>Proxy</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>البروكسي</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3333
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3517
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3701
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3886
msgid "Host:"
msgstr "المستضيف:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3407
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3591
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3775
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3962
msgid ""
"None\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 W/ Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP W/ Auth"
msgstr ""
"None\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 W/ Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP W/ Auth"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3454
msgid "<b>Peer</b>"
msgstr "<b>النظير</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3638
msgid "<b>Web Seed</b>"
msgstr "<b>الدعم عن طريق موقع</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3822
msgid "<b>Tracker</b>"
msgstr "<b>التراكر</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4010
msgid "<b>DHT</b>"
msgstr "<b>جدول التلبيد الموزع</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4067
msgid "<b><i><big>Cache</big></i></b>"
msgstr "<b><i><big>ذاكرة التخزين المؤقت</big></i></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4112
msgid "Cache Size (16 KiB blocks):"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4122
msgid ""
"The number of seconds from the last cached write to a piece in the write "
"cache, to when it's forcefully flushed to disk. Default is 60 seconds."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4124
msgid "Cache Expiry (seconds):"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4220
msgid ""
"The total number of 16 KiB blocks written to disk since this session was "
"started."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4222
msgid "Blocks Written:"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4231
msgid ""
"The total number of write operations performed since this session was "
"started."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4233
msgid "Writes:"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4244
msgid ""
"The ratio (blocks_written - writes) / blocks_written represents the number "
"of saved write operations per total write operations, i.e. a kind of cache "
"hit ratio for the write cache."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4246
msgid "Write Cache Hit Ratio:"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4298
msgid "<b>Write</b>"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4328
msgid ""
"The number of blocks that were requested from the bittorrent engine (from "
"peers), that were served from disk or cache."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4330
msgid "Blocks Read:"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4339
msgid "The number of blocks that were served from cache."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4341
msgid "Blocks Read Hit:"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4352
msgid "The cache hit ratio for the read cache."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4354
msgid "Read Cache Hit Ratio:"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4403
msgid ""
"The total number of read operations performed since this session was started."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4405
msgid "Reads:"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4432
msgid "<b>Read</b>"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4462
msgid ""
"The number of 16 KiB blocks currently in the disk cache. This includes both "
"read and write cache."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4464
msgid "Cache Size:"
msgstr "حجم التخزين المؤقت"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4474
msgid "Read Cache Size:"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4513
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>الحجم</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4556
msgid "<b>Status</b>"
msgstr "<b>الحالة</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4618
msgid "<i><b><big>Plugins</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>الإضافات</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4743
msgid "Version:"
msgstr "الإصدارة:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4767
msgid "Homepage:"
msgstr "الصفحة الرئيسية:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4780
msgid "Author Email:"
msgstr "بريد الؤلف:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4872
msgid "_Install Plugin"
msgstr "_تثبيت الإضافات"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4915
msgid "_Rescan Plugins"
msgstr "أعد فحص الملحقات"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4968
msgid "_Find More Plugins"
msgstr "البحث على المزيد من الإضافات"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:12
msgid "_Show Deluge"
msgstr "أ_ظهر دِلَج"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:65
msgid "_Resume All"
msgstr "عا_ود الكل"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:87
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:212
msgid "_Download Speed Limit"
msgstr "حد سرعة التن_زيل"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:103
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:227
msgid "_Upload Speed Limit"
msgstr "حد سرعة ال_رفع"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:124
msgid "Quit & Shutdown Daemon"
msgstr "الخروج واغلاق الديمون"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:11
msgid "_Open Folder"
msgstr "_فتح المجلد"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:49
msgid "Resu_me"
msgstr "ا_ستئناف"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:71
msgid "Opt_ions"
msgstr "ال_خيارات"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:93
msgid "_Queue"
msgstr "_الطابور"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:113
msgid "_Update Tracker"
msgstr "_حدّث المتعقب"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:152
msgid "_Remove Torrent"
msgstr "_أزل التورنت"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:174
msgid "_Force Re-check"
msgstr "أعد الفحص"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:191
msgid "Move _Storage"
msgstr "إنقل الملفات"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:242
msgid "_Connection Limit"
msgstr "حد الإ_تصال"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:258
msgid "Upload _Slot Limit"
msgstr "حد رفع الفتحات"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:273
msgid "_Auto Managed"
msgstr "إدارة آ_لية"
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:51
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:45
msgid "<big><b>Remove the selected torrent?</b></big>"
msgstr "<big><b>حذف الملف المحدد؟</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:66
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:57
msgid "If you remove the data, it will be lost permanently."
msgstr "إن حذفت الملفات, فستفقدها للأبد."
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:127
msgid "action"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:129
msgid "Remove Files"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:198
msgid "Keep Files"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:9
msgid "Edit Trackers"
msgstr "حرّر المقتفين"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:47
msgid "<big><b>Edit Trackers</b></big>"
msgstr "<big><b>تحرير التراكرات</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:224
msgid "Add Tracker"
msgstr "أضف تراكر"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:260
msgid "<b>Add Trackers</b>"
msgstr "<b>إضافة تراكرات</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:380
msgid "Edit Tracker"
msgstr "تحرير التراكر"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:416
msgid "<b>Edit Tracker</b>"
msgstr "<b>تحرير التراكر</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:450
msgid "Tracker:"
msgstr "التراكر:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:117
msgid "Remove With _Data"
msgstr "حذف مع الملفات"
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:155
msgid "Remove _Torrent"
msgstr "أزل التورنت"
#: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:9
msgid "Move Storage"
msgstr "نقل الملفات"
#: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:44
msgid "<b>Move Storage</b>"
msgstr "<b>نقل الملفات</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:78
msgid "Destination:"
msgstr "الوجهة:"
#~ msgid "Upload"
#~ msgstr "الرفع"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "التنزيل"
#~ msgid "Share Ratio"
#~ msgstr "نسبة المشاركة"
#~ msgid "0000"
#~ msgstr "0000"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "ابدأ"
#~ msgid "Update Tracker"
#~ msgstr "حدث المتعقب"
#~ msgid "<b>Speed:</b>"
#~ msgstr "<b>السرعة:</b>"
#~ msgid "Availability"
#~ msgstr "التوافر"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "أضف"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "اختر الكل"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "الخادم"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "احذف"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "أخلِ"
#~ msgid "Delete .torrent file"
#~ msgstr "احذف ملف .torrent"
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "اسم المستخدم"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "ا_خرج"
#~ msgid "Deluge is locked"
#~ msgstr "دِلَج مقفل"
#~ msgid ""
#~ "Deluge is password protected.\n"
#~ "To show the Deluge window, please enter your password"
#~ msgstr ""
#~ "دِلَج محمي بكلمة سر.\n"
#~ "لتظهر نافذة دِلَج ، ادخل كلمة السر من فضلك"
#~ msgid "Graph"
#~ msgstr "الرسم البياني"
#~ msgid "New Password"
#~ msgstr "كلمة سر جديدة"
#~ msgid "Image Only"
#~ msgstr "فقط صورة"
#~ msgid "Choose an url or a torrent, not both."
#~ msgstr "اختر وصلة أو تورنت, ليس الإثنين معا."
#~ msgid "translate something"
#~ msgstr "ترجم شيئا"
#~ msgid "Text Only"
#~ msgstr "فقط النص"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "عن"
#~ msgid "Delete downloaded files."
#~ msgstr "حذف الملفات المحذوفة"
#~ msgid "Auto refresh:"
#~ msgstr "إنعاش تلقائي"
#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "عَطّل"
#~ msgid "Password is invalid,try again"
#~ msgstr "كلمة السر باطلة, أعد المحاولة"
#~ msgid "Refresh page every:"
#~ msgstr "أنعش الصفحة كل:"
#~ msgid "Total Size"
#~ msgstr "الحجم الكلي"
#~ msgid "Torrent list"
#~ msgstr "قائمة التورنت"
#~ msgid "Resume all"
#~ msgstr "استأنف الكل"
#~ msgid "Upload torrent"
#~ msgstr "ارفع التورنت"
#~ msgid "Active time"
#~ msgstr "الوقت النشط"
#~ msgid "Admin"
#~ msgstr "المدير"
#~ msgid "Deluge : Torrent List"
#~ msgstr "ديلوج: قائمة التورنت"
#~ msgid "Deluge Login"
#~ msgstr "تسجيل دخول ديلوج"
#~ msgid "False"
#~ msgstr "خاطئ"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "اتصل"
#~ msgid "Connected to"
#~ msgstr "متصل ب"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "ملف"
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "تسجيل الخروج..."
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "تحريك"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "عام"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "دخول"
#~ msgid "Pause all"
#~ msgstr "توقيف الكل"
#~ msgid "Pieces"
#~ msgstr "الأجزاء"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "كلمة المرور"
#~ msgid "Next Announce"
#~ msgstr "الاشعار القادم"
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "أعد التشغيل"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "السرعة"
#~ msgid "Set"
#~ msgstr "تعيين"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "احفظ"
#~ msgid "True"
#~ msgstr "صحيح"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "تحديث"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "توقف"
#~ msgid "Maximum Up Speed"
#~ msgstr "اقصي سرعة للرفع"
#~ msgid "Download Location"
#~ msgstr "مكان التنزيل"
#~ msgid "Maximum Down Speed"
#~ msgstr "اقصي سرعة للتنزيل"
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "ثوان"
#~ msgid "Error in torrent options."
#~ msgstr "خطأ في خيارات التورنت"
#~ msgid "Prioritize first and last pieces"
#~ msgstr "اعطي الاولوية لاول و اخر الاجزاء"
#~ msgid "No data"
#~ msgstr "لا توجد اية بيانات"
#~ msgid "Ports"
#~ msgstr "المنافذ"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "إلى"
#~ msgid "Random"
#~ msgstr "عشواىٔية"
#~ msgid "Extra's"
#~ msgstr "زيادات"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "من"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "معطّل"
#~ msgid "Either"
#~ msgstr "هذا أو ذاك"
#~ msgid "Encryption"
#~ msgstr "التشفير"
#~ msgid "Handshake"
#~ msgstr "المصافحة"
#~ msgid "Level"
#~ msgstr "المستوى"
#~ msgid "Global"
#~ msgstr "شامل"
#~ msgid "Total active torrents"
#~ msgstr "إجمالي التورنتات الناشطة"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "منفذ"
#~ msgid "Template"
#~ msgstr "قالب"
#~ msgid "Button style"
#~ msgstr "أسلوب الزر"
#~ msgid "Text and image"
#~ msgstr "صوره و نص"
#~ msgid "Move To"
#~ msgstr "انقل إلى"
#~ msgid "Current Password"
#~ msgstr "كلمة المرور الحاليه"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "نعم"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "غير معروف"
#~ msgid "Enter a number."
#~ msgstr "أدخل رقم"
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "إحصائيات"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "التفاصيل"
#~ msgid "Recheck"
#~ msgstr "اعد الفحص"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "احذف"
#~ msgid "# Of Files"
#~ msgstr "# الملفات"
#~ msgid "Config"
#~ msgstr "تشكيل"
#~ msgid "Maximum Download Speed (Kib/s)"
#~ msgstr "الحد الأقصى لسرعة التنزيل (Kib/s)"
#~ msgid "Maximum Upload Speed (Kib/s)"
#~ msgstr "الحد الأقصى لسرعة الرفع"
#~ msgid "Maximum Connections"
#~ msgstr "الحد الأقصى للاتصالات"
#~ msgid "Filters"
#~ msgstr "مرشِّحات"
#~ msgid "Url"
#~ msgstr "الرابط"
#~ msgid "BlockList"
#~ msgstr "فائمة الحجب"
#, python-format
#~ msgid "Downloading %.2f%%"
#~ msgstr "تنزيل %.2f%%"
#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "خامل"
#~ msgid "page 6"
#~ msgstr "الصفحة 6"
#~ msgid "0x00"
#~ msgstr "0x00"
#~ msgid "page 8"
#~ msgstr "الصفحة 8"
#~ msgid "page 10"
#~ msgstr "الصفحة 10"
#~ msgid "page 11"
#~ msgstr "الصفحة 11"
#~ msgid "page 12"
#~ msgstr "الصفحة 12"
#~ msgid "page 7"
#~ msgstr "الصفحة 7"
#~ msgid ""
#~ "32 KiB\n"
#~ "64 KiB\n"
#~ "128 KiB\n"
#~ "256 KiB\n"
#~ "512 KiB"
#~ msgstr ""
#~ "32 ك.بايت\n"
#~ "64 ك.بايت\n"
#~ "128 ك.بايت\n"
#~ "256 ك.بايت\n"
#~ "512 ك.بايت"
#~ msgid "Homepage"
#~ msgstr "الصفحة الرئيسية"
#~ msgid "Community"
#~ msgstr "المجتمع"
#~ msgid "FAQ"
#~ msgstr "الأسئلة المكررة"
#~ msgid "max_upload_speed"
#~ msgstr "السرعة_القصوى_للرفع"
#~ msgid "max_download_speed"
#~ msgstr "السرعة_القصوى_للتحميل"
#~ msgid "Downloading.."
#~ msgstr "جاري التنزيل"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "الحالة"
#~ msgid "Other.."
#~ msgstr "اخرى.."
#~ msgid "gtk-edit"
#~ msgstr "gtk-تحرير"
#~ msgid "gtk-connect"
#~ msgstr "اتصال -gtk"
#, python-format
#~ msgid "Failed to download : %s"
#~ msgstr "فشل في التحميل : %s"
#, python-format
#~ msgid "%s is not a valid URL."
#~ msgstr "%s عنوان غير صالح"
#~ msgid "<i>Enter your password to continue</i>"
#~ msgstr "<i> أدخل كلمة السر للمواصلة </i>"
#, python-format
#~ msgid "Including %i files"
#~ msgstr "متضمن على %i ملف\\ملفات"
#~ msgid ""
#~ "tracker1.org\n"
#~ "tracker2.com\n"
#~ "this doesn't do anything yet..\n"
#~ msgstr ""
#~ "المتتبع اﻷول tracker1.org\n"
#~ " المتتبع الثانيtracker2.com \n"
#~ "this doesn't do anything yet..\n"
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
#~ "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
#~ "any later version. This program is distributed in the hope that it will be "
#~ "useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
#~ "Public License for more details. You should have received a copy of the GNU "
#~ "General Public License along with this program; if not, see "
#~ "<http://www.gnu.org/licenses>. In addition, as a special exception, the "
#~ "copyright holders give permission to link the code of portions of this "
#~ "program with the OpenSSL library. You must obey the GNU General Public "
#~ "License in all respects for all of the code used other than OpenSSL. If you "
#~ "modify file(s) with this exception, you may extend this exception to your "
#~ "version of the file(s), but you are not obligated to do so. If you do not "
#~ "wish to do so, delete this exception statement from your version. If you "
#~ "delete this exception statement from all source files in the program, then "
#~ "also delete it here."
#~ msgstr ""
#~ "هذا البرنامج هو برنامج حر؛ يمكنك إعادة توزيعه أو تعديله تحت شروط رخصة جنو "
#~ "العمومية كما نشرتها \"مؤسسة البرمجيات الحرة\"؛ إما تحت الإصدار 3 من "
#~ "الاتفاقية، أو أي إصدار أحدث (على حسب إختيارك). يتم توزيع هذا البرنامج في "
#~ "الأمل في أنه سوف يكون من المفيد، ولكن \"بدون أي ضمان\"؛ بدون حتى ضمان الضمان "
#~ "التجاري أو الملاءمة لغرض معين. راجع رخصة جنو العمومية لمزيد من التفاصيل. \r\n"
#~ "يجب أن تلقيت نسخة من رخصة جنو العمومية جنبا إلى جنب مع هذا البرنامج؛ إذا لم "
#~ "يكن الأمر كذلك، انظر <http://www.gnu.org/licenses>. \r\n"
#~ "وبالإضافة إلى ذلك، كاستثناء خاص، على أصحاب حقوق التأليف والنشر إعطاء الإذن "
#~ "لربط التعليمة البرمجية أجزاء من هذا البرنامج مع مكتبة OpenSSL. ويجب أن تطيع "
#~ "رخصة جنو العمومية في جميع النواحي لكافة التعليمات البرمجية المستخدمة غير "
#~ "OpenSSL. إذا قمت بتعديل الملف (الملفات) مع هذا الاستثناء، يجوز تمديد هذا "
#~ "الاستثناء إلى الإصدار الخاص بك من الملفات، ولكن ليست ملزمة بذلك. إذا كنت لا "
#~ "ترغب في أن تفعل ذلك، احذف هذا البيان الخاص بالاستثناء من الإصدار الخاص بك. "
#~ "إذا قمت بحذف هذا البيان الخاص بالاستثناء من كافة الملفات المصدر في البرنامج، "
#~ "قم بحذفه من هنا."
#, python-format
#~ msgid "%.2f%%"
#~ msgstr "%.2f%%"
#~ msgid "no label"
#~ msgstr "لا توجد تسمية"
#~ msgid "<b><big>Deluge is password protected!</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>Deluge محمي بكلمة سر!</big></b>"
#~ msgid ""
#~ "Deluge\n"
#~ "Not Connected.."
#~ msgstr ""
#~ "Deluge\n"
#~ "غير متصل.."