deluge/deluge/i18n/zh_TW.po
2011-07-11 14:27:08 +01:00

4604 lines
115 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Chinese (Taiwan) translation for deluge
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Deluge VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-10 16:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-25 15:03+0000\n"
"Last-Translator: Pin-hsien Li <pspeter9931@gmail.com>\n"
"Language-Team: Jose Sun <josesun@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-11 13:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13388)\n"
"X-Poedit-Country: Taiwan\n"
"X-Poedit-Language: Chinese\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:67
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:155
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:186
msgid "Blocklist"
msgstr "黑名單"
#: deluge/common.py:274
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: deluge/common.py:277
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: deluge/common.py:279
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: deluge/common.py:315
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:638
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:652
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:132
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:195
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:251 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:255
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:271 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:277
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:422 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:427
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:363 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:373
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:378 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:390
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:401 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:418
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:429 deluge/ui/gtkui/status_tab.py:62
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:436 deluge/ui/gtkui/menubar.py:437
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1834
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1846
#: deluge/ui/console/statusbars.py:96 deluge/ui/console/statusbars.py:101
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/秒"
#: deluge/common.py:318
msgid "MiB/s"
msgstr ""
#: deluge/common.py:320
msgid "GiB/s"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:178
msgid "Notification Blink shown"
msgstr "顯示閃爍通知"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:183
msgid "Popup notification is not enabled."
msgstr "彈出通知未被啟用。"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:185
msgid "pynotify is not installed"
msgstr "pynotify 未被安裝"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:193
msgid "pynotify failed to show notification"
msgstr "pynotify 顯示通知失敗"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:196
msgid "Notification popup shown"
msgstr "顯示通知彈出視窗"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:200
msgid "Sound notification not enabled"
msgstr "音效通知未被啟用"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:202
msgid "pygame is not installed"
msgstr "pygame 未被安裝"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:214
#, python-format
msgid "Sound notification failed %s"
msgstr "音效通知失敗 %s"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:218
msgid "Sound notification Success"
msgstr "音效通知成功"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:241
msgid "Finished Torrent"
msgstr "種子已完成"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:242
#, python-format
msgid ""
"The torrent \"%(name)s\" including %(num_files)i has finished downloading."
msgstr "種子「%(name)s」(內含 %(num_files)i 項檔案) 已經完成下載。"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:646
msgid "Choose Sound File"
msgstr "選擇聲音檔案"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:138
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:171
#, python-format
msgid "There was an error sending the notification email: %s"
msgstr "在發送通知郵件時發生錯誤:%s"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:157
#, python-format
msgid "The server didn't reply properly to the helo greeting: %s"
msgstr "伺服器對問候沒有正常回應:%s"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:162
#, python-format
msgid "The server didn't accept the username/password combination: %s"
msgstr "伺服器不接受該帳號/密碼組合:%s"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:186
msgid "Notification email sent."
msgstr "通知郵件已送出。"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:194
#, python-format
msgid "Finished Torrent \"%(name)s\""
msgstr "完成種子「%(name)s」"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:196
#, python-format
msgid ""
"This email is to inform you that Deluge has finished downloading "
"\"%(name)s\", which includes %(num_files)i files.\n"
"To stop receiving these alerts, simply turn off email notification in "
"Deluge's preferences.\n"
"\n"
"Thank you,\n"
"Deluge."
msgstr ""
"這封電子郵件是來提醒您Deluge 已經完成下載「%(name)s」其中包含了 %(num_files)i 項檔案。\n"
"若要停止接收這類提醒,請在 Deluge 的偏好設定內關閉電郵通知。\n"
"\n"
"謝謝您,\n"
"Deluge"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:29
msgid "<b><i><big>Notifications</big></i></b>"
msgstr "<b><i><big>通知</big></i></b>"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:81
msgid "Tray icon blinks enabled"
msgstr "啟用系統列圖示閃爍"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:93
msgid "Popups enabled"
msgstr "啟用彈出視窗"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:108
msgid "Sound enabled"
msgstr "啟用音效"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:144
msgid "<b>UI Notifications</b>"
msgstr "<b>使用者介面通知</b>"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:175
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:28
msgid "Hostname:"
msgstr "主機名稱:"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:199
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:56
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3358
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3542
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3726
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3912
msgid "Port:"
msgstr "連接埠:"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:231
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:143
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3439
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3623
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3807
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3994
msgid "Username:"
msgstr "帳號:"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:255
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:132
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2129
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3306
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3490
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3674
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3858
msgid "Password:"
msgstr "密碼:"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:360
msgid "<b>Recipients</b>"
msgstr "<b>收件人</b>"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:383
msgid "Server requires TLS/SSL"
msgstr "伺服器需要 TLS/SSL"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:398
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:633
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:783
msgid "From:"
msgstr "從:"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:421
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:91
msgid "Enabled"
msgstr "已啟用"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:443
msgid "<b>Email Notifications</b>"
msgstr "<b>電郵通知</b>"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:460
msgid "Settings"
msgstr "設定"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:495
msgid ""
"This configuration does not mean that you'll actually receive notifications "
"for all these events."
msgstr "這個設定不代表您實際上可接受到所有這些事件的通知。"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:513
msgid "Subscriptions"
msgstr "訂閱"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:594
msgid "Sound Customization"
msgstr "音效自訂"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/core.py:136
msgid "Watch folder does not exist."
msgstr "監控資料夾不存在。"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/core.py:139
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/core.py:308
msgid "Path does not exist."
msgstr "路徑不存在。"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:7
msgid "AutoAdd Error"
msgstr "AutoAdd 錯誤"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:78
msgid "Watch Folder Properties"
msgstr "監控資料夾屬性"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:130
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:306
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:384
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:41
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2031
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:373
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:162
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:228
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:288
msgid "Select A Folder"
msgstr "選擇一個資料夾"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:143
msgid "Enable this watch folder"
msgstr "啟用此監控資料夾"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:164
msgid "<b>Watch Folder</b>"
msgstr "<b>監控資料夾</b>"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:195
msgid "Delete .torrent after adding"
msgstr "加入後刪除種子檔"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:211
msgid "Append extension after adding:"
msgstr "加入後附上副檔名:"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:228
msgid ".added"
msgstr ".added"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:248
msgid "<b>Torrent File Action</b>"
msgstr "<b>種子檔案動作</b>"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:275
msgid "Set download location"
msgstr "設定下載位置"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:325
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:396
msgid "<b>Download Location</b>"
msgstr "<b>下載位置</b>"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:353
msgid "Set move completed location"
msgstr "設定檔案下載完後的移動位置"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:418
msgid "<b>Move Completed</b>"
msgstr "<b>移動完整檔</b>"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:444
msgid "Label: "
msgstr "標籤: "
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:475
msgid "<b>Label</b>"
msgstr "<b>標籤</b>"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:492
msgid "Main"
msgstr "主要"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:524
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1811
msgid "Max Upload Speed:"
msgstr "最高上傳速度:"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:541
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1798
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:551
msgid "Max Connections:"
msgstr "最大連接數目:"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:558
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1861
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:565
msgid "Max Upload Slots:"
msgstr "最大上傳連接數量:"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:665
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1824
msgid "Max Download Speed:"
msgstr "最高下載速度:"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:691
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1900
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:634
msgid "<b>Bandwidth</b>"
msgstr "<b>流量</b>"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:722
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:349
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1952
msgid "Stop seed at ratio:"
msgstr "達到指定的分享率時停止種子:"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:746
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:364
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1993
msgid "Remove at ratio"
msgstr "達到分享率時刪除"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:762
msgid "Auto Managed:"
msgstr "自動管理:"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:890
msgid "Add Paused:"
msgstr "加入暫停:"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:936
msgid "Queue to:"
msgstr "佇列於:"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:954
msgid "Top"
msgstr "最上方"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:967
msgid "Bottom"
msgstr "最下方"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:1017
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2069
msgid "<b>Queue</b>"
msgstr "<b>佇列</b>"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:1037
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:624
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:457
msgid "Options"
msgstr "選項"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/config.glade:41
msgid "<b>Watch Folders:</b>"
msgstr "<b>監控資料夾:</b>"
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:238
msgid "Download Limit:"
msgstr "下載限制:"
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:247
msgid "Upload Limit:"
msgstr "上傳限制:"
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:256
msgid "Active Torrents:"
msgstr "活躍的種子數:"
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:265
msgid "Active Downloading:"
msgstr "活躍的下載數:"
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:274
msgid "Active Seeding:"
msgstr "活躍的做種數:"
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:288
msgid "<b>Slow Settings</b>"
msgstr "<b>慢速設定</b>"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:189
msgid "Invalid label, valid characters:[a-z0-9_-]"
msgstr "無效的標籤,有效字元:[a-z0-9_-]"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:190
msgid "Empty Label"
msgstr "空白的標籤"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:191
msgid "Label already exists"
msgstr "標籤已存在"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:199
#: deluge/plugins/label/label/core.py:279
#: deluge/plugins/label/label/core.py:314
msgid "Unknown Label"
msgstr "不明的標籤"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:315
msgid "Unknown Torrent"
msgstr "不明的種子"
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/submenu.py:48
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/__init__.py:77
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/__init__.py:111
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/label_config.py:59
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/label_config.py:66
msgid "Label"
msgstr "標籤"
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:66
msgid "Label _Options"
msgstr "標籤選項(_O)"
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:67
msgid "_Remove Label"
msgstr "刪除標籤(_R)"
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:68
msgid "_Add Label"
msgstr "新增標籤(_A)"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:7
msgid "Label Options"
msgstr "標籤選項"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:36
msgid "<b>Label Options</b>"
msgstr "<b>標籤選項</b>"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:158
msgid "Upload Slots:\t"
msgstr "上傳槽:\t"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:171
msgid "Upload Speed:"
msgstr "上傳速度:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:184
msgid "Download Speed:"
msgstr "下載速度:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:226
msgid "Connections:"
msgstr "連接數:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:270
msgid "Apply per torrent max settings:"
msgstr "每個種子套用最大值:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:283
msgid "Maximum"
msgstr "最大值"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:336
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1930
msgid "Auto Managed"
msgstr "自動管理"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:410
msgid "Apply Queue settings:"
msgstr "套用佇列設定:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:426
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77
msgid "Queue"
msgstr "佇列"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:453
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:204
msgid "Move completed to:"
msgstr "將完成的下載移至:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:504
msgid "Apply location settings:"
msgstr "套用位置設定:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:520
msgid "Location"
msgstr "位置"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:560
msgid "<i>(1 line per tracker)</i>"
msgstr "<i>(每個追蹤伺服器一行)</i>"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:576
msgid "Automatically apply label:"
msgstr "自動套用標籤:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:593
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:70
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:462
msgid "Trackers"
msgstr "追蹤伺服器"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:646
msgid "Add Label"
msgstr "加入標籤"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:680
msgid "<b>Add Label</b>"
msgstr "<b>加入標籤</b>"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:711
msgid "Name:"
msgstr "名稱:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_pref.glade:22
msgid "<i>Use the sidebar to add,edit and remove labels. </i>\n"
msgstr "<i>使用側邊欄來新增、修改與刪除標籤。</i>\n"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_pref.glade:32
msgid "<b>Labels</b>"
msgstr "<b>標籤</b>"
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:27
msgid "Extract to:"
msgstr "解壓縮到:"
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:69
msgid "Create torrent name sub-folder"
msgstr "以種子名稱建立子資料夾"
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:73
msgid ""
"This option will create a sub-folder using the torrent's name within the "
"selected extract folder and put the extracted files there."
msgstr "這個選項將會以種子名稱建立子資料夾,之後將檔案解壓縮到那裡。"
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:87
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:53
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2183
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:705
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2847
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>一般</b>"
#: deluge/plugins/webui/webui/gtkui.py:97
msgid ""
"The Deluge web interface is not installed, please install the\n"
"interface and try again"
msgstr ""
"Deluge 網頁介面尚未被安裝,請先安裝好\n"
"介面再重試一次"
#: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:27
msgid "Enable web interface"
msgstr "啟動網頁管理介面"
#: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:41
msgid "Enable SSL"
msgstr "啟動 SSL"
#: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:60
msgid "Listening port:"
msgstr "監聽連接埠:"
#: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:94
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:153
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4173
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>設定</b>"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:49
msgid "Emule IP list (GZip)"
msgstr "Emule IP 列表 (GZip)"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:50
msgid "SafePeer Text (Zipped)"
msgstr "SafePeer 文字檔 (已壓縮)"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:51
msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)"
msgstr "PeerGuardian 文字檔 (未壓縮)"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:52
msgid "PeerGuardian P2B (GZip)"
msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:31
msgid "Invalid leader"
msgstr "無效的 Leader"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:35
msgid "Invalid magic code"
msgstr "無效的 Magic Code"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:40
msgid "Invalid version"
msgstr "無效的版本"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:27
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:385
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1018
msgid "URL:"
msgstr "URL"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:91
msgid "Days"
msgstr "日"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:117
msgid "Check for new list every:"
msgstr "確認新清單 每"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:133
msgid "Import blocklist on startup"
msgstr "啟動時匯入阻擋清單"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:190
msgid "Download the blocklist file if necessary and import the file."
msgstr "下載阻擋清單(如果需要)並匯入檔案。"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:210
msgid "Check Download and Import"
msgstr "確認下載並匯入"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:232
msgid "Download a new blocklist file and import it."
msgstr "下載新的阻擋清單並匯入檔案。"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:252
msgid "Force Download and Import"
msgstr "強制下載並匯入"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:276
msgid "Blocklist is up to date"
msgstr "阻擋清單已更新"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:293
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:472
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>選項</b>"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:397
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3427
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3611
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3795
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3982
msgid "Type:"
msgstr "類型:"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:409
msgid "Date:"
msgstr "日期:"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:421
msgid "File Size:"
msgstr "檔案大小:"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:441
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4822
msgid "<b>Info</b>"
msgstr "<b>資訊</b>"
#: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:51
msgid "Torrent Complete"
msgstr "種子完成"
#: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:52
msgid "Torrent Added"
msgstr "新增種子"
#: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:77
#: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:88
msgid "Execute"
msgstr "執行"
#: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:29
msgid "Event"
msgstr "事件"
#: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:41
msgid "Command"
msgstr "指令"
#: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:112
msgid "<b>Add Command</b>"
msgstr "<b>新增指令</b>"
#: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:151
msgid "<b>Commands</b>"
msgstr "<b>指令</b>"
#: deluge/core/torrentmanager.py:937
msgid "Announce OK"
msgstr "通告完成"
#: deluge/core/torrentmanager.py:953
msgid "Announce Sent"
msgstr "通告已送出"
#: deluge/core/torrentmanager.py:961
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: deluge/core/torrentmanager.py:971 deluge/core/filtermanager.py:94
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:78
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
#: deluge/ui/countries.py:9
msgid "Afghanistan"
msgstr "阿富汗"
#: deluge/ui/countries.py:10
msgid "Aland Islands"
msgstr "奧蘭群島"
#: deluge/ui/countries.py:11
msgid "Albania"
msgstr "阿爾巴尼亞"
#: deluge/ui/countries.py:12
msgid "Algeria"
msgstr "阿爾及利亞"
#: deluge/ui/countries.py:13
msgid "American Samoa"
msgstr "美屬薩摩亞"
#: deluge/ui/countries.py:14
msgid "Andorra"
msgstr "安道爾"
#: deluge/ui/countries.py:15
msgid "Angola"
msgstr "安哥拉"
#: deluge/ui/countries.py:16
msgid "Anguilla"
msgstr "安圭拉"
#: deluge/ui/countries.py:17
msgid "Antarctica"
msgstr "南極洲"
#: deluge/ui/countries.py:18
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "安地卡及巴布達"
#: deluge/ui/countries.py:19
msgid "Argentina"
msgstr "阿根廷"
#: deluge/ui/countries.py:20
msgid "Armenia"
msgstr "亞美尼亞"
#: deluge/ui/countries.py:21
msgid "Aruba"
msgstr "阿魯巴"
#: deluge/ui/countries.py:22
msgid "Australia"
msgstr "澳大利亞"
#: deluge/ui/countries.py:23
msgid "Austria"
msgstr "奧地利"
#: deluge/ui/countries.py:24
msgid "Azerbaijan"
msgstr "亞塞拜然"
#: deluge/ui/countries.py:25
msgid "Bahamas"
msgstr "巴哈馬"
#: deluge/ui/countries.py:26
msgid "Bahrain"
msgstr "巴林"
#: deluge/ui/countries.py:27
msgid "Bangladesh"
msgstr "孟加拉"
#: deluge/ui/countries.py:28
msgid "Barbados"
msgstr "巴貝多"
#: deluge/ui/countries.py:29
msgid "Belarus"
msgstr "白俄羅斯"
#: deluge/ui/countries.py:30
msgid "Belgium"
msgstr "比利時"
#: deluge/ui/countries.py:31
msgid "Belize"
msgstr "貝里斯"
#: deluge/ui/countries.py:32
msgid "Benin"
msgstr "貝南"
#: deluge/ui/countries.py:33
msgid "Bermuda"
msgstr "百慕達"
#: deluge/ui/countries.py:34
msgid "Bhutan"
msgstr "不丹"
#: deluge/ui/countries.py:35
msgid "Bolivia"
msgstr "玻利維亞"
#: deluge/ui/countries.py:36
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "波士尼亞與赫塞哥維納"
#: deluge/ui/countries.py:37
msgid "Botswana"
msgstr "博茲瓦納"
#: deluge/ui/countries.py:38
msgid "Bouvet Island"
msgstr "布威島"
#: deluge/ui/countries.py:39
msgid "Brazil"
msgstr "巴西"
#: deluge/ui/countries.py:40
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "英屬印度洋領地"
#: deluge/ui/countries.py:41
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "汶萊"
#: deluge/ui/countries.py:42
msgid "Bulgaria"
msgstr "保加利亞"
#: deluge/ui/countries.py:43
msgid "Burkina Faso"
msgstr "布吉納法索"
#: deluge/ui/countries.py:44
msgid "Burundi"
msgstr "蒲隆地"
#: deluge/ui/countries.py:45
msgid "Cambodia"
msgstr "柬埔寨"
#: deluge/ui/countries.py:46
msgid "Cameroon"
msgstr "喀麥隆"
#: deluge/ui/countries.py:47
msgid "Canada"
msgstr "加拿大"
#: deluge/ui/countries.py:48
msgid "Cape Verde"
msgstr "維德角"
#: deluge/ui/countries.py:49
msgid "Cayman Islands"
msgstr "開曼群島"
#: deluge/ui/countries.py:50
msgid "Central African Republic"
msgstr "中非共和國"
#: deluge/ui/countries.py:51
msgid "Chad"
msgstr "查德"
#: deluge/ui/countries.py:52
msgid "Chile"
msgstr "智利"
#: deluge/ui/countries.py:53
msgid "China"
msgstr "中國"
#: deluge/ui/countries.py:54
msgid "Christmas Island"
msgstr "聖誕島"
#: deluge/ui/countries.py:55
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "科科斯(基林)群島"
#: deluge/ui/countries.py:56
msgid "Colombia"
msgstr "哥倫比亞"
#: deluge/ui/countries.py:57
msgid "Comoros"
msgstr "葛摩"
#: deluge/ui/countries.py:58
msgid "Congo"
msgstr "剛果"
#: deluge/ui/countries.py:59
msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
msgstr "剛果民主共和國"
#: deluge/ui/countries.py:60
msgid "Cook Islands"
msgstr "庫克群島"
#: deluge/ui/countries.py:61
msgid "Costa Rica"
msgstr "哥斯大黎加"
#: deluge/ui/countries.py:62
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "象牙海岸"
#: deluge/ui/countries.py:63
msgid "Croatia"
msgstr "克羅埃西亞"
#: deluge/ui/countries.py:64
msgid "Cuba"
msgstr "古巴"
#: deluge/ui/countries.py:65
msgid "Cyprus"
msgstr "賽普勒斯"
#: deluge/ui/countries.py:66
msgid "Czech Republic"
msgstr "捷克"
#: deluge/ui/countries.py:67
msgid "Denmark"
msgstr "丹麥"
#: deluge/ui/countries.py:68
msgid "Djibouti"
msgstr "吉布地"
#: deluge/ui/countries.py:69
msgid "Dominica"
msgstr "多米尼克"
#: deluge/ui/countries.py:70
msgid "Dominican Republic"
msgstr "多明尼加"
#: deluge/ui/countries.py:71
msgid "Ecuador"
msgstr "厄瓜多"
#: deluge/ui/countries.py:72
msgid "Egypt"
msgstr "埃及"
#: deluge/ui/countries.py:73
msgid "El Salvador"
msgstr "薩爾瓦多"
#: deluge/ui/countries.py:74
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "赤道幾內亞"
#: deluge/ui/countries.py:75
msgid "Eritrea"
msgstr "厄利垂亞"
#: deluge/ui/countries.py:76
msgid "Estonia"
msgstr "愛沙尼亞"
#: deluge/ui/countries.py:77
msgid "Ethiopia"
msgstr "衣索比亞"
#: deluge/ui/countries.py:78
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
msgstr "福克蘭群島(馬爾維納斯群島)"
#: deluge/ui/countries.py:79
msgid "Faroe Islands"
msgstr "法羅群島"
#: deluge/ui/countries.py:80
msgid "Fiji"
msgstr "斐濟"
#: deluge/ui/countries.py:81
msgid "Finland"
msgstr "芬蘭"
#: deluge/ui/countries.py:82
msgid "France"
msgstr "法國"
#: deluge/ui/countries.py:83
msgid "French Guiana"
msgstr "法屬圭亞那"
#: deluge/ui/countries.py:84
msgid "French Polynesia"
msgstr "法屬玻里尼西亞"
#: deluge/ui/countries.py:85
msgid "French Southern Territories"
msgstr "法屬南部領地"
#: deluge/ui/countries.py:86
msgid "Gabon"
msgstr "加彭"
#: deluge/ui/countries.py:87
msgid "Gambia"
msgstr "甘比亞"
#: deluge/ui/countries.py:88
msgid "Georgia"
msgstr "喬治亞"
#: deluge/ui/countries.py:89
msgid "Germany"
msgstr "德國"
#: deluge/ui/countries.py:90 deluge/ui/countries.py:241
msgid "United Kingdom"
msgstr "英國"
#: deluge/ui/countries.py:91
msgid "Ghana"
msgstr "迦納"
#: deluge/ui/countries.py:92
msgid "Gibraltar"
msgstr "直布羅陀"
#: deluge/ui/countries.py:93
msgid "Greece"
msgstr "希臘"
#: deluge/ui/countries.py:94
msgid "Greenland"
msgstr "格陵蘭"
#: deluge/ui/countries.py:95
msgid "Grenada"
msgstr "格瑞那達"
#: deluge/ui/countries.py:96
msgid "Guadeloupe"
msgstr "瓜德羅普"
#: deluge/ui/countries.py:97
msgid "Guam"
msgstr "關島"
#: deluge/ui/countries.py:98
msgid "Guatemala"
msgstr "瓜地馬拉"
#: deluge/ui/countries.py:99
msgid "Guernsey"
msgstr "根息島"
#: deluge/ui/countries.py:100
msgid "Guinea"
msgstr "幾內亞"
#: deluge/ui/countries.py:101
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "幾內亞比索"
#: deluge/ui/countries.py:102
msgid "Guyana"
msgstr "蓋亞那"
#: deluge/ui/countries.py:103
msgid "Haiti"
msgstr "海地"
#: deluge/ui/countries.py:104
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr "赫德島和麥克唐納群島"
#: deluge/ui/countries.py:105
msgid "Holy See (Vatican City State)"
msgstr "教廷 (梵蒂岡)"
#: deluge/ui/countries.py:106
msgid "Honduras"
msgstr "宏都拉斯"
#: deluge/ui/countries.py:107
msgid "Hong Kong"
msgstr "香港"
#: deluge/ui/countries.py:108
msgid "Hungary"
msgstr "匈牙利"
#: deluge/ui/countries.py:109
msgid "Iceland"
msgstr "冰島"
#: deluge/ui/countries.py:110
msgid "India"
msgstr "印度"
#: deluge/ui/countries.py:111
msgid "Indonesia"
msgstr "印尼"
#: deluge/ui/countries.py:112
msgid "Iran, Islamic Republic of"
msgstr "伊朗"
#: deluge/ui/countries.py:113
msgid "Iraq"
msgstr "伊拉克"
#: deluge/ui/countries.py:114
msgid "Ireland"
msgstr "愛爾蘭"
#: deluge/ui/countries.py:115
msgid "Isle of Man"
msgstr "曼島"
#: deluge/ui/countries.py:116
msgid "Israel"
msgstr "以色列"
#: deluge/ui/countries.py:117
msgid "Italy"
msgstr "義大利"
#: deluge/ui/countries.py:118
msgid "Jamaica"
msgstr "牙買加"
#: deluge/ui/countries.py:119
msgid "Japan"
msgstr "日本"
#: deluge/ui/countries.py:120
msgid "Jersey"
msgstr "澤西島"
#: deluge/ui/countries.py:121
msgid "Jordan"
msgstr "約旦"
#: deluge/ui/countries.py:122
msgid "Kazakhstan"
msgstr "哈薩克"
#: deluge/ui/countries.py:123
msgid "Kenya"
msgstr "肯亞"
#: deluge/ui/countries.py:124
msgid "Kiribati"
msgstr "吉里巴斯"
#: deluge/ui/countries.py:125
msgid "Korea, Democratic People's Republic of"
msgstr "北韓"
#: deluge/ui/countries.py:126
msgid "Korea, Republic of"
msgstr "韓國"
#: deluge/ui/countries.py:127
msgid "Kuwait"
msgstr "科威特"
#: deluge/ui/countries.py:128
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "吉爾吉斯"
#: deluge/ui/countries.py:129
msgid "Lao People's Democratic Republic"
msgstr "寮國"
#: deluge/ui/countries.py:130
msgid "Latvia"
msgstr "拉脫維亞"
#: deluge/ui/countries.py:131
msgid "Lebanon"
msgstr "黎巴嫩"
#: deluge/ui/countries.py:132
msgid "Lesotho"
msgstr "賴索托"
#: deluge/ui/countries.py:133
msgid "Liberia"
msgstr "賴比瑞亞"
#: deluge/ui/countries.py:134
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
msgstr "利比亞"
#: deluge/ui/countries.py:135
msgid "Liechtenstein"
msgstr "列支敦斯登"
#: deluge/ui/countries.py:136
msgid "Lithuania"
msgstr "立陶宛"
#: deluge/ui/countries.py:137
msgid "Luxembourg"
msgstr "盧森堡"
#: deluge/ui/countries.py:138
msgid "Macao"
msgstr "澳門"
#: deluge/ui/countries.py:139
msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic of"
msgstr "馬其頓"
#: deluge/ui/countries.py:140
msgid "Madagascar"
msgstr "馬達加斯加"
#: deluge/ui/countries.py:141
msgid "Malawi"
msgstr "馬拉威"
#: deluge/ui/countries.py:142
msgid "Malaysia"
msgstr "馬來西亞"
#: deluge/ui/countries.py:143
msgid "Maldives"
msgstr "馬爾地夫"
#: deluge/ui/countries.py:144
msgid "Mali"
msgstr "馬利"
#: deluge/ui/countries.py:145
msgid "Malta"
msgstr "馬爾他"
#: deluge/ui/countries.py:146
msgid "Marshall Islands"
msgstr "馬紹爾群島"
#: deluge/ui/countries.py:147
msgid "Martinique"
msgstr "馬提尼克"
#: deluge/ui/countries.py:148
msgid "Mauritania"
msgstr "茅利塔尼亞"
#: deluge/ui/countries.py:149
msgid "Mauritius"
msgstr "模里西斯"
#: deluge/ui/countries.py:150
msgid "Mayotte"
msgstr "馬約特"
#: deluge/ui/countries.py:151
msgid "Mexico"
msgstr "墨西哥"
#: deluge/ui/countries.py:152
msgid "Micronesia, Federated States of"
msgstr "密克羅尼西亞聯邦"
#: deluge/ui/countries.py:153
msgid "Moldova"
msgstr "摩爾多瓦"
#: deluge/ui/countries.py:154
msgid "Monaco"
msgstr "摩納哥"
#: deluge/ui/countries.py:155
msgid "Mongolia"
msgstr "蒙古"
#: deluge/ui/countries.py:156
msgid "Montenegro"
msgstr "蒙特內哥羅"
#: deluge/ui/countries.py:157
msgid "Montserrat"
msgstr "蒙特塞拉特"
#: deluge/ui/countries.py:158
msgid "Morocco"
msgstr "摩洛哥"
#: deluge/ui/countries.py:159
msgid "Mozambique"
msgstr "莫三比克"
#: deluge/ui/countries.py:160
msgid "Myanmar"
msgstr "緬甸"
#: deluge/ui/countries.py:161
msgid "Namibia"
msgstr "納米比亞"
#: deluge/ui/countries.py:162
msgid "Nauru"
msgstr "諾魯"
#: deluge/ui/countries.py:163
msgid "Nepal"
msgstr "尼泊爾"
#: deluge/ui/countries.py:164
msgid "Netherlands"
msgstr "荷蘭"
#: deluge/ui/countries.py:165
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "荷屬安地列斯"
#: deluge/ui/countries.py:166
msgid "New Caledonia"
msgstr "新喀里多尼亞"
#: deluge/ui/countries.py:167
msgid "New Zealand"
msgstr "紐西蘭"
#: deluge/ui/countries.py:168
msgid "Nicaragua"
msgstr "尼加拉瓜"
#: deluge/ui/countries.py:169
msgid "Niger"
msgstr "尼日"
#: deluge/ui/countries.py:170
msgid "Nigeria"
msgstr "奈及利亞"
#: deluge/ui/countries.py:171
msgid "Niue"
msgstr "紐埃"
#: deluge/ui/countries.py:172
msgid "Norfolk Island"
msgstr "諾福克島"
#: deluge/ui/countries.py:173
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "北馬里安納群島"
#: deluge/ui/countries.py:174
msgid "Norway"
msgstr "挪威"
#: deluge/ui/countries.py:175
msgid "Oman"
msgstr "阿曼"
#: deluge/ui/countries.py:176
msgid "Pakistan"
msgstr "巴基斯坦"
#: deluge/ui/countries.py:177
msgid "Palau"
msgstr "帛琉"
#: deluge/ui/countries.py:178
msgid "Palestinian Territory, Occupied"
msgstr "巴勒斯坦佔領區"
#: deluge/ui/countries.py:179
msgid "Panama"
msgstr "巴拿馬"
#: deluge/ui/countries.py:180
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "巴布亞紐幾內亞"
#: deluge/ui/countries.py:181
msgid "Paraguay"
msgstr "巴拉圭"
#: deluge/ui/countries.py:182
msgid "Peru"
msgstr "秘魯"
#: deluge/ui/countries.py:183
msgid "Philippines"
msgstr "菲律賓"
#: deluge/ui/countries.py:184
msgid "Pitcairn"
msgstr "皮特肯群島"
#: deluge/ui/countries.py:185
msgid "Poland"
msgstr "波蘭"
#: deluge/ui/countries.py:186
msgid "Portugal"
msgstr "葡萄牙"
#: deluge/ui/countries.py:187
msgid "Puerto Rico"
msgstr "波多黎各"
#: deluge/ui/countries.py:188
msgid "Qatar"
msgstr "卡達"
#: deluge/ui/countries.py:189
msgid "Reunion"
msgstr "留尼旺"
#: deluge/ui/countries.py:190
msgid "Romania"
msgstr "羅馬尼亞"
#: deluge/ui/countries.py:191
msgid "Russian Federation"
msgstr "俄羅斯"
#: deluge/ui/countries.py:192
msgid "Rwanda"
msgstr "盧安達"
#: deluge/ui/countries.py:193
msgid "Saint Barthelemy"
msgstr "聖巴托洛繆島"
#: deluge/ui/countries.py:194
msgid "Saint Helena"
msgstr "聖赫勒拿島"
#: deluge/ui/countries.py:195
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "聖克里斯多福與尼維斯"
#: deluge/ui/countries.py:196
msgid "Saint Lucia"
msgstr "聖露西亞"
#: deluge/ui/countries.py:197
msgid "Saint Martin"
msgstr "聖馬丁島"
#: deluge/ui/countries.py:198
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "聖皮耶與密克隆群島"
#: deluge/ui/countries.py:199
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "聖文森及格瑞那丁"
#: deluge/ui/countries.py:200
msgid "Samoa"
msgstr "薩摩亞"
#: deluge/ui/countries.py:201
msgid "San Marino"
msgstr "聖馬利諾"
#: deluge/ui/countries.py:202
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "聖多美普林西比"
#: deluge/ui/countries.py:203
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "沙烏地阿拉伯"
#: deluge/ui/countries.py:204
msgid "Senegal"
msgstr "塞內加爾"
#: deluge/ui/countries.py:205
msgid "Serbia"
msgstr "塞爾維亞"
#: deluge/ui/countries.py:206
msgid "Seychelles"
msgstr "塞席爾"
#: deluge/ui/countries.py:207
msgid "Sierra Leone"
msgstr "獅子山"
#: deluge/ui/countries.py:208
msgid "Singapore"
msgstr "新加坡"
#: deluge/ui/countries.py:209
msgid "Slovakia"
msgstr "斯洛伐克"
#: deluge/ui/countries.py:210
msgid "Slovenia"
msgstr "斯洛維尼亞"
#: deluge/ui/countries.py:211
msgid "Solomon Islands"
msgstr "索羅門群島"
#: deluge/ui/countries.py:212
msgid "Somalia"
msgstr "索馬利亞"
#: deluge/ui/countries.py:213
msgid "South Africa"
msgstr "南非"
#: deluge/ui/countries.py:214
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "南喬治亞與南三明治群島"
#: deluge/ui/countries.py:215
msgid "Spain"
msgstr "西班牙"
#: deluge/ui/countries.py:216
msgid "Sri Lanka"
msgstr "斯里蘭卡"
#: deluge/ui/countries.py:217
msgid "Sudan"
msgstr "蘇丹"
#: deluge/ui/countries.py:218
msgid "Suriname"
msgstr "蘇利南"
#: deluge/ui/countries.py:219
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr "斯瓦巴及尖棉"
#: deluge/ui/countries.py:220
msgid "Swaziland"
msgstr "史瓦濟蘭"
#: deluge/ui/countries.py:221
msgid "Sweden"
msgstr "瑞典"
#: deluge/ui/countries.py:222
msgid "Switzerland"
msgstr "瑞士"
#: deluge/ui/countries.py:223
msgid "Syrian Arab Republic"
msgstr "敘利亞"
#: deluge/ui/countries.py:224
msgid "Taiwan, Province of China"
msgstr "臺灣"
#: deluge/ui/countries.py:225
msgid "Tajikistan"
msgstr "塔吉克"
#: deluge/ui/countries.py:226
msgid "Tanzania, United Republic of"
msgstr "坦尚尼亞"
#: deluge/ui/countries.py:227
msgid "Thailand"
msgstr "泰國"
#: deluge/ui/countries.py:228
msgid "Timor-Leste"
msgstr "東帝汶"
#: deluge/ui/countries.py:229
msgid "Togo"
msgstr "多哥"
#: deluge/ui/countries.py:230
msgid "Tokelau"
msgstr "托克勞"
#: deluge/ui/countries.py:231
msgid "Tonga"
msgstr "東加"
#: deluge/ui/countries.py:232
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "千里達"
#: deluge/ui/countries.py:233
msgid "Tunisia"
msgstr "突尼西亞"
#: deluge/ui/countries.py:234
msgid "Turkey"
msgstr "土耳其"
#: deluge/ui/countries.py:235
msgid "Turkmenistan"
msgstr "土庫曼"
#: deluge/ui/countries.py:236
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "土克凱可群島"
#: deluge/ui/countries.py:237
msgid "Tuvalu"
msgstr "吐瓦魯"
#: deluge/ui/countries.py:238
msgid "Uganda"
msgstr "烏干達"
#: deluge/ui/countries.py:239
msgid "Ukraine"
msgstr "烏克蘭"
#: deluge/ui/countries.py:240
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "阿拉伯聯合大公國"
#: deluge/ui/countries.py:242
msgid "United States"
msgstr "美國"
#: deluge/ui/countries.py:243
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "美國本土外小島嶼"
#: deluge/ui/countries.py:244
msgid "Uruguay"
msgstr "烏拉圭"
#: deluge/ui/countries.py:245
msgid "Uzbekistan"
msgstr "烏茲別克"
#: deluge/ui/countries.py:246
msgid "Vanuatu"
msgstr "萬那杜"
#: deluge/ui/countries.py:247
msgid "Venezuela"
msgstr "委內瑞拉"
#: deluge/ui/countries.py:248
msgid "Viet Nam"
msgstr "越南"
#: deluge/ui/countries.py:249
msgid "Virgin Islands, British"
msgstr "英屬維京群島"
#: deluge/ui/countries.py:250
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr "美屬維京群島"
#: deluge/ui/countries.py:251
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "瓦利斯群島和富圖納群島"
#: deluge/ui/countries.py:252
msgid "Western Sahara"
msgstr "西撒哈拉"
#: deluge/ui/countries.py:253
msgid "Yemen"
msgstr "葉門"
#: deluge/ui/countries.py:254
msgid "Zambia"
msgstr "尚比亞"
#: deluge/ui/countries.py:255
msgid "Zimbabwe"
msgstr "辛巴威"
#: deluge/ui/web/json_api.py:733 deluge/ui/web/json_api.py:750
#: deluge/ui/web/json_api.py:759 deluge/ui/web/json_api.py:762
#: deluge/ui/web/json_api.py:769 deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:75
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:215
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:246
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:283
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:296
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:378
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:389
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:452
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:569
msgid "Offline"
msgstr "離線"
#: deluge/ui/web/json_api.py:755 deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:76
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:274
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:382
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:552
msgid "Online"
msgstr "上線"
#: deluge/ui/web/json_api.py:775 deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:77
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:313
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:372
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:382
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:440
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:552
msgid "Connected"
msgstr "已連接"
#: deluge/ui/web/json_api.py:802
msgid "Daemon doesn't exist"
msgstr "常駐程式並不存在"
#: deluge/ui/web/json_api.py:808
msgid "Daemon not running"
msgstr "常駐程式並未執行"
#: deluge/ui/web/server.py:661
msgid "Starting server in PID"
msgstr "啟動伺服器於 PID"
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:100
msgid "Address"
msgstr "位址"
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:116
msgid "Client"
msgstr "用戶端"
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:129 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:156
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:225 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:555
msgid "Progress"
msgstr "進度"
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:142 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:237
msgid "Down Speed"
msgstr "下載速度"
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:155 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:239
msgid "Up Speed"
msgstr "上傳速度"
#: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:75
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:103
msgid "Torrent"
msgstr "種子"
#: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:135
msgid " Torrents Queued"
msgstr " 種子已排入佇列"
#: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:137
msgid " Torrent Queued"
msgstr " 種子已佇列"
#: deluge/ui/gtkui/common.py:67 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:249
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:253 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:423
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:397 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:425
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:452
msgid "Unlimited"
msgstr "未限制"
#: deluge/ui/gtkui/common.py:70
msgid "Activated"
msgstr "正在下載"
#: deluge/ui/gtkui/common.py:124 deluge/ui/gtkui/common.py:125
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:426 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:399
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:427 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:454
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:81
msgid "Other..."
msgstr "其他..."
#: deluge/ui/gtkui/mainwindow.py:235
msgid "Down:"
msgstr "下載:"
#: deluge/ui/gtkui/mainwindow.py:235
msgid "Up:"
msgstr "上傳:"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:201 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:258
msgid "Deluge"
msgstr "Deluge"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:201
msgid "Not Connected..."
msgstr "未連接..."
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:258
msgid "Down"
msgstr "下載速度"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:259
msgid "Up"
msgstr "上傳速度"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:403 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:401
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:436
msgid "Set Maximum Download Speed"
msgstr "設定最大下載速度"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:417 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:429
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:437
msgid "Set Maximum Upload Speed"
msgstr "設定最大上傳速度"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:470
msgid "Deluge is password protected!"
msgstr "Deluge 受到密碼保護!"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:476
msgid "Enter your password to continue"
msgstr "輸入您的密碼以繼續"
#: deluge/ui/gtkui/notification.py:79
msgid "Torrent complete"
msgstr "種子下載完成"
#: deluge/ui/gtkui/notification.py:80
msgid "Including"
msgstr "包含"
#: deluge/ui/gtkui/notification.py:80
msgid "files"
msgstr "檔案"
#: deluge/ui/gtkui/notification.py:109
#, python-format
msgid ""
"This email is to inform you that Deluge has finished downloading %(name)s , "
" which includes %(num_files)i files.\n"
"To stop receiving these alerts, simply turn off email "
"notification in Deluge's preferences.\n"
"\n"
"Thank you,\n"
"Deluge"
msgstr ""
"這封電子郵件是來提醒您Deluge 已經完成下載 %(name)s其中包含了 %(num_files)i 項檔案。\n"
"若要停止接收這類提醒,請在 Deluge 的偏好設定內關閉電郵通知。\n"
"\n"
"謝謝您,\n"
"Deluge"
#: deluge/ui/gtkui/new_release_dialog.py:72
msgid "<i>Client Version</i>"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:72
msgid "Categories"
msgstr "類別"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76
msgid "Downloads"
msgstr "下載"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76
msgid "Network"
msgstr "網路"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76
msgid "Bandwidth"
msgstr "頻寬"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77
msgid "Interface"
msgstr "介面"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77
msgid "Other"
msgstr "其他"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77
msgid "Daemon"
msgstr "常駐程式"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77
msgid "Proxy"
msgstr "代理伺服器"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:78
msgid "Cache"
msgstr "快取"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:78
msgid "Plugins"
msgstr "外掛模組"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:93
msgid "Plugin"
msgstr "外掛模組"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:891
msgid "Select the Plugin"
msgstr "選取外掛"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:902
msgid "Plugin Eggs"
msgstr "外掛 Egg"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:111
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:80 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:122
msgid "Filename"
msgstr "檔案名稱"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:124
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:90 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:143
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:216
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:206
msgid "Invalid File"
msgstr "無效的檔案"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:211
msgid "Duplicate Torrent"
msgstr "重複的種子"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:211
msgid "You cannot add the same torrent twice."
msgstr "你不能重複新增相同的種子。"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:492
msgid "Unable to set file priority!"
msgstr "無法設定優先權!"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:492
msgid ""
"File prioritization is unavailable when using Compact allocation. Would you "
"like to switch to Full allocation?"
msgstr "在使用緊密檔案分配時無法設定檔案優先權。您要切換至完整檔案分配嗎?"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:541
msgid "Choose a .torrent file"
msgstr "請選取一個種子檔案 (.torrent)"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:553
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:253
msgid "Torrent files"
msgstr "種子檔案"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:557
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:257
msgid "All files"
msgstr "所有檔案"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:622
msgid "Invalid URL"
msgstr "無效的 URL"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:622
msgid "is not a valid URL."
msgstr "不是一個有效的 URL。"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:626
msgid "Downloading..."
msgstr "下載中..."
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:668
msgid "Download Failed"
msgstr "下載失敗"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:668
msgid "Failed to download:"
msgstr "下載失敗:"
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:103
#: deluge/ui/gtkui/edittrackersdialog.py:84
msgid "Tier"
msgstr "階"
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:105
#: deluge/ui/gtkui/edittrackersdialog.py:86 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:253
msgid "Tracker"
msgstr "追蹤伺服器"
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:143
msgid "Choose a file"
msgstr "選擇檔案"
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:172
msgid "Choose a folder"
msgstr "選擇資料夾"
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:241
msgid "Save .torrent file"
msgstr "儲存種子檔案"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:146
msgid "Not Connected"
msgstr "未連線"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:163
msgid "Connections"
msgstr "連接數"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:168
msgid "Download Speed"
msgstr "下載速度"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:173
msgid "Upload Speed"
msgstr "上傳速度"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:178
msgid "Protocol Traffic Download/Upload"
msgstr "下載/上傳協定流量"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:181
msgid "DHT Nodes"
msgstr "DHT 節點"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:186
msgid "Free Disk Space"
msgstr "可用磁碟空間"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:190
msgid "No Incoming Connections!"
msgstr "沒有連入的連接!"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:456 deluge/ui/gtkui/menubar.py:438
msgid "Set Maximum Connections"
msgstr "設定最大連線數"
#: deluge/ui/gtkui/removetorrentdialog.py:78
msgid "Torrents"
msgstr "種子"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:69
msgid "States"
msgstr "狀態"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:71
msgid "Labels"
msgstr "標示"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:72
msgid "All"
msgstr "全部"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:73
msgid "Downloading"
msgstr "下載中"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:74
msgid "Seeding"
msgstr "作種中"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:75
msgid "Paused"
msgstr "暫停"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:76
msgid "Checking"
msgstr "檢查中"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:77
msgid "Queued"
msgstr "已排入佇列"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:79
msgid "Active"
msgstr "活躍"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:80
msgid "None"
msgstr "無"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:81
msgid "No Label"
msgstr "無標籤"
#: deluge/ui/gtkui/aboutdialog.py:253
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version. \n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details. \n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses>. \n"
"\n"
"In addition, as a special exception, the copyright holders give permission "
"to link the code of portions of this program with the OpenSSL library. You "
"must obey the GNU General Public License in all respects for all of the code "
"used other than OpenSSL. \n"
"\n"
"If you modify file(s) with this exception, you may extend this exception to "
"your version of the file(s), but you are not obligated to do so. If you do "
"not wish to do so, delete this exception statement from your version. If you "
"delete this exception statement from all source files in the program, then "
"also delete it here."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:149
msgid "Status"
msgstr "狀態"
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:153
msgid "Host"
msgstr "主機"
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:158
msgid "Version"
msgstr "版本"
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:386
msgid "_Stop Daemon"
msgstr "停止常駐(_S)"
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:394
msgid "_Start Daemon"
msgstr "啟動常駐(_S)"
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:414
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:424
msgid "Unable to start daemon!"
msgstr "無法啟動常駐程式!"
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:415
msgid ""
"Deluge cannot find the 'deluged' executable, it is likely that you forgot to "
"install the deluged package or it's not in your PATH."
msgstr ""
"Deluge 無法找到可執行的「deluged」可能是您沒有安裝 deluged 套件,或者 deluged 並不在您的 PATH 環境參數內。"
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:425
msgid "Please examine the details for more information."
msgstr "請檢查詳細資料以獲得更多資訊。"
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:509
msgid "Error Adding Host"
msgstr "加入主機時發生錯誤"
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:302 deluge/ui/gtkui/gtkui.py:317
msgid "Turn off Classic Mode?"
msgstr "關閉傳統模式?"
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:303
msgid ""
"It appears that a Deluge daemon process (deluged) is already running.\n"
"\n"
"You will either need to stop the daemon or turn off Classic Mode to continue."
msgstr ""
"似乎有一個 Deluge 常駐程式行程 (deluged) 正在執行當中。\n"
"\n"
"您需要停止該常駐,或者關閉傳統模式以便繼續。"
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:312
msgid "Error Starting Core"
msgstr "啟動核心時發生錯誤"
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:313
msgid ""
"There was an error starting the core component which is required to run "
"Deluge in Classic Mode.\n"
"\n"
"Please see the details below for more information."
msgstr ""
"當載入執行 Deluge 傳統模式的核心組件時發生錯誤。\n"
"\n"
"請查看詳細資料以獲得更多資訊。"
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:318
msgid ""
"Since there was an error starting in Classic Mode would you like to continue "
"by turning it off?"
msgstr "以傳統模式啟動時發生錯誤,您是否要關閉傳統模式以便繼續?"
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:342
msgid "Error Starting Daemon"
msgstr "啟動常駐時發生錯誤"
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:343
msgid ""
"There was an error starting the daemon process. Try running it from a "
"console to see if there is an error."
msgstr "在啟動常駐程序時發生錯誤。請嘗試在終端機執行,看看是否有任何錯誤發生。"
#: deluge/ui/gtkui/status_tab.py:128 deluge/ui/gtkui/menubar.py:89
msgid "On"
msgstr "開啟"
#: deluge/ui/gtkui/status_tab.py:130 deluge/ui/gtkui/menubar.py:92
msgid "Off"
msgstr "關閉"
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:77
msgid "Set Unlimited"
msgstr "設為無限制"
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:319
msgid "Choose a directory to move files to"
msgstr "選擇要移動的目的資料夾"
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:439
msgid "Set Maximum Upload Slots"
msgstr "設定最大同時上傳數"
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:56
msgid "Do Not Download"
msgstr "不要下載"
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:57
msgid "Normal Priority"
msgstr "一般優先"
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:58
msgid "High Priority"
msgstr "高優先"
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:59
msgid "Highest Priority"
msgstr "最高優先"
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:169
msgid "Priority"
msgstr "優先權"
#: deluge/ui/gtkui/dialogs.py:174
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4730
msgid "Details:"
msgstr "詳細資料:"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:213
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:219
msgid "Downloaded"
msgstr "已下載"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:222
msgid "Uploaded"
msgstr "已上傳"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:229 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:235
msgid "Seeders"
msgstr "種子數"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:232 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:235
msgid "Peers"
msgstr "用戶數"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:241
msgid "Down Limit"
msgstr "下限"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:243
msgid "Up Limit"
msgstr "上限"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:245
msgid "ETA"
msgstr "預計完成時間"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:247
msgid "Ratio"
msgstr "分享率"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:249
msgid "Avail"
msgstr "可得性"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:251
msgid "Added"
msgstr "加入日期"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:257
msgid "Save Path"
msgstr "儲存路徑"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:21
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:99
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:122
msgid "_File"
msgstr "檔案(_F)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:27
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:26
msgid "_Add Torrent"
msgstr "新增種子(_A)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:45
msgid "_Create Torrent"
msgstr "建立種子(_C)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:65
msgid "Quit & _Shutdown Daemon"
msgstr "離開並關閉常駐(_S)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:101
msgid "_Edit"
msgstr "編輯(_E)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:118
msgid "_Connection Manager"
msgstr "連線管理員(_C)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:140
msgid "_Torrent"
msgstr "種子(_T)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:147
msgid "_View"
msgstr "檢視(_V)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:155
msgid "_Toolbar"
msgstr "工具列(_T)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:165
msgid "_Sidebar"
msgstr "側邊欄(_S)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:174
msgid "Status_bar"
msgstr "狀態列(_B)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:188
msgid "T_abs"
msgstr "索引標籤(_A)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:195
msgid "_Columns"
msgstr "欄位(_C)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:203
msgid "S_idebar"
msgstr "側邊欄(_I)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:212
msgid "Show _Zero Hits"
msgstr "顯示空的項目(_Z)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:221
msgid "Show _Trackers"
msgstr "顯示追蹤伺服器(_T)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:238
msgid "_Help"
msgstr "說明(_H)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:244
msgid "_Homepage"
msgstr "首頁(_H)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:261
msgid "_FAQ"
msgstr "常見問題(_F)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:264
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "常見問題"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:280
msgid "_Community"
msgstr "社群(_C)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:327
msgid "Add torrent"
msgstr "新增種子"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:328
msgid "Add Torrent"
msgstr "新增種子"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:342
msgid "Remove torrent"
msgstr "移除種子"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:343
msgid "Remove Torrent"
msgstr "移除種子"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:364
msgid "Pause the selected torrents"
msgstr "暫停選取的種子"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:365
msgid "Pause"
msgstr "暫停"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:380
msgid "Resume the selected torrents"
msgstr "繼續選取的種子"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:381
msgid "Resume"
msgstr "恢復"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:403
msgid "Queue Torrent Up"
msgstr "佇列中種子上移"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:404
msgid "Queue Up"
msgstr "往上移"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:418
msgid "Queue Torrent Down"
msgstr "佇列中種子下移"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:419
msgid "Queue Down"
msgstr "往下移"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:440
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:441
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:8
msgid "Preferences"
msgstr "偏好設定"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:455
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:456
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:204
msgid "Connection Manager"
msgstr "連線管理員"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:570
msgid "_Expand All"
msgstr "全部展開(_E)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:591
msgid "_Do Not Download"
msgstr "不要下載(_D)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:607
msgid "_Normal Priority"
msgstr "一般優先(_N)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:623
msgid "_High Priority"
msgstr "高優先(_H)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:639
msgid "Hi_ghest Priority"
msgstr "最高優先(_G)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:721
msgid "<b>Auto Managed:</b>"
msgstr "<b>自動管理:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:762
msgid "<b>Seed Rank:</b>"
msgstr "<b>種子等級:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:777
msgid "<b>Seeding Time:</b>"
msgstr "<b>做種時間:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:803
msgid "<b>Active Time:</b>"
msgstr "<b>活動時間:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:860
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
msgstr "<b>追蹤伺服器狀態:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:890
msgid "<b>Availability:</b>"
msgstr "<b>可得性:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:944
msgid "<b>Peers:</b>"
msgstr "<b>用戶數:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:970
msgid "<b>Seeders:</b>"
msgstr "<b>種子數:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:988
msgid "<b>Pieces:</b>"
msgstr "<b>區塊:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1010
msgid "<b>ETA:</b>"
msgstr "<b>剩餘時間:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1032
msgid "<b>Up Speed:</b>"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1054
msgid "<b>Down Speed:</b>"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1073
msgid "<b>Next Announce:</b>"
msgstr "<b>下次發佈:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1092
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
msgstr "<b>分享率:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1111
msgid "<b>Uploaded:</b>"
msgstr "<b>已上傳:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1130
msgid "<b>Downloaded:</b>"
msgstr "<b>已下載:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1191
msgid "<b>Date Added:</b>"
msgstr "<b>加入時間:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1249
msgid "_Status"
msgstr "狀態(_S)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1310
msgid "<b>Comments:</b>"
msgstr "<b>註解:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1339
msgid "<b># of files:</b>"
msgstr "<b>檔案總數:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1371
msgid "<b>Hash:</b>"
msgstr "<b>驗證碼 (Hash)</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1401
msgid "<b>Tracker:</b>"
msgstr "<b>追蹤伺服器:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1421
msgid "<b>Total Size:</b>"
msgstr "<b>總大小:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1459
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>名稱:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1479
msgid "<b>Path:</b>"
msgstr "<b>路徑:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1513
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>狀態:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1594
msgid "_Details"
msgstr "詳細資訊(_D)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1646
msgid "_Files"
msgstr "檔案(_F)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1698
msgid "_Peers"
msgstr "用戶(_P)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2009
msgid "Move completed:"
msgstr "移動完整檔:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2105
msgid "Private"
msgstr "隱私"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2120
msgid "Prioritize First/Last"
msgstr "優先下載頭尾部份"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2158
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:130
msgid "_Edit Trackers"
msgstr "編輯追蹤伺服器(_E)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2265
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:867
msgid "_Options"
msgstr "選項(_O)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2285
msgid "Remove Torrent?"
msgstr "移除種子?"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2324
msgid ""
"<big><b>Are you sure you want to remove the selected torrent?</b></big>"
msgstr "<big><b>您確定要移除已選擇的種子檔?</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2376
msgid "<i>The associated .torrent will be deleted!</i>"
msgstr "<i>將移除相關的種子檔!</i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2416
msgid "<i>The downloaded data will be deleted!</i>"
msgstr "<i>將移除已下載的資料!</i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2460
msgid "Remove Selected Torrent"
msgstr "移除已選擇的種子"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2484
msgid "New Release"
msgstr "新版本"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2518
msgid "<b><big>New Release Available!</big></b>"
msgstr "<b><big>現在可以取得 Deluge 的新版本了!</big></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2570
msgid "<i>Available Version:</i>"
msgstr "<i>新版本:</i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2593
msgid "<i>Current Version:</i>"
msgstr "<i>目前的版本:</i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2604
msgid "<i>Server Version</i>"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2637
msgid "Do not show this dialog in the future"
msgstr "以後不要顯示這個對話視窗"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2676
msgid "_Goto Website"
msgstr "前往網站(_G)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2704
msgid "_Add Peer"
msgstr "加入用戶(_A)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2706
msgid "Add a peer by its IP"
msgstr "以 IP 加入一個用戶"
#: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:10
msgid "_Select All"
msgstr "全選(_S)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:26
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:48
msgid "_Pause All"
msgstr "全部暫停(_P)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:41
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:48
msgid "Resume selected torrents."
msgstr "繼續選取的種子檔。"
#: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:42
msgid "Resu_me All"
msgstr "全部繼續(_M)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:8
msgid "Add Torrents"
msgstr "增加種子"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:147
msgid "_URL"
msgstr "網址(_U)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:195
msgid "Info_hash"
msgstr "資訊驗證碼(_H)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:241
msgid "_Remove"
msgstr "移除(_R)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:274
msgid "<b>Torrents</b>"
msgstr "<b>種子</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:331
msgid "Fi_les"
msgstr "檔案(_L)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:434
msgid "Full"
msgstr "完整"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:450
msgid "Compact"
msgstr "簡潔"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:472
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:409
msgid "<b>Allocation</b>"
msgstr "<b>檔案分配</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:525
msgid "Max Down Speed:"
msgstr "最高下載速度:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:537
msgid "Max Up Speed:"
msgstr "最高上傳速度:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:668
msgid "Add In _Paused State"
msgstr "以暫停狀態新增(_P)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:684
msgid "Prioritize First/Last Pieces"
msgstr "開頭與結尾區塊優先"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:762
msgid "Revert To Defaults"
msgstr "回復預設值"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:816
msgid "Apply To All"
msgstr "全部套用"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:944
msgid "Add URL"
msgstr "新增 URL"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:983
msgid "<b>From URL</b>"
msgstr "<b>從 URL 新增</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1104
msgid "Add Infohash"
msgstr "新增資訊雜湊"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1143
msgid "<b>From Infohash</b>"
msgstr "<b>來自資訊雜湊</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1178
msgid "Infohash:"
msgstr "資訊雜湊:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1214
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:296
msgid "Trackers:"
msgstr "追蹤伺服器:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:7
msgid "Create Torrent"
msgstr "建立種子"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:34
msgid "<big><b>Create Torrent</b></big>"
msgstr "<big><b>建立種子</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:159
msgid "Fol_der"
msgstr "資料夾(_D)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:199
msgid "_Remote Path"
msgstr "遠端路徑(_R)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:229
msgid "<b>Files</b>"
msgstr "<b>檔案</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:263
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4756
msgid "Author:"
msgstr "作者:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:292
msgid "Comments:"
msgstr "註解:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:331
msgid "Info"
msgstr "資訊"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:512
msgid "Webseeds"
msgstr "網路種子"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:542
msgid "Piece Size:"
msgstr "片段大小:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:552
msgid ""
"32 KiB\n"
"64 KiB\n"
"128 KiB\n"
"256 KiB\n"
"512 KiB\n"
"1 MiB\n"
"2 MiB\n"
"4 MiB\n"
"8 MiB\n"
"16 MiB\n"
msgstr ""
"32 KiB\n"
"64 KiB\n"
"128 KiB\n"
"256 KiB\n"
"512 KiB\n"
"1 MiB\n"
"2 MiB\n"
"4 MiB\n"
"8 MiB\n"
"16 MiB\n"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:580
msgid "Set Private Flag"
msgstr "設定私人標籤"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:594
msgid "Add this torrent to the session"
msgstr "新增這個種子至此工作階段"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:692
msgid "Enter Remote Path"
msgstr "輸入遠端路徑"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:728
msgid "<b>Remote Path</b>"
msgstr "<b>遠端路徑</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:762
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:944
msgid "Path:"
msgstr "路徑:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:837
msgid "Creating Torrent"
msgstr "正在建立種子"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:874
msgid "Save .torrent as"
msgstr "另存種子為"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:910
msgid "<b>Save .torrent file</b>"
msgstr "<b>儲存種子檔案</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:8
msgid "Queued Torrents"
msgstr "已佇列的種子"
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:47
msgid "<big><b>Add Queued Torrents</b></big>"
msgstr "<big><b>新增佇列的種子</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:127
msgid "Automatically add torrents on connect"
msgstr "連線時自動加入種子"
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:98
msgid "label"
msgstr "標籤"
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:154
msgid "Add Peer"
msgstr "加入用戶"
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:187
msgid "<b>Add Peer</b>"
msgstr "<b>加入用戶</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:211
msgid "hostname:port"
msgstr "主機名稱:通訊埠"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:8
msgid "Add Host"
msgstr "新增主機"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:237
msgid "<big><b>Connection Manager</b></big>"
msgstr "<big><b>連結管理</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:363
msgid "_Start local daemon"
msgstr "啟動本地常駐(_S)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:415
msgid "Automatically connect to selected host on start-up"
msgstr "啟動時自動連線到選定的主機"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:426
msgid "Automatically start localhost if needed"
msgstr "需要時自動啟動 localhost"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:440
msgid "Do not show this dialog on start-up"
msgstr "啟動時不要顯示這個對話視窗"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:78
msgid "<b><i><big>Downloads</big></i></b>"
msgstr "<b><i><big>下載</big></i></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:188
msgid "Auto add .torrents from:"
msgstr "自動從這裡新增種子:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:253
msgid "Download to:"
msgstr "下載到:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:261
msgid "Copy of .torrent files to:"
msgstr "複製種子檔案到:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:316
msgid "Delete copy of torrent file on remove"
msgstr "移除時刪除種子檔副本"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:320
msgid ""
"Delete the copy of the torrent file created when the torrent is removed"
msgstr "當種子被移除時也刪除建立的種子檔案副本"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:337
msgid "<b>Folders</b>"
msgstr "<b>資料夾</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:370
msgid "Use Full Allocation"
msgstr "使用完整檔案分配"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:375
msgid ""
"Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent "
"and prevents disk fragmentation"
msgstr "預先分配完整的檔案空間,避免產生不連續片段"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:387
msgid "Use Compact Allocation"
msgstr "使用緊密檔案分配"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:392
msgid "Compact allocation only allocates space as needed"
msgstr "依下載大小分配檔案空間"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:440
msgid "Prioritize first and last pieces of torrent"
msgstr "優先下載種子的開頭和最後的部份"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:445
msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent"
msgstr "先下載種子的頭尾部份"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:455
msgid "Add torrents in Paused state"
msgstr "以暫停狀態加入種子"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:529
msgid "<b><i><big>Network</big></i></b>"
msgstr "<b><i><big>網路</big></i></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:569
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:763
msgid "Use Random Ports"
msgstr "使用隨機連接埠"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:574
msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time."
msgstr "Deluge 每次啟動時隨機選擇一個通訊埠。"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:592
msgid "Active Port:"
msgstr "啟用的通訊埠:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:662
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:812
msgid "To:"
msgstr "至:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:690
msgid "Test Active Port"
msgstr "測試可用通訊埠"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:732
msgid "<b>Incoming Ports</b>"
msgstr "<b>連入通訊埠</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:850
msgid "<b>Outgoing Ports</b>"
msgstr "<b>連出通訊埠</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:882
msgid ""
"Enter the IP address of the interface to listen for incoming bittorrent "
"connections on. Leave this empty if you want to use the default."
msgstr "輸入介面的 IP 位址以監聽傳入的 BT 連接。若您要使用預設值則留空。"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:903
msgid "<b>Interface</b>"
msgstr "<b>介面</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:939
msgid ""
"The TOS byte set in the IP header of every packet sent to peers (including "
"web seeds). Expects a Hex value."
msgstr "服務類型TOS位元組設定於每個送至用戶包括網路種子的封包 IP 標頭。應為一個十六進制Hex值。"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:940
msgid "Peer TOS Byte:"
msgstr "用戶服務類型位元組:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:973
msgid "<b>TOS</b>"
msgstr "<b>服務類型</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1006
msgid "UPnP"
msgstr "UPnP"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1010
msgid "Universal Plug and Play"
msgstr "通用隨插即用"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1021
msgid "NAT-PMP"
msgstr "NAT-PMP"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1025
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
msgstr "NAT 通訊埠對映協定"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1038
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1042
msgid "Peer Exchange"
msgstr "用戶交換"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1055
msgid "LSD"
msgstr "LSD"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1060
msgid "Local Service Discovery finds local peers on your network."
msgstr "本地服務探索可在您的網路上尋找本地用戶。"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1071
#: deluge/ui/console/statusbars.py:104
msgid "DHT"
msgstr "DHT"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1075
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
msgstr "分散式雜湊表 (DHT) 可以增加有效的連線數。"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1097
msgid "<b>Network Extras</b>"
msgstr "<b>網路附加功能</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1136
msgid "Inbound:"
msgstr "向內連線:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1146
msgid "Level:"
msgstr "層級:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1167
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1217
msgid ""
"Forced\n"
"Enabled\n"
"Disabled"
msgstr ""
"強制\n"
"啟用\n"
"停用"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1178
msgid ""
"Handshake\n"
"Full Stream\n"
"Either"
msgstr ""
"交握階段\n"
"整個串流\n"
"兩者皆可"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1206
msgid "Outbound:"
msgstr "向外連線:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1233
msgid "Encrypt entire stream"
msgstr "加密整個串流"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1258
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "<b>加密</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1319
msgid "<b><i><big>Bandwidth</big></i></b>"
msgstr "<b><i><big>流量</big></i></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1396
msgid "Maximum Connection Attempts per Second:"
msgstr "每秒嘗試的最大連線數:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1408
msgid "Maximum Half-Open Connections:"
msgstr "最大半開連線數:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1419
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1509
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr "最大總上傳速度。若不限制,請設為 -1。"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1421
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1706
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "最大總上傳速度 (KiB/秒)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1432
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1457
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
msgstr "允許的最大連線數。若不限制請設為-1。"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1434
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1669
msgid "Maximum Connections:"
msgstr "最大連線數:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1443
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1528
msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr "最大總上傳區段。若不限制,請設為 -1。"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1445
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1680
msgid "Maximum Upload Slots:"
msgstr "最大上傳區段:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1475
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1490
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr "最大總下載速度。若不限制,請設為 -1。"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1477
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1693
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
msgstr "最大總下載速度 (KiB/秒)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1554
msgid "Ignore limits on local network"
msgstr "本地網路忽略限制"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1573
msgid "Rate limit IP overhead"
msgstr "流量管制 IP 資訊量"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1577
msgid ""
"If checked, the estimated TCP/IP overhead is drained from the rate limiters, "
"to avoid exceeding the limits with the total traffic"
msgstr "一旦勾選,估計的 TCP/IP 資料量將由流量管制器控制,以避免整體流量超出這些限制"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1594
msgid "<b>Global Bandwidth Usage</b>"
msgstr "<b>全域頻寬設定</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1633
msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited."
msgstr "各種子最大上傳區段。若不限制,請設為 -1。"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1652
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1718
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1736
msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited."
msgstr "各種子最大連線數。若不限制,請設為 -1。"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1758
msgid "<b>Per Torrent Bandwidth Usage</b>"
msgstr "<b>各種子頻寬設定</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1818
msgid "<i><b><big>Interface</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>介面</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1851
msgid "Enable"
msgstr "啟用"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1856
msgid ""
"Classic Mode will hide most of the daemon functionality and will make Deluge "
"appear to be a single application. Use this if you do not want to take "
"advantage of running Deluge as a daemon. You need to restart Deluge for this "
"setting to take effect."
msgstr ""
"傳統模式會隱藏常駐程式的大部分功能,並使 Deluge 成為一個單獨的應用程式。若不想讓 Deluge 以常駐執行則選擇此項。您必須重新啟動 "
"Deluge 使設定生效。"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1866
msgid "<b>Classic Mode</b>"
msgstr "<b>傳統模式</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1899
msgid "Show session speed in titlebar"
msgstr "在標題列顯示速度"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1917
msgid "<b>Main Window</b>"
msgstr "<b>主視窗</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1950
msgid "Always show"
msgstr "永遠顯示"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1968
msgid "Bring the dialog to focus"
msgstr "取得對話框焦點"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1988
msgid "<b>Add Torrents Dialog</b>"
msgstr "<b>新增種子對話視窗</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2020
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "啟用系統列圖示"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2038
msgid "Minimize to tray on close"
msgstr "關閉時最小化到系統列"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2058
msgid "Start in tray"
msgstr "啟動於系統列"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2078
msgid "Enable Application Indicator"
msgstr "啟用程式通知器"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2099
msgid "Password protect system tray"
msgstr "縮小到系統列的密碼保護"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2165
msgid "<b>System Tray</b>"
msgstr "<b>系統列</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2224
msgid "<i><b><big>Other</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>其他</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2265
msgid "Be alerted about new releases"
msgstr "有新版本發佈時通知我"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2270
msgid ""
"Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been "
"released"
msgstr "Deluge 會定時檢查伺服器並通知您有無新版本發佈"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2289
msgid "<b>Updates</b>"
msgstr "<b>更新</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2326
msgid ""
"Help us improve Deluge by sending us your Python version, PyGTK version, OS "
"and processor types. Absolutely no other information is sent."
msgstr ""
"傳送您使用的 Python 版本、PyGTK 版本、作業系統與處理器(CPU)種類來幫助我們改善 Deluge。絕對不會有額外的資訊被傳送出去。"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2343
msgid "Yes, please send anonymous statistics"
msgstr "是的,請傳送匿名統計"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2365
msgid "<b>System Information</b>"
msgstr "<b>系統資訊</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2408
msgid "Location:"
msgstr "位置:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2420
msgid ""
"If Deluge cannot find the database file at this location it will fallback to "
"using DNS to resolve the peer's country."
msgstr "若 Deluge 無法在該位置找到資料庫檔案,將會回退至使用 DNS 來解析用戶所在國家。"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2444
msgid "<b>GeoIP Database</b>"
msgstr "<b>GeoIP 資料庫</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2489
msgid "Associate Magnet links with Deluge"
msgstr "讓 Magnet 連結和 Deluge 產生關聯"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2558
msgid "<i><b><big>Daemon</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>常駐程式</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2602
msgid "Daemon port:"
msgstr "常駐程式連接埠:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2639
msgid "<b>Port</b>"
msgstr "<b>連接埠</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2668
msgid "Allow Remote Connections"
msgstr "允許遠端連結"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2682
msgid "<b>Connections</b>"
msgstr "<b>連接數量</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2711
msgid "Periodically check the website for new releases"
msgstr "定期檢查此版本的更新"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2725
msgid "<b>Other</b>"
msgstr "<b>其它</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2785
msgid "<i><b><big>Queue</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>佇列</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2828
msgid "Queue new torrents to top"
msgstr "增加新的種子到佇列的首位"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2923
msgid "Total active seeding:"
msgstr "活躍的做種數量:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2936
msgid "Total active:"
msgstr "活躍的:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2965
msgid "Total active downloading:"
msgstr "活躍的下載數量:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2980
msgid "Do not count slow torrents"
msgstr "不計入過慢的種子"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2998
msgid "<b>Active Torrents</b>"
msgstr "<b>活躍的種子</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3040
msgid "Share Ratio Limit:"
msgstr "分享率限制:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3050
msgid "Seed Time Ratio:"
msgstr "做種時間率:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3062
msgid "Seed Time (m):"
msgstr "做種時間 (分鐘)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3130
msgid "Stop seeding when share ratio reaches:"
msgstr "達到分享率時停止做種:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3175
msgid "Remove torrent when share ratio reached"
msgstr "刪除已達到分享率的種子"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3197
msgid "<b>Seeding</b>"
msgstr "<b>作種中</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3262
msgid "<i><b><big>Proxy</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>代理伺服器</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3333
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3517
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3701
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3886
msgid "Host:"
msgstr "主機:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3407
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3591
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3775
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3962
msgid ""
"None\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 W/ Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP W/ Auth"
msgstr ""
"無\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 需要認證\n"
"HTTP\n"
"HTTP 需要認證"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3454
msgid "<b>Peer</b>"
msgstr "<b>用戶</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3638
msgid "<b>Web Seed</b>"
msgstr "<b>網路種子</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3822
msgid "<b>Tracker</b>"
msgstr "<b>追蹤伺服器</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4010
msgid "<b>DHT</b>"
msgstr "<b>DHT</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4067
msgid "<b><i><big>Cache</big></i></b>"
msgstr "<b><i><big>快取</big></i></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4112
msgid "Cache Size (16 KiB blocks):"
msgstr "快取大小 (16 KiB 區塊)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4122
msgid ""
"The number of seconds from the last cached write to a piece in the write "
"cache, to when it's forcefully flushed to disk. Default is 60 seconds."
msgstr "從最後一次寫入快取的時間到它強制寫入硬碟所經過的秒數。預設為 60 秒。"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4124
msgid "Cache Expiry (seconds):"
msgstr "快取失效 (秒)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4220
msgid ""
"The total number of 16 KiB blocks written to disk since this session was "
"started."
msgstr "自此工作階段開始以來,寫入硬碟的 16 KiB 區塊總數。"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4222
msgid "Blocks Written:"
msgstr "已寫入區塊:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4231
msgid ""
"The total number of write operations performed since this session was "
"started."
msgstr "自此工作階段開始以來,寫入動作的總次數。"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4233
msgid "Writes:"
msgstr "寫入:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4244
msgid ""
"The ratio (blocks_written - writes) / blocks_written represents the number "
"of saved write operations per total write operations, i.e. a kind of cache "
"hit ratio for the write cache."
msgstr "比率「(已寫入區塊 - 寫入)/已寫入區塊」代表每一個寫入操作內有被儲存的個數,即寫入用快取的快取命中率。"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4246
msgid "Write Cache Hit Ratio:"
msgstr "寫入快取命中率:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4298
msgid "<b>Write</b>"
msgstr "<b>寫入</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4328
msgid ""
"The number of blocks that were requested from the bittorrent engine (from "
"peers), that were served from disk or cache."
msgstr "BT 引擎 (用戶) 所要求的區塊數量,這些區塊由磁碟或快取所提供。"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4330
msgid "Blocks Read:"
msgstr "已讀取區塊:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4339
msgid "The number of blocks that were served from cache."
msgstr "由快取提供的區塊個數。"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4341
msgid "Blocks Read Hit:"
msgstr "讀取快取命中:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4352
msgid "The cache hit ratio for the read cache."
msgstr "讀取用快取的快取命中率。"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4354
msgid "Read Cache Hit Ratio:"
msgstr "讀取快取命中率:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4403
msgid ""
"The total number of read operations performed since this session was started."
msgstr "自此工作階段開始以來,讀取動作的總次數。"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4405
msgid "Reads:"
msgstr "讀取:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4432
msgid "<b>Read</b>"
msgstr "<b>讀取</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4462
msgid ""
"The number of 16 KiB blocks currently in the disk cache. This includes both "
"read and write cache."
msgstr "目前於磁碟快取內的 16 KiB 區塊個數。包括讀取與寫入快取。"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4464
msgid "Cache Size:"
msgstr "快取大小:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4474
msgid "Read Cache Size:"
msgstr "讀取快取大小:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4513
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>大小</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4556
msgid "<b>Status</b>"
msgstr "<b>狀態</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4618
msgid "<i><b><big>Plugins</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>外掛模組</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4743
msgid "Version:"
msgstr "版本:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4767
msgid "Homepage:"
msgstr "首頁:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4780
msgid "Author Email:"
msgstr "作者電子郵件地址:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4872
msgid "_Install Plugin"
msgstr "安裝外掛(_I)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4915
msgid "_Rescan Plugins"
msgstr "重新掃描外掛(_R)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4968
msgid "_Find More Plugins"
msgstr "尋找更多外掛(_F)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:12
msgid "_Show Deluge"
msgstr "顯示 Deluge 視窗(_S)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:65
msgid "_Resume All"
msgstr "全部續傳(_R)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:87
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:212
msgid "_Download Speed Limit"
msgstr "下載速限(_D)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:103
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:227
msgid "_Upload Speed Limit"
msgstr "上傳速限(_U)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:124
msgid "Quit & Shutdown Daemon"
msgstr "離開並關閉常駐"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:11
msgid "_Open Folder"
msgstr "開啟資料夾(_O)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:49
msgid "Resu_me"
msgstr "繼續(_M)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:71
msgid "Opt_ions"
msgstr "選項(_I)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:93
msgid "_Queue"
msgstr "佇列(_Q)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:113
msgid "_Update Tracker"
msgstr "更新追蹤伺服器(_U)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:152
msgid "_Remove Torrent"
msgstr "移除種子(_R)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:174
msgid "_Force Re-check"
msgstr "強制重新檢查 (_F)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:191
msgid "Move _Storage"
msgstr "更改儲存位置(_S)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:242
msgid "_Connection Limit"
msgstr "最大連接數量(_C)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:258
msgid "Upload _Slot Limit"
msgstr "上傳連接數限制(_S)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:273
msgid "_Auto Managed"
msgstr "自動管理(_A)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:51
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:45
msgid "<big><b>Remove the selected torrent?</b></big>"
msgstr "<big><b>刪除選取的種子?</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:66
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:57
msgid "If you remove the data, it will be lost permanently."
msgstr "若刪除本資料,它將永久消失。"
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:127
msgid "action"
msgstr "動作"
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:129
msgid "Remove Files"
msgstr "移除檔案"
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:198
msgid "Keep Files"
msgstr "保留檔案"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:9
msgid "Edit Trackers"
msgstr "編輯追蹤伺服器"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:47
msgid "<big><b>Edit Trackers</b></big>"
msgstr "<big><b>編輯追蹤伺服器</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:224
msgid "Add Tracker"
msgstr "增加追蹤伺服器"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:260
msgid "<b>Add Trackers</b>"
msgstr "<b>增加追蹤伺服器</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:380
msgid "Edit Tracker"
msgstr "編輯追蹤伺服器"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:416
msgid "<b>Edit Tracker</b>"
msgstr "<b>編輯追蹤伺服器</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:450
msgid "Tracker:"
msgstr "追蹤伺服器:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:117
msgid "Remove With _Data"
msgstr "與資料一起刪除(_D)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:155
msgid "Remove _Torrent"
msgstr "刪除種子(_T)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:9
msgid "Move Storage"
msgstr "變更儲存位置"
#: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:44
msgid "<b>Move Storage</b>"
msgstr "<b>變更儲存位置</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:78
msgid "Destination:"
msgstr "目的地:"
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "秒"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "未知"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "下載"
#~ msgid "Upload"
#~ msgstr "上傳"
#~ msgid "Update Tracker"
#~ msgstr "更新伺服器"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "取消"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "移除"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "確定"
#~ msgid "Mainline DHT"
#~ msgstr "連接 DHT (分散式雜湊表) 網絡"
#~ msgid "Total Size"
#~ msgstr "總大小"
#~ msgid "Pieces"
#~ msgstr "片段"
#~ msgid "Share Ratio"
#~ msgstr "分享率"
#~ msgid "Tracker Status"
#~ msgstr "伺服器狀態"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "詳細資訊"
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "檔案"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "一般"
#~ msgid "0000"
#~ msgstr "0000"
#~ msgid "Maximum Connections"
#~ msgstr "最大連線數"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "開始"
#~ msgid "Deluge is locked"
#~ msgstr "Deluge 已鎖住"
#~ msgid ""
#~ "Deluge is password protected.\n"
#~ "To show the Deluge window, please enter your password"
#~ msgstr ""
#~ "Deluge 已受密碼保護。\n"
#~ "若要顯示 Deluge 視窗,請輸入您的密碼"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "全選"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "通訊埠"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "結束(_Q)"
#~ msgid "Delete .torrent file"
#~ msgstr "刪除 .torrent 檔"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "伺服器"
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "使用者名稱"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "密碼"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "清除"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "新增"
#~ msgid "Availability"
#~ msgstr "可得性"
#~ msgid "Graph"
#~ msgstr "流量圖"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "速度"
#~ msgid "New Password"
#~ msgstr "新密碼"
#~ msgid "Template"
#~ msgstr "樣板"
#~ msgid "Image Only"
#~ msgstr "只顯示圖片"
#~ msgid "Text and image"
#~ msgstr "文字及圖片"
#~ msgid "Set"
#~ msgstr "設定"
#~ msgid "Auto refresh:"
#~ msgstr "自動更新間隔:"
#~ msgid "Password is invalid,try again"
#~ msgstr "密碼無效,請再試一次"
#~ msgid "Delete downloaded files."
#~ msgstr "刪除已下載檔案"
#~ msgid "Submit"
#~ msgstr "送出"
#~ msgid "<b>Speed:</b>"
#~ msgstr "<b>速度:</b>"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "類型"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "已停用"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "開始於"
#~ msgid "Url"
#~ msgstr "網址"
#~ msgid "Upload torrent"
#~ msgstr "上傳種子"
#~ msgid "Torrent list"
#~ msgstr "種子清單"
#~ msgid "Resume all"
#~ msgstr "全部續傳"
#~ msgid "Set Timeout"
#~ msgstr "設定逾時時間"
#~ msgid "Reannounce"
#~ msgstr "重新通告"
#~ msgid "Next Announce"
#~ msgstr "下次通告時間"
#~ msgid "Pause all"
#~ msgstr "全部暫停"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "登入"
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "登出"
#~ msgid "Refresh page every:"
#~ msgstr "更新頁面頻率:"
#~ msgid "Ava"
#~ msgstr "可得性"
#~ msgid "Eta"
#~ msgstr "完成時間"
#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "停用"
#~ msgid "Config"
#~ msgstr "設定"
#~ msgid "Choose an url or a torrent, not both."
#~ msgstr "請選擇網址或種子,不要同時選擇"
#~ msgid "refresh must be > 0"
#~ msgstr "更新頻率要大於 0"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "關於"
#~ msgid "# Of Files"
#~ msgstr "檔案總數"
#~ msgid "translate something"
#~ msgstr "翻譯成別種語言"
#~ msgid "Text Only"
#~ msgstr "只顯示文字"
#~ msgid "Queue Position"
#~ msgstr "佇列位置"
#~ msgid "Download Location"
#~ msgstr "下載位置"
#~ msgid "Maximum Up Speed"
#~ msgstr "最高上傳速度"
#~ msgid "Maximum Down Speed"
#~ msgstr "最高下載速度"
#~ msgid "Forced"
#~ msgstr "強制加密"
#~ msgid "Maximum Download Speed (Kib/s)"
#~ msgstr "最高下載速度 (Kib/s)"
#~ msgid "Maximum Upload Speed (Kib/s)"
#~ msgstr "最高上傳速度 (Kib/s)"
#~ msgid "Save .torrent files to"
#~ msgstr "儲存.torrent檔案於"
#~ msgid "Store all downoads in"
#~ msgstr "將所有新的下載放在"
#~ msgid "Restart daemon and webui after changing these settings"
#~ msgstr "儲存設定後重開伺服程式以及網頁介面"
#~ msgid "-1 = unlimited"
#~ msgstr "-1 = 不限"
#~ msgid "Enabled Plugins"
#~ msgstr "啟用的外掛"
#~ msgid "Current Password"
#~ msgstr "目前的密碼"
#~ msgid "New Password (Confirm)"
#~ msgstr "新的密碼 (確認)"
#~ msgid "These changes were saved"
#~ msgstr "成功儲存變更"
#~ msgid "∞"
#~ msgstr "∞"
#~ msgid "This folder does not exist."
#~ msgstr "資料夾不存在"
#~ msgid "Recheck"
#~ msgstr "重新檢察"
#~ msgid "Queue Top"
#~ msgstr "在隊列上移"
#~ msgid "Queue Bottom"
#~ msgstr "在隊列下移"
#~ msgid "Other.."
#~ msgstr "其他.."
#~ msgid "Total active torrents"
#~ msgstr "活躍的Torrent數量"
#~ msgid "Total active seeding"
#~ msgstr "活躍的做種數量"
#~ msgid "Total active downloading"
#~ msgstr "活躍的下載數量"
#~ msgid "Peer-Exchange"
#~ msgstr "使用者資訊交換"
#~ msgid "UpNP"
#~ msgstr "UPnP"
#~ msgid "Per Torrent"
#~ msgstr "每個Torrent"
#~ msgid "Import Now"
#~ msgstr "現在匯入"
#~ msgid "page 7"
#~ msgstr "第7頁"
#~ msgid "page 8"
#~ msgstr "第8頁"
#~ msgid "<big><b>Add Torrents</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>增加Torrent檔</b></big>"
#~ msgid "Maximum Half-Open Connections"
#~ msgstr "最大半開連結的數量"
#~ msgid "Maximum Upload Slots"
#~ msgstr "最大上傳連接數量"
#~ msgid "-1 = Unlimited"
#~ msgstr "-1 = 不限"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "檔案"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "儲存"
#~ msgid "No data"
#~ msgstr "無資料"
#~ msgid "Ports"
#~ msgstr "通訊埠"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "至"
#~ msgid "Random"
#~ msgstr "隨機"
#~ msgid "Encryption"
#~ msgstr "加密"
#~ msgid "Handshake"
#~ msgstr "握手"
#~ msgid "Global"
#~ msgstr "全域"
#~ msgid "Move To"
#~ msgstr "移動到"
#~ msgid "Button style"
#~ msgstr "按鈕類型"
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "統計"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "刪除"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "移動"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "停止"
#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "不活躍"
#~ msgid "gtk-connect"
#~ msgstr "gtk-連接"
#~ msgid "page 6"
#~ msgstr "第6頁"
#~ msgid "Homepage"
#~ msgstr "首頁"
#~ msgid "Community"
#~ msgstr "社群"
#~ msgid "FAQ"
#~ msgstr "常見問題"
#~ msgid "Filters"
#~ msgstr "過濾器"
#~ msgid "no uri"
#~ msgstr "沒有URI"
#~ msgid "Error in torrent options."
#~ msgstr "種子檔案有錯誤發生"
#~ msgid "Add In Paused State"
#~ msgstr "新增為暫停狀態"
#~ msgid "Compact Allocation"
#~ msgstr "緊密配置"
#~ msgid "Prioritize first and last pieces"
#~ msgstr "優先下載檔案的頭尾部份"
#~ msgid "Extra's"
#~ msgstr "額外的"
#~ msgid "Outbound"
#~ msgstr "流出"
#~ msgid "Maximum Connection Attempts per Second"
#~ msgstr "每秒最大連接數量"
#~ msgid "Auto Add folder"
#~ msgstr "自動新增資料夾"
#~ msgid "Stop seeding when ratio reaches"
#~ msgstr "比例到達時停止作種"
#~ msgid "Old password is invalid"
#~ msgstr "舊密碼錯誤"
#~ msgid "New Password is not equal to New Password(confirm)"
#~ msgstr "二次新密碼不相同"
#~ msgid "Cache templates"
#~ msgstr "快取範本"
#~ msgid "Stop seed at ratio"
#~ msgstr "停止作種在比例"
#~ msgid "Correct the errors above and try again"
#~ msgstr "修正錯誤並重試"
#~ msgid "Enter a whole number."
#~ msgstr "請輸入完整的數字"
#~ msgid "Enter a valid value."
#~ msgstr "請輸入合法的值"
#~ msgid "This field is required."
#~ msgstr "此為必要欄位"
#~ msgid ""
#~ "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
#~ msgstr "該選項不可用,請選擇正確的選項。"
#, python-format
#~ msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
#~ msgstr "%s 選項不可用,請選擇正確的選項。"
#~ msgid "BlockList"
#~ msgstr "黑名單"
#~ msgid "gtk-edit"
#~ msgstr "gtk-edit"
#~ msgid "0x00"
#~ msgstr "0x00"
#~ msgid "page 11"
#~ msgstr "第11頁"
#~ msgid "page 12"
#~ msgstr "第12頁"
#~ msgid "page 10"
#~ msgstr "第10頁"
#~ msgid "Error setting label options"
#~ msgstr "標籤選項設定錯誤"
#~ msgid "Check for every (days)"
#~ msgstr "每 (天) 檢查"
#~ msgid "Import on daemon startup"
#~ msgstr "當 daemon 啟動時匯入"
#~ msgid "Times to attempt download"
#~ msgstr "下載嘗試次數"
#, python-format
#~ msgid "Importing %s"
#~ msgstr "%s 匯入中"
#, python-format
#~ msgid "Downloading %.2f%%"
#~ msgstr "%.2f%% 下載中"
#, python-format
#~ msgid "Blocked Ranges: %s"
#~ msgstr "封閉範圍:%s"
#~ msgid "Refresh status"
#~ msgstr "狀態重新整理"
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
#~ "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
#~ "any later version. This program is distributed in the hope that it will be "
#~ "useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
#~ "Public License for more details. You should have received a copy of the GNU "
#~ "General Public License along with this program; if not, see "
#~ "<http://www.gnu.org/licenses>."
#~ msgstr ""
#~ "本程式為自由軟體:您可以在符合 自由軟體基金會(Free Software Foundation) 發佈的 GNU通用公共許可證(GNU General "
#~ "Public License) "
#~ "限制下重新散佈、修改本軟體;您可以選擇第三版或任何後續的版本。期望本程式能帶來幫助,但不包含任何保證;即便是可售性或適用於任何特定目的的保證。細節請參閱 "
#~ "GNU通用公共許可證(GNU General Public License)。GNU通用公共許可證(GNU General Public "
#~ "License) 您應該會隨著本程式一起取得;如果找不到,請參閱 <http://www.gnu.org/licenses> 。"
#~ msgid "no label"
#~ msgstr "沒有標籤"
#~ msgid "Inbound"
#~ msgstr "向內"
#~ msgid "Either"
#~ msgstr "任一"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "連線"
#~ msgid "Level"
#~ msgstr "等級"
#~ msgid "Auto Add enabled"
#~ msgstr "自動新增啟用"
#~ msgid "Enter a number."
#~ msgstr "輸入一個數字。"
#~ msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
#~ msgstr "沒有檔案被寄出。 檢查表單的編碼種類。"
#~ msgid "Enter a valid e-mail address."
#~ msgstr "輸入有效電子郵件位址。"
#~ msgid "Enter a valid date."
#~ msgstr "輸入有效日期。"
#~ msgid "Enter a valid time."
#~ msgstr "輸入有效時間。"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
#~ msgstr "確保小數點前不超過 %s 位數。"
#~ msgid ""
#~ "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
#~ "corrupted image."
#~ msgstr "上傳有效的圖片。 您上傳的檔案不是圖片,或是已經毀損。"
#~ msgid "No file was submitted."
#~ msgstr "沒有檔案被寄出。"
#~ msgid "Auto refresh (seconds)"
#~ msgstr "自動重新整理 (秒)"
#~ msgid "Error in Path."
#~ msgstr "路徑錯誤。"
#~ msgid "Enter a valid URL."
#~ msgstr "輸入有效的網址。"
#~ msgid "Enter a valid IPv4 address."
#~ msgstr "輸入有效的 IPv4 位址。"
#~ msgid "This URL appears to be a broken link."
#~ msgstr "這個網址有錯。"
#~ msgid "Manually restart webui to apply changes."
#~ msgstr "手動重新啟動網頁介面以套用變更。"
#~ msgid "Show keyword search"
#~ msgstr "顯示關鍵字搜尋"
#~ msgid "Show sidebar"
#~ msgstr "顯示側邊欄"
#, python-format
#~ msgid "Key not found at '%s'"
#~ msgstr "無法在 '%s' 找到金鑰"
#, python-format
#~ msgid "Certificate not found at '%s'"
#~ msgstr "無法在 '%s' 找到證書"
#~ msgid "Sidebar"
#~ msgstr "側邊欄"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "取消"
#~ msgid "Active time"
#~ msgstr "活動時間"
#~ msgid "... and delete Torrent file"
#~ msgstr "... 與刪除 Torrent 檔案"
#~ msgid "... and delete Downloaded files"
#~ msgstr "... 與刪除已下載的檔案"
#~ msgid "... and delete All files"
#~ msgstr "... 與刪除所有檔案"
#~ msgid "Connected to"
#~ msgstr "連線到"
#~ msgid "Connection Limit"
#~ msgstr "連線限制"
#~ msgid "Deluge : Torrent List"
#~ msgstr "Deluge : Torrent 清單"
#~ msgid "Deluge Login"
#~ msgstr "Deluge 登入"
#~ msgid "Disk Space"
#~ msgstr "磁諜空間"
#~ msgid "Do not download"
#~ msgstr "不要下載"
#~ msgid "Force Recheck"
#~ msgstr "強制重新檢查"
#~ msgid "Filter on a keyword"
#~ msgstr "關鍵字篩選"
#~ msgid "Normal priority"
#~ msgstr "一般優先權"
#~ msgid "No Incoming Connections"
#~ msgstr "沒有進入的連線"
#~ msgid "Move torrent"
#~ msgstr "移動 torrent"
#~ msgid "Label torrent"
#~ msgstr "為 Torrent 加上標籤"
#~ msgid "From Url"
#~ msgstr "從網址"
#~ msgid "Keyword"
#~ msgstr "關鍵字"
#~ msgid "Highest priority"
#~ msgstr "最高優先權"
#~ msgid "Seed rank"
#~ msgstr "種子等級"
#~ msgid "Seeding time"
#~ msgstr "作種時間"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "確定"
#~ msgid "Not Connected to a daemon"
#~ msgstr "沒有連線到 daemon"
#~ msgid "U/L Speed Limit"
#~ msgstr "上傳速度限制"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "更新"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "搜尋"
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "重新啟動"
#~ msgid ""
#~ "32 KiB\n"
#~ "64 KiB\n"
#~ "128 KiB\n"
#~ "256 KiB\n"
#~ "512 KiB"
#~ msgstr ""
#~ "32 KiB\n"
#~ "64 KiB\n"
#~ "128 KiB\n"
#~ "256 KiB\n"
#~ "512 KiB"
#~ msgid "Remove torrent when ratio reached"
#~ msgstr "分享率到達時移除種子檔案"
#~ msgid "max_connections"
#~ msgstr "最大連線數目"
#~ msgid "max_upload_speed"
#~ msgstr "最低上傳速度"
#~ msgid "max_download_speed"
#~ msgstr "最高下載速度"
#~ msgid "auto_add"
#~ msgstr "自動新增"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "This email is to inform you that Deluge has finished downloading %s , "
#~ " which includes %i files.\n"
#~ "To stop receiving these alerts, simply turn off email "
#~ "notification in Deluge's preferences.\n"
#~ "\n"
#~ "Thank you,\n"
#~ "Deluge"
#~ msgstr ""
#~ "這封郵件是Deluge通知你%s(共包含%i個檔案)已經下載完成。\n"
#~ "想要停止收取這類的通知只有關閉Deluge偏好設定中的電子郵件通知即可。\n"
#~ "\n"
#~ "謝謝你,\n"
#~ "Deluge"
#~ msgid "Socksv5"
#~ msgstr "Socksv5"
#~ msgid "Socksv4"
#~ msgstr "Socksv4"
#, python-format
#~ msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
#~ msgstr "確認這個值小於等於%s。"
#~ msgid "HTTP"
#~ msgstr "HTTP"
#, python-format
#~ msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
#~ msgstr "確保本值至多到 %(max)d 個字元(共有 %(length)d)"
#, python-format
#~ msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
#~ msgstr "確認這個值大於等於%s。"
#~ msgid "Enter a valid date/time."
#~ msgstr "輸入有效的日期/時間。"
#~ msgid "Https"
#~ msgstr "Https"
#~ msgid "Upload Slot Limit"
#~ msgstr "上傳連接數限制"
#~ msgid "High priority"
#~ msgstr "高優先權"
#~ msgid "max_upload_slots"
#~ msgstr "最大上傳連接數"
#~ msgid "Show trackers"
#~ msgstr "顯示追蹤伺服器"
#~ msgid "auto_add_trackers"
#~ msgstr "自動新增追蹤伺服器"
#~ msgid "D/L Speed Limit"
#~ msgstr "上傳/下載速度限制"
#~ msgid "The submitted file is empty."
#~ msgstr "提交的檔案是空的。"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "狀態"
#~ msgid "Timeout (seconds)"
#~ msgstr "逾時(秒)"
#, python-format
#~ msgid "%.2f%%"
#~ msgstr "%.2f%%"
#~ msgid "Downloading.."
#~ msgstr "下載中..."
#, python-format
#~ msgid "Failed to download : %s"
#~ msgstr "無法下載:%s"
#~ msgid ""
#~ "Deluge\n"
#~ "Not Connected.."
#~ msgstr ""
#~ "Deluge\n"
#~ "未連接.."
#~ msgid "<b><big>Deluge is password protected!</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>Deluge 已受密碼保護!</big></b>"
#~ msgid "<i>Enter your password to continue</i>"
#~ msgstr "<i>輸入密碼以便繼續</i>"
#, python-format
#~ msgid "Including %i files"
#~ msgstr "包含 %i 項檔案"
#, python-format
#~ msgid "%s is not a valid URL."
#~ msgstr "%s 不是合法的網址。"
#~ msgid ""
#~ "32 KiB\n"
#~ "64 KiB\n"
#~ "128 KiB\n"
#~ "256 KiB\n"
#~ "512 KiB\n"
#~ "1 MiB\n"
#~ "2 MiB\n"
#~ "4 MiB\n"
#~ "8 MiB\n"
#~ msgstr ""
#~ "32 KiB\n"
#~ "64 KiB\n"
#~ "128 KiB\n"
#~ "256 KiB\n"
#~ "512 KiB\n"
#~ "1 MiB\n"
#~ "2 MiB\n"
#~ "4 MiB\n"
#~ "8 MiB\n"
#~ msgid "Low Free Space"
#~ msgstr "不足的可用空間"
#~ msgid "Low Disk Space Warning"
#~ msgstr "磁碟空間不足警告"
#~ msgid "You're running low on disk space:\n"
#~ msgstr "您的磁碟空間即將用罄:\n"
#, python-format
#~ msgid " %s%% ocupation in %s\n"
#~ msgstr " %s%% 的佔用空間於 %s\n"
#~ msgid "Consider low when"
#~ msgstr "評定空間不足,當有"
#~ msgid "of the disk is occupied."
#~ msgstr "的磁碟大小被佔用。"
#~ msgid "<b>Free Space Checking</b>"
#~ msgstr "<b>檢查可用空間中</b>"
#~ msgid ""
#~ "tracker1.org\n"
#~ "tracker2.com\n"
#~ "this doesn't do anything yet..\n"
#~ msgstr ""
#~ "tracker1.org\n"
#~ "tracker2.com\n"
#~ "這是無效的..\n"