4604 lines
115 KiB
Plaintext
4604 lines
115 KiB
Plaintext
# Chinese (Taiwan) translation for deluge
|
||
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
|
||
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Deluge VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-07-10 16:58+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-06-25 15:03+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Pin-hsien Li <pspeter9931@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Jose Sun <josesun@gmail.com>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-11 13:01+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 13388)\n"
|
||
"X-Poedit-Country: Taiwan\n"
|
||
"X-Poedit-Language: Chinese\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:67
|
||
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:155
|
||
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:186
|
||
msgid "Blocklist"
|
||
msgstr "黑名單"
|
||
|
||
#: deluge/common.py:274
|
||
msgid "KiB"
|
||
msgstr "KiB"
|
||
|
||
#: deluge/common.py:277
|
||
msgid "MiB"
|
||
msgstr "MiB"
|
||
|
||
#: deluge/common.py:279
|
||
msgid "GiB"
|
||
msgstr "GiB"
|
||
|
||
#: deluge/common.py:315
|
||
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:638
|
||
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:652
|
||
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:132
|
||
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:195
|
||
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:251 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:255
|
||
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:271 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:277
|
||
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:422 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:427
|
||
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:363 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:373
|
||
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:378 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:390
|
||
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:401 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:418
|
||
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:429 deluge/ui/gtkui/status_tab.py:62
|
||
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:436 deluge/ui/gtkui/menubar.py:437
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1834
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1846
|
||
#: deluge/ui/console/statusbars.py:96 deluge/ui/console/statusbars.py:101
|
||
msgid "KiB/s"
|
||
msgstr "KiB/秒"
|
||
|
||
#: deluge/common.py:318
|
||
msgid "MiB/s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: deluge/common.py:320
|
||
msgid "GiB/s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:178
|
||
msgid "Notification Blink shown"
|
||
msgstr "顯示閃爍通知"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:183
|
||
msgid "Popup notification is not enabled."
|
||
msgstr "彈出通知未被啟用。"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:185
|
||
msgid "pynotify is not installed"
|
||
msgstr "pynotify 未被安裝"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:193
|
||
msgid "pynotify failed to show notification"
|
||
msgstr "pynotify 顯示通知失敗"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:196
|
||
msgid "Notification popup shown"
|
||
msgstr "顯示通知彈出視窗"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:200
|
||
msgid "Sound notification not enabled"
|
||
msgstr "音效通知未被啟用"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:202
|
||
msgid "pygame is not installed"
|
||
msgstr "pygame 未被安裝"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:214
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sound notification failed %s"
|
||
msgstr "音效通知失敗 %s"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:218
|
||
msgid "Sound notification Success"
|
||
msgstr "音效通知成功"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:241
|
||
msgid "Finished Torrent"
|
||
msgstr "種子已完成"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:242
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The torrent \"%(name)s\" including %(num_files)i has finished downloading."
|
||
msgstr "種子「%(name)s」(內含 %(num_files)i 項檔案) 已經完成下載。"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:646
|
||
msgid "Choose Sound File"
|
||
msgstr "選擇聲音檔案"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:138
|
||
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:171
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There was an error sending the notification email: %s"
|
||
msgstr "在發送通知郵件時發生錯誤:%s"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:157
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The server didn't reply properly to the helo greeting: %s"
|
||
msgstr "伺服器對問候沒有正常回應:%s"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:162
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The server didn't accept the username/password combination: %s"
|
||
msgstr "伺服器不接受該帳號/密碼組合:%s"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:186
|
||
msgid "Notification email sent."
|
||
msgstr "通知郵件已送出。"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:194
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Finished Torrent \"%(name)s\""
|
||
msgstr "完成種子「%(name)s」"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:196
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This email is to inform you that Deluge has finished downloading "
|
||
"\"%(name)s\", which includes %(num_files)i files.\n"
|
||
"To stop receiving these alerts, simply turn off email notification in "
|
||
"Deluge's preferences.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Thank you,\n"
|
||
"Deluge."
|
||
msgstr ""
|
||
"這封電子郵件是來提醒您,Deluge 已經完成下載「%(name)s」,其中包含了 %(num_files)i 項檔案。\n"
|
||
"若要停止接收這類提醒,請在 Deluge 的偏好設定內關閉電郵通知。\n"
|
||
"\n"
|
||
"謝謝您,\n"
|
||
"Deluge"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:29
|
||
msgid "<b><i><big>Notifications</big></i></b>"
|
||
msgstr "<b><i><big>通知</big></i></b>"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:81
|
||
msgid "Tray icon blinks enabled"
|
||
msgstr "啟用系統列圖示閃爍"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:93
|
||
msgid "Popups enabled"
|
||
msgstr "啟用彈出視窗"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:108
|
||
msgid "Sound enabled"
|
||
msgstr "啟用音效"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:144
|
||
msgid "<b>UI Notifications</b>"
|
||
msgstr "<b>使用者介面通知</b>"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:175
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:28
|
||
msgid "Hostname:"
|
||
msgstr "主機名稱:"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:199
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:56
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3358
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3542
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3726
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3912
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "連接埠:"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:231
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:143
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3439
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3623
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3807
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3994
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "帳號:"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:255
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:132
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2129
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3306
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3490
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3674
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3858
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "密碼:"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:360
|
||
msgid "<b>Recipients</b>"
|
||
msgstr "<b>收件人</b>"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:383
|
||
msgid "Server requires TLS/SSL"
|
||
msgstr "伺服器需要 TLS/SSL"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:398
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:633
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:783
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "從:"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:421
|
||
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:91
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "已啟用"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:443
|
||
msgid "<b>Email Notifications</b>"
|
||
msgstr "<b>電郵通知</b>"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:460
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "設定"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:495
|
||
msgid ""
|
||
"This configuration does not mean that you'll actually receive notifications "
|
||
"for all these events."
|
||
msgstr "這個設定不代表您實際上可接受到所有這些事件的通知。"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:513
|
||
msgid "Subscriptions"
|
||
msgstr "訂閱"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:594
|
||
msgid "Sound Customization"
|
||
msgstr "音效自訂"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/core.py:136
|
||
msgid "Watch folder does not exist."
|
||
msgstr "監控資料夾不存在。"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/core.py:139
|
||
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/core.py:308
|
||
msgid "Path does not exist."
|
||
msgstr "路徑不存在。"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:7
|
||
msgid "AutoAdd Error"
|
||
msgstr "AutoAdd 錯誤"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:78
|
||
msgid "Watch Folder Properties"
|
||
msgstr "監控資料夾屬性"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:130
|
||
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:306
|
||
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:384
|
||
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:41
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2031
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:373
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:162
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:228
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:288
|
||
msgid "Select A Folder"
|
||
msgstr "選擇一個資料夾"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:143
|
||
msgid "Enable this watch folder"
|
||
msgstr "啟用此監控資料夾"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:164
|
||
msgid "<b>Watch Folder</b>"
|
||
msgstr "<b>監控資料夾</b>"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:195
|
||
msgid "Delete .torrent after adding"
|
||
msgstr "加入後刪除種子檔"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:211
|
||
msgid "Append extension after adding:"
|
||
msgstr "加入後附上副檔名:"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:228
|
||
msgid ".added"
|
||
msgstr ".added"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:248
|
||
msgid "<b>Torrent File Action</b>"
|
||
msgstr "<b>種子檔案動作</b>"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:275
|
||
msgid "Set download location"
|
||
msgstr "設定下載位置"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:325
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:396
|
||
msgid "<b>Download Location</b>"
|
||
msgstr "<b>下載位置</b>"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:353
|
||
msgid "Set move completed location"
|
||
msgstr "設定檔案下載完後的移動位置"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:418
|
||
msgid "<b>Move Completed</b>"
|
||
msgstr "<b>移動完整檔</b>"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:444
|
||
msgid "Label: "
|
||
msgstr "標籤: "
|
||
|
||
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:475
|
||
msgid "<b>Label</b>"
|
||
msgstr "<b>標籤</b>"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:492
|
||
msgid "Main"
|
||
msgstr "主要"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:524
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1811
|
||
msgid "Max Upload Speed:"
|
||
msgstr "最高上傳速度:"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:541
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1798
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:551
|
||
msgid "Max Connections:"
|
||
msgstr "最大連接數目:"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:558
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1861
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:565
|
||
msgid "Max Upload Slots:"
|
||
msgstr "最大上傳連接數量:"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:665
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1824
|
||
msgid "Max Download Speed:"
|
||
msgstr "最高下載速度:"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:691
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1900
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:634
|
||
msgid "<b>Bandwidth</b>"
|
||
msgstr "<b>流量</b>"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:722
|
||
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:349
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1952
|
||
msgid "Stop seed at ratio:"
|
||
msgstr "達到指定的分享率時停止種子:"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:746
|
||
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:364
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1993
|
||
msgid "Remove at ratio"
|
||
msgstr "達到分享率時刪除"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:762
|
||
msgid "Auto Managed:"
|
||
msgstr "自動管理:"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:890
|
||
msgid "Add Paused:"
|
||
msgstr "加入暫停:"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:936
|
||
msgid "Queue to:"
|
||
msgstr "佇列於:"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:954
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "最上方"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:967
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "最下方"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:1017
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2069
|
||
msgid "<b>Queue</b>"
|
||
msgstr "<b>佇列</b>"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:1037
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:624
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:457
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "選項"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/config.glade:41
|
||
msgid "<b>Watch Folders:</b>"
|
||
msgstr "<b>監控資料夾:</b>"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:238
|
||
msgid "Download Limit:"
|
||
msgstr "下載限制:"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:247
|
||
msgid "Upload Limit:"
|
||
msgstr "上傳限制:"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:256
|
||
msgid "Active Torrents:"
|
||
msgstr "活躍的種子數:"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:265
|
||
msgid "Active Downloading:"
|
||
msgstr "活躍的下載數:"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:274
|
||
msgid "Active Seeding:"
|
||
msgstr "活躍的做種數:"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:288
|
||
msgid "<b>Slow Settings</b>"
|
||
msgstr "<b>慢速設定</b>"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/label/label/core.py:189
|
||
msgid "Invalid label, valid characters:[a-z0-9_-]"
|
||
msgstr "無效的標籤,有效字元:[a-z0-9_-]"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/label/label/core.py:190
|
||
msgid "Empty Label"
|
||
msgstr "空白的標籤"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/label/label/core.py:191
|
||
msgid "Label already exists"
|
||
msgstr "標籤已存在"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/label/label/core.py:199
|
||
#: deluge/plugins/label/label/core.py:279
|
||
#: deluge/plugins/label/label/core.py:314
|
||
msgid "Unknown Label"
|
||
msgstr "不明的標籤"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/label/label/core.py:315
|
||
msgid "Unknown Torrent"
|
||
msgstr "不明的種子"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/submenu.py:48
|
||
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/__init__.py:77
|
||
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/__init__.py:111
|
||
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/label_config.py:59
|
||
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/label_config.py:66
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "標籤"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:66
|
||
msgid "Label _Options"
|
||
msgstr "標籤選項(_O)"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:67
|
||
msgid "_Remove Label"
|
||
msgstr "刪除標籤(_R)"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:68
|
||
msgid "_Add Label"
|
||
msgstr "新增標籤(_A)"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:7
|
||
msgid "Label Options"
|
||
msgstr "標籤選項"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:36
|
||
msgid "<b>Label Options</b>"
|
||
msgstr "<b>標籤選項</b>"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:158
|
||
msgid "Upload Slots:\t"
|
||
msgstr "上傳槽:\t"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:171
|
||
msgid "Upload Speed:"
|
||
msgstr "上傳速度:"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:184
|
||
msgid "Download Speed:"
|
||
msgstr "下載速度:"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:226
|
||
msgid "Connections:"
|
||
msgstr "連接數:"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:270
|
||
msgid "Apply per torrent max settings:"
|
||
msgstr "每個種子套用最大值:"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:283
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "最大值"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:336
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1930
|
||
msgid "Auto Managed"
|
||
msgstr "自動管理"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:410
|
||
msgid "Apply Queue settings:"
|
||
msgstr "套用佇列設定:"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:426
|
||
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77
|
||
msgid "Queue"
|
||
msgstr "佇列"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:453
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:204
|
||
msgid "Move completed to:"
|
||
msgstr "將完成的下載移至:"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:504
|
||
msgid "Apply location settings:"
|
||
msgstr "套用位置設定:"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:520
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "位置"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:560
|
||
msgid "<i>(1 line per tracker)</i>"
|
||
msgstr "<i>(每個追蹤伺服器一行)</i>"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:576
|
||
msgid "Automatically apply label:"
|
||
msgstr "自動套用標籤:"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:593
|
||
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:70
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:462
|
||
msgid "Trackers"
|
||
msgstr "追蹤伺服器"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:646
|
||
msgid "Add Label"
|
||
msgstr "加入標籤"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:680
|
||
msgid "<b>Add Label</b>"
|
||
msgstr "<b>加入標籤</b>"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:711
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "名稱:"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/label/label/data/label_pref.glade:22
|
||
msgid "<i>Use the sidebar to add,edit and remove labels. </i>\n"
|
||
msgstr "<i>使用側邊欄來新增、修改與刪除標籤。</i>\n"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/label/label/data/label_pref.glade:32
|
||
msgid "<b>Labels</b>"
|
||
msgstr "<b>標籤</b>"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:27
|
||
msgid "Extract to:"
|
||
msgstr "解壓縮到:"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:69
|
||
msgid "Create torrent name sub-folder"
|
||
msgstr "以種子名稱建立子資料夾"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:73
|
||
msgid ""
|
||
"This option will create a sub-folder using the torrent's name within the "
|
||
"selected extract folder and put the extracted files there."
|
||
msgstr "這個選項將會以種子名稱建立子資料夾,之後將檔案解壓縮到那裡。"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:87
|
||
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:53
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2183
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:705
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2847
|
||
msgid "<b>General</b>"
|
||
msgstr "<b>一般</b>"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/webui/webui/gtkui.py:97
|
||
msgid ""
|
||
"The Deluge web interface is not installed, please install the\n"
|
||
"interface and try again"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deluge 網頁介面尚未被安裝,請先安裝好\n"
|
||
"介面再重試一次"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:27
|
||
msgid "Enable web interface"
|
||
msgstr "啟動網頁管理介面"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:41
|
||
msgid "Enable SSL"
|
||
msgstr "啟動 SSL"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:60
|
||
msgid "Listening port:"
|
||
msgstr "監聽連接埠:"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:94
|
||
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:153
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4173
|
||
msgid "<b>Settings</b>"
|
||
msgstr "<b>設定</b>"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:49
|
||
msgid "Emule IP list (GZip)"
|
||
msgstr "Emule IP 列表 (GZip)"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:50
|
||
msgid "SafePeer Text (Zipped)"
|
||
msgstr "SafePeer 文字檔 (已壓縮)"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:51
|
||
msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)"
|
||
msgstr "PeerGuardian 文字檔 (未壓縮)"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:52
|
||
msgid "PeerGuardian P2B (GZip)"
|
||
msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:31
|
||
msgid "Invalid leader"
|
||
msgstr "無效的 Leader"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:35
|
||
msgid "Invalid magic code"
|
||
msgstr "無效的 Magic Code"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:40
|
||
msgid "Invalid version"
|
||
msgstr "無效的版本"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:27
|
||
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:385
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1018
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "URL:"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:91
|
||
msgid "Days"
|
||
msgstr "日"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:117
|
||
msgid "Check for new list every:"
|
||
msgstr "確認新清單 每"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:133
|
||
msgid "Import blocklist on startup"
|
||
msgstr "啟動時匯入阻擋清單"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:190
|
||
msgid "Download the blocklist file if necessary and import the file."
|
||
msgstr "下載阻擋清單(如果需要)並匯入檔案。"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:210
|
||
msgid "Check Download and Import"
|
||
msgstr "確認下載並匯入"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:232
|
||
msgid "Download a new blocklist file and import it."
|
||
msgstr "下載新的阻擋清單並匯入檔案。"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:252
|
||
msgid "Force Download and Import"
|
||
msgstr "強制下載並匯入"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:276
|
||
msgid "Blocklist is up to date"
|
||
msgstr "阻擋清單已更新"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:293
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:472
|
||
msgid "<b>Options</b>"
|
||
msgstr "<b>選項</b>"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:397
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3427
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3611
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3795
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3982
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "類型:"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:409
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "日期:"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:421
|
||
msgid "File Size:"
|
||
msgstr "檔案大小:"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:441
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4822
|
||
msgid "<b>Info</b>"
|
||
msgstr "<b>資訊</b>"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:51
|
||
msgid "Torrent Complete"
|
||
msgstr "種子完成"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:52
|
||
msgid "Torrent Added"
|
||
msgstr "新增種子"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:77
|
||
#: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:88
|
||
msgid "Execute"
|
||
msgstr "執行"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:29
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "事件"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:41
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "指令"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:112
|
||
msgid "<b>Add Command</b>"
|
||
msgstr "<b>新增指令</b>"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:151
|
||
msgid "<b>Commands</b>"
|
||
msgstr "<b>指令</b>"
|
||
|
||
#: deluge/core/torrentmanager.py:937
|
||
msgid "Announce OK"
|
||
msgstr "通告完成"
|
||
|
||
#: deluge/core/torrentmanager.py:953
|
||
msgid "Announce Sent"
|
||
msgstr "通告已送出"
|
||
|
||
#: deluge/core/torrentmanager.py:961
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "警告"
|
||
|
||
#: deluge/core/torrentmanager.py:971 deluge/core/filtermanager.py:94
|
||
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:78
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "錯誤"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:9
|
||
msgid "Afghanistan"
|
||
msgstr "阿富汗"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:10
|
||
msgid "Aland Islands"
|
||
msgstr "奧蘭群島"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:11
|
||
msgid "Albania"
|
||
msgstr "阿爾巴尼亞"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:12
|
||
msgid "Algeria"
|
||
msgstr "阿爾及利亞"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:13
|
||
msgid "American Samoa"
|
||
msgstr "美屬薩摩亞"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:14
|
||
msgid "Andorra"
|
||
msgstr "安道爾"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:15
|
||
msgid "Angola"
|
||
msgstr "安哥拉"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:16
|
||
msgid "Anguilla"
|
||
msgstr "安圭拉"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:17
|
||
msgid "Antarctica"
|
||
msgstr "南極洲"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:18
|
||
msgid "Antigua and Barbuda"
|
||
msgstr "安地卡及巴布達"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:19
|
||
msgid "Argentina"
|
||
msgstr "阿根廷"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:20
|
||
msgid "Armenia"
|
||
msgstr "亞美尼亞"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:21
|
||
msgid "Aruba"
|
||
msgstr "阿魯巴"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:22
|
||
msgid "Australia"
|
||
msgstr "澳大利亞"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:23
|
||
msgid "Austria"
|
||
msgstr "奧地利"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:24
|
||
msgid "Azerbaijan"
|
||
msgstr "亞塞拜然"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:25
|
||
msgid "Bahamas"
|
||
msgstr "巴哈馬"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:26
|
||
msgid "Bahrain"
|
||
msgstr "巴林"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:27
|
||
msgid "Bangladesh"
|
||
msgstr "孟加拉"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:28
|
||
msgid "Barbados"
|
||
msgstr "巴貝多"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:29
|
||
msgid "Belarus"
|
||
msgstr "白俄羅斯"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:30
|
||
msgid "Belgium"
|
||
msgstr "比利時"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:31
|
||
msgid "Belize"
|
||
msgstr "貝里斯"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:32
|
||
msgid "Benin"
|
||
msgstr "貝南"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:33
|
||
msgid "Bermuda"
|
||
msgstr "百慕達"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:34
|
||
msgid "Bhutan"
|
||
msgstr "不丹"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:35
|
||
msgid "Bolivia"
|
||
msgstr "玻利維亞"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:36
|
||
msgid "Bosnia and Herzegovina"
|
||
msgstr "波士尼亞與赫塞哥維納"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:37
|
||
msgid "Botswana"
|
||
msgstr "博茲瓦納"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:38
|
||
msgid "Bouvet Island"
|
||
msgstr "布威島"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:39
|
||
msgid "Brazil"
|
||
msgstr "巴西"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:40
|
||
msgid "British Indian Ocean Territory"
|
||
msgstr "英屬印度洋領地"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:41
|
||
msgid "Brunei Darussalam"
|
||
msgstr "汶萊"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:42
|
||
msgid "Bulgaria"
|
||
msgstr "保加利亞"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:43
|
||
msgid "Burkina Faso"
|
||
msgstr "布吉納法索"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:44
|
||
msgid "Burundi"
|
||
msgstr "蒲隆地"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:45
|
||
msgid "Cambodia"
|
||
msgstr "柬埔寨"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:46
|
||
msgid "Cameroon"
|
||
msgstr "喀麥隆"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:47
|
||
msgid "Canada"
|
||
msgstr "加拿大"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:48
|
||
msgid "Cape Verde"
|
||
msgstr "維德角"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:49
|
||
msgid "Cayman Islands"
|
||
msgstr "開曼群島"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:50
|
||
msgid "Central African Republic"
|
||
msgstr "中非共和國"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:51
|
||
msgid "Chad"
|
||
msgstr "查德"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:52
|
||
msgid "Chile"
|
||
msgstr "智利"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:53
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "中國"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:54
|
||
msgid "Christmas Island"
|
||
msgstr "聖誕島"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:55
|
||
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
|
||
msgstr "科科斯(基林)群島"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:56
|
||
msgid "Colombia"
|
||
msgstr "哥倫比亞"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:57
|
||
msgid "Comoros"
|
||
msgstr "葛摩"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:58
|
||
msgid "Congo"
|
||
msgstr "剛果"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:59
|
||
msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
|
||
msgstr "剛果民主共和國"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:60
|
||
msgid "Cook Islands"
|
||
msgstr "庫克群島"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:61
|
||
msgid "Costa Rica"
|
||
msgstr "哥斯大黎加"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:62
|
||
msgid "Cote d'Ivoire"
|
||
msgstr "象牙海岸"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:63
|
||
msgid "Croatia"
|
||
msgstr "克羅埃西亞"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:64
|
||
msgid "Cuba"
|
||
msgstr "古巴"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:65
|
||
msgid "Cyprus"
|
||
msgstr "賽普勒斯"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:66
|
||
msgid "Czech Republic"
|
||
msgstr "捷克"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:67
|
||
msgid "Denmark"
|
||
msgstr "丹麥"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:68
|
||
msgid "Djibouti"
|
||
msgstr "吉布地"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:69
|
||
msgid "Dominica"
|
||
msgstr "多米尼克"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:70
|
||
msgid "Dominican Republic"
|
||
msgstr "多明尼加"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:71
|
||
msgid "Ecuador"
|
||
msgstr "厄瓜多"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:72
|
||
msgid "Egypt"
|
||
msgstr "埃及"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:73
|
||
msgid "El Salvador"
|
||
msgstr "薩爾瓦多"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:74
|
||
msgid "Equatorial Guinea"
|
||
msgstr "赤道幾內亞"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:75
|
||
msgid "Eritrea"
|
||
msgstr "厄利垂亞"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:76
|
||
msgid "Estonia"
|
||
msgstr "愛沙尼亞"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:77
|
||
msgid "Ethiopia"
|
||
msgstr "衣索比亞"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:78
|
||
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
|
||
msgstr "福克蘭群島(馬爾維納斯群島)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:79
|
||
msgid "Faroe Islands"
|
||
msgstr "法羅群島"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:80
|
||
msgid "Fiji"
|
||
msgstr "斐濟"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:81
|
||
msgid "Finland"
|
||
msgstr "芬蘭"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:82
|
||
msgid "France"
|
||
msgstr "法國"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:83
|
||
msgid "French Guiana"
|
||
msgstr "法屬圭亞那"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:84
|
||
msgid "French Polynesia"
|
||
msgstr "法屬玻里尼西亞"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:85
|
||
msgid "French Southern Territories"
|
||
msgstr "法屬南部領地"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:86
|
||
msgid "Gabon"
|
||
msgstr "加彭"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:87
|
||
msgid "Gambia"
|
||
msgstr "甘比亞"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:88
|
||
msgid "Georgia"
|
||
msgstr "喬治亞"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:89
|
||
msgid "Germany"
|
||
msgstr "德國"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:90 deluge/ui/countries.py:241
|
||
msgid "United Kingdom"
|
||
msgstr "英國"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:91
|
||
msgid "Ghana"
|
||
msgstr "迦納"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:92
|
||
msgid "Gibraltar"
|
||
msgstr "直布羅陀"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:93
|
||
msgid "Greece"
|
||
msgstr "希臘"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:94
|
||
msgid "Greenland"
|
||
msgstr "格陵蘭"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:95
|
||
msgid "Grenada"
|
||
msgstr "格瑞那達"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:96
|
||
msgid "Guadeloupe"
|
||
msgstr "瓜德羅普"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:97
|
||
msgid "Guam"
|
||
msgstr "關島"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:98
|
||
msgid "Guatemala"
|
||
msgstr "瓜地馬拉"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:99
|
||
msgid "Guernsey"
|
||
msgstr "根息島"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:100
|
||
msgid "Guinea"
|
||
msgstr "幾內亞"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:101
|
||
msgid "Guinea-Bissau"
|
||
msgstr "幾內亞比索"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:102
|
||
msgid "Guyana"
|
||
msgstr "蓋亞那"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:103
|
||
msgid "Haiti"
|
||
msgstr "海地"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:104
|
||
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
|
||
msgstr "赫德島和麥克唐納群島"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:105
|
||
msgid "Holy See (Vatican City State)"
|
||
msgstr "教廷 (梵蒂岡)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:106
|
||
msgid "Honduras"
|
||
msgstr "宏都拉斯"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:107
|
||
msgid "Hong Kong"
|
||
msgstr "香港"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:108
|
||
msgid "Hungary"
|
||
msgstr "匈牙利"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:109
|
||
msgid "Iceland"
|
||
msgstr "冰島"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:110
|
||
msgid "India"
|
||
msgstr "印度"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:111
|
||
msgid "Indonesia"
|
||
msgstr "印尼"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:112
|
||
msgid "Iran, Islamic Republic of"
|
||
msgstr "伊朗"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:113
|
||
msgid "Iraq"
|
||
msgstr "伊拉克"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:114
|
||
msgid "Ireland"
|
||
msgstr "愛爾蘭"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:115
|
||
msgid "Isle of Man"
|
||
msgstr "曼島"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:116
|
||
msgid "Israel"
|
||
msgstr "以色列"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:117
|
||
msgid "Italy"
|
||
msgstr "義大利"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:118
|
||
msgid "Jamaica"
|
||
msgstr "牙買加"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:119
|
||
msgid "Japan"
|
||
msgstr "日本"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:120
|
||
msgid "Jersey"
|
||
msgstr "澤西島"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:121
|
||
msgid "Jordan"
|
||
msgstr "約旦"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:122
|
||
msgid "Kazakhstan"
|
||
msgstr "哈薩克"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:123
|
||
msgid "Kenya"
|
||
msgstr "肯亞"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:124
|
||
msgid "Kiribati"
|
||
msgstr "吉里巴斯"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:125
|
||
msgid "Korea, Democratic People's Republic of"
|
||
msgstr "北韓"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:126
|
||
msgid "Korea, Republic of"
|
||
msgstr "韓國"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:127
|
||
msgid "Kuwait"
|
||
msgstr "科威特"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:128
|
||
msgid "Kyrgyzstan"
|
||
msgstr "吉爾吉斯"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:129
|
||
msgid "Lao People's Democratic Republic"
|
||
msgstr "寮國"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:130
|
||
msgid "Latvia"
|
||
msgstr "拉脫維亞"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:131
|
||
msgid "Lebanon"
|
||
msgstr "黎巴嫩"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:132
|
||
msgid "Lesotho"
|
||
msgstr "賴索托"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:133
|
||
msgid "Liberia"
|
||
msgstr "賴比瑞亞"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:134
|
||
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
|
||
msgstr "利比亞"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:135
|
||
msgid "Liechtenstein"
|
||
msgstr "列支敦斯登"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:136
|
||
msgid "Lithuania"
|
||
msgstr "立陶宛"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:137
|
||
msgid "Luxembourg"
|
||
msgstr "盧森堡"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:138
|
||
msgid "Macao"
|
||
msgstr "澳門"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:139
|
||
msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic of"
|
||
msgstr "馬其頓"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:140
|
||
msgid "Madagascar"
|
||
msgstr "馬達加斯加"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:141
|
||
msgid "Malawi"
|
||
msgstr "馬拉威"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:142
|
||
msgid "Malaysia"
|
||
msgstr "馬來西亞"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:143
|
||
msgid "Maldives"
|
||
msgstr "馬爾地夫"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:144
|
||
msgid "Mali"
|
||
msgstr "馬利"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:145
|
||
msgid "Malta"
|
||
msgstr "馬爾他"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:146
|
||
msgid "Marshall Islands"
|
||
msgstr "馬紹爾群島"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:147
|
||
msgid "Martinique"
|
||
msgstr "馬提尼克"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:148
|
||
msgid "Mauritania"
|
||
msgstr "茅利塔尼亞"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:149
|
||
msgid "Mauritius"
|
||
msgstr "模里西斯"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:150
|
||
msgid "Mayotte"
|
||
msgstr "馬約特"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:151
|
||
msgid "Mexico"
|
||
msgstr "墨西哥"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:152
|
||
msgid "Micronesia, Federated States of"
|
||
msgstr "密克羅尼西亞聯邦"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:153
|
||
msgid "Moldova"
|
||
msgstr "摩爾多瓦"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:154
|
||
msgid "Monaco"
|
||
msgstr "摩納哥"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:155
|
||
msgid "Mongolia"
|
||
msgstr "蒙古"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:156
|
||
msgid "Montenegro"
|
||
msgstr "蒙特內哥羅"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:157
|
||
msgid "Montserrat"
|
||
msgstr "蒙特塞拉特"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:158
|
||
msgid "Morocco"
|
||
msgstr "摩洛哥"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:159
|
||
msgid "Mozambique"
|
||
msgstr "莫三比克"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:160
|
||
msgid "Myanmar"
|
||
msgstr "緬甸"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:161
|
||
msgid "Namibia"
|
||
msgstr "納米比亞"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:162
|
||
msgid "Nauru"
|
||
msgstr "諾魯"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:163
|
||
msgid "Nepal"
|
||
msgstr "尼泊爾"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:164
|
||
msgid "Netherlands"
|
||
msgstr "荷蘭"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:165
|
||
msgid "Netherlands Antilles"
|
||
msgstr "荷屬安地列斯"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:166
|
||
msgid "New Caledonia"
|
||
msgstr "新喀里多尼亞"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:167
|
||
msgid "New Zealand"
|
||
msgstr "紐西蘭"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:168
|
||
msgid "Nicaragua"
|
||
msgstr "尼加拉瓜"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:169
|
||
msgid "Niger"
|
||
msgstr "尼日"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:170
|
||
msgid "Nigeria"
|
||
msgstr "奈及利亞"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:171
|
||
msgid "Niue"
|
||
msgstr "紐埃"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:172
|
||
msgid "Norfolk Island"
|
||
msgstr "諾福克島"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:173
|
||
msgid "Northern Mariana Islands"
|
||
msgstr "北馬里安納群島"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:174
|
||
msgid "Norway"
|
||
msgstr "挪威"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:175
|
||
msgid "Oman"
|
||
msgstr "阿曼"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:176
|
||
msgid "Pakistan"
|
||
msgstr "巴基斯坦"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:177
|
||
msgid "Palau"
|
||
msgstr "帛琉"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:178
|
||
msgid "Palestinian Territory, Occupied"
|
||
msgstr "巴勒斯坦佔領區"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:179
|
||
msgid "Panama"
|
||
msgstr "巴拿馬"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:180
|
||
msgid "Papua New Guinea"
|
||
msgstr "巴布亞紐幾內亞"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:181
|
||
msgid "Paraguay"
|
||
msgstr "巴拉圭"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:182
|
||
msgid "Peru"
|
||
msgstr "秘魯"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:183
|
||
msgid "Philippines"
|
||
msgstr "菲律賓"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:184
|
||
msgid "Pitcairn"
|
||
msgstr "皮特肯群島"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:185
|
||
msgid "Poland"
|
||
msgstr "波蘭"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:186
|
||
msgid "Portugal"
|
||
msgstr "葡萄牙"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:187
|
||
msgid "Puerto Rico"
|
||
msgstr "波多黎各"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:188
|
||
msgid "Qatar"
|
||
msgstr "卡達"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:189
|
||
msgid "Reunion"
|
||
msgstr "留尼旺"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:190
|
||
msgid "Romania"
|
||
msgstr "羅馬尼亞"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:191
|
||
msgid "Russian Federation"
|
||
msgstr "俄羅斯"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:192
|
||
msgid "Rwanda"
|
||
msgstr "盧安達"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:193
|
||
msgid "Saint Barthelemy"
|
||
msgstr "聖巴托洛繆島"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:194
|
||
msgid "Saint Helena"
|
||
msgstr "聖赫勒拿島"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:195
|
||
msgid "Saint Kitts and Nevis"
|
||
msgstr "聖克里斯多福與尼維斯"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:196
|
||
msgid "Saint Lucia"
|
||
msgstr "聖露西亞"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:197
|
||
msgid "Saint Martin"
|
||
msgstr "聖馬丁島"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:198
|
||
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
|
||
msgstr "聖皮耶與密克隆群島"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:199
|
||
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
|
||
msgstr "聖文森及格瑞那丁"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:200
|
||
msgid "Samoa"
|
||
msgstr "薩摩亞"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:201
|
||
msgid "San Marino"
|
||
msgstr "聖馬利諾"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:202
|
||
msgid "Sao Tome and Principe"
|
||
msgstr "聖多美普林西比"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:203
|
||
msgid "Saudi Arabia"
|
||
msgstr "沙烏地阿拉伯"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:204
|
||
msgid "Senegal"
|
||
msgstr "塞內加爾"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:205
|
||
msgid "Serbia"
|
||
msgstr "塞爾維亞"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:206
|
||
msgid "Seychelles"
|
||
msgstr "塞席爾"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:207
|
||
msgid "Sierra Leone"
|
||
msgstr "獅子山"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:208
|
||
msgid "Singapore"
|
||
msgstr "新加坡"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:209
|
||
msgid "Slovakia"
|
||
msgstr "斯洛伐克"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:210
|
||
msgid "Slovenia"
|
||
msgstr "斯洛維尼亞"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:211
|
||
msgid "Solomon Islands"
|
||
msgstr "索羅門群島"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:212
|
||
msgid "Somalia"
|
||
msgstr "索馬利亞"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:213
|
||
msgid "South Africa"
|
||
msgstr "南非"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:214
|
||
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
|
||
msgstr "南喬治亞與南三明治群島"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:215
|
||
msgid "Spain"
|
||
msgstr "西班牙"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:216
|
||
msgid "Sri Lanka"
|
||
msgstr "斯里蘭卡"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:217
|
||
msgid "Sudan"
|
||
msgstr "蘇丹"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:218
|
||
msgid "Suriname"
|
||
msgstr "蘇利南"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:219
|
||
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
|
||
msgstr "斯瓦巴及尖棉"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:220
|
||
msgid "Swaziland"
|
||
msgstr "史瓦濟蘭"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:221
|
||
msgid "Sweden"
|
||
msgstr "瑞典"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:222
|
||
msgid "Switzerland"
|
||
msgstr "瑞士"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:223
|
||
msgid "Syrian Arab Republic"
|
||
msgstr "敘利亞"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:224
|
||
msgid "Taiwan, Province of China"
|
||
msgstr "臺灣"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:225
|
||
msgid "Tajikistan"
|
||
msgstr "塔吉克"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:226
|
||
msgid "Tanzania, United Republic of"
|
||
msgstr "坦尚尼亞"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:227
|
||
msgid "Thailand"
|
||
msgstr "泰國"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:228
|
||
msgid "Timor-Leste"
|
||
msgstr "東帝汶"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:229
|
||
msgid "Togo"
|
||
msgstr "多哥"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:230
|
||
msgid "Tokelau"
|
||
msgstr "托克勞"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:231
|
||
msgid "Tonga"
|
||
msgstr "東加"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:232
|
||
msgid "Trinidad and Tobago"
|
||
msgstr "千里達"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:233
|
||
msgid "Tunisia"
|
||
msgstr "突尼西亞"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:234
|
||
msgid "Turkey"
|
||
msgstr "土耳其"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:235
|
||
msgid "Turkmenistan"
|
||
msgstr "土庫曼"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:236
|
||
msgid "Turks and Caicos Islands"
|
||
msgstr "土克凱可群島"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:237
|
||
msgid "Tuvalu"
|
||
msgstr "吐瓦魯"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:238
|
||
msgid "Uganda"
|
||
msgstr "烏干達"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:239
|
||
msgid "Ukraine"
|
||
msgstr "烏克蘭"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:240
|
||
msgid "United Arab Emirates"
|
||
msgstr "阿拉伯聯合大公國"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:242
|
||
msgid "United States"
|
||
msgstr "美國"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:243
|
||
msgid "United States Minor Outlying Islands"
|
||
msgstr "美國本土外小島嶼"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:244
|
||
msgid "Uruguay"
|
||
msgstr "烏拉圭"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:245
|
||
msgid "Uzbekistan"
|
||
msgstr "烏茲別克"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:246
|
||
msgid "Vanuatu"
|
||
msgstr "萬那杜"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:247
|
||
msgid "Venezuela"
|
||
msgstr "委內瑞拉"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:248
|
||
msgid "Viet Nam"
|
||
msgstr "越南"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:249
|
||
msgid "Virgin Islands, British"
|
||
msgstr "英屬維京群島"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:250
|
||
msgid "Virgin Islands, U.S."
|
||
msgstr "美屬維京群島"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:251
|
||
msgid "Wallis and Futuna"
|
||
msgstr "瓦利斯群島和富圖納群島"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:252
|
||
msgid "Western Sahara"
|
||
msgstr "西撒哈拉"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:253
|
||
msgid "Yemen"
|
||
msgstr "葉門"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:254
|
||
msgid "Zambia"
|
||
msgstr "尚比亞"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:255
|
||
msgid "Zimbabwe"
|
||
msgstr "辛巴威"
|
||
|
||
#: deluge/ui/web/json_api.py:733 deluge/ui/web/json_api.py:750
|
||
#: deluge/ui/web/json_api.py:759 deluge/ui/web/json_api.py:762
|
||
#: deluge/ui/web/json_api.py:769 deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:75
|
||
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:215
|
||
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:246
|
||
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:283
|
||
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:296
|
||
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:378
|
||
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:389
|
||
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:452
|
||
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:569
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "離線"
|
||
|
||
#: deluge/ui/web/json_api.py:755 deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:76
|
||
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:274
|
||
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:382
|
||
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:552
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "上線"
|
||
|
||
#: deluge/ui/web/json_api.py:775 deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:77
|
||
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:313
|
||
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:372
|
||
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:382
|
||
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:440
|
||
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:552
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "已連接"
|
||
|
||
#: deluge/ui/web/json_api.py:802
|
||
msgid "Daemon doesn't exist"
|
||
msgstr "常駐程式並不存在"
|
||
|
||
#: deluge/ui/web/json_api.py:808
|
||
msgid "Daemon not running"
|
||
msgstr "常駐程式並未執行"
|
||
|
||
#: deluge/ui/web/server.py:661
|
||
msgid "Starting server in PID"
|
||
msgstr "啟動伺服器於 PID"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:100
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "位址"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:116
|
||
msgid "Client"
|
||
msgstr "用戶端"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:129 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:156
|
||
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:225 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:555
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "進度"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:142 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:237
|
||
msgid "Down Speed"
|
||
msgstr "下載速度"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:155 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:239
|
||
msgid "Up Speed"
|
||
msgstr "上傳速度"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:75
|
||
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:103
|
||
msgid "Torrent"
|
||
msgstr "種子"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:135
|
||
msgid " Torrents Queued"
|
||
msgstr " 種子已排入佇列"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:137
|
||
msgid " Torrent Queued"
|
||
msgstr " 種子已佇列"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/common.py:67 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:249
|
||
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:253 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:423
|
||
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:397 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:425
|
||
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:452
|
||
msgid "Unlimited"
|
||
msgstr "未限制"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/common.py:70
|
||
msgid "Activated"
|
||
msgstr "正在下載"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/common.py:124 deluge/ui/gtkui/common.py:125
|
||
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:426 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:399
|
||
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:427 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:454
|
||
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:81
|
||
msgid "Other..."
|
||
msgstr "其他..."
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/mainwindow.py:235
|
||
msgid "Down:"
|
||
msgstr "下載:"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/mainwindow.py:235
|
||
msgid "Up:"
|
||
msgstr "上傳:"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:201 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:258
|
||
msgid "Deluge"
|
||
msgstr "Deluge"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:201
|
||
msgid "Not Connected..."
|
||
msgstr "未連接..."
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:258
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "下載速度"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:259
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "上傳速度"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:403 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:401
|
||
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:436
|
||
msgid "Set Maximum Download Speed"
|
||
msgstr "設定最大下載速度"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:417 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:429
|
||
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:437
|
||
msgid "Set Maximum Upload Speed"
|
||
msgstr "設定最大上傳速度"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:470
|
||
msgid "Deluge is password protected!"
|
||
msgstr "Deluge 受到密碼保護!"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:476
|
||
msgid "Enter your password to continue"
|
||
msgstr "輸入您的密碼以繼續"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/notification.py:79
|
||
msgid "Torrent complete"
|
||
msgstr "種子下載完成"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/notification.py:80
|
||
msgid "Including"
|
||
msgstr "包含"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/notification.py:80
|
||
msgid "files"
|
||
msgstr "檔案"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/notification.py:109
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This email is to inform you that Deluge has finished downloading %(name)s , "
|
||
" which includes %(num_files)i files.\n"
|
||
"To stop receiving these alerts, simply turn off email "
|
||
"notification in Deluge's preferences.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Thank you,\n"
|
||
"Deluge"
|
||
msgstr ""
|
||
"這封電子郵件是來提醒您,Deluge 已經完成下載 %(name)s,其中包含了 %(num_files)i 項檔案。\n"
|
||
"若要停止接收這類提醒,請在 Deluge 的偏好設定內關閉電郵通知。\n"
|
||
"\n"
|
||
"謝謝您,\n"
|
||
"Deluge"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/new_release_dialog.py:72
|
||
msgid "<i>Client Version</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:72
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "類別"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "下載"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "網路"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76
|
||
msgid "Bandwidth"
|
||
msgstr "頻寬"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "介面"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "其他"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77
|
||
msgid "Daemon"
|
||
msgstr "常駐程式"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77
|
||
msgid "Proxy"
|
||
msgstr "代理伺服器"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:78
|
||
msgid "Cache"
|
||
msgstr "快取"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:78
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "外掛模組"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:93
|
||
msgid "Plugin"
|
||
msgstr "外掛模組"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:891
|
||
msgid "Select the Plugin"
|
||
msgstr "選取外掛"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:902
|
||
msgid "Plugin Eggs"
|
||
msgstr "外掛 Egg"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:111
|
||
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:80 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:122
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "檔案名稱"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:124
|
||
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:90 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:143
|
||
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:216
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "大小"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:206
|
||
msgid "Invalid File"
|
||
msgstr "無效的檔案"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:211
|
||
msgid "Duplicate Torrent"
|
||
msgstr "重複的種子"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:211
|
||
msgid "You cannot add the same torrent twice."
|
||
msgstr "你不能重複新增相同的種子。"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:492
|
||
msgid "Unable to set file priority!"
|
||
msgstr "無法設定優先權!"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:492
|
||
msgid ""
|
||
"File prioritization is unavailable when using Compact allocation. Would you "
|
||
"like to switch to Full allocation?"
|
||
msgstr "在使用緊密檔案分配時無法設定檔案優先權。您要切換至完整檔案分配嗎?"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:541
|
||
msgid "Choose a .torrent file"
|
||
msgstr "請選取一個種子檔案 (.torrent)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:553
|
||
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:253
|
||
msgid "Torrent files"
|
||
msgstr "種子檔案"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:557
|
||
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:257
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "所有檔案"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:622
|
||
msgid "Invalid URL"
|
||
msgstr "無效的 URL"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:622
|
||
msgid "is not a valid URL."
|
||
msgstr "不是一個有效的 URL。"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:626
|
||
msgid "Downloading..."
|
||
msgstr "下載中..."
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:668
|
||
msgid "Download Failed"
|
||
msgstr "下載失敗"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:668
|
||
msgid "Failed to download:"
|
||
msgstr "下載失敗:"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:103
|
||
#: deluge/ui/gtkui/edittrackersdialog.py:84
|
||
msgid "Tier"
|
||
msgstr "階"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:105
|
||
#: deluge/ui/gtkui/edittrackersdialog.py:86 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:253
|
||
msgid "Tracker"
|
||
msgstr "追蹤伺服器"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:143
|
||
msgid "Choose a file"
|
||
msgstr "選擇檔案"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:172
|
||
msgid "Choose a folder"
|
||
msgstr "選擇資料夾"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:241
|
||
msgid "Save .torrent file"
|
||
msgstr "儲存種子檔案"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:146
|
||
msgid "Not Connected"
|
||
msgstr "未連線"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:163
|
||
msgid "Connections"
|
||
msgstr "連接數"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:168
|
||
msgid "Download Speed"
|
||
msgstr "下載速度"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:173
|
||
msgid "Upload Speed"
|
||
msgstr "上傳速度"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:178
|
||
msgid "Protocol Traffic Download/Upload"
|
||
msgstr "下載/上傳協定流量"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:181
|
||
msgid "DHT Nodes"
|
||
msgstr "DHT 節點"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:186
|
||
msgid "Free Disk Space"
|
||
msgstr "可用磁碟空間"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:190
|
||
msgid "No Incoming Connections!"
|
||
msgstr "沒有連入的連接!"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:456 deluge/ui/gtkui/menubar.py:438
|
||
msgid "Set Maximum Connections"
|
||
msgstr "設定最大連線數"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/removetorrentdialog.py:78
|
||
msgid "Torrents"
|
||
msgstr "種子"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:69
|
||
msgid "States"
|
||
msgstr "狀態"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:71
|
||
msgid "Labels"
|
||
msgstr "標示"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:72
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "全部"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:73
|
||
msgid "Downloading"
|
||
msgstr "下載中"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:74
|
||
msgid "Seeding"
|
||
msgstr "作種中"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:75
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "暫停"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:76
|
||
msgid "Checking"
|
||
msgstr "檢查中"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:77
|
||
msgid "Queued"
|
||
msgstr "已排入佇列"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:79
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "活躍"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:80
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "無"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:81
|
||
msgid "No Label"
|
||
msgstr "無標籤"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/aboutdialog.py:253
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
||
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
|
||
"any later version. \n"
|
||
"\n"
|
||
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
||
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
||
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
||
"more details. \n"
|
||
"\n"
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||
"this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses>. \n"
|
||
"\n"
|
||
"In addition, as a special exception, the copyright holders give permission "
|
||
"to link the code of portions of this program with the OpenSSL library. You "
|
||
"must obey the GNU General Public License in all respects for all of the code "
|
||
"used other than OpenSSL. \n"
|
||
"\n"
|
||
"If you modify file(s) with this exception, you may extend this exception to "
|
||
"your version of the file(s), but you are not obligated to do so. If you do "
|
||
"not wish to do so, delete this exception statement from your version. If you "
|
||
"delete this exception statement from all source files in the program, then "
|
||
"also delete it here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:149
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "狀態"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:153
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "主機"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:158
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "版本"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:386
|
||
msgid "_Stop Daemon"
|
||
msgstr "停止常駐(_S)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:394
|
||
msgid "_Start Daemon"
|
||
msgstr "啟動常駐(_S)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:414
|
||
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:424
|
||
msgid "Unable to start daemon!"
|
||
msgstr "無法啟動常駐程式!"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:415
|
||
msgid ""
|
||
"Deluge cannot find the 'deluged' executable, it is likely that you forgot to "
|
||
"install the deluged package or it's not in your PATH."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deluge 無法找到可執行的「deluged」,可能是您沒有安裝 deluged 套件,或者 deluged 並不在您的 PATH 環境參數內。"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:425
|
||
msgid "Please examine the details for more information."
|
||
msgstr "請檢查詳細資料以獲得更多資訊。"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:509
|
||
msgid "Error Adding Host"
|
||
msgstr "加入主機時發生錯誤"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:302 deluge/ui/gtkui/gtkui.py:317
|
||
msgid "Turn off Classic Mode?"
|
||
msgstr "關閉傳統模式?"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:303
|
||
msgid ""
|
||
"It appears that a Deluge daemon process (deluged) is already running.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You will either need to stop the daemon or turn off Classic Mode to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"似乎有一個 Deluge 常駐程式行程 (deluged) 正在執行當中。\n"
|
||
"\n"
|
||
"您需要停止該常駐,或者關閉傳統模式以便繼續。"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:312
|
||
msgid "Error Starting Core"
|
||
msgstr "啟動核心時發生錯誤"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:313
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error starting the core component which is required to run "
|
||
"Deluge in Classic Mode.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please see the details below for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"當載入執行 Deluge 傳統模式的核心組件時發生錯誤。\n"
|
||
"\n"
|
||
"請查看詳細資料以獲得更多資訊。"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:318
|
||
msgid ""
|
||
"Since there was an error starting in Classic Mode would you like to continue "
|
||
"by turning it off?"
|
||
msgstr "以傳統模式啟動時發生錯誤,您是否要關閉傳統模式以便繼續?"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:342
|
||
msgid "Error Starting Daemon"
|
||
msgstr "啟動常駐時發生錯誤"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:343
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error starting the daemon process. Try running it from a "
|
||
"console to see if there is an error."
|
||
msgstr "在啟動常駐程序時發生錯誤。請嘗試在終端機執行,看看是否有任何錯誤發生。"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/status_tab.py:128 deluge/ui/gtkui/menubar.py:89
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "開啟"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/status_tab.py:130 deluge/ui/gtkui/menubar.py:92
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "關閉"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:77
|
||
msgid "Set Unlimited"
|
||
msgstr "設為無限制"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:319
|
||
msgid "Choose a directory to move files to"
|
||
msgstr "選擇要移動的目的資料夾"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:439
|
||
msgid "Set Maximum Upload Slots"
|
||
msgstr "設定最大同時上傳數"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:56
|
||
msgid "Do Not Download"
|
||
msgstr "不要下載"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:57
|
||
msgid "Normal Priority"
|
||
msgstr "一般優先"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:58
|
||
msgid "High Priority"
|
||
msgstr "高優先"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:59
|
||
msgid "Highest Priority"
|
||
msgstr "最高優先"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:169
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "優先權"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/dialogs.py:174
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4730
|
||
msgid "Details:"
|
||
msgstr "詳細資料:"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:213
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名稱"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:219
|
||
msgid "Downloaded"
|
||
msgstr "已下載"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:222
|
||
msgid "Uploaded"
|
||
msgstr "已上傳"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:229 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:235
|
||
msgid "Seeders"
|
||
msgstr "種子數"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:232 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:235
|
||
msgid "Peers"
|
||
msgstr "用戶數"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:241
|
||
msgid "Down Limit"
|
||
msgstr "下限"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:243
|
||
msgid "Up Limit"
|
||
msgstr "上限"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:245
|
||
msgid "ETA"
|
||
msgstr "預計完成時間"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:247
|
||
msgid "Ratio"
|
||
msgstr "分享率"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:249
|
||
msgid "Avail"
|
||
msgstr "可得性"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:251
|
||
msgid "Added"
|
||
msgstr "加入日期"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:257
|
||
msgid "Save Path"
|
||
msgstr "儲存路徑"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:21
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:99
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:122
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "檔案(_F)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:27
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:26
|
||
msgid "_Add Torrent"
|
||
msgstr "新增種子(_A)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:45
|
||
msgid "_Create Torrent"
|
||
msgstr "建立種子(_C)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:65
|
||
msgid "Quit & _Shutdown Daemon"
|
||
msgstr "離開並關閉常駐(_S)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:101
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "編輯(_E)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:118
|
||
msgid "_Connection Manager"
|
||
msgstr "連線管理員(_C)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:140
|
||
msgid "_Torrent"
|
||
msgstr "種子(_T)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:147
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "檢視(_V)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:155
|
||
msgid "_Toolbar"
|
||
msgstr "工具列(_T)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:165
|
||
msgid "_Sidebar"
|
||
msgstr "側邊欄(_S)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:174
|
||
msgid "Status_bar"
|
||
msgstr "狀態列(_B)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:188
|
||
msgid "T_abs"
|
||
msgstr "索引標籤(_A)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:195
|
||
msgid "_Columns"
|
||
msgstr "欄位(_C)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:203
|
||
msgid "S_idebar"
|
||
msgstr "側邊欄(_I)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:212
|
||
msgid "Show _Zero Hits"
|
||
msgstr "顯示空的項目(_Z)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:221
|
||
msgid "Show _Trackers"
|
||
msgstr "顯示追蹤伺服器(_T)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:238
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "說明(_H)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:244
|
||
msgid "_Homepage"
|
||
msgstr "首頁(_H)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:261
|
||
msgid "_FAQ"
|
||
msgstr "常見問題(_F)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:264
|
||
msgid "Frequently Asked Questions"
|
||
msgstr "常見問題"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:280
|
||
msgid "_Community"
|
||
msgstr "社群(_C)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:327
|
||
msgid "Add torrent"
|
||
msgstr "新增種子"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:328
|
||
msgid "Add Torrent"
|
||
msgstr "新增種子"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:342
|
||
msgid "Remove torrent"
|
||
msgstr "移除種子"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:343
|
||
msgid "Remove Torrent"
|
||
msgstr "移除種子"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:364
|
||
msgid "Pause the selected torrents"
|
||
msgstr "暫停選取的種子"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:365
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "暫停"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:380
|
||
msgid "Resume the selected torrents"
|
||
msgstr "繼續選取的種子"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:381
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "恢復"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:403
|
||
msgid "Queue Torrent Up"
|
||
msgstr "佇列中種子上移"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:404
|
||
msgid "Queue Up"
|
||
msgstr "往上移"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:418
|
||
msgid "Queue Torrent Down"
|
||
msgstr "佇列中種子下移"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:419
|
||
msgid "Queue Down"
|
||
msgstr "往下移"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:440
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:441
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:8
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "偏好設定"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:455
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:456
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:204
|
||
msgid "Connection Manager"
|
||
msgstr "連線管理員"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:570
|
||
msgid "_Expand All"
|
||
msgstr "全部展開(_E)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:591
|
||
msgid "_Do Not Download"
|
||
msgstr "不要下載(_D)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:607
|
||
msgid "_Normal Priority"
|
||
msgstr "一般優先(_N)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:623
|
||
msgid "_High Priority"
|
||
msgstr "高優先(_H)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:639
|
||
msgid "Hi_ghest Priority"
|
||
msgstr "最高優先(_G)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:721
|
||
msgid "<b>Auto Managed:</b>"
|
||
msgstr "<b>自動管理:</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:762
|
||
msgid "<b>Seed Rank:</b>"
|
||
msgstr "<b>種子等級:</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:777
|
||
msgid "<b>Seeding Time:</b>"
|
||
msgstr "<b>做種時間:</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:803
|
||
msgid "<b>Active Time:</b>"
|
||
msgstr "<b>活動時間:</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:860
|
||
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
|
||
msgstr "<b>追蹤伺服器狀態:</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:890
|
||
msgid "<b>Availability:</b>"
|
||
msgstr "<b>可得性:</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:944
|
||
msgid "<b>Peers:</b>"
|
||
msgstr "<b>用戶數:</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:970
|
||
msgid "<b>Seeders:</b>"
|
||
msgstr "<b>種子數:</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:988
|
||
msgid "<b>Pieces:</b>"
|
||
msgstr "<b>區塊:</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1010
|
||
msgid "<b>ETA:</b>"
|
||
msgstr "<b>剩餘時間:</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1032
|
||
msgid "<b>Up Speed:</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1054
|
||
msgid "<b>Down Speed:</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1073
|
||
msgid "<b>Next Announce:</b>"
|
||
msgstr "<b>下次發佈:</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1092
|
||
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
|
||
msgstr "<b>分享率:</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1111
|
||
msgid "<b>Uploaded:</b>"
|
||
msgstr "<b>已上傳:</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1130
|
||
msgid "<b>Downloaded:</b>"
|
||
msgstr "<b>已下載:</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1191
|
||
msgid "<b>Date Added:</b>"
|
||
msgstr "<b>加入時間:</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1249
|
||
msgid "_Status"
|
||
msgstr "狀態(_S)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1310
|
||
msgid "<b>Comments:</b>"
|
||
msgstr "<b>註解:</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1339
|
||
msgid "<b># of files:</b>"
|
||
msgstr "<b>檔案總數:</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1371
|
||
msgid "<b>Hash:</b>"
|
||
msgstr "<b>驗證碼 (Hash):</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1401
|
||
msgid "<b>Tracker:</b>"
|
||
msgstr "<b>追蹤伺服器:</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1421
|
||
msgid "<b>Total Size:</b>"
|
||
msgstr "<b>總大小:</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1459
|
||
msgid "<b>Name:</b>"
|
||
msgstr "<b>名稱:</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1479
|
||
msgid "<b>Path:</b>"
|
||
msgstr "<b>路徑:</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1513
|
||
msgid "<b>Status:</b>"
|
||
msgstr "<b>狀態:</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1594
|
||
msgid "_Details"
|
||
msgstr "詳細資訊(_D)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1646
|
||
msgid "_Files"
|
||
msgstr "檔案(_F)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1698
|
||
msgid "_Peers"
|
||
msgstr "用戶(_P)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2009
|
||
msgid "Move completed:"
|
||
msgstr "移動完整檔:"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2105
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "隱私"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2120
|
||
msgid "Prioritize First/Last"
|
||
msgstr "優先下載頭尾部份"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2158
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:130
|
||
msgid "_Edit Trackers"
|
||
msgstr "編輯追蹤伺服器(_E)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2265
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:867
|
||
msgid "_Options"
|
||
msgstr "選項(_O)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2285
|
||
msgid "Remove Torrent?"
|
||
msgstr "移除種子?"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2324
|
||
msgid ""
|
||
"<big><b>Are you sure you want to remove the selected torrent?</b></big>"
|
||
msgstr "<big><b>您確定要移除已選擇的種子檔?</b></big>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2376
|
||
msgid "<i>The associated .torrent will be deleted!</i>"
|
||
msgstr "<i>將移除相關的種子檔!</i>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2416
|
||
msgid "<i>The downloaded data will be deleted!</i>"
|
||
msgstr "<i>將移除已下載的資料!</i>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2460
|
||
msgid "Remove Selected Torrent"
|
||
msgstr "移除已選擇的種子"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2484
|
||
msgid "New Release"
|
||
msgstr "新版本"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2518
|
||
msgid "<b><big>New Release Available!</big></b>"
|
||
msgstr "<b><big>現在可以取得 Deluge 的新版本了!</big></b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2570
|
||
msgid "<i>Available Version:</i>"
|
||
msgstr "<i>新版本:</i>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2593
|
||
msgid "<i>Current Version:</i>"
|
||
msgstr "<i>目前的版本:</i>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2604
|
||
msgid "<i>Server Version</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2637
|
||
msgid "Do not show this dialog in the future"
|
||
msgstr "以後不要顯示這個對話視窗"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2676
|
||
msgid "_Goto Website"
|
||
msgstr "前往網站(_G)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2704
|
||
msgid "_Add Peer"
|
||
msgstr "加入用戶(_A)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2706
|
||
msgid "Add a peer by its IP"
|
||
msgstr "以 IP 加入一個用戶"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:10
|
||
msgid "_Select All"
|
||
msgstr "全選(_S)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:26
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:48
|
||
msgid "_Pause All"
|
||
msgstr "全部暫停(_P)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:41
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:48
|
||
msgid "Resume selected torrents."
|
||
msgstr "繼續選取的種子檔。"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:42
|
||
msgid "Resu_me All"
|
||
msgstr "全部繼續(_M)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:8
|
||
msgid "Add Torrents"
|
||
msgstr "增加種子"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:147
|
||
msgid "_URL"
|
||
msgstr "網址(_U)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:195
|
||
msgid "Info_hash"
|
||
msgstr "資訊驗證碼(_H)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:241
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "移除(_R)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:274
|
||
msgid "<b>Torrents</b>"
|
||
msgstr "<b>種子</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:331
|
||
msgid "Fi_les"
|
||
msgstr "檔案(_L)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:434
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "完整"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:450
|
||
msgid "Compact"
|
||
msgstr "簡潔"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:472
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:409
|
||
msgid "<b>Allocation</b>"
|
||
msgstr "<b>檔案分配</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:525
|
||
msgid "Max Down Speed:"
|
||
msgstr "最高下載速度:"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:537
|
||
msgid "Max Up Speed:"
|
||
msgstr "最高上傳速度:"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:668
|
||
msgid "Add In _Paused State"
|
||
msgstr "以暫停狀態新增(_P)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:684
|
||
msgid "Prioritize First/Last Pieces"
|
||
msgstr "開頭與結尾區塊優先"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:762
|
||
msgid "Revert To Defaults"
|
||
msgstr "回復預設值"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:816
|
||
msgid "Apply To All"
|
||
msgstr "全部套用"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:944
|
||
msgid "Add URL"
|
||
msgstr "新增 URL"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:983
|
||
msgid "<b>From URL</b>"
|
||
msgstr "<b>從 URL 新增</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1104
|
||
msgid "Add Infohash"
|
||
msgstr "新增資訊雜湊"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1143
|
||
msgid "<b>From Infohash</b>"
|
||
msgstr "<b>來自資訊雜湊</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1178
|
||
msgid "Infohash:"
|
||
msgstr "資訊雜湊:"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1214
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:296
|
||
msgid "Trackers:"
|
||
msgstr "追蹤伺服器:"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:7
|
||
msgid "Create Torrent"
|
||
msgstr "建立種子"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:34
|
||
msgid "<big><b>Create Torrent</b></big>"
|
||
msgstr "<big><b>建立種子</b></big>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:159
|
||
msgid "Fol_der"
|
||
msgstr "資料夾(_D)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:199
|
||
msgid "_Remote Path"
|
||
msgstr "遠端路徑(_R)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:229
|
||
msgid "<b>Files</b>"
|
||
msgstr "<b>檔案</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:263
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4756
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "作者:"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:292
|
||
msgid "Comments:"
|
||
msgstr "註解:"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:331
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "資訊"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:512
|
||
msgid "Webseeds"
|
||
msgstr "網路種子"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:542
|
||
msgid "Piece Size:"
|
||
msgstr "片段大小:"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:552
|
||
msgid ""
|
||
"32 KiB\n"
|
||
"64 KiB\n"
|
||
"128 KiB\n"
|
||
"256 KiB\n"
|
||
"512 KiB\n"
|
||
"1 MiB\n"
|
||
"2 MiB\n"
|
||
"4 MiB\n"
|
||
"8 MiB\n"
|
||
"16 MiB\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"32 KiB\n"
|
||
"64 KiB\n"
|
||
"128 KiB\n"
|
||
"256 KiB\n"
|
||
"512 KiB\n"
|
||
"1 MiB\n"
|
||
"2 MiB\n"
|
||
"4 MiB\n"
|
||
"8 MiB\n"
|
||
"16 MiB\n"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:580
|
||
msgid "Set Private Flag"
|
||
msgstr "設定私人標籤"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:594
|
||
msgid "Add this torrent to the session"
|
||
msgstr "新增這個種子至此工作階段"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:692
|
||
msgid "Enter Remote Path"
|
||
msgstr "輸入遠端路徑"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:728
|
||
msgid "<b>Remote Path</b>"
|
||
msgstr "<b>遠端路徑</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:762
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:944
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "路徑:"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:837
|
||
msgid "Creating Torrent"
|
||
msgstr "正在建立種子"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:874
|
||
msgid "Save .torrent as"
|
||
msgstr "另存種子為"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:910
|
||
msgid "<b>Save .torrent file</b>"
|
||
msgstr "<b>儲存種子檔案</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:8
|
||
msgid "Queued Torrents"
|
||
msgstr "已佇列的種子"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:47
|
||
msgid "<big><b>Add Queued Torrents</b></big>"
|
||
msgstr "<big><b>新增佇列的種子</b></big>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:127
|
||
msgid "Automatically add torrents on connect"
|
||
msgstr "連線時自動加入種子"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:98
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr "標籤"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:154
|
||
msgid "Add Peer"
|
||
msgstr "加入用戶"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:187
|
||
msgid "<b>Add Peer</b>"
|
||
msgstr "<b>加入用戶</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:211
|
||
msgid "hostname:port"
|
||
msgstr "主機名稱:通訊埠"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:8
|
||
msgid "Add Host"
|
||
msgstr "新增主機"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:237
|
||
msgid "<big><b>Connection Manager</b></big>"
|
||
msgstr "<big><b>連結管理</b></big>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:363
|
||
msgid "_Start local daemon"
|
||
msgstr "啟動本地常駐(_S)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:415
|
||
msgid "Automatically connect to selected host on start-up"
|
||
msgstr "啟動時自動連線到選定的主機"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:426
|
||
msgid "Automatically start localhost if needed"
|
||
msgstr "需要時自動啟動 localhost"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:440
|
||
msgid "Do not show this dialog on start-up"
|
||
msgstr "啟動時不要顯示這個對話視窗"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:78
|
||
msgid "<b><i><big>Downloads</big></i></b>"
|
||
msgstr "<b><i><big>下載</big></i></b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:188
|
||
msgid "Auto add .torrents from:"
|
||
msgstr "自動從這裡新增種子:"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:253
|
||
msgid "Download to:"
|
||
msgstr "下載到:"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:261
|
||
msgid "Copy of .torrent files to:"
|
||
msgstr "複製種子檔案到:"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:316
|
||
msgid "Delete copy of torrent file on remove"
|
||
msgstr "移除時刪除種子檔副本"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:320
|
||
msgid ""
|
||
"Delete the copy of the torrent file created when the torrent is removed"
|
||
msgstr "當種子被移除時也刪除建立的種子檔案副本"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:337
|
||
msgid "<b>Folders</b>"
|
||
msgstr "<b>資料夾</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:370
|
||
msgid "Use Full Allocation"
|
||
msgstr "使用完整檔案分配"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:375
|
||
msgid ""
|
||
"Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent "
|
||
"and prevents disk fragmentation"
|
||
msgstr "預先分配完整的檔案空間,避免產生不連續片段"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:387
|
||
msgid "Use Compact Allocation"
|
||
msgstr "使用緊密檔案分配"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:392
|
||
msgid "Compact allocation only allocates space as needed"
|
||
msgstr "依下載大小分配檔案空間"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:440
|
||
msgid "Prioritize first and last pieces of torrent"
|
||
msgstr "優先下載種子的開頭和最後的部份"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:445
|
||
msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent"
|
||
msgstr "先下載種子的頭尾部份"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:455
|
||
msgid "Add torrents in Paused state"
|
||
msgstr "以暫停狀態加入種子"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:529
|
||
msgid "<b><i><big>Network</big></i></b>"
|
||
msgstr "<b><i><big>網路</big></i></b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:569
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:763
|
||
msgid "Use Random Ports"
|
||
msgstr "使用隨機連接埠"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:574
|
||
msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time."
|
||
msgstr "Deluge 每次啟動時隨機選擇一個通訊埠。"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:592
|
||
msgid "Active Port:"
|
||
msgstr "啟用的通訊埠:"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:662
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:812
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "至:"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:690
|
||
msgid "Test Active Port"
|
||
msgstr "測試可用通訊埠"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:732
|
||
msgid "<b>Incoming Ports</b>"
|
||
msgstr "<b>連入通訊埠</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:850
|
||
msgid "<b>Outgoing Ports</b>"
|
||
msgstr "<b>連出通訊埠</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:882
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the IP address of the interface to listen for incoming bittorrent "
|
||
"connections on. Leave this empty if you want to use the default."
|
||
msgstr "輸入介面的 IP 位址以監聽傳入的 BT 連接。若您要使用預設值則留空。"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:903
|
||
msgid "<b>Interface</b>"
|
||
msgstr "<b>介面</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:939
|
||
msgid ""
|
||
"The TOS byte set in the IP header of every packet sent to peers (including "
|
||
"web seeds). Expects a Hex value."
|
||
msgstr "服務類型(TOS)位元組設定於每個送至用戶(包括網路種子)的封包 IP 標頭。應為一個十六進制(Hex)值。"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:940
|
||
msgid "Peer TOS Byte:"
|
||
msgstr "用戶服務類型位元組:"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:973
|
||
msgid "<b>TOS</b>"
|
||
msgstr "<b>服務類型</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1006
|
||
msgid "UPnP"
|
||
msgstr "UPnP"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1010
|
||
msgid "Universal Plug and Play"
|
||
msgstr "通用隨插即用"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1021
|
||
msgid "NAT-PMP"
|
||
msgstr "NAT-PMP"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1025
|
||
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
|
||
msgstr "NAT 通訊埠對映協定"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1038
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1042
|
||
msgid "Peer Exchange"
|
||
msgstr "用戶交換"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1055
|
||
msgid "LSD"
|
||
msgstr "LSD"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1060
|
||
msgid "Local Service Discovery finds local peers on your network."
|
||
msgstr "本地服務探索可在您的網路上尋找本地用戶。"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1071
|
||
#: deluge/ui/console/statusbars.py:104
|
||
msgid "DHT"
|
||
msgstr "DHT"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1075
|
||
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
|
||
msgstr "分散式雜湊表 (DHT) 可以增加有效的連線數。"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1097
|
||
msgid "<b>Network Extras</b>"
|
||
msgstr "<b>網路附加功能</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1136
|
||
msgid "Inbound:"
|
||
msgstr "向內連線:"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1146
|
||
msgid "Level:"
|
||
msgstr "層級:"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1167
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1217
|
||
msgid ""
|
||
"Forced\n"
|
||
"Enabled\n"
|
||
"Disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"強制\n"
|
||
"啟用\n"
|
||
"停用"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1178
|
||
msgid ""
|
||
"Handshake\n"
|
||
"Full Stream\n"
|
||
"Either"
|
||
msgstr ""
|
||
"交握階段\n"
|
||
"整個串流\n"
|
||
"兩者皆可"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1206
|
||
msgid "Outbound:"
|
||
msgstr "向外連線:"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1233
|
||
msgid "Encrypt entire stream"
|
||
msgstr "加密整個串流"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1258
|
||
msgid "<b>Encryption</b>"
|
||
msgstr "<b>加密</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1319
|
||
msgid "<b><i><big>Bandwidth</big></i></b>"
|
||
msgstr "<b><i><big>流量</big></i></b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1396
|
||
msgid "Maximum Connection Attempts per Second:"
|
||
msgstr "每秒嘗試的最大連線數:"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1408
|
||
msgid "Maximum Half-Open Connections:"
|
||
msgstr "最大半開連線數:"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1419
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1509
|
||
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
|
||
msgstr "最大總上傳速度。若不限制,請設為 -1。"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1421
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1706
|
||
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
|
||
msgstr "最大總上傳速度 (KiB/秒):"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1432
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1457
|
||
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
|
||
msgstr "允許的最大連線數。若不限制請設為-1。"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1434
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1669
|
||
msgid "Maximum Connections:"
|
||
msgstr "最大連線數:"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1443
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1528
|
||
msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited."
|
||
msgstr "最大總上傳區段。若不限制,請設為 -1。"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1445
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1680
|
||
msgid "Maximum Upload Slots:"
|
||
msgstr "最大上傳區段:"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1475
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1490
|
||
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
|
||
msgstr "最大總下載速度。若不限制,請設為 -1。"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1477
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1693
|
||
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
|
||
msgstr "最大總下載速度 (KiB/秒):"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1554
|
||
msgid "Ignore limits on local network"
|
||
msgstr "本地網路忽略限制"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1573
|
||
msgid "Rate limit IP overhead"
|
||
msgstr "流量管制 IP 資訊量"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1577
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, the estimated TCP/IP overhead is drained from the rate limiters, "
|
||
"to avoid exceeding the limits with the total traffic"
|
||
msgstr "一旦勾選,估計的 TCP/IP 資料量將由流量管制器控制,以避免整體流量超出這些限制"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1594
|
||
msgid "<b>Global Bandwidth Usage</b>"
|
||
msgstr "<b>全域頻寬設定</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1633
|
||
msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited."
|
||
msgstr "各種子最大上傳區段。若不限制,請設為 -1。"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1652
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1718
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1736
|
||
msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited."
|
||
msgstr "各種子最大連線數。若不限制,請設為 -1。"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1758
|
||
msgid "<b>Per Torrent Bandwidth Usage</b>"
|
||
msgstr "<b>各種子頻寬設定</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1818
|
||
msgid "<i><b><big>Interface</big></b></i>"
|
||
msgstr "<i><b><big>介面</big></b></i>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1851
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "啟用"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1856
|
||
msgid ""
|
||
"Classic Mode will hide most of the daemon functionality and will make Deluge "
|
||
"appear to be a single application. Use this if you do not want to take "
|
||
"advantage of running Deluge as a daemon. You need to restart Deluge for this "
|
||
"setting to take effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"傳統模式會隱藏常駐程式的大部分功能,並使 Deluge 成為一個單獨的應用程式。若不想讓 Deluge 以常駐執行則選擇此項。您必須重新啟動 "
|
||
"Deluge 使設定生效。"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1866
|
||
msgid "<b>Classic Mode</b>"
|
||
msgstr "<b>傳統模式</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1899
|
||
msgid "Show session speed in titlebar"
|
||
msgstr "在標題列顯示速度"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1917
|
||
msgid "<b>Main Window</b>"
|
||
msgstr "<b>主視窗</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1950
|
||
msgid "Always show"
|
||
msgstr "永遠顯示"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1968
|
||
msgid "Bring the dialog to focus"
|
||
msgstr "取得對話框焦點"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1988
|
||
msgid "<b>Add Torrents Dialog</b>"
|
||
msgstr "<b>新增種子對話視窗</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2020
|
||
msgid "Enable system tray icon"
|
||
msgstr "啟用系統列圖示"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2038
|
||
msgid "Minimize to tray on close"
|
||
msgstr "關閉時最小化到系統列"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2058
|
||
msgid "Start in tray"
|
||
msgstr "啟動於系統列"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2078
|
||
msgid "Enable Application Indicator"
|
||
msgstr "啟用程式通知器"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2099
|
||
msgid "Password protect system tray"
|
||
msgstr "縮小到系統列的密碼保護"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2165
|
||
msgid "<b>System Tray</b>"
|
||
msgstr "<b>系統列</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2224
|
||
msgid "<i><b><big>Other</big></b></i>"
|
||
msgstr "<i><b><big>其他</big></b></i>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2265
|
||
msgid "Be alerted about new releases"
|
||
msgstr "有新版本發佈時通知我"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2270
|
||
msgid ""
|
||
"Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been "
|
||
"released"
|
||
msgstr "Deluge 會定時檢查伺服器並通知您有無新版本發佈"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2289
|
||
msgid "<b>Updates</b>"
|
||
msgstr "<b>更新</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2326
|
||
msgid ""
|
||
"Help us improve Deluge by sending us your Python version, PyGTK version, OS "
|
||
"and processor types. Absolutely no other information is sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"傳送您使用的 Python 版本、PyGTK 版本、作業系統與處理器(CPU)種類來幫助我們改善 Deluge。絕對不會有額外的資訊被傳送出去。"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2343
|
||
msgid "Yes, please send anonymous statistics"
|
||
msgstr "是的,請傳送匿名統計"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2365
|
||
msgid "<b>System Information</b>"
|
||
msgstr "<b>系統資訊</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2408
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "位置:"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2420
|
||
msgid ""
|
||
"If Deluge cannot find the database file at this location it will fallback to "
|
||
"using DNS to resolve the peer's country."
|
||
msgstr "若 Deluge 無法在該位置找到資料庫檔案,將會回退至使用 DNS 來解析用戶所在國家。"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2444
|
||
msgid "<b>GeoIP Database</b>"
|
||
msgstr "<b>GeoIP 資料庫</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2489
|
||
msgid "Associate Magnet links with Deluge"
|
||
msgstr "讓 Magnet 連結和 Deluge 產生關聯"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2558
|
||
msgid "<i><b><big>Daemon</big></b></i>"
|
||
msgstr "<i><b><big>常駐程式</big></b></i>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2602
|
||
msgid "Daemon port:"
|
||
msgstr "常駐程式連接埠:"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2639
|
||
msgid "<b>Port</b>"
|
||
msgstr "<b>連接埠</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2668
|
||
msgid "Allow Remote Connections"
|
||
msgstr "允許遠端連結"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2682
|
||
msgid "<b>Connections</b>"
|
||
msgstr "<b>連接數量</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2711
|
||
msgid "Periodically check the website for new releases"
|
||
msgstr "定期檢查此版本的更新"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2725
|
||
msgid "<b>Other</b>"
|
||
msgstr "<b>其它</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2785
|
||
msgid "<i><b><big>Queue</big></b></i>"
|
||
msgstr "<i><b><big>佇列</big></b></i>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2828
|
||
msgid "Queue new torrents to top"
|
||
msgstr "增加新的種子到佇列的首位"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2923
|
||
msgid "Total active seeding:"
|
||
msgstr "活躍的做種數量:"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2936
|
||
msgid "Total active:"
|
||
msgstr "活躍的:"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2965
|
||
msgid "Total active downloading:"
|
||
msgstr "活躍的下載數量:"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2980
|
||
msgid "Do not count slow torrents"
|
||
msgstr "不計入過慢的種子"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2998
|
||
msgid "<b>Active Torrents</b>"
|
||
msgstr "<b>活躍的種子</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3040
|
||
msgid "Share Ratio Limit:"
|
||
msgstr "分享率限制:"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3050
|
||
msgid "Seed Time Ratio:"
|
||
msgstr "做種時間率:"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3062
|
||
msgid "Seed Time (m):"
|
||
msgstr "做種時間 (分鐘):"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3130
|
||
msgid "Stop seeding when share ratio reaches:"
|
||
msgstr "達到分享率時停止做種:"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3175
|
||
msgid "Remove torrent when share ratio reached"
|
||
msgstr "刪除已達到分享率的種子"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3197
|
||
msgid "<b>Seeding</b>"
|
||
msgstr "<b>作種中</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3262
|
||
msgid "<i><b><big>Proxy</big></b></i>"
|
||
msgstr "<i><b><big>代理伺服器</big></b></i>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3333
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3517
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3701
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3886
|
||
msgid "Host:"
|
||
msgstr "主機:"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3407
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3591
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3775
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3962
|
||
msgid ""
|
||
"None\n"
|
||
"Socksv4\n"
|
||
"Socksv5\n"
|
||
"Socksv5 W/ Auth\n"
|
||
"HTTP\n"
|
||
"HTTP W/ Auth"
|
||
msgstr ""
|
||
"無\n"
|
||
"Socksv4\n"
|
||
"Socksv5\n"
|
||
"Socksv5 需要認證\n"
|
||
"HTTP\n"
|
||
"HTTP 需要認證"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3454
|
||
msgid "<b>Peer</b>"
|
||
msgstr "<b>用戶</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3638
|
||
msgid "<b>Web Seed</b>"
|
||
msgstr "<b>網路種子</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3822
|
||
msgid "<b>Tracker</b>"
|
||
msgstr "<b>追蹤伺服器</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4010
|
||
msgid "<b>DHT</b>"
|
||
msgstr "<b>DHT</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4067
|
||
msgid "<b><i><big>Cache</big></i></b>"
|
||
msgstr "<b><i><big>快取</big></i></b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4112
|
||
msgid "Cache Size (16 KiB blocks):"
|
||
msgstr "快取大小 (16 KiB 區塊):"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4122
|
||
msgid ""
|
||
"The number of seconds from the last cached write to a piece in the write "
|
||
"cache, to when it's forcefully flushed to disk. Default is 60 seconds."
|
||
msgstr "從最後一次寫入快取的時間到它強制寫入硬碟所經過的秒數。預設為 60 秒。"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4124
|
||
msgid "Cache Expiry (seconds):"
|
||
msgstr "快取失效 (秒):"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4220
|
||
msgid ""
|
||
"The total number of 16 KiB blocks written to disk since this session was "
|
||
"started."
|
||
msgstr "自此工作階段開始以來,寫入硬碟的 16 KiB 區塊總數。"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4222
|
||
msgid "Blocks Written:"
|
||
msgstr "已寫入區塊:"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4231
|
||
msgid ""
|
||
"The total number of write operations performed since this session was "
|
||
"started."
|
||
msgstr "自此工作階段開始以來,寫入動作的總次數。"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4233
|
||
msgid "Writes:"
|
||
msgstr "寫入:"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4244
|
||
msgid ""
|
||
"The ratio (blocks_written - writes) / blocks_written represents the number "
|
||
"of saved write operations per total write operations, i.e. a kind of cache "
|
||
"hit ratio for the write cache."
|
||
msgstr "比率「(已寫入區塊 - 寫入)/已寫入區塊」代表每一個寫入操作內有被儲存的個數,即寫入用快取的快取命中率。"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4246
|
||
msgid "Write Cache Hit Ratio:"
|
||
msgstr "寫入快取命中率:"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4298
|
||
msgid "<b>Write</b>"
|
||
msgstr "<b>寫入</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4328
|
||
msgid ""
|
||
"The number of blocks that were requested from the bittorrent engine (from "
|
||
"peers), that were served from disk or cache."
|
||
msgstr "BT 引擎 (用戶) 所要求的區塊數量,這些區塊由磁碟或快取所提供。"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4330
|
||
msgid "Blocks Read:"
|
||
msgstr "已讀取區塊:"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4339
|
||
msgid "The number of blocks that were served from cache."
|
||
msgstr "由快取提供的區塊個數。"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4341
|
||
msgid "Blocks Read Hit:"
|
||
msgstr "讀取快取命中:"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4352
|
||
msgid "The cache hit ratio for the read cache."
|
||
msgstr "讀取用快取的快取命中率。"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4354
|
||
msgid "Read Cache Hit Ratio:"
|
||
msgstr "讀取快取命中率:"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4403
|
||
msgid ""
|
||
"The total number of read operations performed since this session was started."
|
||
msgstr "自此工作階段開始以來,讀取動作的總次數。"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4405
|
||
msgid "Reads:"
|
||
msgstr "讀取:"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4432
|
||
msgid "<b>Read</b>"
|
||
msgstr "<b>讀取</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4462
|
||
msgid ""
|
||
"The number of 16 KiB blocks currently in the disk cache. This includes both "
|
||
"read and write cache."
|
||
msgstr "目前於磁碟快取內的 16 KiB 區塊個數。包括讀取與寫入快取。"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4464
|
||
msgid "Cache Size:"
|
||
msgstr "快取大小:"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4474
|
||
msgid "Read Cache Size:"
|
||
msgstr "讀取快取大小:"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4513
|
||
msgid "<b>Size</b>"
|
||
msgstr "<b>大小</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4556
|
||
msgid "<b>Status</b>"
|
||
msgstr "<b>狀態</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4618
|
||
msgid "<i><b><big>Plugins</big></b></i>"
|
||
msgstr "<i><b><big>外掛模組</big></b></i>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4743
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "版本:"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4767
|
||
msgid "Homepage:"
|
||
msgstr "首頁:"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4780
|
||
msgid "Author Email:"
|
||
msgstr "作者電子郵件地址:"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4872
|
||
msgid "_Install Plugin"
|
||
msgstr "安裝外掛(_I)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4915
|
||
msgid "_Rescan Plugins"
|
||
msgstr "重新掃描外掛(_R)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4968
|
||
msgid "_Find More Plugins"
|
||
msgstr "尋找更多外掛(_F)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:12
|
||
msgid "_Show Deluge"
|
||
msgstr "顯示 Deluge 視窗(_S)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:65
|
||
msgid "_Resume All"
|
||
msgstr "全部續傳(_R)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:87
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:212
|
||
msgid "_Download Speed Limit"
|
||
msgstr "下載速限(_D)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:103
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:227
|
||
msgid "_Upload Speed Limit"
|
||
msgstr "上傳速限(_U)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:124
|
||
msgid "Quit & Shutdown Daemon"
|
||
msgstr "離開並關閉常駐"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:11
|
||
msgid "_Open Folder"
|
||
msgstr "開啟資料夾(_O)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:49
|
||
msgid "Resu_me"
|
||
msgstr "繼續(_M)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:71
|
||
msgid "Opt_ions"
|
||
msgstr "選項(_I)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:93
|
||
msgid "_Queue"
|
||
msgstr "佇列(_Q)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:113
|
||
msgid "_Update Tracker"
|
||
msgstr "更新追蹤伺服器(_U)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:152
|
||
msgid "_Remove Torrent"
|
||
msgstr "移除種子(_R)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:174
|
||
msgid "_Force Re-check"
|
||
msgstr "強制重新檢查 (_F)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:191
|
||
msgid "Move _Storage"
|
||
msgstr "更改儲存位置(_S)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:242
|
||
msgid "_Connection Limit"
|
||
msgstr "最大連接數量(_C)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:258
|
||
msgid "Upload _Slot Limit"
|
||
msgstr "上傳連接數限制(_S)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:273
|
||
msgid "_Auto Managed"
|
||
msgstr "自動管理(_A)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:51
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:45
|
||
msgid "<big><b>Remove the selected torrent?</b></big>"
|
||
msgstr "<big><b>刪除選取的種子?</b></big>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:66
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:57
|
||
msgid "If you remove the data, it will be lost permanently."
|
||
msgstr "若刪除本資料,它將永久消失。"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:127
|
||
msgid "action"
|
||
msgstr "動作"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:129
|
||
msgid "Remove Files"
|
||
msgstr "移除檔案"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:198
|
||
msgid "Keep Files"
|
||
msgstr "保留檔案"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:9
|
||
msgid "Edit Trackers"
|
||
msgstr "編輯追蹤伺服器"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:47
|
||
msgid "<big><b>Edit Trackers</b></big>"
|
||
msgstr "<big><b>編輯追蹤伺服器</b></big>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:224
|
||
msgid "Add Tracker"
|
||
msgstr "增加追蹤伺服器"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:260
|
||
msgid "<b>Add Trackers</b>"
|
||
msgstr "<b>增加追蹤伺服器</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:380
|
||
msgid "Edit Tracker"
|
||
msgstr "編輯追蹤伺服器"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:416
|
||
msgid "<b>Edit Tracker</b>"
|
||
msgstr "<b>編輯追蹤伺服器</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:450
|
||
msgid "Tracker:"
|
||
msgstr "追蹤伺服器:"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:117
|
||
msgid "Remove With _Data"
|
||
msgstr "與資料一起刪除(_D)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:155
|
||
msgid "Remove _Torrent"
|
||
msgstr "刪除種子(_T)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:9
|
||
msgid "Move Storage"
|
||
msgstr "變更儲存位置"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:44
|
||
msgid "<b>Move Storage</b>"
|
||
msgstr "<b>變更儲存位置</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:78
|
||
msgid "Destination:"
|
||
msgstr "目的地:"
|
||
|
||
#~ msgid "seconds"
|
||
#~ msgstr "秒"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown"
|
||
#~ msgstr "未知"
|
||
|
||
#~ msgid "Download"
|
||
#~ msgstr "下載"
|
||
|
||
#~ msgid "Upload"
|
||
#~ msgstr "上傳"
|
||
|
||
#~ msgid "Update Tracker"
|
||
#~ msgstr "更新伺服器"
|
||
|
||
#~ msgid "No"
|
||
#~ msgstr "取消"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove"
|
||
#~ msgstr "移除"
|
||
|
||
#~ msgid "Yes"
|
||
#~ msgstr "確定"
|
||
|
||
#~ msgid "Mainline DHT"
|
||
#~ msgstr "連接 DHT (分散式雜湊表) 網絡"
|
||
|
||
#~ msgid "Total Size"
|
||
#~ msgstr "總大小"
|
||
|
||
#~ msgid "Pieces"
|
||
#~ msgstr "片段"
|
||
|
||
#~ msgid "Share Ratio"
|
||
#~ msgstr "分享率"
|
||
|
||
#~ msgid "Tracker Status"
|
||
#~ msgstr "伺服器狀態"
|
||
|
||
#~ msgid "Details"
|
||
#~ msgstr "詳細資訊"
|
||
|
||
#~ msgid "Files"
|
||
#~ msgstr "檔案"
|
||
|
||
#~ msgid "General"
|
||
#~ msgstr "一般"
|
||
|
||
#~ msgid "0000"
|
||
#~ msgstr "0000"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum Connections"
|
||
#~ msgstr "最大連線數"
|
||
|
||
#~ msgid "Start"
|
||
#~ msgstr "開始"
|
||
|
||
#~ msgid "Deluge is locked"
|
||
#~ msgstr "Deluge 已鎖住"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Deluge is password protected.\n"
|
||
#~ "To show the Deluge window, please enter your password"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Deluge 已受密碼保護。\n"
|
||
#~ "若要顯示 Deluge 視窗,請輸入您的密碼"
|
||
|
||
#~ msgid "Select All"
|
||
#~ msgstr "全選"
|
||
|
||
#~ msgid "Port"
|
||
#~ msgstr "通訊埠"
|
||
|
||
#~ msgid "_Quit"
|
||
#~ msgstr "結束(_Q)"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete .torrent file"
|
||
#~ msgstr "刪除 .torrent 檔"
|
||
|
||
#~ msgid "Server"
|
||
#~ msgstr "伺服器"
|
||
|
||
#~ msgid "Username"
|
||
#~ msgstr "使用者名稱"
|
||
|
||
#~ msgid "Password"
|
||
#~ msgstr "密碼"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear"
|
||
#~ msgstr "清除"
|
||
|
||
#~ msgid "Add"
|
||
#~ msgstr "新增"
|
||
|
||
#~ msgid "Availability"
|
||
#~ msgstr "可得性"
|
||
|
||
#~ msgid "Graph"
|
||
#~ msgstr "流量圖"
|
||
|
||
#~ msgid "Speed"
|
||
#~ msgstr "速度"
|
||
|
||
#~ msgid "New Password"
|
||
#~ msgstr "新密碼"
|
||
|
||
#~ msgid "Template"
|
||
#~ msgstr "樣板"
|
||
|
||
#~ msgid "Image Only"
|
||
#~ msgstr "只顯示圖片"
|
||
|
||
#~ msgid "Text and image"
|
||
#~ msgstr "文字及圖片"
|
||
|
||
#~ msgid "Set"
|
||
#~ msgstr "設定"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto refresh:"
|
||
#~ msgstr "自動更新間隔:"
|
||
|
||
#~ msgid "Password is invalid,try again"
|
||
#~ msgstr "密碼無效,請再試一次"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete downloaded files."
|
||
#~ msgstr "刪除已下載檔案"
|
||
|
||
#~ msgid "Submit"
|
||
#~ msgstr "送出"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Speed:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>速度:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Type"
|
||
#~ msgstr "類型"
|
||
|
||
#~ msgid "Disabled"
|
||
#~ msgstr "已停用"
|
||
|
||
#~ msgid "From"
|
||
#~ msgstr "開始於"
|
||
|
||
#~ msgid "Url"
|
||
#~ msgstr "網址"
|
||
|
||
#~ msgid "Upload torrent"
|
||
#~ msgstr "上傳種子"
|
||
|
||
#~ msgid "Torrent list"
|
||
#~ msgstr "種子清單"
|
||
|
||
#~ msgid "Resume all"
|
||
#~ msgstr "全部續傳"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Timeout"
|
||
#~ msgstr "設定逾時時間"
|
||
|
||
#~ msgid "Reannounce"
|
||
#~ msgstr "重新通告"
|
||
|
||
#~ msgid "Next Announce"
|
||
#~ msgstr "下次通告時間"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause all"
|
||
#~ msgstr "全部暫停"
|
||
|
||
#~ msgid "Login"
|
||
#~ msgstr "登入"
|
||
|
||
#~ msgid "Logout"
|
||
#~ msgstr "登出"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh page every:"
|
||
#~ msgstr "更新頁面頻率:"
|
||
|
||
#~ msgid "Ava"
|
||
#~ msgstr "可得性"
|
||
|
||
#~ msgid "Eta"
|
||
#~ msgstr "完成時間"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable"
|
||
#~ msgstr "停用"
|
||
|
||
#~ msgid "Config"
|
||
#~ msgstr "設定"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose an url or a torrent, not both."
|
||
#~ msgstr "請選擇網址或種子,不要同時選擇"
|
||
|
||
#~ msgid "refresh must be > 0"
|
||
#~ msgstr "更新頻率要大於 0"
|
||
|
||
#~ msgid "About"
|
||
#~ msgstr "關於"
|
||
|
||
#~ msgid "# Of Files"
|
||
#~ msgstr "檔案總數"
|
||
|
||
#~ msgid "translate something"
|
||
#~ msgstr "翻譯成別種語言"
|
||
|
||
#~ msgid "Text Only"
|
||
#~ msgstr "只顯示文字"
|
||
|
||
#~ msgid "Queue Position"
|
||
#~ msgstr "佇列位置"
|
||
|
||
#~ msgid "Download Location"
|
||
#~ msgstr "下載位置"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum Up Speed"
|
||
#~ msgstr "最高上傳速度"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum Down Speed"
|
||
#~ msgstr "最高下載速度"
|
||
|
||
#~ msgid "Forced"
|
||
#~ msgstr "強制加密"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum Download Speed (Kib/s)"
|
||
#~ msgstr "最高下載速度 (Kib/s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum Upload Speed (Kib/s)"
|
||
#~ msgstr "最高上傳速度 (Kib/s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Save .torrent files to"
|
||
#~ msgstr "儲存.torrent檔案於"
|
||
|
||
#~ msgid "Store all downoads in"
|
||
#~ msgstr "將所有新的下載放在"
|
||
|
||
#~ msgid "Restart daemon and webui after changing these settings"
|
||
#~ msgstr "儲存設定後重開伺服程式以及網頁介面"
|
||
|
||
#~ msgid "-1 = unlimited"
|
||
#~ msgstr "-1 = 不限"
|
||
|
||
#~ msgid "Enabled Plugins"
|
||
#~ msgstr "啟用的外掛"
|
||
|
||
#~ msgid "Current Password"
|
||
#~ msgstr "目前的密碼"
|
||
|
||
#~ msgid "New Password (Confirm)"
|
||
#~ msgstr "新的密碼 (確認)"
|
||
|
||
#~ msgid "These changes were saved"
|
||
#~ msgstr "成功儲存變更"
|
||
|
||
#~ msgid "∞"
|
||
#~ msgstr "∞"
|
||
|
||
#~ msgid "This folder does not exist."
|
||
#~ msgstr "資料夾不存在"
|
||
|
||
#~ msgid "Recheck"
|
||
#~ msgstr "重新檢察"
|
||
|
||
#~ msgid "Queue Top"
|
||
#~ msgstr "在隊列上移"
|
||
|
||
#~ msgid "Queue Bottom"
|
||
#~ msgstr "在隊列下移"
|
||
|
||
#~ msgid "Other.."
|
||
#~ msgstr "其他.."
|
||
|
||
#~ msgid "Total active torrents"
|
||
#~ msgstr "活躍的Torrent數量"
|
||
|
||
#~ msgid "Total active seeding"
|
||
#~ msgstr "活躍的做種數量"
|
||
|
||
#~ msgid "Total active downloading"
|
||
#~ msgstr "活躍的下載數量"
|
||
|
||
#~ msgid "Peer-Exchange"
|
||
#~ msgstr "使用者資訊交換"
|
||
|
||
#~ msgid "UpNP"
|
||
#~ msgstr "UPnP"
|
||
|
||
#~ msgid "Per Torrent"
|
||
#~ msgstr "每個Torrent"
|
||
|
||
#~ msgid "Import Now"
|
||
#~ msgstr "現在匯入"
|
||
|
||
#~ msgid "page 7"
|
||
#~ msgstr "第7頁"
|
||
|
||
#~ msgid "page 8"
|
||
#~ msgstr "第8頁"
|
||
|
||
#~ msgid "<big><b>Add Torrents</b></big>"
|
||
#~ msgstr "<big><b>增加Torrent檔</b></big>"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum Half-Open Connections"
|
||
#~ msgstr "最大半開連結的數量"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum Upload Slots"
|
||
#~ msgstr "最大上傳連接數量"
|
||
|
||
#~ msgid "-1 = Unlimited"
|
||
#~ msgstr "-1 = 不限"
|
||
|
||
#~ msgid "File"
|
||
#~ msgstr "檔案"
|
||
|
||
#~ msgid "Save"
|
||
#~ msgstr "儲存"
|
||
|
||
#~ msgid "No data"
|
||
#~ msgstr "無資料"
|
||
|
||
#~ msgid "Ports"
|
||
#~ msgstr "通訊埠"
|
||
|
||
#~ msgid "To"
|
||
#~ msgstr "至"
|
||
|
||
#~ msgid "Random"
|
||
#~ msgstr "隨機"
|
||
|
||
#~ msgid "Encryption"
|
||
#~ msgstr "加密"
|
||
|
||
#~ msgid "Handshake"
|
||
#~ msgstr "握手"
|
||
|
||
#~ msgid "Global"
|
||
#~ msgstr "全域"
|
||
|
||
#~ msgid "Move To"
|
||
#~ msgstr "移動到"
|
||
|
||
#~ msgid "Button style"
|
||
#~ msgstr "按鈕類型"
|
||
|
||
#~ msgid "Statistics"
|
||
#~ msgstr "統計"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete"
|
||
#~ msgstr "刪除"
|
||
|
||
#~ msgid "Move"
|
||
#~ msgstr "移動"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop"
|
||
#~ msgstr "停止"
|
||
|
||
#~ msgid "Inactive"
|
||
#~ msgstr "不活躍"
|
||
|
||
#~ msgid "gtk-connect"
|
||
#~ msgstr "gtk-連接"
|
||
|
||
#~ msgid "page 6"
|
||
#~ msgstr "第6頁"
|
||
|
||
#~ msgid "Homepage"
|
||
#~ msgstr "首頁"
|
||
|
||
#~ msgid "Community"
|
||
#~ msgstr "社群"
|
||
|
||
#~ msgid "FAQ"
|
||
#~ msgstr "常見問題"
|
||
|
||
#~ msgid "Filters"
|
||
#~ msgstr "過濾器"
|
||
|
||
#~ msgid "no uri"
|
||
#~ msgstr "沒有URI"
|
||
|
||
#~ msgid "Error in torrent options."
|
||
#~ msgstr "種子檔案有錯誤發生"
|
||
|
||
#~ msgid "Add In Paused State"
|
||
#~ msgstr "新增為暫停狀態"
|
||
|
||
#~ msgid "Compact Allocation"
|
||
#~ msgstr "緊密配置"
|
||
|
||
#~ msgid "Prioritize first and last pieces"
|
||
#~ msgstr "優先下載檔案的頭尾部份"
|
||
|
||
#~ msgid "Extra's"
|
||
#~ msgstr "額外的"
|
||
|
||
#~ msgid "Outbound"
|
||
#~ msgstr "流出"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum Connection Attempts per Second"
|
||
#~ msgstr "每秒最大連接數量"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto Add folder"
|
||
#~ msgstr "自動新增資料夾"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop seeding when ratio reaches"
|
||
#~ msgstr "比例到達時停止作種"
|
||
|
||
#~ msgid "Old password is invalid"
|
||
#~ msgstr "舊密碼錯誤"
|
||
|
||
#~ msgid "New Password is not equal to New Password(confirm)"
|
||
#~ msgstr "二次新密碼不相同"
|
||
|
||
#~ msgid "Cache templates"
|
||
#~ msgstr "快取範本"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop seed at ratio"
|
||
#~ msgstr "停止作種在比例"
|
||
|
||
#~ msgid "Correct the errors above and try again"
|
||
#~ msgstr "修正錯誤並重試"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter a whole number."
|
||
#~ msgstr "請輸入完整的數字"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter a valid value."
|
||
#~ msgstr "請輸入合法的值"
|
||
|
||
#~ msgid "This field is required."
|
||
#~ msgstr "此為必要欄位"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
||
#~ msgstr "該選項不可用,請選擇正確的選項。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
|
||
#~ msgstr "%s 選項不可用,請選擇正確的選項。"
|
||
|
||
#~ msgid "BlockList"
|
||
#~ msgstr "黑名單"
|
||
|
||
#~ msgid "gtk-edit"
|
||
#~ msgstr "gtk-edit"
|
||
|
||
#~ msgid "0x00"
|
||
#~ msgstr "0x00"
|
||
|
||
#~ msgid "page 11"
|
||
#~ msgstr "第11頁"
|
||
|
||
#~ msgid "page 12"
|
||
#~ msgstr "第12頁"
|
||
|
||
#~ msgid "page 10"
|
||
#~ msgstr "第10頁"
|
||
|
||
#~ msgid "Error setting label options"
|
||
#~ msgstr "標籤選項設定錯誤"
|
||
|
||
#~ msgid "Check for every (days)"
|
||
#~ msgstr "每 (天) 檢查"
|
||
|
||
#~ msgid "Import on daemon startup"
|
||
#~ msgstr "當 daemon 啟動時匯入"
|
||
|
||
#~ msgid "Times to attempt download"
|
||
#~ msgstr "下載嘗試次數"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Importing %s"
|
||
#~ msgstr "%s 匯入中"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Downloading %.2f%%"
|
||
#~ msgstr "%.2f%% 下載中"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Blocked Ranges: %s"
|
||
#~ msgstr "封閉範圍:%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh status"
|
||
#~ msgstr "狀態重新整理"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
||
#~ "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
|
||
#~ "any later version. This program is distributed in the hope that it will be "
|
||
#~ "useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
|
||
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
|
||
#~ "Public License for more details. You should have received a copy of the GNU "
|
||
#~ "General Public License along with this program; if not, see "
|
||
#~ "<http://www.gnu.org/licenses>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "本程式為自由軟體:您可以在符合 自由軟體基金會(Free Software Foundation) 發佈的 GNU通用公共許可證(GNU General "
|
||
#~ "Public License) "
|
||
#~ "限制下重新散佈、修改本軟體;您可以選擇第三版或任何後續的版本。期望本程式能帶來幫助,但不包含任何保證;即便是可售性或適用於任何特定目的的保證。細節請參閱 "
|
||
#~ "GNU通用公共許可證(GNU General Public License)。GNU通用公共許可證(GNU General Public "
|
||
#~ "License) 您應該會隨著本程式一起取得;如果找不到,請參閱 <http://www.gnu.org/licenses> 。"
|
||
|
||
#~ msgid "no label"
|
||
#~ msgstr "沒有標籤"
|
||
|
||
#~ msgid "Inbound"
|
||
#~ msgstr "向內"
|
||
|
||
#~ msgid "Either"
|
||
#~ msgstr "任一"
|
||
|
||
#~ msgid "Connect"
|
||
#~ msgstr "連線"
|
||
|
||
#~ msgid "Level"
|
||
#~ msgstr "等級"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto Add enabled"
|
||
#~ msgstr "自動新增啟用"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter a number."
|
||
#~ msgstr "輸入一個數字。"
|
||
|
||
#~ msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
||
#~ msgstr "沒有檔案被寄出。 檢查表單的編碼種類。"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter a valid e-mail address."
|
||
#~ msgstr "輸入有效電子郵件位址。"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter a valid date."
|
||
#~ msgstr "輸入有效日期。"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter a valid time."
|
||
#~ msgstr "輸入有效時間。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
|
||
#~ msgstr "確保小數點前不超過 %s 位數。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
||
#~ "corrupted image."
|
||
#~ msgstr "上傳有效的圖片。 您上傳的檔案不是圖片,或是已經毀損。"
|
||
|
||
#~ msgid "No file was submitted."
|
||
#~ msgstr "沒有檔案被寄出。"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto refresh (seconds)"
|
||
#~ msgstr "自動重新整理 (秒)"
|
||
|
||
#~ msgid "Error in Path."
|
||
#~ msgstr "路徑錯誤。"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter a valid URL."
|
||
#~ msgstr "輸入有效的網址。"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
||
#~ msgstr "輸入有效的 IPv4 位址。"
|
||
|
||
#~ msgid "This URL appears to be a broken link."
|
||
#~ msgstr "這個網址有錯。"
|
||
|
||
#~ msgid "Manually restart webui to apply changes."
|
||
#~ msgstr "手動重新啟動網頁介面以套用變更。"
|
||
|
||
#~ msgid "Show keyword search"
|
||
#~ msgstr "顯示關鍵字搜尋"
|
||
|
||
#~ msgid "Show sidebar"
|
||
#~ msgstr "顯示側邊欄"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Key not found at '%s'"
|
||
#~ msgstr "無法在 '%s' 找到金鑰"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Certificate not found at '%s'"
|
||
#~ msgstr "無法在 '%s' 找到證書"
|
||
|
||
#~ msgid "Sidebar"
|
||
#~ msgstr "側邊欄"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel"
|
||
#~ msgstr "取消"
|
||
|
||
#~ msgid "Active time"
|
||
#~ msgstr "活動時間"
|
||
|
||
#~ msgid "... and delete Torrent file"
|
||
#~ msgstr "... 與刪除 Torrent 檔案"
|
||
|
||
#~ msgid "... and delete Downloaded files"
|
||
#~ msgstr "... 與刪除已下載的檔案"
|
||
|
||
#~ msgid "... and delete All files"
|
||
#~ msgstr "... 與刪除所有檔案"
|
||
|
||
#~ msgid "Connected to"
|
||
#~ msgstr "連線到"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection Limit"
|
||
#~ msgstr "連線限制"
|
||
|
||
#~ msgid "Deluge : Torrent List"
|
||
#~ msgstr "Deluge : Torrent 清單"
|
||
|
||
#~ msgid "Deluge Login"
|
||
#~ msgstr "Deluge 登入"
|
||
|
||
#~ msgid "Disk Space"
|
||
#~ msgstr "磁諜空間"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not download"
|
||
#~ msgstr "不要下載"
|
||
|
||
#~ msgid "Force Recheck"
|
||
#~ msgstr "強制重新檢查"
|
||
|
||
#~ msgid "Filter on a keyword"
|
||
#~ msgstr "關鍵字篩選"
|
||
|
||
#~ msgid "Normal priority"
|
||
#~ msgstr "一般優先權"
|
||
|
||
#~ msgid "No Incoming Connections"
|
||
#~ msgstr "沒有進入的連線"
|
||
|
||
#~ msgid "Move torrent"
|
||
#~ msgstr "移動 torrent"
|
||
|
||
#~ msgid "Label torrent"
|
||
#~ msgstr "為 Torrent 加上標籤"
|
||
|
||
#~ msgid "From Url"
|
||
#~ msgstr "從網址"
|
||
|
||
#~ msgid "Keyword"
|
||
#~ msgstr "關鍵字"
|
||
|
||
#~ msgid "Highest priority"
|
||
#~ msgstr "最高優先權"
|
||
|
||
#~ msgid "Seed rank"
|
||
#~ msgstr "種子等級"
|
||
|
||
#~ msgid "Seeding time"
|
||
#~ msgstr "作種時間"
|
||
|
||
#~ msgid "Ok"
|
||
#~ msgstr "確定"
|
||
|
||
#~ msgid "Not Connected to a daemon"
|
||
#~ msgstr "沒有連線到 daemon"
|
||
|
||
#~ msgid "U/L Speed Limit"
|
||
#~ msgstr "上傳速度限制"
|
||
|
||
#~ msgid "Update"
|
||
#~ msgstr "更新"
|
||
|
||
#~ msgid "Search"
|
||
#~ msgstr "搜尋"
|
||
|
||
#~ msgid "Restart"
|
||
#~ msgstr "重新啟動"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "32 KiB\n"
|
||
#~ "64 KiB\n"
|
||
#~ "128 KiB\n"
|
||
#~ "256 KiB\n"
|
||
#~ "512 KiB"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "32 KiB\n"
|
||
#~ "64 KiB\n"
|
||
#~ "128 KiB\n"
|
||
#~ "256 KiB\n"
|
||
#~ "512 KiB"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove torrent when ratio reached"
|
||
#~ msgstr "分享率到達時移除種子檔案"
|
||
|
||
#~ msgid "max_connections"
|
||
#~ msgstr "最大連線數目"
|
||
|
||
#~ msgid "max_upload_speed"
|
||
#~ msgstr "最低上傳速度"
|
||
|
||
#~ msgid "max_download_speed"
|
||
#~ msgstr "最高下載速度"
|
||
|
||
#~ msgid "auto_add"
|
||
#~ msgstr "自動新增"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This email is to inform you that Deluge has finished downloading %s , "
|
||
#~ " which includes %i files.\n"
|
||
#~ "To stop receiving these alerts, simply turn off email "
|
||
#~ "notification in Deluge's preferences.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Thank you,\n"
|
||
#~ "Deluge"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "這封郵件是Deluge通知你%s(共包含%i個檔案)已經下載完成。\n"
|
||
#~ "想要停止收取這類的通知,只有關閉Deluge偏好設定中的電子郵件通知即可。\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "謝謝你,\n"
|
||
#~ "Deluge"
|
||
|
||
#~ msgid "Socksv5"
|
||
#~ msgstr "Socksv5"
|
||
|
||
#~ msgid "Socksv4"
|
||
#~ msgstr "Socksv4"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
|
||
#~ msgstr "確認這個值小於等於%s。"
|
||
|
||
#~ msgid "HTTP"
|
||
#~ msgstr "HTTP"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
|
||
#~ msgstr "確保本值至多到 %(max)d 個字元(共有 %(length)d)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
|
||
#~ msgstr "確認這個值大於等於%s。"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter a valid date/time."
|
||
#~ msgstr "輸入有效的日期/時間。"
|
||
|
||
#~ msgid "Https"
|
||
#~ msgstr "Https"
|
||
|
||
#~ msgid "Upload Slot Limit"
|
||
#~ msgstr "上傳連接數限制"
|
||
|
||
#~ msgid "High priority"
|
||
#~ msgstr "高優先權"
|
||
|
||
#~ msgid "max_upload_slots"
|
||
#~ msgstr "最大上傳連接數"
|
||
|
||
#~ msgid "Show trackers"
|
||
#~ msgstr "顯示追蹤伺服器"
|
||
|
||
#~ msgid "auto_add_trackers"
|
||
#~ msgstr "自動新增追蹤伺服器"
|
||
|
||
#~ msgid "D/L Speed Limit"
|
||
#~ msgstr "上傳/下載速度限制"
|
||
|
||
#~ msgid "The submitted file is empty."
|
||
#~ msgstr "提交的檔案是空的。"
|
||
|
||
#~ msgid "State"
|
||
#~ msgstr "狀態"
|
||
|
||
#~ msgid "Timeout (seconds)"
|
||
#~ msgstr "逾時(秒)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "%.2f%%"
|
||
#~ msgstr "%.2f%%"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading.."
|
||
#~ msgstr "下載中..."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Failed to download : %s"
|
||
#~ msgstr "無法下載:%s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Deluge\n"
|
||
#~ "Not Connected.."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Deluge\n"
|
||
#~ "未連接.."
|
||
|
||
#~ msgid "<b><big>Deluge is password protected!</big></b>"
|
||
#~ msgstr "<b><big>Deluge 已受密碼保護!</big></b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<i>Enter your password to continue</i>"
|
||
#~ msgstr "<i>輸入密碼以便繼續</i>"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Including %i files"
|
||
#~ msgstr "包含 %i 項檔案"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "%s is not a valid URL."
|
||
#~ msgstr "%s 不是合法的網址。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "32 KiB\n"
|
||
#~ "64 KiB\n"
|
||
#~ "128 KiB\n"
|
||
#~ "256 KiB\n"
|
||
#~ "512 KiB\n"
|
||
#~ "1 MiB\n"
|
||
#~ "2 MiB\n"
|
||
#~ "4 MiB\n"
|
||
#~ "8 MiB\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "32 KiB\n"
|
||
#~ "64 KiB\n"
|
||
#~ "128 KiB\n"
|
||
#~ "256 KiB\n"
|
||
#~ "512 KiB\n"
|
||
#~ "1 MiB\n"
|
||
#~ "2 MiB\n"
|
||
#~ "4 MiB\n"
|
||
#~ "8 MiB\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Low Free Space"
|
||
#~ msgstr "不足的可用空間"
|
||
|
||
#~ msgid "Low Disk Space Warning"
|
||
#~ msgstr "磁碟空間不足警告"
|
||
|
||
#~ msgid "You're running low on disk space:\n"
|
||
#~ msgstr "您的磁碟空間即將用罄:\n"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid " %s%% ocupation in %s\n"
|
||
#~ msgstr " %s%% 的佔用空間於 %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Consider low when"
|
||
#~ msgstr "評定空間不足,當有"
|
||
|
||
#~ msgid "of the disk is occupied."
|
||
#~ msgstr "的磁碟大小被佔用。"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Free Space Checking</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>檢查可用空間中</b>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "tracker1.org\n"
|
||
#~ "tracker2.com\n"
|
||
#~ "this doesn't do anything yet..\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "tracker1.org\n"
|
||
#~ "tracker2.com\n"
|
||
#~ "這是無效的..\n"
|