2011-07-11 14:27:08 +01:00

4545 lines
116 KiB
Plaintext

# Slovenian translation for deluge
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-10 16:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-20 11:29+0000\n"
"Last-Translator: Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-11 13:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13388)\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: deluge/common.py:274
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: deluge/common.py:277
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: deluge/common.py:279
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: deluge/common.py:315
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:638
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:652
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:132
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:195
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:251 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:255
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:271 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:277
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:422 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:427
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:363 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:373
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:378 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:390
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:401 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:418
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:429 deluge/ui/gtkui/status_tab.py:62
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:436 deluge/ui/gtkui/menubar.py:437
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1834
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1846
#: deluge/ui/console/statusbars.py:96 deluge/ui/console/statusbars.py:101
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"
#: deluge/common.py:318
msgid "MiB/s"
msgstr ""
#: deluge/common.py:320
msgid "GiB/s"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:178
msgid "Notification Blink shown"
msgstr "Utripanje obvestil je prikazano"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:183
msgid "Popup notification is not enabled."
msgstr "Obveščanje s pojavnim oknom ni omogočeno."
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:185
msgid "pynotify is not installed"
msgstr "Program pynotify ni nameščen"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:193
msgid "pynotify failed to show notification"
msgstr "Programu pynotify ni uspelo prikazati obvestila"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:196
msgid "Notification popup shown"
msgstr "Pojavno okno je prikazano"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:200
msgid "Sound notification not enabled"
msgstr "Obvestilo z zvokom ni omogočeno"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:202
msgid "pygame is not installed"
msgstr "Program pygame ni nameščen"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:214
#, python-format
msgid "Sound notification failed %s"
msgstr "Obvestilo z zvokom ni uspelo %s"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:218
msgid "Sound notification Success"
msgstr "Obvestilo z zvokom je bilo uspešno"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:241
msgid "Finished Torrent"
msgstr "Prejemanje torrenta je končano"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:242
#, python-format
msgid ""
"The torrent \"%(name)s\" including %(num_files)i has finished downloading."
msgstr ""
"Prejemanje torrenta \"%(name)s, ki vsebuje %(num_files)i datotek, je končano."
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:646
msgid "Choose Sound File"
msgstr "Izberite zvočno datoteko"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:138
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:171
#, python-format
msgid "There was an error sending the notification email: %s"
msgstr "Med pošiljanjem obvestilne e-pošte je prišlo do napake: %s"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:157
#, python-format
msgid "The server didn't reply properly to the helo greeting: %s"
msgstr "Strežnik se ni pravilno odzval pozdravnemu sporočilu: %s"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:162
#, python-format
msgid "The server didn't accept the username/password combination: %s"
msgstr "Strežnik ni sprejel uporabniškega imena in gesla: %s"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:186
msgid "Notification email sent."
msgstr "Obvestilna e-pošta poslana."
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:194
#, python-format
msgid "Finished Torrent \"%(name)s\""
msgstr "Prejemanje torrenta \"%(name)s\" je končano"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:196
#, python-format
msgid ""
"This email is to inform you that Deluge has finished downloading "
"\"%(name)s\", which includes %(num_files)i files.\n"
"To stop receiving these alerts, simply turn off email notification in "
"Deluge's preferences.\n"
"\n"
"Thank you,\n"
"Deluge."
msgstr ""
"Ta e-pošta vas obvešča, da je Deluge končal s prejemanjem torrenta "
"\"%(name)s\", ki vsebuje %(num_files)i datotek.\n"
"Če ne želite več prejemati teh obvestil, jih lahko izključite v nastavitvah "
"programa Deluge.\n"
"\n"
"Hvala,\n"
"Deluge"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:29
msgid "<b><i><big>Notifications</big></i></b>"
msgstr "<b><i><big>Obvestila</big></i></b>"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:81
msgid "Tray icon blinks enabled"
msgstr "Utripanje ikone sistemske vrstice omogočeno"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:93
msgid "Popups enabled"
msgstr "Pojavna okna so omogočena"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:108
msgid "Sound enabled"
msgstr "Zvok je omogočen"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:144
msgid "<b>UI Notifications</b>"
msgstr "<b>Obvestila uporabniškega vmesnika</b>"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:175
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:28
msgid "Hostname:"
msgstr "Ime gostitelja:"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:199
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:56
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3358
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3542
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3726
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3912
msgid "Port:"
msgstr "Vrata:"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:231
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:143
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3439
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3623
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3807
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3994
msgid "Username:"
msgstr "Uporabniško ime:"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:255
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:132
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2129
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3306
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3490
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3674
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3858
msgid "Password:"
msgstr "Geslo:"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:360
msgid "<b>Recipients</b>"
msgstr "<b>Prejemniki</b>"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:383
msgid "Server requires TLS/SSL"
msgstr "Strežnik potrebuje TLS/SSL"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:398
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:633
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:783
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:421
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:91
msgid "Enabled"
msgstr "Omogočeno"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:443
msgid "<b>Email Notifications</b>"
msgstr "<b>Obvestila po elektronski pošti</b>"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:460
msgid "Settings"
msgstr "Nastavitve"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:495
msgid ""
"This configuration does not mean that you'll actually receive notifications "
"for all these events."
msgstr ""
"Te nastavitve ne pomenijo, da boste prejeli obvestila za vse te dogodke."
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:513
msgid "Subscriptions"
msgstr "Naročnine"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:594
msgid "Sound Customization"
msgstr "Prilagajanje zvoka"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/core.py:136
msgid "Watch folder does not exist."
msgstr "Opazovana mapa ne obstaja."
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/core.py:139
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/core.py:308
msgid "Path does not exist."
msgstr "Pot ne obstaja."
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:7
msgid "AutoAdd Error"
msgstr "Napaka AutoAdd"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:78
msgid "Watch Folder Properties"
msgstr "Lastnosti opazovane mape"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:130
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:306
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:384
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:41
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2031
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:373
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:162
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:228
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:288
msgid "Select A Folder"
msgstr "Izberite mapo"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:143
msgid "Enable this watch folder"
msgstr "Omogoči to opazovano mapo"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:164
msgid "<b>Watch Folder</b>"
msgstr "<b>Opazovana mapa</b>"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:195
msgid "Delete .torrent after adding"
msgstr "Po dodajanju izbriši datoteko .torrent"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:211
msgid "Append extension after adding:"
msgstr "Po dodajanju dodaj pripono:"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:228
msgid ".added"
msgstr ".dodano"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:248
msgid "<b>Torrent File Action</b>"
msgstr "<b>Datoteka .torrent</b>"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:275
msgid "Set download location"
msgstr "Nastavi mesto shranjevanja"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:325
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:396
msgid "<b>Download Location</b>"
msgstr "<b>Mesto shranjevanja</b>"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:353
msgid "Set move completed location"
msgstr "Nastavi mesto shranjevanja dokončanih datotek"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:418
msgid "<b>Move Completed</b>"
msgstr "<b>Premakni dokončano</b>"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:444
msgid "Label: "
msgstr "Oznaka: "
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:475
msgid "<b>Label</b>"
msgstr "<b>Oznaka</b>"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:492
msgid "Main"
msgstr "Glavno"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:524
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1811
msgid "Max Upload Speed:"
msgstr "Najvišja hitrost pošiljanja:"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:541
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1798
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:551
msgid "Max Connections:"
msgstr "Največje število povezav:"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:558
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1861
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:565
msgid "Max Upload Slots:"
msgstr "Največje število mest za pošiljanje:"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:665
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1824
msgid "Max Download Speed:"
msgstr "Najvišja hitrost prejemanja:"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:691
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1900
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:634
msgid "<b>Bandwidth</b>"
msgstr "<b>Pasovna širina</b>"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:722
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:349
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1952
msgid "Stop seed at ratio:"
msgstr "Ustavi sejanje pri delilnem razmerju:"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:746
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:364
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1993
msgid "Remove at ratio"
msgstr "Odstrani pri delilnem razmerju"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:762
msgid "Auto Managed:"
msgstr "Samodejno upravljanje:"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:890
msgid "Add Paused:"
msgstr "Dodaj v stanju premora:"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:936
msgid "Queue to:"
msgstr "Dodaj v čakalno vrsto:"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:954
msgid "Top"
msgstr "Na vrh"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:967
msgid "Bottom"
msgstr "Na dno"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:1017
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2069
msgid "<b>Queue</b>"
msgstr "<b>Čakalna vrsta</b>"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:1037
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:624
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:457
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/config.glade:41
msgid "<b>Watch Folders:</b>"
msgstr "<b>Opazovane mape:</b>"
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:238
msgid "Download Limit:"
msgstr "Omejitev prejemanja:"
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:247
msgid "Upload Limit:"
msgstr "Omejitev pošiljanja:"
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:256
msgid "Active Torrents:"
msgstr "Dejavni torrenti:"
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:265
msgid "Active Downloading:"
msgstr "Dejavni prejemi:"
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:274
msgid "Active Seeding:"
msgstr "Dejavna sejanja:"
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:288
msgid "<b>Slow Settings</b>"
msgstr "<b>Nastavitve</b>"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:189
msgid "Invalid label, valid characters:[a-z0-9_-]"
msgstr "Neveljavna oznaka, veljavni znaki: [a-z0-9_-]"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:190
msgid "Empty Label"
msgstr "Prazna oznaka"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:191
msgid "Label already exists"
msgstr "Oznaka že obstaja"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:199
#: deluge/plugins/label/label/core.py:279
#: deluge/plugins/label/label/core.py:314
msgid "Unknown Label"
msgstr "Neznana oznaka"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:315
msgid "Unknown Torrent"
msgstr "Neznan torrent"
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/submenu.py:48
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/__init__.py:77
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/__init__.py:111
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/label_config.py:59
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/label_config.py:66
msgid "Label"
msgstr "Oznaka"
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:66
msgid "Label _Options"
msgstr "Možnosti _oznake"
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:67
msgid "_Remove Label"
msgstr "_Odstrani oznako"
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:68
msgid "_Add Label"
msgstr "_Dodaj oznako"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:7
msgid "Label Options"
msgstr "Možnosti oznake"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:36
msgid "<b>Label Options</b>"
msgstr "<b>Možnosti oznake</b>"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:158
msgid "Upload Slots:\t"
msgstr "Mesta za pošiljanje:\t"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:171
msgid "Upload Speed:"
msgstr "Hitrost pošiljanja:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:184
msgid "Download Speed:"
msgstr "Hitrost prejemanja:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:226
msgid "Connections:"
msgstr "Povezave:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:270
msgid "Apply per torrent max settings:"
msgstr "Uveljavi omejitve glede na torrent:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:283
msgid "Maximum"
msgstr "Omejitve"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:336
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1930
msgid "Auto Managed"
msgstr "Samodejno upravljanje"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:410
msgid "Apply Queue settings:"
msgstr "Uveljavi nastavitve čakalne vrste:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:426
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77
msgid "Queue"
msgstr "Čakalna vrsta"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:453
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:204
msgid "Move completed to:"
msgstr "Premakni dokončane v:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:504
msgid "Apply location settings:"
msgstr "Uveljavi nastavitve mesta:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:520
msgid "Location"
msgstr "Mesto"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:560
msgid "<i>(1 line per tracker)</i>"
msgstr "<i>(1 vrstica na sledilnik)</i>"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:576
msgid "Automatically apply label:"
msgstr "Samodejno uveljavi oznako:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:593
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:70
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:462
msgid "Trackers"
msgstr "Sledilniki"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:646
msgid "Add Label"
msgstr "Dodaj oznako"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:680
msgid "<b>Add Label</b>"
msgstr "<b>Dodaj oznako</b>"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:711
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_pref.glade:22
msgid "<i>Use the sidebar to add,edit and remove labels. </i>\n"
msgstr ""
"<i>Za dodajanje, urejanje ali odstranjevanje oznak uporabite stransko "
"vrstico. </i>\n"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_pref.glade:32
msgid "<b>Labels</b>"
msgstr "<b>Oznake</b>"
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:27
msgid "Extract to:"
msgstr "Razširi v:"
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:69
msgid "Create torrent name sub-folder"
msgstr "Ustvari podmapo z imenom torrenta"
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:73
msgid ""
"This option will create a sub-folder using the torrent's name within the "
"selected extract folder and put the extracted files there."
msgstr ""
"Ta možnost bo ustvarila podmapo z imenom torrenta in v izbrano mapo "
"razširila datoteke."
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:87
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:53
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2183
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:705
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2847
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Splošno</b>"
#: deluge/plugins/webui/webui/gtkui.py:97
msgid ""
"The Deluge web interface is not installed, please install the\n"
"interface and try again"
msgstr ""
"Spletni vmesnik programa Deluge ni nameščen.\n"
"Prosimo, namestite ga in poskusite znova"
#: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:27
msgid "Enable web interface"
msgstr "Omogoči spletni vmesnik"
#: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:41
msgid "Enable SSL"
msgstr "Omogoči SSL"
#: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:60
msgid "Listening port:"
msgstr "Vrata za poslušanje:"
#: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:94
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:153
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4173
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Nastavitve</b>"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:49
msgid "Emule IP list (GZip)"
msgstr "Seznam Emule IP (GZip)"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:50
msgid "SafePeer Text (Zipped)"
msgstr "Besedilo SafePeer (Zip)"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:51
msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)"
msgstr "Besedilo PeerGuardian (nestisnjeno)"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:52
msgid "PeerGuardian P2B (GZip)"
msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:31
msgid "Invalid leader"
msgstr "Neveljaven povzetek"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:35
msgid "Invalid magic code"
msgstr "Neveljavna čarobna koda"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:40
msgid "Invalid version"
msgstr "Neveljavna različica"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:67
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:155
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:186
msgid "Blocklist"
msgstr "Črni seznam"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:27
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:385
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1018
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:91
msgid "Days"
msgstr "dni"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:117
msgid "Check for new list every:"
msgstr "Preveri za nov seznam vsakih:"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:133
msgid "Import blocklist on startup"
msgstr "Uvozi črni seznam ob zagonu"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:190
msgid "Download the blocklist file if necessary and import the file."
msgstr "Če je potrebno, datoteko s črnim seznamom prenese in uvozi."
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:210
msgid "Check Download and Import"
msgstr "Preveri prejem in uvoz"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:232
msgid "Download a new blocklist file and import it."
msgstr "Prenese nov črni seznam in ga uvozi."
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:252
msgid "Force Download and Import"
msgstr "Vsili prejem in uvoz"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:276
msgid "Blocklist is up to date"
msgstr "Črni seznam je posodobljen"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:293
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:472
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Možnosti</b>"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:397
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3427
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3611
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3795
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3982
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:409
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:421
msgid "File Size:"
msgstr "Velikost datoteke:"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:441
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4822
msgid "<b>Info</b>"
msgstr "<b>Podatki</b>"
#: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:51
msgid "Torrent Complete"
msgstr "Torrent je dokončan"
#: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:52
msgid "Torrent Added"
msgstr "Torrent je dodan"
#: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:77
#: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:88
msgid "Execute"
msgstr "Izvedi"
#: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:29
msgid "Event"
msgstr "Dogodek"
#: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:41
msgid "Command"
msgstr "Ukaz"
#: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:112
msgid "<b>Add Command</b>"
msgstr "<b>Dodaj ukaz</b>"
#: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:151
msgid "<b>Commands</b>"
msgstr "<b>Ukazi</b>"
#: deluge/core/torrentmanager.py:937
msgid "Announce OK"
msgstr "Najava je v redu"
#: deluge/core/torrentmanager.py:953
msgid "Announce Sent"
msgstr "Najava poslana"
#: deluge/core/torrentmanager.py:961
msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo"
#: deluge/core/torrentmanager.py:971 deluge/core/filtermanager.py:94
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:78
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
#: deluge/ui/countries.py:9
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistan"
#: deluge/ui/countries.py:10
msgid "Aland Islands"
msgstr "Otočje Aland"
#: deluge/ui/countries.py:11
msgid "Albania"
msgstr "Albanija"
#: deluge/ui/countries.py:12
msgid "Algeria"
msgstr "Alžirija"
#: deluge/ui/countries.py:13
msgid "American Samoa"
msgstr "Ameriška Samoa"
#: deluge/ui/countries.py:14
msgid "Andorra"
msgstr "Andora"
#: deluge/ui/countries.py:15
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: deluge/ui/countries.py:16
msgid "Anguilla"
msgstr "Angvila"
#: deluge/ui/countries.py:17
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktika"
#: deluge/ui/countries.py:18
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigva in Barbuda"
#: deluge/ui/countries.py:19
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
#: deluge/ui/countries.py:20
msgid "Armenia"
msgstr "Armenija"
#: deluge/ui/countries.py:21
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: deluge/ui/countries.py:22
msgid "Australia"
msgstr "Avstralija"
#: deluge/ui/countries.py:23
msgid "Austria"
msgstr "Avstrija"
#: deluge/ui/countries.py:24
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbajdžan"
#: deluge/ui/countries.py:25
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahami"
#: deluge/ui/countries.py:26
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrajn"
#: deluge/ui/countries.py:27
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladeš"
#: deluge/ui/countries.py:28
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: deluge/ui/countries.py:29
msgid "Belarus"
msgstr "Belorusija"
#: deluge/ui/countries.py:30
msgid "Belgium"
msgstr "Belgija"
#: deluge/ui/countries.py:31
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: deluge/ui/countries.py:32
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: deluge/ui/countries.py:33
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudi"
#: deluge/ui/countries.py:34
msgid "Bhutan"
msgstr "Butan"
#: deluge/ui/countries.py:35
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivija"
#: deluge/ui/countries.py:36
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosna in Hercegovina"
#: deluge/ui/countries.py:37
msgid "Botswana"
msgstr "Bocvana"
#: deluge/ui/countries.py:38
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvetov otok"
#: deluge/ui/countries.py:39
msgid "Brazil"
msgstr "Brazilija"
#: deluge/ui/countries.py:40
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Britanska ozemlja v Indijskem oceanu"
#: deluge/ui/countries.py:41
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunej"
#: deluge/ui/countries.py:42
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bolgarija"
#: deluge/ui/countries.py:43
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: deluge/ui/countries.py:44
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: deluge/ui/countries.py:45
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodža"
#: deluge/ui/countries.py:46
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#: deluge/ui/countries.py:47
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: deluge/ui/countries.py:48
msgid "Cape Verde"
msgstr "Zelenortski otoki"
#: deluge/ui/countries.py:49
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kajmanski otoki"
#: deluge/ui/countries.py:50
msgid "Central African Republic"
msgstr "Srednjeafriška republika"
#: deluge/ui/countries.py:51
msgid "Chad"
msgstr "Čad"
#: deluge/ui/countries.py:52
msgid "Chile"
msgstr "Čile"
#: deluge/ui/countries.py:53
msgid "China"
msgstr "Kitajska"
#: deluge/ui/countries.py:54
msgid "Christmas Island"
msgstr "Božični otoki"
#: deluge/ui/countries.py:55
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Kokosovi (Keelingovi) otoki"
#: deluge/ui/countries.py:56
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbija"
#: deluge/ui/countries.py:57
msgid "Comoros"
msgstr "Komori"
#: deluge/ui/countries.py:58
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"
#: deluge/ui/countries.py:59
msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
msgstr "Demokratična republika Kongo"
#: deluge/ui/countries.py:60
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cookovi otoki"
#: deluge/ui/countries.py:61
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kostarika"
#: deluge/ui/countries.py:62
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Slonokoščena obala"
#: deluge/ui/countries.py:63
msgid "Croatia"
msgstr "Hrvaška"
#: deluge/ui/countries.py:64
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
#: deluge/ui/countries.py:65
msgid "Cyprus"
msgstr "Ciper"
#: deluge/ui/countries.py:66
msgid "Czech Republic"
msgstr "Češka"
#: deluge/ui/countries.py:67
msgid "Denmark"
msgstr "Danska"
#: deluge/ui/countries.py:68
msgid "Djibouti"
msgstr "Džibuti"
#: deluge/ui/countries.py:69
msgid "Dominica"
msgstr "Dominika"
#: deluge/ui/countries.py:70
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikanska republika"
#: deluge/ui/countries.py:71
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekvador"
#: deluge/ui/countries.py:72
msgid "Egypt"
msgstr "Egipt"
#: deluge/ui/countries.py:73
msgid "El Salvador"
msgstr "Salvador"
#: deluge/ui/countries.py:74
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Ekvatorialna Gvineja"
#: deluge/ui/countries.py:75
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritreja"
#: deluge/ui/countries.py:76
msgid "Estonia"
msgstr "Estonija"
#: deluge/ui/countries.py:77
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopija"
#: deluge/ui/countries.py:78
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
msgstr "Falklandski otoki (Malvini)"
#: deluge/ui/countries.py:79
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Ferski otoki"
#: deluge/ui/countries.py:80
msgid "Fiji"
msgstr "Fidži"
#: deluge/ui/countries.py:81
msgid "Finland"
msgstr "Finska"
#: deluge/ui/countries.py:82
msgid "France"
msgstr "Francija"
#: deluge/ui/countries.py:83
msgid "French Guiana"
msgstr "Francoska Gvajana"
#: deluge/ui/countries.py:84
msgid "French Polynesia"
msgstr "Francoska Polinezija"
#: deluge/ui/countries.py:85
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Francoska južna ozemlja"
#: deluge/ui/countries.py:86
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: deluge/ui/countries.py:87
msgid "Gambia"
msgstr "Gambija"
#: deluge/ui/countries.py:88
msgid "Georgia"
msgstr "Gruzija"
#: deluge/ui/countries.py:89
msgid "Germany"
msgstr "Nemčija"
#: deluge/ui/countries.py:90 deluge/ui/countries.py:241
msgid "United Kingdom"
msgstr "Velika Britanija"
#: deluge/ui/countries.py:91
msgid "Ghana"
msgstr "Gana"
#: deluge/ui/countries.py:92
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: deluge/ui/countries.py:93
msgid "Greece"
msgstr "Grčija"
#: deluge/ui/countries.py:94
msgid "Greenland"
msgstr "Grenlandija"
#: deluge/ui/countries.py:95
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: deluge/ui/countries.py:96
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Gvadelup"
#: deluge/ui/countries.py:97
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: deluge/ui/countries.py:98
msgid "Guatemala"
msgstr "Gvatemala"
#: deluge/ui/countries.py:99
msgid "Guernsey"
msgstr "Guernsey"
#: deluge/ui/countries.py:100
msgid "Guinea"
msgstr "Gvineja"
#: deluge/ui/countries.py:101
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Gvineja Bissau"
#: deluge/ui/countries.py:102
msgid "Guyana"
msgstr "Gvajana"
#: deluge/ui/countries.py:103
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: deluge/ui/countries.py:104
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr "Otok Heard in otočje McDonald"
#: deluge/ui/countries.py:105
msgid "Holy See (Vatican City State)"
msgstr "Vatikan"
#: deluge/ui/countries.py:106
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: deluge/ui/countries.py:107
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: deluge/ui/countries.py:108
msgid "Hungary"
msgstr "Madžarska"
#: deluge/ui/countries.py:109
msgid "Iceland"
msgstr "Islandija"
#: deluge/ui/countries.py:110
msgid "India"
msgstr "Indija"
#: deluge/ui/countries.py:111
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonezija"
#: deluge/ui/countries.py:112
msgid "Iran, Islamic Republic of"
msgstr "Iran"
#: deluge/ui/countries.py:113
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#: deluge/ui/countries.py:114
msgid "Ireland"
msgstr "Irska"
#: deluge/ui/countries.py:115
msgid "Isle of Man"
msgstr "Otok Man"
#: deluge/ui/countries.py:116
msgid "Israel"
msgstr "Izrael"
#: deluge/ui/countries.py:117
msgid "Italy"
msgstr "Italija"
#: deluge/ui/countries.py:118
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamajka"
#: deluge/ui/countries.py:119
msgid "Japan"
msgstr "Japonska"
#: deluge/ui/countries.py:120
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
#: deluge/ui/countries.py:121
msgid "Jordan"
msgstr "Jordanija"
#: deluge/ui/countries.py:122
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazahstan"
#: deluge/ui/countries.py:123
msgid "Kenya"
msgstr "Kenija"
#: deluge/ui/countries.py:124
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: deluge/ui/countries.py:125
msgid "Korea, Democratic People's Republic of"
msgstr "Severna Koreja"
#: deluge/ui/countries.py:126
msgid "Korea, Republic of"
msgstr "Južna Koreja"
#: deluge/ui/countries.py:127
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuvajt"
#: deluge/ui/countries.py:128
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgizistan"
#: deluge/ui/countries.py:129
msgid "Lao People's Democratic Republic"
msgstr "Laos"
#: deluge/ui/countries.py:130
msgid "Latvia"
msgstr "Latvija"
#: deluge/ui/countries.py:131
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
#: deluge/ui/countries.py:132
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesoto"
#: deluge/ui/countries.py:133
msgid "Liberia"
msgstr "Liberija"
#: deluge/ui/countries.py:134
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
msgstr "Libija"
#: deluge/ui/countries.py:135
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: deluge/ui/countries.py:136
msgid "Lithuania"
msgstr "Litva"
#: deluge/ui/countries.py:137
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luksemburg"
#: deluge/ui/countries.py:138
msgid "Macao"
msgstr "Makao"
#: deluge/ui/countries.py:139
msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic of"
msgstr "Makedonija"
#: deluge/ui/countries.py:140
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
#: deluge/ui/countries.py:141
msgid "Malawi"
msgstr "Malavi"
#: deluge/ui/countries.py:142
msgid "Malaysia"
msgstr "Malezija"
#: deluge/ui/countries.py:143
msgid "Maldives"
msgstr "Maldivi"
#: deluge/ui/countries.py:144
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: deluge/ui/countries.py:145
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: deluge/ui/countries.py:146
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshallovi otoki"
#: deluge/ui/countries.py:147
msgid "Martinique"
msgstr "Martinik"
#: deluge/ui/countries.py:148
msgid "Mauritania"
msgstr "Mavretanija"
#: deluge/ui/countries.py:149
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#: deluge/ui/countries.py:150
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: deluge/ui/countries.py:151
msgid "Mexico"
msgstr "Mehika"
#: deluge/ui/countries.py:152
msgid "Micronesia, Federated States of"
msgstr "Mikronezija"
#: deluge/ui/countries.py:153
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavija"
#: deluge/ui/countries.py:154
msgid "Monaco"
msgstr "Monako"
#: deluge/ui/countries.py:155
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolija"
#: deluge/ui/countries.py:156
msgid "Montenegro"
msgstr "Črna gora"
#: deluge/ui/countries.py:157
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: deluge/ui/countries.py:158
msgid "Morocco"
msgstr "Maroko"
#: deluge/ui/countries.py:159
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambik"
#: deluge/ui/countries.py:160
msgid "Myanmar"
msgstr "Mjanmar"
#: deluge/ui/countries.py:161
msgid "Namibia"
msgstr "Namibija"
#: deluge/ui/countries.py:162
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: deluge/ui/countries.py:163
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: deluge/ui/countries.py:164
msgid "Netherlands"
msgstr "Nizozemska"
#: deluge/ui/countries.py:165
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Nizozemski Antili"
#: deluge/ui/countries.py:166
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nova Kaledonija"
#: deluge/ui/countries.py:167
msgid "New Zealand"
msgstr "Nova Zelandija"
#: deluge/ui/countries.py:168
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nikaragva"
#: deluge/ui/countries.py:169
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: deluge/ui/countries.py:170
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigerija"
#: deluge/ui/countries.py:171
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: deluge/ui/countries.py:172
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Otok Norfolk"
#: deluge/ui/countries.py:173
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Severni Marianski otoki"
#: deluge/ui/countries.py:174
msgid "Norway"
msgstr "Norveška"
#: deluge/ui/countries.py:175
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: deluge/ui/countries.py:176
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: deluge/ui/countries.py:177
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: deluge/ui/countries.py:178
msgid "Palestinian Territory, Occupied"
msgstr "Palestinsko ozemlje, okupirano"
#: deluge/ui/countries.py:179
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: deluge/ui/countries.py:180
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nova Gvineja"
#: deluge/ui/countries.py:181
msgid "Paraguay"
msgstr "Paragvaj"
#: deluge/ui/countries.py:182
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: deluge/ui/countries.py:183
msgid "Philippines"
msgstr "Filipini"
#: deluge/ui/countries.py:184
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: deluge/ui/countries.py:185
msgid "Poland"
msgstr "Poljska"
#: deluge/ui/countries.py:186
msgid "Portugal"
msgstr "Portugalska"
#: deluge/ui/countries.py:187
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Portoriko"
#: deluge/ui/countries.py:188
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"
#: deluge/ui/countries.py:189
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"
#: deluge/ui/countries.py:190
msgid "Romania"
msgstr "Romunija"
#: deluge/ui/countries.py:191
msgid "Russian Federation"
msgstr "Rusija"
#: deluge/ui/countries.py:192
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#: deluge/ui/countries.py:193
msgid "Saint Barthelemy"
msgstr "Saint Barthelemy"
#: deluge/ui/countries.py:194
msgid "Saint Helena"
msgstr "Sveta Helena"
#: deluge/ui/countries.py:195
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "Saint Kitts in Nevis"
#: deluge/ui/countries.py:196
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Sveta Lucija"
#: deluge/ui/countries.py:197
msgid "Saint Martin"
msgstr "Saint Martin"
#: deluge/ui/countries.py:198
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint Pierre in Miquelon"
#: deluge/ui/countries.py:199
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "Saint Vincent in Grenadine"
#: deluge/ui/countries.py:200
msgid "Samoa"
msgstr "Zahodna Samoa"
#: deluge/ui/countries.py:201
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: deluge/ui/countries.py:202
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tome in Principe"
#: deluge/ui/countries.py:203
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudova Arabija"
#: deluge/ui/countries.py:204
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: deluge/ui/countries.py:205
msgid "Serbia"
msgstr "Srbija"
#: deluge/ui/countries.py:206
msgid "Seychelles"
msgstr "Sejšeli"
#: deluge/ui/countries.py:207
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: deluge/ui/countries.py:208
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
#: deluge/ui/countries.py:209
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovaška"
#: deluge/ui/countries.py:210
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenija"
#: deluge/ui/countries.py:211
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Salomonovi otoki"
#: deluge/ui/countries.py:212
msgid "Somalia"
msgstr "Somalija"
#: deluge/ui/countries.py:213
msgid "South Africa"
msgstr "Južna Afrika"
#: deluge/ui/countries.py:214
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Južna Georgia in Južni Sandwichevi otoki"
#: deluge/ui/countries.py:215
msgid "Spain"
msgstr "Španija"
#: deluge/ui/countries.py:216
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Šrilanka"
#: deluge/ui/countries.py:217
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#: deluge/ui/countries.py:218
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
#: deluge/ui/countries.py:219
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr "Svalbard in Jan Mayen"
#: deluge/ui/countries.py:220
msgid "Swaziland"
msgstr "Svazi"
#: deluge/ui/countries.py:221
msgid "Sweden"
msgstr "Švedska"
#: deluge/ui/countries.py:222
msgid "Switzerland"
msgstr "Švica"
#: deluge/ui/countries.py:223
msgid "Syrian Arab Republic"
msgstr "Sirija"
#: deluge/ui/countries.py:224
msgid "Taiwan, Province of China"
msgstr "Tajvan"
#: deluge/ui/countries.py:225
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadžikistan"
#: deluge/ui/countries.py:226
msgid "Tanzania, United Republic of"
msgstr "Tanzanija"
#: deluge/ui/countries.py:227
msgid "Thailand"
msgstr "Tajska"
#: deluge/ui/countries.py:228
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Timor-Leste"
#: deluge/ui/countries.py:229
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: deluge/ui/countries.py:230
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: deluge/ui/countries.py:231
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: deluge/ui/countries.py:232
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad in Tobago"
#: deluge/ui/countries.py:233
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunizija"
#: deluge/ui/countries.py:234
msgid "Turkey"
msgstr "Turčija"
#: deluge/ui/countries.py:235
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#: deluge/ui/countries.py:236
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Otoki Turks in Caicos"
#: deluge/ui/countries.py:237
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: deluge/ui/countries.py:238
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: deluge/ui/countries.py:239
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukrajina"
#: deluge/ui/countries.py:240
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Združeni arabski emirati"
#: deluge/ui/countries.py:242
msgid "United States"
msgstr "Združene države Amerike"
#: deluge/ui/countries.py:243
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Manjši zunanji otoki Združenih držav Amerike"
#: deluge/ui/countries.py:244
msgid "Uruguay"
msgstr "Urugvaj"
#: deluge/ui/countries.py:245
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
#: deluge/ui/countries.py:246
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: deluge/ui/countries.py:247
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: deluge/ui/countries.py:248
msgid "Viet Nam"
msgstr "Vietnam"
#: deluge/ui/countries.py:249
msgid "Virgin Islands, British"
msgstr "Britanski Deviški otoki"
#: deluge/ui/countries.py:250
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr "Ameriški Deviški otoki"
#: deluge/ui/countries.py:251
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Wallis in Futuna"
#: deluge/ui/countries.py:252
msgid "Western Sahara"
msgstr "Zahodna Sahara"
#: deluge/ui/countries.py:253
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
#: deluge/ui/countries.py:254
msgid "Zambia"
msgstr "Zambija"
#: deluge/ui/countries.py:255
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabve"
#: deluge/ui/web/json_api.py:733 deluge/ui/web/json_api.py:750
#: deluge/ui/web/json_api.py:759 deluge/ui/web/json_api.py:762
#: deluge/ui/web/json_api.py:769 deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:75
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:215
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:246
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:283
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:296
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:378
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:389
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:452
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:569
msgid "Offline"
msgstr "Nedosegljiv"
#: deluge/ui/web/json_api.py:755 deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:76
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:274
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:382
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:552
msgid "Online"
msgstr "Dosegljiv"
#: deluge/ui/web/json_api.py:775 deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:77
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:313
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:372
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:382
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:440
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:552
msgid "Connected"
msgstr "Povezan"
#: deluge/ui/web/json_api.py:802
msgid "Daemon doesn't exist"
msgstr "Ozadnji program ne obstaja"
#: deluge/ui/web/json_api.py:808
msgid "Daemon not running"
msgstr "Ozadnji program ni zagnan"
#: deluge/ui/web/server.py:661
msgid "Starting server in PID"
msgstr "Zaganjanje strežnika v PID"
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:100
msgid "Address"
msgstr "Naslov"
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:116
msgid "Client"
msgstr "Odjemalec"
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:129 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:156
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:225 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:555
msgid "Progress"
msgstr "Napredek"
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:142 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:237
msgid "Down Speed"
msgstr "Hitrost prejemanja"
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:155 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:239
msgid "Up Speed"
msgstr "Hitrost pošiljanja"
#: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:75
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:103
msgid "Torrent"
msgstr "Torrent"
#: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:135
msgid " Torrents Queued"
msgstr " torrentov v čakalni vrsti"
#: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:137
msgid " Torrent Queued"
msgstr " torrent v čakalni vrsti"
#: deluge/ui/gtkui/common.py:67 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:249
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:253 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:423
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:397 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:425
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:452
msgid "Unlimited"
msgstr "Neomejeno"
#: deluge/ui/gtkui/common.py:70
msgid "Activated"
msgstr "Omogočeno"
#: deluge/ui/gtkui/common.py:124 deluge/ui/gtkui/common.py:125
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:426 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:399
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:427 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:454
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:81
msgid "Other..."
msgstr "Drugo ..."
#: deluge/ui/gtkui/mainwindow.py:235
msgid "Down:"
msgstr "Prejemanje:"
#: deluge/ui/gtkui/mainwindow.py:235
msgid "Up:"
msgstr "Pošiljanje:"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:201 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:258
msgid "Deluge"
msgstr "Deluge"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:201
msgid "Not Connected..."
msgstr "Ni povezave ..."
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:258
msgid "Down"
msgstr "Prejemanje"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:259
msgid "Up"
msgstr "Pošiljanje"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:403 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:401
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:436
msgid "Set Maximum Download Speed"
msgstr "Nastavi najvišjo hitrost prejemanja"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:417 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:429
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:437
msgid "Set Maximum Upload Speed"
msgstr "Nastavi najvišjo hitrost pošiljanja"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:470
msgid "Deluge is password protected!"
msgstr "Deluge je zaščiten z geslom."
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:476
msgid "Enter your password to continue"
msgstr "Za nadaljevanje vnesite geslo"
#: deluge/ui/gtkui/notification.py:79
msgid "Torrent complete"
msgstr "Prejemanje torrenta končano"
#: deluge/ui/gtkui/notification.py:80
msgid "Including"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/notification.py:80
msgid "files"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/notification.py:109
#, python-format
msgid ""
"This email is to inform you that Deluge has finished downloading %(name)s , "
" which includes %(num_files)i files.\n"
"To stop receiving these alerts, simply turn off email "
"notification in Deluge's preferences.\n"
"\n"
"Thank you,\n"
"Deluge"
msgstr ""
"Ta e-pošta vas obvešča, da je Deluge končal s prejemanjem torrenta %(name)s, "
"ki vsebuje %(num_files)i datotek.\n"
"Če ne želite več prejemati teh obvestil, jih lahko izključite v nastavitvah "
"programa Deluge.\n"
"\n"
"Hvala,\n"
"Deluge"
#: deluge/ui/gtkui/new_release_dialog.py:72
msgid "<i>Client Version</i>"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:72
msgid "Categories"
msgstr "Kategorije"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76
msgid "Downloads"
msgstr "Prejemi"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76
msgid "Network"
msgstr "Omrežje"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76
msgid "Bandwidth"
msgstr "Pasovna širina"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77
msgid "Interface"
msgstr "Vmesnik"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77
msgid "Other"
msgstr "Drugo"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77
msgid "Daemon"
msgstr "Ozadnji program"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77
msgid "Proxy"
msgstr "Posredniški strežnik"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:78
msgid "Cache"
msgstr "Predpomnilnik"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:78
msgid "Plugins"
msgstr "Vstavki"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:93
msgid "Plugin"
msgstr "Vstavek"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:891
msgid "Select the Plugin"
msgstr "Izberite vstavek"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:902
msgid "Plugin Eggs"
msgstr "Datoteke Egg"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:111
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:80 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:122
msgid "Filename"
msgstr "Ime datoteke"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:124
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:90 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:143
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:216
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:206
msgid "Invalid File"
msgstr "Neveljavna datoteka"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:211
msgid "Duplicate Torrent"
msgstr "Podvojen torrent"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:211
msgid "You cannot add the same torrent twice."
msgstr "Enakega torrenta ne morete dodati dvakrat."
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:492
msgid "Unable to set file priority!"
msgstr "Prednosti datoteke ni mogoče nastaviti!"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:492
msgid ""
"File prioritization is unavailable when using Compact allocation. Would you "
"like to switch to Full allocation?"
msgstr ""
"Pri strnjenem dodeljevanju nastavljanje prednosti datotekam ni na voljo. Ali "
"želite preklopiti na polno dodeljevanje?"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:541
msgid "Choose a .torrent file"
msgstr "Izberite datoteko .torrent"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:553
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:253
msgid "Torrent files"
msgstr "Datoteke Torrent"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:557
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:257
msgid "All files"
msgstr "Vse datoteke"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:622
msgid "Invalid URL"
msgstr "Neveljaven naslov URL"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:622
msgid "is not a valid URL."
msgstr "ni veljaven naslov URL."
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:626
msgid "Downloading..."
msgstr "Prejemanje ..."
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:668
msgid "Download Failed"
msgstr "Prejemanje ni uspelo"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:668
msgid "Failed to download:"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:103
#: deluge/ui/gtkui/edittrackersdialog.py:84
msgid "Tier"
msgstr "Stopnja"
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:105
#: deluge/ui/gtkui/edittrackersdialog.py:86 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:253
msgid "Tracker"
msgstr "Sledilnik"
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:143
msgid "Choose a file"
msgstr "Izberite datoteko"
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:172
msgid "Choose a folder"
msgstr "Izberite mapo"
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:241
msgid "Save .torrent file"
msgstr "Shrani datoteko .torrent"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:146
msgid "Not Connected"
msgstr "Brez povezave"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:163
msgid "Connections"
msgstr "Povezave"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:168
msgid "Download Speed"
msgstr "Hitrost prejemanja"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:173
msgid "Upload Speed"
msgstr "Hitrost pošiljanja"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:178
msgid "Protocol Traffic Download/Upload"
msgstr "Promet"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:181
msgid "DHT Nodes"
msgstr "Vozlišča DHT"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:186
msgid "Free Disk Space"
msgstr "Nezaseden prostor na disku"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:190
msgid "No Incoming Connections!"
msgstr "Ni dohodnih povezav!"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:456 deluge/ui/gtkui/menubar.py:438
msgid "Set Maximum Connections"
msgstr "Nastavi največje število povezav"
#: deluge/ui/gtkui/removetorrentdialog.py:78
msgid "Torrents"
msgstr "Torrenti"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:69
msgid "States"
msgstr "Stanja"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:71
msgid "Labels"
msgstr "Oznake"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:72
msgid "All"
msgstr "Vsi"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:73
msgid "Downloading"
msgstr "Prejemanje"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:74
msgid "Seeding"
msgstr "Sejanje"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:75
msgid "Paused"
msgstr "V premoru"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:76
msgid "Checking"
msgstr "Preverjanje"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:77
msgid "Queued"
msgstr "V čakalni vrsti"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:79
msgid "Active"
msgstr "Dejaven"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:80
msgid "None"
msgstr "Brez"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:81
msgid "No Label"
msgstr "Brez oznake"
#: deluge/ui/gtkui/aboutdialog.py:253
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version. \n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details. \n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses>. \n"
"\n"
"In addition, as a special exception, the copyright holders give permission "
"to link the code of portions of this program with the OpenSSL library. You "
"must obey the GNU General Public License in all respects for all of the code "
"used other than OpenSSL. \n"
"\n"
"If you modify file(s) with this exception, you may extend this exception to "
"your version of the file(s), but you are not obligated to do so. If you do "
"not wish to do so, delete this exception statement from your version. If you "
"delete this exception statement from all source files in the program, then "
"also delete it here."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:149
msgid "Status"
msgstr "Stanje"
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:153
msgid "Host"
msgstr "Gostitelj"
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:158
msgid "Version"
msgstr "Različica"
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:386
msgid "_Stop Daemon"
msgstr "Zau_stavi ozadnji program"
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:394
msgid "_Start Daemon"
msgstr "_Zaženi ozadnji program"
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:414
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:424
msgid "Unable to start daemon!"
msgstr "Ozadnjega programa ni mogoče zagnati!"
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:415
msgid ""
"Deluge cannot find the 'deluged' executable, it is likely that you forgot to "
"install the deluged package or it's not in your PATH."
msgstr ""
"Izvedljive datoteke 'deluged' ni mogoče najti. Ali ste pozabili namestiti "
"paket deluged ali pa ni naveden v spremenljivki PATH."
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:425
msgid "Please examine the details for more information."
msgstr "Za več podatkov si oglejte podrobnosti."
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:509
msgid "Error Adding Host"
msgstr "Napaka med dodajanjem gostitelja"
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:302 deluge/ui/gtkui/gtkui.py:317
msgid "Turn off Classic Mode?"
msgstr "Ali želite izključiti običajni način?"
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:303
msgid ""
"It appears that a Deluge daemon process (deluged) is already running.\n"
"\n"
"You will either need to stop the daemon or turn off Classic Mode to continue."
msgstr ""
"Izgleda, da je ozadnji program Deluge (deluged) že zagnan.\n"
"\n"
"Za nadaljevanje boste morali zaustaviti ozadnji program ali izključiti "
"običajni način."
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:312
msgid "Error Starting Core"
msgstr "Napaka med zaganjanjem jedra"
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:313
msgid ""
"There was an error starting the core component which is required to run "
"Deluge in Classic Mode.\n"
"\n"
"Please see the details below for more information."
msgstr ""
"Med zaganjanjem jedra, ki je potrebno za delovanje programa Deluge v "
"običajnem načinu, je prišlo do napake.\n"
"\n"
"Za več podrobnosti si oglejte spodnje podatke."
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:318
msgid ""
"Since there was an error starting in Classic Mode would you like to continue "
"by turning it off?"
msgstr ""
"Ali želite zaradi napake med zaganjanjem običajnega načina le-tega "
"izključiti?"
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:342
msgid "Error Starting Daemon"
msgstr "Napaka med zaganjanjem ozadnjega programa"
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:343
msgid ""
"There was an error starting the daemon process. Try running it from a "
"console to see if there is an error."
msgstr ""
"Med zaganjanjem ozadnjega programa je prišlo do napake. Poskusite ga zagnati "
"iz terminala."
#: deluge/ui/gtkui/status_tab.py:128 deluge/ui/gtkui/menubar.py:89
msgid "On"
msgstr "Vključeno"
#: deluge/ui/gtkui/status_tab.py:130 deluge/ui/gtkui/menubar.py:92
msgid "Off"
msgstr "Izključeno"
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:77
msgid "Set Unlimited"
msgstr "Nastavi na neomejeno"
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:319
msgid "Choose a directory to move files to"
msgstr "Izberite mapo, v katero želite premakniti datoteke"
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:439
msgid "Set Maximum Upload Slots"
msgstr "Nastavi največje število mest za pošiljanje"
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:56
msgid "Do Not Download"
msgstr "Ne prejmi"
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:57
msgid "Normal Priority"
msgstr "Običajna prednost"
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:58
msgid "High Priority"
msgstr "Visoka prednost"
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:59
msgid "Highest Priority"
msgstr "Najvišja prednost"
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:169
msgid "Priority"
msgstr "Prednost"
#: deluge/ui/gtkui/dialogs.py:174
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4730
msgid "Details:"
msgstr "Podrobnosti:"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:213
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:219
msgid "Downloaded"
msgstr "Prejeto"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:222
msgid "Uploaded"
msgstr "Poslano"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:229 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:235
msgid "Seeders"
msgstr "Sejalci"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:232 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:235
msgid "Peers"
msgstr "Soležniki"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:241
msgid "Down Limit"
msgstr "Omejitev prejemanja"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:243
msgid "Up Limit"
msgstr "Omejitev pošiljanja"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:245
msgid "ETA"
msgstr "PČP"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:247
msgid "Ratio"
msgstr "Razmerje"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:249
msgid "Avail"
msgstr "Razpoložljivost"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:251
msgid "Added"
msgstr "Dodano dne"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:257
msgid "Save Path"
msgstr "Mesto shranjevanja"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:21
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:99
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:122
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:27
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:26
msgid "_Add Torrent"
msgstr "_Dodaj torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:45
msgid "_Create Torrent"
msgstr "_Ustvari torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:65
msgid "Quit & _Shutdown Daemon"
msgstr "_Končaj in izklopi ozadnji program"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:101
msgid "_Edit"
msgstr "Ur_edi"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:118
msgid "_Connection Manager"
msgstr "Upravljalnik _povezav"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:140
msgid "_Torrent"
msgstr "_Torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:147
msgid "_View"
msgstr "_Pogled"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:155
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Orodna vrstica"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:165
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Stranska vrstica"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:174
msgid "Status_bar"
msgstr "_Vrstica stanja"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:188
msgid "T_abs"
msgstr "_Zavihki"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:195
msgid "_Columns"
msgstr "_Stolpci"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:203
msgid "S_idebar"
msgstr "_Stranska vrstica"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:212
msgid "Show _Zero Hits"
msgstr "Pokaži stanja, ki ne vsebujejo torrentov"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:221
msgid "Show _Trackers"
msgstr "Pokaži _sledilnike"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:238
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_č"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:244
msgid "_Homepage"
msgstr "_Spletna stran"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:261
msgid "_FAQ"
msgstr "_FAQ"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:264
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Pogosto zastavljena vprašanja"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:280
msgid "_Community"
msgstr "_Skupnost"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:327
msgid "Add torrent"
msgstr "Dodaj torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:328
msgid "Add Torrent"
msgstr "Dodaj torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:342
msgid "Remove torrent"
msgstr "Odstrani torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:343
msgid "Remove Torrent"
msgstr "Odstrani torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:364
msgid "Pause the selected torrents"
msgstr "Začasno ustavi trenutno izbrane torrente"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:365
msgid "Pause"
msgstr "Premor"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:380
msgid "Resume the selected torrents"
msgstr "Nadaljuj trenutno izbrane torrente"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:381
msgid "Resume"
msgstr "Nadaljuj"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:403
msgid "Queue Torrent Up"
msgstr "Premakni v čakalni vrsti navzgor"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:404
msgid "Queue Up"
msgstr "Premakni navzgor"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:418
msgid "Queue Torrent Down"
msgstr "Premakni v čakalni vrsti navzdol"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:419
msgid "Queue Down"
msgstr "Premakni navzdol"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:440
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:441
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:8
msgid "Preferences"
msgstr "Možnosti"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:455
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:456
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:204
msgid "Connection Manager"
msgstr "Upravljalnik povezav"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:570
msgid "_Expand All"
msgstr "_Razširi vse"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:591
msgid "_Do Not Download"
msgstr "_Ne prejmi"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:607
msgid "_Normal Priority"
msgstr "_Običajna prednost"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:623
msgid "_High Priority"
msgstr "_Visoka prednost"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:639
msgid "Hi_ghest Priority"
msgstr "Naj_višja prednost"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:721
msgid "<b>Auto Managed:</b>"
msgstr "<b>Samodejno upravljanje:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:762
msgid "<b>Seed Rank:</b>"
msgstr "<b>Nivo sejanja:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:777
msgid "<b>Seeding Time:</b>"
msgstr "<b>Čas sejanja:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:803
msgid "<b>Active Time:</b>"
msgstr "<b>Čas dejavnosti:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:860
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
msgstr "<b>Stanje sledilnika:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:890
msgid "<b>Availability:</b>"
msgstr "<b>Razpoložljivost:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:944
msgid "<b>Peers:</b>"
msgstr "<b>Soležniki:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:970
msgid "<b>Seeders:</b>"
msgstr "<b>Sejalci:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:988
msgid "<b>Pieces:</b>"
msgstr "<b>Kosi:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1010
msgid "<b>ETA:</b>"
msgstr "<b>PČP:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1032
msgid "<b>Up Speed:</b>"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1054
msgid "<b>Down Speed:</b>"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1073
msgid "<b>Next Announce:</b>"
msgstr "<b>Naslednja najava:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1092
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
msgstr "<b>Delilno razmerje:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1111
msgid "<b>Uploaded:</b>"
msgstr "<b>Poslano:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1130
msgid "<b>Downloaded:</b>"
msgstr "<b>Prejeto:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1191
msgid "<b>Date Added:</b>"
msgstr "<b>Dodano dne:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1249
msgid "_Status"
msgstr "_Stanje"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1310
msgid "<b>Comments:</b>"
msgstr "<b>Opombe:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1339
msgid "<b># of files:</b>"
msgstr "<b>Število datotek:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1371
msgid "<b>Hash:</b>"
msgstr "<b>Razpršilo:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1401
msgid "<b>Tracker:</b>"
msgstr "<b>Sledilnik:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1421
msgid "<b>Total Size:</b>"
msgstr "<b>Skupna velikost:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1459
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Ime:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1479
msgid "<b>Path:</b>"
msgstr "<b>Mesto:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1513
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Stanje:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1594
msgid "_Details"
msgstr "_Podrobnosti"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1646
msgid "_Files"
msgstr "_Datoteke"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1698
msgid "_Peers"
msgstr "_Soležniki"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2009
msgid "Move completed:"
msgstr "Premakni dokončane:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2105
msgid "Private"
msgstr "Zasebno"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2120
msgid "Prioritize First/Last"
msgstr "Začni s prvimi/zadnjimi"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2158
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:130
msgid "_Edit Trackers"
msgstr "Ur_edi sledilnike"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2265
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:867
msgid "_Options"
msgstr "_Možnosti"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2285
msgid "Remove Torrent?"
msgstr "Ali želite odstraniti izbrane torrente?"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2324
msgid ""
"<big><b>Are you sure you want to remove the selected torrent?</b></big>"
msgstr ""
"<big><b>Ali ste prepričani, da želite odstraniti izbrane torrente?</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2376
msgid "<i>The associated .torrent will be deleted!</i>"
msgstr "<i>Povezana datoteka .torrent bo izbrisana!</i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2416
msgid "<i>The downloaded data will be deleted!</i>"
msgstr "<i>Prejeti podatki bodo izbrisani!</i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2460
msgid "Remove Selected Torrent"
msgstr "Odstrani izbrane torrente"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2484
msgid "New Release"
msgstr "Nova različica"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2518
msgid "<b><big>New Release Available!</big></b>"
msgstr "<b><big>Na voljo je nova različica!</big></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2570
msgid "<i>Available Version:</i>"
msgstr "<i>Razpoložljiva različica:</i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2593
msgid "<i>Current Version:</i>"
msgstr "<i>Trenutna različica:</i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2604
msgid "<i>Server Version</i>"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2637
msgid "Do not show this dialog in the future"
msgstr "Tega pogovornega okna v prihodnje ne pokaži"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2676
msgid "_Goto Website"
msgstr "Pojdi na _spletno stran"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2704
msgid "_Add Peer"
msgstr "_Dodaj soležnika"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2706
msgid "Add a peer by its IP"
msgstr "Dodaj soležnika z njegovim naslovom IP"
#: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:10
msgid "_Select All"
msgstr "Izberi _vse"
#: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:26
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:48
msgid "_Pause All"
msgstr "_Premor vseh"
#: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:41
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:48
msgid "Resume selected torrents."
msgstr "Nadaljuj izbrane torrente."
#: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:42
msgid "Resu_me All"
msgstr "Na_daljuj vse"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:8
msgid "Add Torrents"
msgstr "Dodaj torrente"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:147
msgid "_URL"
msgstr "_URL"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:195
msgid "Info_hash"
msgstr "Razpršilo"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:241
msgid "_Remove"
msgstr "Odst_rani"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:274
msgid "<b>Torrents</b>"
msgstr "<b>Torrenti</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:331
msgid "Fi_les"
msgstr "Da_toteke"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:434
msgid "Full"
msgstr "Polno"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:450
msgid "Compact"
msgstr "Strnjeno"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:472
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:409
msgid "<b>Allocation</b>"
msgstr "<b>Dodeljevanje</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:525
msgid "Max Down Speed:"
msgstr "Najvišja hitrost prejemanja:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:537
msgid "Max Up Speed:"
msgstr "Najvišja hitrost pošiljanja:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:668
msgid "Add In _Paused State"
msgstr "Dodaj v stanju _premora"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:684
msgid "Prioritize First/Last Pieces"
msgstr "Začni s prvimi/zadnjimi kosi"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:762
msgid "Revert To Defaults"
msgstr "Povrni privzeto"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:816
msgid "Apply To All"
msgstr "Uveljavi za vse"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:944
msgid "Add URL"
msgstr "Dodaj URL"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:983
msgid "<b>From URL</b>"
msgstr "<b>Dodaj URL</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1104
msgid "Add Infohash"
msgstr "Dodaj razpršilo"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1143
msgid "<b>From Infohash</b>"
msgstr "<b>Dodaj razpršilo</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1178
msgid "Infohash:"
msgstr "Razpršilo:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1214
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:296
msgid "Trackers:"
msgstr "Sledilniki:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:7
msgid "Create Torrent"
msgstr "Ustvari torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:34
msgid "<big><b>Create Torrent</b></big>"
msgstr "<big><b>Ustvari torrent</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:159
msgid "Fol_der"
msgstr "_Mapa"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:199
msgid "_Remote Path"
msgstr "_Oddaljena pot"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:229
msgid "<b>Files</b>"
msgstr "<b>Datoteke</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:263
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4756
msgid "Author:"
msgstr "Avtor:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:292
msgid "Comments:"
msgstr "Opombe:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:331
msgid "Info"
msgstr "Podatki"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:512
msgid "Webseeds"
msgstr "Spletni sejalci"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:542
msgid "Piece Size:"
msgstr "Velikost kosa:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:552
msgid ""
"32 KiB\n"
"64 KiB\n"
"128 KiB\n"
"256 KiB\n"
"512 KiB\n"
"1 MiB\n"
"2 MiB\n"
"4 MiB\n"
"8 MiB\n"
"16 MiB\n"
msgstr ""
"32 KiB\n"
"64 KiB\n"
"128 KiB\n"
"256 KiB\n"
"512 KiB\n"
"1 MiB\n"
"2 MiB\n"
"4 MiB\n"
"8 MiB\n"
"16 MiB\n"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:580
msgid "Set Private Flag"
msgstr "Nastavi zasebno zastavico"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:594
msgid "Add this torrent to the session"
msgstr "Dodaj torrent k seji"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:692
msgid "Enter Remote Path"
msgstr "Vnesite oddaljeno pot"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:728
msgid "<b>Remote Path</b>"
msgstr "<b>Oddaljena pot</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:762
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:944
msgid "Path:"
msgstr "Pot:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:837
msgid "Creating Torrent"
msgstr "Ustvarjanje torrenta"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:874
msgid "Save .torrent as"
msgstr "Shrani datoteko .torrent kot"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:910
msgid "<b>Save .torrent file</b>"
msgstr "<b>Shrani datoteko .torrent</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:8
msgid "Queued Torrents"
msgstr "Torrenti v čakalni vrsti"
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:47
msgid "<big><b>Add Queued Torrents</b></big>"
msgstr "<big><b>Dodaj torrente iz čakalne vrste</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:127
msgid "Automatically add torrents on connect"
msgstr "Ob vzpostavitvi povezave samodejno dodaj torrente"
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:98
msgid "label"
msgstr "oznaka"
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:154
msgid "Add Peer"
msgstr "Dodaj soležnika"
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:187
msgid "<b>Add Peer</b>"
msgstr "<b>Dodaj soležnika</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:211
msgid "hostname:port"
msgstr "gostitelj:vrata"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:8
msgid "Add Host"
msgstr "Dodaj gostitelja"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:237
msgid "<big><b>Connection Manager</b></big>"
msgstr "<big><b>Upravljalnik povezav</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:363
msgid "_Start local daemon"
msgstr "_Zaženi krajevni ozadnji program"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:415
msgid "Automatically connect to selected host on start-up"
msgstr "Ob zagonu se samodejno poveži z izbranim gostiteljem"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:426
msgid "Automatically start localhost if needed"
msgstr "Po potrebi samodejno zaženi krajevnega gostitelja"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:440
msgid "Do not show this dialog on start-up"
msgstr "Ob zagonu ne pokaži tega pogovornega okna"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:78
msgid "<b><i><big>Downloads</big></i></b>"
msgstr "<b><i><big>Prejemi</big></i></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:188
msgid "Auto add .torrents from:"
msgstr "Samodejno dodaj datoteke .torrent iz:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:253
msgid "Download to:"
msgstr "Prejmi v:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:261
msgid "Copy of .torrent files to:"
msgstr "Kopije datotek .torrent v:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:316
msgid "Delete copy of torrent file on remove"
msgstr "Ob odstranitvi izbriši kopijo datoteke torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:320
msgid ""
"Delete the copy of the torrent file created when the torrent is removed"
msgstr "Izbriši kopijo datoteke torrent, ko je torrent odstranjen"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:337
msgid "<b>Folders</b>"
msgstr "<b>Mape</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:370
msgid "Use Full Allocation"
msgstr "Uporabi polno dodeljevanje"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:375
msgid ""
"Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent "
"and prevents disk fragmentation"
msgstr ""
"Polno dodeljevanje zapolni celoten prostor, ki ga torrent potrebuje in s tem "
"prepreči razdrobljenost diska"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:387
msgid "Use Compact Allocation"
msgstr "Uporabi strnjeno dodeljevanje"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:392
msgid "Compact allocation only allocates space as needed"
msgstr "Strnjeno dodeljevanje zasede prostor po potrebi"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:440
msgid "Prioritize first and last pieces of torrent"
msgstr "Začni s prvimi in zadnjimi kosi torrenta"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:445
msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent"
msgstr "Najprej prenesi prve in zadnje kose torrenta"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:455
msgid "Add torrents in Paused state"
msgstr "Dodaj torrente v stanju premora"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:529
msgid "<b><i><big>Network</big></i></b>"
msgstr "<b><i><big>Omrežje</big></i></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:569
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:763
msgid "Use Random Ports"
msgstr "Uporabi naključna vrata"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:574
msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time."
msgstr "Deluge bo vsakič samodejno izbral druga vrata."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:592
msgid "Active Port:"
msgstr "Dejavna vrata:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:662
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:812
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:690
msgid "Test Active Port"
msgstr "Preizkusi dejavna vrata"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:732
msgid "<b>Incoming Ports</b>"
msgstr "<b>Vrata za dohodne povezave</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:850
msgid "<b>Outgoing Ports</b>"
msgstr "<b>Vrata za odhodne povezave</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:882
msgid ""
"Enter the IP address of the interface to listen for incoming bittorrent "
"connections on. Leave this empty if you want to use the default."
msgstr ""
"Vnesite naslov IP vmesnika, ki čaka na dohodne bittorrent povezave. To polje "
"pustite prazno, če želite, da se uporabi privzeta vrednost."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:903
msgid "<b>Interface</b>"
msgstr "<b>Vmesnik</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:939
msgid ""
"The TOS byte set in the IP header of every packet sent to peers (including "
"web seeds). Expects a Hex value."
msgstr ""
"TOS-bajt, ki bo nastavljen v glavi vsakega paketa, ki bo poslan soležnikom "
"(tudi spletnim sejalcem). Pričakovana je šestnajstiška vrednost."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:940
msgid "Peer TOS Byte:"
msgstr "TOS-bajt soležnika:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:973
msgid "<b>TOS</b>"
msgstr "<b>TOS</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1006
msgid "UPnP"
msgstr "UPnP"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1010
msgid "Universal Plug and Play"
msgstr "Universal Plug and Play"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1021
msgid "NAT-PMP"
msgstr "NAT-PMP"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1025
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
msgstr "NAT Port Mapping Protocol"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1038
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1042
msgid "Peer Exchange"
msgstr "Peer Exchange"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1055
msgid "LSD"
msgstr "LSD"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1060
msgid "Local Service Discovery finds local peers on your network."
msgstr "Local Service Discovery poišče krajevne soležnike na vašem omrežju."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1071
#: deluge/ui/console/statusbars.py:104
msgid "DHT"
msgstr "DHT"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1075
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
msgstr "Distributed Hash Table lahko poveča količino dejavnih povezav."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1097
msgid "<b>Network Extras</b>"
msgstr "<b>Omrežni dodatki</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1136
msgid "Inbound:"
msgstr "Vhodno:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1146
msgid "Level:"
msgstr "Nivo:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1167
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1217
msgid ""
"Forced\n"
"Enabled\n"
"Disabled"
msgstr ""
"Vsiljeno\n"
"Omogočeno\n"
"Onemogočeno"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1178
msgid ""
"Handshake\n"
"Full Stream\n"
"Either"
msgstr ""
"Izmenjava signalov\n"
"Polni pretok\n"
"Eno ali drugo"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1206
msgid "Outbound:"
msgstr "Izhodno:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1233
msgid "Encrypt entire stream"
msgstr "Šifriraj celoten pretok"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1258
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "<b>Šifriranje</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1319
msgid "<b><i><big>Bandwidth</big></i></b>"
msgstr "<b><i><big>Pasovna širina</big></i></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1396
msgid "Maximum Connection Attempts per Second:"
msgstr "Največje število poskusov povezav na sekundo:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1408
msgid "Maximum Half-Open Connections:"
msgstr "Največje število napol odprtih povezav:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1419
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1509
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Najvišja hitrost pošiljanja za vse torrente. Za neomejeno nastavite na -1."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1421
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1706
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "Najvišja hitrost pošiljanja (KiB/s):"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1432
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1457
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
msgstr "Največje dovoljeno število povezav. Za neomejeno nastavite na -1."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1434
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1669
msgid "Maximum Connections:"
msgstr "Največje število povezav:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1443
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1528
msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Največje število mest za pošiljanje za vse torrente. Za neomejeno nastavite "
"na -1."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1445
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1680
msgid "Maximum Upload Slots:"
msgstr "Največje število mest za pošiljanje:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1475
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1490
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Najvišja hitrost prejemanja za vse torrente. Za neomejeno nastavite na -1."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1477
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1693
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
msgstr "Najvišja hitrost prejemanja (KiB/s):"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1554
msgid "Ignore limits on local network"
msgstr "Na krajevnem omrežju prezri omejitve"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1573
msgid "Rate limit IP overhead"
msgstr "Upoštevaj prekoračitev TCP/IP"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1577
msgid ""
"If checked, the estimated TCP/IP overhead is drained from the rate limiters, "
"to avoid exceeding the limits with the total traffic"
msgstr ""
"Če je to polje označeno, se prekoračitev TCP/IP odšteje od omejitev. S tem "
"se prepreči prekoračitev skupnega prometa"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1594
msgid "<b>Global Bandwidth Usage</b>"
msgstr "<b>Splošna uporaba pasovne širine</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1633
msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Največje število mest za pošiljanje na torrent. Za neomejeno nastavite na -1."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1652
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1718
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1736
msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited."
msgstr "Največje število povezav na torrent. Za neomejeno nastavite na -1."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1758
msgid "<b>Per Torrent Bandwidth Usage</b>"
msgstr "<b>Uporaba pasovne širine na torrent</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1818
msgid "<i><b><big>Interface</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>Vmesnik</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1851
msgid "Enable"
msgstr "Omogoči"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1856
msgid ""
"Classic Mode will hide most of the daemon functionality and will make Deluge "
"appear to be a single application. Use this if you do not want to take "
"advantage of running Deluge as a daemon. You need to restart Deluge for this "
"setting to take effect."
msgstr ""
"Običajni način skrije večino zmožnosti ozadnjega programa, da Deluge deluje "
"kot en sam program. To možnost uporabite, če ne želite zagnati programa "
"Deluge kot ozadnji program. Ta možnost se bo uveljavila ob naslednjem zagonu "
"programa Deluge."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1866
msgid "<b>Classic Mode</b>"
msgstr "<b>Običajni način</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1899
msgid "Show session speed in titlebar"
msgstr "V nazivni vrstici pokaži hitrost seje"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1917
msgid "<b>Main Window</b>"
msgstr "<b>Glavno okno</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1950
msgid "Always show"
msgstr "Vedno prikaži"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1968
msgid "Bring the dialog to focus"
msgstr "Postavi okno v žarišče"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1988
msgid "<b>Add Torrents Dialog</b>"
msgstr "<b>Pogovorno okno \"Dodaj torrent\"</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2020
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Omogoči ikono sistemske vrstice"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2038
msgid "Minimize to tray on close"
msgstr "Ob zaprtju pomanjšaj v sistemsko vrstico"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2058
msgid "Start in tray"
msgstr "Zaženi v sistemski vrstici"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2078
msgid "Enable Application Indicator"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2099
msgid "Password protect system tray"
msgstr "Zaščiti sistemsko vrstico z geslom"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2165
msgid "<b>System Tray</b>"
msgstr "<b>Sistemska vrstica</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2224
msgid "<i><b><big>Other</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>Drugo</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2265
msgid "Be alerted about new releases"
msgstr "Obveščanje o novih različicah"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2270
msgid ""
"Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been "
"released"
msgstr ""
"Deluge bo samodejno preveril, če je na voljo novejša različica programa"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2289
msgid "<b>Updates</b>"
msgstr "<b>Posodobitve</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2326
msgid ""
"Help us improve Deluge by sending us your Python version, PyGTK version, OS "
"and processor types. Absolutely no other information is sent."
msgstr ""
"Pomagajte nam izboljšati Deluge tako, da nam pošljete podatki o različici "
"Pythona in PyGTK, vrsti operacijskega sistema in procesorja. Poslani ne bodo "
"nobeni drugi podatki."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2343
msgid "Yes, please send anonymous statistics"
msgstr "Da, prosim, pošlji brezimno statistiko"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2365
msgid "<b>System Information</b>"
msgstr "<b>Podatki o sistemu</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2408
msgid "Location:"
msgstr "Mesto:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2420
msgid ""
"If Deluge cannot find the database file at this location it will fallback to "
"using DNS to resolve the peer's country."
msgstr ""
"Če Deluge na temu mestu ne najde podatkovne zbirke, bo državo soležnika "
"prepoznal z uporabo strežnika DNS."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2444
msgid "<b>GeoIP Database</b>"
msgstr "<b>Podatkovna zbirka GeoIP</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2489
msgid "Associate Magnet links with Deluge"
msgstr "Poveži povezave Magnet s programom Deluge"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2558
msgid "<i><b><big>Daemon</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>Ozadnji program</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2602
msgid "Daemon port:"
msgstr "Vrata ozadnjega programa:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2639
msgid "<b>Port</b>"
msgstr "<b>Vrata</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2668
msgid "Allow Remote Connections"
msgstr "Dovoli oddaljene povezave"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2682
msgid "<b>Connections</b>"
msgstr "<b>Povezave</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2711
msgid "Periodically check the website for new releases"
msgstr "Obveščanje o novih različicah"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2725
msgid "<b>Other</b>"
msgstr "<b>Drugo</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2785
msgid "<i><b><big>Queue</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>Čakalna vrsta</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2828
msgid "Queue new torrents to top"
msgstr "Postavi nove torrente na vrh čakalne vrste"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2923
msgid "Total active seeding:"
msgstr "Skupno dejavnih sejanj:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2936
msgid "Total active:"
msgstr "Skupno dejavnih:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2965
msgid "Total active downloading:"
msgstr "Skupno dejavnih prejemanj:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2980
msgid "Do not count slow torrents"
msgstr "Ne upoštevaj počasnih torrentov"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2998
msgid "<b>Active Torrents</b>"
msgstr "<b>Dejavni torrenti</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3040
msgid "Share Ratio Limit:"
msgstr "Omejitev delilnega razmerja:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3050
msgid "Seed Time Ratio:"
msgstr "Časovno razmerje sejanja:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3062
msgid "Seed Time (m):"
msgstr "Čas sejanja (min):"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3130
msgid "Stop seeding when share ratio reaches:"
msgstr "Ustavi sejanje, ko delilno razmerje doseže:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3175
msgid "Remove torrent when share ratio reached"
msgstr "Odstrani torrent, ko je delilno razmerje doseženo"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3197
msgid "<b>Seeding</b>"
msgstr "<b>Sejanje</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3262
msgid "<i><b><big>Proxy</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>Posredniški strežnik</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3333
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3517
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3701
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3886
msgid "Host:"
msgstr "Gostitelj:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3407
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3591
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3775
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3962
msgid ""
"None\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 W/ Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP W/ Auth"
msgstr ""
"Brez\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 z overitvijo\n"
"HTTP\n"
"HTTP z overitvijo"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3454
msgid "<b>Peer</b>"
msgstr "<b>Soležnik</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3638
msgid "<b>Web Seed</b>"
msgstr "<b>Spletni sejalec</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3822
msgid "<b>Tracker</b>"
msgstr "<b>Sledilnik</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4010
msgid "<b>DHT</b>"
msgstr "<b>DHT</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4067
msgid "<b><i><big>Cache</big></i></b>"
msgstr "<b><i><big>Predpomnilnik</big></i></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4112
msgid "Cache Size (16 KiB blocks):"
msgstr "Velikost predpomnilnika (16 KiB bloki):"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4122
msgid ""
"The number of seconds from the last cached write to a piece in the write "
"cache, to when it's forcefully flushed to disk. Default is 60 seconds."
msgstr ""
"Število sekund od zadnjega zapisa v predpomnilnik, preden se le-ta vsiljeno "
"počisti na disk. Privzeto je 60 sekund."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4124
msgid "Cache Expiry (seconds):"
msgstr "Potek predpomnilnika (v sekundah):"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4220
msgid ""
"The total number of 16 KiB blocks written to disk since this session was "
"started."
msgstr "Skupno število 16 KiB blokov, zapisanih na disk od začetka seje."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4222
msgid "Blocks Written:"
msgstr "Zapisani bloki:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4231
msgid ""
"The total number of write operations performed since this session was "
"started."
msgstr "Skupno število izvedenih pisanj od začetka seje."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4233
msgid "Writes:"
msgstr "Število pisanj:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4244
msgid ""
"The ratio (blocks_written - writes) / blocks_written represents the number "
"of saved write operations per total write operations, i.e. a kind of cache "
"hit ratio for the write cache."
msgstr ""
"Razmerje ((zapisani_bloki - pisanj) / zapisani_bloki) predstavlja število "
"shranjenih zapisov na skupno število zapisov oz. število zadetkov pisalnega "
"predpomnilnika."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4246
msgid "Write Cache Hit Ratio:"
msgstr "Razmerje pisalnega predpomnilnika:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4298
msgid "<b>Write</b>"
msgstr "<b>Pisanje</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4328
msgid ""
"The number of blocks that were requested from the bittorrent engine (from "
"peers), that were served from disk or cache."
msgstr ""
"Število blokov, ki jih je zahteval pogon bittorrent (ali soležniki), "
"prebranih iz diska ali predpomnilnika."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4330
msgid "Blocks Read:"
msgstr "Na zahtevo prebrani bloki:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4339
msgid "The number of blocks that were served from cache."
msgstr "Število blokov, prebranih z diska ali predpomnilnika."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4341
msgid "Blocks Read Hit:"
msgstr "Prebrani bloki:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4352
msgid "The cache hit ratio for the read cache."
msgstr "Razmerje zadetkov za bralni predpomnilnik."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4354
msgid "Read Cache Hit Ratio:"
msgstr "Razmerje bralnega predpomnilnika:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4403
msgid ""
"The total number of read operations performed since this session was started."
msgstr "Skupno število izvedenih branj od začetka seje."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4405
msgid "Reads:"
msgstr "Število branj:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4432
msgid "<b>Read</b>"
msgstr "<b>Branje</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4462
msgid ""
"The number of 16 KiB blocks currently in the disk cache. This includes both "
"read and write cache."
msgstr ""
"Število 16 KiB blokov, ki so trenutno v predpomnilniku diska. Le-ta "
"vključuje bralni in pisalni predpomnilnik."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4464
msgid "Cache Size:"
msgstr "Predpomnilnik:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4474
msgid "Read Cache Size:"
msgstr "Bralni predpomnilnik:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4513
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Velikost</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4556
msgid "<b>Status</b>"
msgstr "<b>Stanje</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4618
msgid "<i><b><big>Plugins</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>Vstavki</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4743
msgid "Version:"
msgstr "Različica:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4767
msgid "Homepage:"
msgstr "Spletna stran:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4780
msgid "Author Email:"
msgstr "E-poštni naslov avtorja:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4872
msgid "_Install Plugin"
msgstr "_Namesti vstavek"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4915
msgid "_Rescan Plugins"
msgstr "_Osveži vstavke"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4968
msgid "_Find More Plugins"
msgstr "_Najdi nove vstavke"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:12
msgid "_Show Deluge"
msgstr "_Pokaži Deluge"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:65
msgid "_Resume All"
msgstr "_Nadaljuj vse"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:87
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:212
msgid "_Download Speed Limit"
msgstr "_Omejitev hitrosti prejemanja"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:103
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:227
msgid "_Upload Speed Limit"
msgstr "Omejitev hitrosti _pošiljanja"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:124
msgid "Quit & Shutdown Daemon"
msgstr "Končaj in izklopi ozadnji program"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:11
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Odpri mapo"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:49
msgid "Resu_me"
msgstr "Na_daljuj"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:71
msgid "Opt_ions"
msgstr "_Možnosti"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:93
msgid "_Queue"
msgstr "Postavi v čakalno _vrsto"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:113
msgid "_Update Tracker"
msgstr "_Osveži sledilnike"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:152
msgid "_Remove Torrent"
msgstr "Odst_rani torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:174
msgid "_Force Re-check"
msgstr "_Vsili ponovno preverjanje"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:191
msgid "Move _Storage"
msgstr "_Premakni podatke"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:242
msgid "_Connection Limit"
msgstr "_Omejitev števila povezav"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:258
msgid "Upload _Slot Limit"
msgstr "Omejitev _mest za pošiljanje"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:273
msgid "_Auto Managed"
msgstr "_Samodejno upravljanje"
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:51
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:45
msgid "<big><b>Remove the selected torrent?</b></big>"
msgstr "<big><b>Ali želite odstraniti izbrane torrente?</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:66
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:57
msgid "If you remove the data, it will be lost permanently."
msgstr "Če odstranite podatke, bodo le-ti izgubljeni za vedno."
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:127
msgid "action"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:129
msgid "Remove Files"
msgstr "Odstrani datoteke"
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:198
msgid "Keep Files"
msgstr "Ohrani datoteke"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:9
msgid "Edit Trackers"
msgstr "Uredi sledilnike"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:47
msgid "<big><b>Edit Trackers</b></big>"
msgstr "<big><b>Uredi sledilnike</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:224
msgid "Add Tracker"
msgstr "Dodaj sledilnik"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:260
msgid "<b>Add Trackers</b>"
msgstr "<b>Dodaj sledilnike</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:380
msgid "Edit Tracker"
msgstr "Uredi sledilnik"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:416
msgid "<b>Edit Tracker</b>"
msgstr "<b>Uredi sledilnik</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:450
msgid "Tracker:"
msgstr "Sledilnik:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:117
msgid "Remove With _Data"
msgstr "Odstrani s _podatki"
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:155
msgid "Remove _Torrent"
msgstr "Odstrani _torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:9
msgid "Move Storage"
msgstr "Premakni podatke"
#: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:44
msgid "<b>Move Storage</b>"
msgstr "<b>Premakni podatke</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:78
msgid "Destination:"
msgstr "Cilj:"
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "sekund"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Neznan"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Prejemanje"
#~ msgid "Upload"
#~ msgstr "Oddajanje"
#~ msgid "Update Tracker"
#~ msgstr "Osveži sledilnik"
#~ msgid "Total Size"
#~ msgstr "Celotna velikost"
#~ msgid "Pieces"
#~ msgstr "Kosi"
#~ msgid "Share Ratio"
#~ msgstr "Delilno razmerje"
#~ msgid "Tracker Status"
#~ msgstr "Status sledilnika"
#~ msgid "Next Announce"
#~ msgstr "Naslednje obvestilo"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Podrobnosti"
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Datoteke"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Splošno"
#~ msgid "0000"
#~ msgstr "0000"
#~ msgid "Maximum Connections"
#~ msgstr "Največje število povezav"
#~ msgid "Availability"
#~ msgstr "Razpoložljivost"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Izberi vse"
#~ msgid "Delete .torrent file"
#~ msgstr "Izbriši .torrent datoteko"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Odstrani"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Počisti"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Dodaj"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Hitrost"
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Uporabniško Ime"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Geslo"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Vrata"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Strežnik"
#~ msgid "Filters"
#~ msgstr "Filtri"
#~ msgid "Deluge is locked"
#~ msgstr "Deluge je zaklenjen"
#~ msgid ""
#~ "Deluge is password protected.\n"
#~ "To show the Deluge window, please enter your password"
#~ msgstr ""
#~ "Deluge je zaklenjen z geslom.\n"
#~ "Če želite prikazati Deluge, vpišite geslo."
#~ msgid "Graph"
#~ msgstr "Graf"
#~ msgid "New Password"
#~ msgstr "Novo geslo"
#~ msgid "Text Only"
#~ msgstr "Samo besedilo"
#~ msgid "# Of Files"
#~ msgstr "# datotek"
#~ msgid "Template"
#~ msgstr "Predloga"
#~ msgid "Choose an url or a torrent, not both."
#~ msgstr "Izberite povezavo ali torrent, ne pa oboje."
#~ msgid "translate something"
#~ msgstr "prevedite nekaj"
#~ msgid "Image Only"
#~ msgstr "Samo slika"
#~ msgid "Text and image"
#~ msgstr "Tekst in slika"
#~ msgid "refresh must be > 0"
#~ msgstr "Osveževanje mora biti več kot 0"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "O programu"
#~ msgid "Delete downloaded files."
#~ msgstr "Izbriši prenešene podatke"
#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "Onemogoči"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Prijava"
#~ msgid "Eta"
#~ msgstr "Eta"
#~ msgid "Refresh page every:"
#~ msgstr "Osveži stran vsakih:"
#~ msgid "Password is invalid,try again"
#~ msgstr "Nepravilno geslo, poskusite znova"
#~ msgid "Pause all"
#~ msgstr "Začasno zaustavi vse"
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Odjava"
#~ msgid "Url"
#~ msgstr "Url"
#~ msgid "Set"
#~ msgstr "Nastavi"
#~ msgid "Upload torrent"
#~ msgstr "Naloži torrent"
#~ msgid "Submit"
#~ msgstr "Pošlji"
#~ msgid "Torrent list"
#~ msgstr "Seznam torrentov"
#~ msgid "Resume all"
#~ msgstr "Nadaljuj vse prenose"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Začni"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tip"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "Od"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Izključeno"
#~ msgid "Config"
#~ msgstr "Nastavi"
#~ msgid "Queue Position"
#~ msgstr "Pozicija v vrsti"
#~ msgid "Reannounce"
#~ msgstr "Ponovno oznani"
#~ msgid "Ava"
#~ msgstr "Pov"
#~ msgid "Auto refresh:"
#~ msgstr "Samodejno osveževanje:"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Datoteka"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Shrani"
#~ msgid "Add In Paused State"
#~ msgstr "Dodaj v stanju premora"
#~ msgid "Download Location"
#~ msgstr "Mesto prenosa"
#~ msgid "no uri"
#~ msgstr "brez naslova"
#~ msgid "Maximum Up Speed"
#~ msgstr "Najvišja hitrost oddajanja"
#~ msgid "Maximum Down Speed"
#~ msgstr "Najvišja hitrost sprejemanja"
#~ msgid "Compact Allocation"
#~ msgstr "Kompaktna alokacija"
#~ msgid "Maximum Upload Slots"
#~ msgstr "Največje število povezav oddajanja"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "Za"
#~ msgid "Random"
#~ msgstr "Naključno"
#~ msgid "Error in torrent options."
#~ msgstr "Napaka v možnostih torrenta"
#~ msgid "Ports"
#~ msgstr "Vrata"
#~ msgid "No data"
#~ msgstr "Ni podatkov"
#~ msgid "Extra's"
#~ msgstr "Dodatki"
#~ msgid "Handshake"
#~ msgstr "Preverjanje istovetnosti"
#~ msgid "UpNP"
#~ msgstr "UpNP"
#~ msgid "Peer-Exchange"
#~ msgstr "Imenjava vrstnikov"
#~ msgid "Forced"
#~ msgstr "Vsiljen"
#~ msgid "Encryption"
#~ msgstr "Šifriranje"
#~ msgid "Either"
#~ msgstr "Katerokoli"
#~ msgid "Inbound"
#~ msgstr "Vhodno"
#~ msgid "Outbound"
#~ msgstr "Izhodno"
#~ msgid "Level"
#~ msgstr "Nivo"
#~ msgid "Global"
#~ msgstr "Globalno"
#~ msgid "-1 = Unlimited"
#~ msgstr "-1 = Neomejeno"
#~ msgid "Maximum Download Speed (Kib/s)"
#~ msgstr "Najvišja hitrost prenosa (Kib/s)"
#~ msgid "Maximum Upload Speed (Kib/s)"
#~ msgstr "Najvišja hitrost nalaganja (Kib/s)"
#~ msgid "Maximum Half-Open Connections"
#~ msgstr "Največje število na pol odprtih povezav"
#~ msgid "Restart daemon and webui after changing these settings"
#~ msgstr ""
#~ "Ponovni zagon prikritega procesa in spletnega vmesnika po spremembi teh "
#~ "nastavitev"
#~ msgid "Auto Add folder"
#~ msgstr "Samodejno dodaj mapo"
#~ msgid "Save .torrent files to"
#~ msgstr "Shrani .torrent datoteke v"
#~ msgid "Store all downoads in"
#~ msgstr "Shrani vse prenose v"
#~ msgid "Per Torrent"
#~ msgstr "Na torrent"
#~ msgid "Maximum Connection Attempts per Second"
#~ msgstr "Največje število poskusov povezav v sekundi"
#~ msgid "Total active seeding"
#~ msgstr "Skupno število aktivnih sejanj"
#~ msgid "Stop seeding when ratio reaches"
#~ msgstr "Prenehaj sejanje ko delilno razmerje doseže"
#~ msgid "Total active torrents"
#~ msgstr "Skupno število aktivnih torrentov"
#~ msgid "Total active downloading"
#~ msgstr "Skupno število aktivnih prenosov"
#~ msgid "-1 = unlimited"
#~ msgstr "-1 = neomejeno"
#~ msgid "Remove torrent when ratio reached"
#~ msgstr "Odstrani torrent ko delilno razmerje doseže"
#~ msgid "Enabled Plugins"
#~ msgstr "Omogočeni vtičniki"
#~ msgid "Old password is invalid"
#~ msgstr "Staro geslo ni pravo"
#~ msgid "Cache templates"
#~ msgstr "Predpomni predloge"
#~ msgid "Button style"
#~ msgstr "Slog gumbov"
#~ msgid "Current Password"
#~ msgstr "Trenutno geslo"
#~ msgid "New Password (Confirm)"
#~ msgstr "Novo geslo (potrditev)"
#~ msgid "Stop seed at ratio"
#~ msgstr "Ustavi sejanje pri delilnem razmerju"
#~ msgid "These changes were saved"
#~ msgstr "Spremembe so shranjene"
#~ msgid "Correct the errors above and try again"
#~ msgstr "Popravite napake in poskusite znova"
#~ msgid "∞"
#~ msgstr "∞"
#~ msgid "New Password is not equal to New Password(confirm)"
#~ msgstr "Novo geslo ni enako geslu za potrditev"
#~ msgid "Move To"
#~ msgstr "Premakni v"
#~ msgid "Error in Path."
#~ msgstr "Napaka v poti."
#, python-format
#~ msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
#~ msgstr ""
#~ "Prepričajte se, da ima ta vrednost največ %(max)d znakov (ima %(length)d)."
#~ msgid "Enter a valid value."
#~ msgstr "Vpišite veljavno vrednost."
#~ msgid "This field is required."
#~ msgstr "To polje je obvezno."
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ne"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Da"
#, python-format
#~ msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
#~ msgstr "Izberite veljavno možnost. %s ni razpoložljiva."
#~ msgid "Enter a list of values."
#~ msgstr "Vpišite seznam vrednosti."
#~ msgid ""
#~ "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
#~ msgstr "Izberite veljavno možnost. Izbrana ni na seznamu razpoložljivih."
#, python-format
#~ msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
#~ msgstr "Prepričajte se, da niste vpisali več kot %s cifer."
#~ msgid "Enter a number."
#~ msgstr "Vpišite številko."
#, python-format
#~ msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
#~ msgstr "Prepričajte se, da je vrednost večja ali enaka %s."
#, python-format
#~ msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
#~ msgstr "Prepričajte se, da je vrednost manjša ali enaka %s."
#~ msgid "Enter a whole number."
#~ msgstr "Vpišite celo številko."
#~ msgid "Mainline DHT"
#~ msgstr "Mainline DHT"
#~ msgid "Auto Add enabled"
#~ msgstr "Omogočeno je samodejno dodajanje"
#~ msgid "Prioritize first and last pieces"
#~ msgstr "Začni s prvimi in zadnjimi kosi"
#~ msgid "Enter a valid date."
#~ msgstr "Vpišite veljavni datum."
#, python-format
#~ msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
#~ msgstr "Prepričajte se, da ni vpisanih več kot %s decimalnih številk."
#~ msgid "Enter a valid time."
#~ msgstr "Vpišiti veljavni čas."
#~ msgid "Enter a valid date/time."
#~ msgstr "Vpišite veljavni datum/uro."
#~ msgid "Enter a valid e-mail address."
#~ msgstr "Vpišite veljavni e-naslov."
#~ msgid "No file was submitted."
#~ msgstr "Nobena datoteka ni bila poslana."
#~ msgid "The submitted file is empty."
#~ msgstr "Poslana datoteka je prazna."
#~ msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
#~ msgstr "Nobena datoteka ni bila poslana. Preverite vrsto kodiranja obrazca."
#~ msgid "This folder does not exist."
#~ msgstr "Ta mapa ne obstaja."
#~ msgid "Enter a valid IPv4 address."
#~ msgstr "Vpišite veljaven IPv4 naslov."
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Priklopi"
#~ msgid ""
#~ "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
#~ "corrupted image."
#~ msgstr ""
#~ "Naložite veljavno sliko. Izbrana datoteka ni slikovna ali pa vsebuje napake."
#~ msgid "Enter a valid URL."
#~ msgstr "Vpišite veljaven URL naslov"
#~ msgid "This URL appears to be a broken link."
#~ msgstr "Kot kaže, URL naslov ni veljaven."
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Statistika"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Izbriši"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
#~ msgstr "Prepričajte se, da pred decimalko ni vpisanih več kot %s cifer."
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Zaustavi"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
#~ msgstr ""
#~ "Poskrbite, da bo niz vseboval vsaj %(min)d znakov (trenutno jih vsebuje "
#~ "%(length)d)."
#~ msgid "Recheck"
#~ msgstr "Ponovno preveri"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Prestavi"
#~ msgid "Check for every (days)"
#~ msgstr "Preveri vsakih (dni)"
#~ msgid "Timeout (seconds)"
#~ msgstr "Časovna omejitev (sek.)"
#~ msgid "BlockList"
#~ msgstr "Blokirni seznam"
#, python-format
#~ msgid "Downloading %.2f%%"
#~ msgstr "Prenašanje %.2f%%"
#, python-format
#~ msgid "Importing %s"
#~ msgstr "Uvažanje %s"
#~ msgid "Import Now"
#~ msgstr "Uvozi sedaj"
#~ msgid "Import on daemon startup"
#~ msgstr "Uvozi ob zagonu demona"
#, python-format
#~ msgid "Blocked Ranges: %s"
#~ msgstr "Blokirani obsegi: %s"
#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "Nedejaven"
#~ msgid "Refresh status"
#~ msgstr "Osveži stanje"
#~ msgid "Queue Bottom"
#~ msgstr "Dno vrste"
#~ msgid "Queue Top"
#~ msgstr "Vrh vrste"
#, python-format
#~ msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
#~ msgstr "Izberite veljavno izbiro. %(value)s ni ena izmed veljavnih izbir."
#~ msgid "<big><b>Add Torrents</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Dodaj torrente</b></big>"
#~ msgid "From Session"
#~ msgstr "Iz seje"
#~ msgid "page 6"
#~ msgstr "stran 6"
#~ msgid "page 8"
#~ msgstr "stran 8"
#~ msgid "page 7"
#~ msgstr "stran 7"
#~ msgid "page 10"
#~ msgstr "stran 10"
#~ msgid "page 11"
#~ msgstr "stran 11"
#~ msgid "gtk-connect"
#~ msgstr "gtk-connect"
#~ msgid "0x00"
#~ msgstr "0x00"
#~ msgid "Deluge Setup Wizard"
#~ msgstr "Čarovnik nastavitev Deluge"
#~ msgid "All Finished!"
#~ msgstr "Vse je dokončano!"
#~ msgid "Graphs"
#~ msgstr "Grafi"
#~ msgid "Other.."
#~ msgstr "Drugo ..."
#, python-format
#~ msgid "%.2f%%"
#~ msgstr "%.2f%%"
#~ msgid ""
#~ "32 KiB\n"
#~ "64 KiB\n"
#~ "128 KiB\n"
#~ "256 KiB\n"
#~ "512 KiB\n"
#~ "1 MiB\n"
#~ "2 MiB\n"
#~ "4 MiB\n"
#~ "8 MiB\n"
#~ msgstr ""
#~ "32 KiB\n"
#~ "64 KiB\n"
#~ "128 KiB\n"
#~ "256 KiB\n"
#~ "512 KiB\n"
#~ "1 MiB\n"
#~ "2 MiB\n"
#~ "4 MiB\n"
#~ "8 MiB\n"
#~ msgid "<i>Enter your password to continue</i>"
#~ msgstr "<i>Za nadaljevanje vnesite geslo</i>"
#~ msgid "<b><big>Deluge is password protected!</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>Deluge je zavarovan z geslom!</big></b>"
#, python-format
#~ msgid "Including %i files"
#~ msgstr "Torrent vsebuje %i datotek"
#, python-format
#~ msgid "%s is not a valid URL."
#~ msgstr "%s ni veljaven naslov URL."
#~ msgid "Downloading.."
#~ msgstr "Prejemanje ..."
#~ msgid "<b>Speed:</b>"
#~ msgstr "<b>Hitrost:</b>"
#~ msgid "page 12"
#~ msgstr "stran 12"
#~ msgid "gtk-edit"
#~ msgstr "gtk-edit"
#~ msgid "You're running low on disk space:\n"
#~ msgstr "Na disku vam zmanjkuje neporabljenega prostora:\n"
#~ msgid "Low Free Space"
#~ msgstr "Nizek neporabljen prostor"
#~ msgid "of the disk is occupied."
#~ msgstr "diska zasedenega."
#~ msgid "Low Disk Space Warning"
#~ msgstr "Opozorilo pri nizkem neporabljenem prostoru"
#, python-format
#~ msgid " %s%% ocupation in %s\n"
#~ msgstr " %s%% zasedenost v %s\n"
#~ msgid "Consider low when"
#~ msgstr "Obravnavaj kot nizko, ko je"
#~ msgid "<b>Free Space Checking</b>"
#~ msgstr "<b>Preverjanje neporabljenega prostora</b>"
#~ msgid ""
#~ "tracker1.org\n"
#~ "tracker2.com\n"
#~ "this doesn't do anything yet..\n"
#~ msgstr ""
#~ "sledilnik1.org\n"
#~ "sledilnik2.com\n"
#~ "to zaenkrat ne naredi še ničesar ...\n"
#~ msgid ""
#~ "Deluge\n"
#~ "Not Connected.."
#~ msgstr ""
#~ "Deluge\n"
#~ "Brez povezave ..."
#, python-format
#~ msgid "Failed to download : %s"
#~ msgstr "Prejemanje ni uspelo : %s"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Stanje"
#~ msgid "no label"
#~ msgstr "brez oznake"
#~ msgid "Community"
#~ msgstr "Skupnost"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Končaj"
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
#~ "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
#~ "any later version. This program is distributed in the hope that it will be "
#~ "useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
#~ "Public License for more details. You should have received a copy of the GNU "
#~ "General Public License along with this program; if not, see "
#~ "<http://www.gnu.org/licenses>. In addition, as a special exception, the "
#~ "copyright holders give permission to link the code of portions of this "
#~ "program with the OpenSSL library. You must obey the GNU General Public "
#~ "License in all respects for all of the code used other than OpenSSL. If you "
#~ "modify file(s) with this exception, you may extend this exception to your "
#~ "version of the file(s), but you are not obligated to do so. If you do not "
#~ "wish to do so, delete this exception statement from your version. If you "
#~ "delete this exception statement from all source files in the program, then "
#~ "also delete it here."
#~ msgstr ""
#~ "Program je opredeljen kot prosta programska oprema; lahko ga razširjate "
#~ "in/ali spreminjate pod pogoji dovoljenja GNU General Public License, kot ga "
#~ "je objavila ustanova Free Software Foundation; različice 3 ali (po želji) "
#~ "katerekoli kasnejše različice. Program se razširja v upanju, da bo "
#~ "uporabniku koristen, vendar BREZ VSAKRŠNE GARANCIJE; tudi brez posrednega "
#~ "zagotovila JAMSTVA CENOVNE VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za "
#~ "več podrobnosti si oglejte določila dovoljenja GNU General Public License. "
#~ "Kopijo tega dokumenta bi morali prejeti skupaj s programom, v kolikor pa je "
#~ "niste, si dovoljenje poglejte na spletni strani "
#~ "<http://www.gnu.org/licenses>. Kot posebna izjema dovoljenja s strani "
#~ "nosilcev avtorskih pravic, je dovoljenje za povezovanje kode delov programa "
#~ "s knjižnico OpenSSL. Določilom dovoljenja GNU General Public License je "
#~ "treba slediti v vseh pogledih in za celotno kodo, razen za dele kode, vezane "
#~ "na knjižnico OpenSSL. V primeru, da spremenite datoteke, ki so omejene z "
#~ "izjemnim dovoljenjem, lahko omejitev razširite tudi na vašo različico "
#~ "datotek, vendar pa tega niste dolžni narediti. V kolikor tega ne želite "
#~ "narediti, izbrišite izjavo o posebni izjemi dovoljenja iz vaše različice. Če "
#~ "izbrišete izjavo o posebni izjemi dovoljenja iz vseh izvornih datotek "
#~ "programa, potem izbrišite to izjavo tudi tukaj."
#~ msgid "apply_max"
#~ msgstr "uveljavi_največ"
#~ msgid "Error setting label options"
#~ msgstr "Napaka med nastavljanjem možnosti oznake"
#~ msgid ""
#~ "32 KiB\n"
#~ "64 KiB\n"
#~ "128 KiB\n"
#~ "256 KiB\n"
#~ "512 KiB"
#~ msgstr ""
#~ "32 KiB\n"
#~ "64 KiB\n"
#~ "128 KiB\n"
#~ "256 KiB\n"
#~ "512 KiB"
#~ msgid "FAQ"
#~ msgstr "FAQ"
#~ msgid "Homepage"
#~ msgstr "Spletna stran"