4545 lines
116 KiB
Plaintext
4545 lines
116 KiB
Plaintext
# Slovenian translation for deluge
|
|
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
|
|
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: deluge\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-07-10 16:58+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-06-20 11:29+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>\n"
|
|
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-11 13:01+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 13388)\n"
|
|
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
|
|
#: deluge/common.py:274
|
|
msgid "KiB"
|
|
msgstr "KiB"
|
|
|
|
#: deluge/common.py:277
|
|
msgid "MiB"
|
|
msgstr "MiB"
|
|
|
|
#: deluge/common.py:279
|
|
msgid "GiB"
|
|
msgstr "GiB"
|
|
|
|
#: deluge/common.py:315
|
|
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:638
|
|
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:652
|
|
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:132
|
|
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:195
|
|
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:251 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:255
|
|
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:271 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:277
|
|
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:422 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:427
|
|
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:363 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:373
|
|
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:378 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:390
|
|
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:401 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:418
|
|
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:429 deluge/ui/gtkui/status_tab.py:62
|
|
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:436 deluge/ui/gtkui/menubar.py:437
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1834
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1846
|
|
#: deluge/ui/console/statusbars.py:96 deluge/ui/console/statusbars.py:101
|
|
msgid "KiB/s"
|
|
msgstr "KiB/s"
|
|
|
|
#: deluge/common.py:318
|
|
msgid "MiB/s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/common.py:320
|
|
msgid "GiB/s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:178
|
|
msgid "Notification Blink shown"
|
|
msgstr "Utripanje obvestil je prikazano"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:183
|
|
msgid "Popup notification is not enabled."
|
|
msgstr "Obveščanje s pojavnim oknom ni omogočeno."
|
|
|
|
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:185
|
|
msgid "pynotify is not installed"
|
|
msgstr "Program pynotify ni nameščen"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:193
|
|
msgid "pynotify failed to show notification"
|
|
msgstr "Programu pynotify ni uspelo prikazati obvestila"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:196
|
|
msgid "Notification popup shown"
|
|
msgstr "Pojavno okno je prikazano"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:200
|
|
msgid "Sound notification not enabled"
|
|
msgstr "Obvestilo z zvokom ni omogočeno"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:202
|
|
msgid "pygame is not installed"
|
|
msgstr "Program pygame ni nameščen"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:214
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sound notification failed %s"
|
|
msgstr "Obvestilo z zvokom ni uspelo %s"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:218
|
|
msgid "Sound notification Success"
|
|
msgstr "Obvestilo z zvokom je bilo uspešno"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:241
|
|
msgid "Finished Torrent"
|
|
msgstr "Prejemanje torrenta je končano"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:242
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The torrent \"%(name)s\" including %(num_files)i has finished downloading."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prejemanje torrenta \"%(name)s, ki vsebuje %(num_files)i datotek, je končano."
|
|
|
|
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:646
|
|
msgid "Choose Sound File"
|
|
msgstr "Izberite zvočno datoteko"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:138
|
|
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:171
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There was an error sending the notification email: %s"
|
|
msgstr "Med pošiljanjem obvestilne e-pošte je prišlo do napake: %s"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:157
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The server didn't reply properly to the helo greeting: %s"
|
|
msgstr "Strežnik se ni pravilno odzval pozdravnemu sporočilu: %s"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:162
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The server didn't accept the username/password combination: %s"
|
|
msgstr "Strežnik ni sprejel uporabniškega imena in gesla: %s"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:186
|
|
msgid "Notification email sent."
|
|
msgstr "Obvestilna e-pošta poslana."
|
|
|
|
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:194
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Finished Torrent \"%(name)s\""
|
|
msgstr "Prejemanje torrenta \"%(name)s\" je končano"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:196
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This email is to inform you that Deluge has finished downloading "
|
|
"\"%(name)s\", which includes %(num_files)i files.\n"
|
|
"To stop receiving these alerts, simply turn off email notification in "
|
|
"Deluge's preferences.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Thank you,\n"
|
|
"Deluge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta e-pošta vas obvešča, da je Deluge končal s prejemanjem torrenta "
|
|
"\"%(name)s\", ki vsebuje %(num_files)i datotek.\n"
|
|
"Če ne želite več prejemati teh obvestil, jih lahko izključite v nastavitvah "
|
|
"programa Deluge.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvala,\n"
|
|
"Deluge"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:29
|
|
msgid "<b><i><big>Notifications</big></i></b>"
|
|
msgstr "<b><i><big>Obvestila</big></i></b>"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:81
|
|
msgid "Tray icon blinks enabled"
|
|
msgstr "Utripanje ikone sistemske vrstice omogočeno"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:93
|
|
msgid "Popups enabled"
|
|
msgstr "Pojavna okna so omogočena"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:108
|
|
msgid "Sound enabled"
|
|
msgstr "Zvok je omogočen"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:144
|
|
msgid "<b>UI Notifications</b>"
|
|
msgstr "<b>Obvestila uporabniškega vmesnika</b>"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:175
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:28
|
|
msgid "Hostname:"
|
|
msgstr "Ime gostitelja:"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:199
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:56
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3358
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3542
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3726
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3912
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Vrata:"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:231
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:143
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3439
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3623
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3807
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3994
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Uporabniško ime:"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:255
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:132
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2129
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3306
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3490
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3674
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3858
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Geslo:"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:360
|
|
msgid "<b>Recipients</b>"
|
|
msgstr "<b>Prejemniki</b>"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:383
|
|
msgid "Server requires TLS/SSL"
|
|
msgstr "Strežnik potrebuje TLS/SSL"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:398
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:633
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:783
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Od:"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:421
|
|
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:91
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Omogočeno"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:443
|
|
msgid "<b>Email Notifications</b>"
|
|
msgstr "<b>Obvestila po elektronski pošti</b>"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:460
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Nastavitve"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:495
|
|
msgid ""
|
|
"This configuration does not mean that you'll actually receive notifications "
|
|
"for all these events."
|
|
msgstr ""
|
|
"Te nastavitve ne pomenijo, da boste prejeli obvestila za vse te dogodke."
|
|
|
|
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:513
|
|
msgid "Subscriptions"
|
|
msgstr "Naročnine"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:594
|
|
msgid "Sound Customization"
|
|
msgstr "Prilagajanje zvoka"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/core.py:136
|
|
msgid "Watch folder does not exist."
|
|
msgstr "Opazovana mapa ne obstaja."
|
|
|
|
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/core.py:139
|
|
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/core.py:308
|
|
msgid "Path does not exist."
|
|
msgstr "Pot ne obstaja."
|
|
|
|
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:7
|
|
msgid "AutoAdd Error"
|
|
msgstr "Napaka AutoAdd"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:78
|
|
msgid "Watch Folder Properties"
|
|
msgstr "Lastnosti opazovane mape"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:130
|
|
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:306
|
|
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:384
|
|
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:41
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2031
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:373
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:162
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:228
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:288
|
|
msgid "Select A Folder"
|
|
msgstr "Izberite mapo"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:143
|
|
msgid "Enable this watch folder"
|
|
msgstr "Omogoči to opazovano mapo"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:164
|
|
msgid "<b>Watch Folder</b>"
|
|
msgstr "<b>Opazovana mapa</b>"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:195
|
|
msgid "Delete .torrent after adding"
|
|
msgstr "Po dodajanju izbriši datoteko .torrent"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:211
|
|
msgid "Append extension after adding:"
|
|
msgstr "Po dodajanju dodaj pripono:"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:228
|
|
msgid ".added"
|
|
msgstr ".dodano"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:248
|
|
msgid "<b>Torrent File Action</b>"
|
|
msgstr "<b>Datoteka .torrent</b>"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:275
|
|
msgid "Set download location"
|
|
msgstr "Nastavi mesto shranjevanja"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:325
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:396
|
|
msgid "<b>Download Location</b>"
|
|
msgstr "<b>Mesto shranjevanja</b>"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:353
|
|
msgid "Set move completed location"
|
|
msgstr "Nastavi mesto shranjevanja dokončanih datotek"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:418
|
|
msgid "<b>Move Completed</b>"
|
|
msgstr "<b>Premakni dokončano</b>"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:444
|
|
msgid "Label: "
|
|
msgstr "Oznaka: "
|
|
|
|
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:475
|
|
msgid "<b>Label</b>"
|
|
msgstr "<b>Oznaka</b>"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:492
|
|
msgid "Main"
|
|
msgstr "Glavno"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:524
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1811
|
|
msgid "Max Upload Speed:"
|
|
msgstr "Najvišja hitrost pošiljanja:"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:541
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1798
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:551
|
|
msgid "Max Connections:"
|
|
msgstr "Največje število povezav:"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:558
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1861
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:565
|
|
msgid "Max Upload Slots:"
|
|
msgstr "Največje število mest za pošiljanje:"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:665
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1824
|
|
msgid "Max Download Speed:"
|
|
msgstr "Najvišja hitrost prejemanja:"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:691
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1900
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:634
|
|
msgid "<b>Bandwidth</b>"
|
|
msgstr "<b>Pasovna širina</b>"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:722
|
|
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:349
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1952
|
|
msgid "Stop seed at ratio:"
|
|
msgstr "Ustavi sejanje pri delilnem razmerju:"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:746
|
|
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:364
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1993
|
|
msgid "Remove at ratio"
|
|
msgstr "Odstrani pri delilnem razmerju"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:762
|
|
msgid "Auto Managed:"
|
|
msgstr "Samodejno upravljanje:"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:890
|
|
msgid "Add Paused:"
|
|
msgstr "Dodaj v stanju premora:"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:936
|
|
msgid "Queue to:"
|
|
msgstr "Dodaj v čakalno vrsto:"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:954
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Na vrh"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:967
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Na dno"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:1017
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2069
|
|
msgid "<b>Queue</b>"
|
|
msgstr "<b>Čakalna vrsta</b>"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:1037
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:624
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:457
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Možnosti"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/config.glade:41
|
|
msgid "<b>Watch Folders:</b>"
|
|
msgstr "<b>Opazovane mape:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:238
|
|
msgid "Download Limit:"
|
|
msgstr "Omejitev prejemanja:"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:247
|
|
msgid "Upload Limit:"
|
|
msgstr "Omejitev pošiljanja:"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:256
|
|
msgid "Active Torrents:"
|
|
msgstr "Dejavni torrenti:"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:265
|
|
msgid "Active Downloading:"
|
|
msgstr "Dejavni prejemi:"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:274
|
|
msgid "Active Seeding:"
|
|
msgstr "Dejavna sejanja:"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:288
|
|
msgid "<b>Slow Settings</b>"
|
|
msgstr "<b>Nastavitve</b>"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/core.py:189
|
|
msgid "Invalid label, valid characters:[a-z0-9_-]"
|
|
msgstr "Neveljavna oznaka, veljavni znaki: [a-z0-9_-]"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/core.py:190
|
|
msgid "Empty Label"
|
|
msgstr "Prazna oznaka"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/core.py:191
|
|
msgid "Label already exists"
|
|
msgstr "Oznaka že obstaja"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/core.py:199
|
|
#: deluge/plugins/label/label/core.py:279
|
|
#: deluge/plugins/label/label/core.py:314
|
|
msgid "Unknown Label"
|
|
msgstr "Neznana oznaka"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/core.py:315
|
|
msgid "Unknown Torrent"
|
|
msgstr "Neznan torrent"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/submenu.py:48
|
|
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/__init__.py:77
|
|
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/__init__.py:111
|
|
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/label_config.py:59
|
|
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/label_config.py:66
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Oznaka"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:66
|
|
msgid "Label _Options"
|
|
msgstr "Možnosti _oznake"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:67
|
|
msgid "_Remove Label"
|
|
msgstr "_Odstrani oznako"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:68
|
|
msgid "_Add Label"
|
|
msgstr "_Dodaj oznako"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:7
|
|
msgid "Label Options"
|
|
msgstr "Možnosti oznake"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:36
|
|
msgid "<b>Label Options</b>"
|
|
msgstr "<b>Možnosti oznake</b>"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:158
|
|
msgid "Upload Slots:\t"
|
|
msgstr "Mesta za pošiljanje:\t"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:171
|
|
msgid "Upload Speed:"
|
|
msgstr "Hitrost pošiljanja:"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:184
|
|
msgid "Download Speed:"
|
|
msgstr "Hitrost prejemanja:"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:226
|
|
msgid "Connections:"
|
|
msgstr "Povezave:"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:270
|
|
msgid "Apply per torrent max settings:"
|
|
msgstr "Uveljavi omejitve glede na torrent:"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:283
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Omejitve"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:336
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1930
|
|
msgid "Auto Managed"
|
|
msgstr "Samodejno upravljanje"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:410
|
|
msgid "Apply Queue settings:"
|
|
msgstr "Uveljavi nastavitve čakalne vrste:"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:426
|
|
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77
|
|
msgid "Queue"
|
|
msgstr "Čakalna vrsta"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:453
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:204
|
|
msgid "Move completed to:"
|
|
msgstr "Premakni dokončane v:"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:504
|
|
msgid "Apply location settings:"
|
|
msgstr "Uveljavi nastavitve mesta:"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:520
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Mesto"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:560
|
|
msgid "<i>(1 line per tracker)</i>"
|
|
msgstr "<i>(1 vrstica na sledilnik)</i>"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:576
|
|
msgid "Automatically apply label:"
|
|
msgstr "Samodejno uveljavi oznako:"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:593
|
|
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:70
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:462
|
|
msgid "Trackers"
|
|
msgstr "Sledilniki"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:646
|
|
msgid "Add Label"
|
|
msgstr "Dodaj oznako"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:680
|
|
msgid "<b>Add Label</b>"
|
|
msgstr "<b>Dodaj oznako</b>"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:711
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Ime:"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/data/label_pref.glade:22
|
|
msgid "<i>Use the sidebar to add,edit and remove labels. </i>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>Za dodajanje, urejanje ali odstranjevanje oznak uporabite stransko "
|
|
"vrstico. </i>\n"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/data/label_pref.glade:32
|
|
msgid "<b>Labels</b>"
|
|
msgstr "<b>Oznake</b>"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:27
|
|
msgid "Extract to:"
|
|
msgstr "Razširi v:"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:69
|
|
msgid "Create torrent name sub-folder"
|
|
msgstr "Ustvari podmapo z imenom torrenta"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:73
|
|
msgid ""
|
|
"This option will create a sub-folder using the torrent's name within the "
|
|
"selected extract folder and put the extracted files there."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta možnost bo ustvarila podmapo z imenom torrenta in v izbrano mapo "
|
|
"razširila datoteke."
|
|
|
|
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:87
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:53
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2183
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:705
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2847
|
|
msgid "<b>General</b>"
|
|
msgstr "<b>Splošno</b>"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/webui/webui/gtkui.py:97
|
|
msgid ""
|
|
"The Deluge web interface is not installed, please install the\n"
|
|
"interface and try again"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spletni vmesnik programa Deluge ni nameščen.\n"
|
|
"Prosimo, namestite ga in poskusite znova"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:27
|
|
msgid "Enable web interface"
|
|
msgstr "Omogoči spletni vmesnik"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:41
|
|
msgid "Enable SSL"
|
|
msgstr "Omogoči SSL"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:60
|
|
msgid "Listening port:"
|
|
msgstr "Vrata za poslušanje:"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:94
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:153
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4173
|
|
msgid "<b>Settings</b>"
|
|
msgstr "<b>Nastavitve</b>"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:49
|
|
msgid "Emule IP list (GZip)"
|
|
msgstr "Seznam Emule IP (GZip)"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:50
|
|
msgid "SafePeer Text (Zipped)"
|
|
msgstr "Besedilo SafePeer (Zip)"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:51
|
|
msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)"
|
|
msgstr "Besedilo PeerGuardian (nestisnjeno)"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:52
|
|
msgid "PeerGuardian P2B (GZip)"
|
|
msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:31
|
|
msgid "Invalid leader"
|
|
msgstr "Neveljaven povzetek"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:35
|
|
msgid "Invalid magic code"
|
|
msgstr "Neveljavna čarobna koda"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:40
|
|
msgid "Invalid version"
|
|
msgstr "Neveljavna različica"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:67
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:155
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:186
|
|
msgid "Blocklist"
|
|
msgstr "Črni seznam"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:27
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:385
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1018
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:91
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr "dni"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:117
|
|
msgid "Check for new list every:"
|
|
msgstr "Preveri za nov seznam vsakih:"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:133
|
|
msgid "Import blocklist on startup"
|
|
msgstr "Uvozi črni seznam ob zagonu"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:190
|
|
msgid "Download the blocklist file if necessary and import the file."
|
|
msgstr "Če je potrebno, datoteko s črnim seznamom prenese in uvozi."
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:210
|
|
msgid "Check Download and Import"
|
|
msgstr "Preveri prejem in uvoz"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:232
|
|
msgid "Download a new blocklist file and import it."
|
|
msgstr "Prenese nov črni seznam in ga uvozi."
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:252
|
|
msgid "Force Download and Import"
|
|
msgstr "Vsili prejem in uvoz"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:276
|
|
msgid "Blocklist is up to date"
|
|
msgstr "Črni seznam je posodobljen"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:293
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:472
|
|
msgid "<b>Options</b>"
|
|
msgstr "<b>Možnosti</b>"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:397
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3427
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3611
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3795
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3982
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Vrsta:"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:409
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Datum:"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:421
|
|
msgid "File Size:"
|
|
msgstr "Velikost datoteke:"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:441
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4822
|
|
msgid "<b>Info</b>"
|
|
msgstr "<b>Podatki</b>"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:51
|
|
msgid "Torrent Complete"
|
|
msgstr "Torrent je dokončan"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:52
|
|
msgid "Torrent Added"
|
|
msgstr "Torrent je dodan"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:77
|
|
#: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:88
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Izvedi"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:29
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Dogodek"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:41
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Ukaz"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:112
|
|
msgid "<b>Add Command</b>"
|
|
msgstr "<b>Dodaj ukaz</b>"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:151
|
|
msgid "<b>Commands</b>"
|
|
msgstr "<b>Ukazi</b>"
|
|
|
|
#: deluge/core/torrentmanager.py:937
|
|
msgid "Announce OK"
|
|
msgstr "Najava je v redu"
|
|
|
|
#: deluge/core/torrentmanager.py:953
|
|
msgid "Announce Sent"
|
|
msgstr "Najava poslana"
|
|
|
|
#: deluge/core/torrentmanager.py:961
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Opozorilo"
|
|
|
|
#: deluge/core/torrentmanager.py:971 deluge/core/filtermanager.py:94
|
|
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:78
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Napaka"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:9
|
|
msgid "Afghanistan"
|
|
msgstr "Afganistan"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:10
|
|
msgid "Aland Islands"
|
|
msgstr "Otočje Aland"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:11
|
|
msgid "Albania"
|
|
msgstr "Albanija"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:12
|
|
msgid "Algeria"
|
|
msgstr "Alžirija"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:13
|
|
msgid "American Samoa"
|
|
msgstr "Ameriška Samoa"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:14
|
|
msgid "Andorra"
|
|
msgstr "Andora"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:15
|
|
msgid "Angola"
|
|
msgstr "Angola"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:16
|
|
msgid "Anguilla"
|
|
msgstr "Angvila"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:17
|
|
msgid "Antarctica"
|
|
msgstr "Antarktika"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:18
|
|
msgid "Antigua and Barbuda"
|
|
msgstr "Antigva in Barbuda"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:19
|
|
msgid "Argentina"
|
|
msgstr "Argentina"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:20
|
|
msgid "Armenia"
|
|
msgstr "Armenija"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:21
|
|
msgid "Aruba"
|
|
msgstr "Aruba"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:22
|
|
msgid "Australia"
|
|
msgstr "Avstralija"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:23
|
|
msgid "Austria"
|
|
msgstr "Avstrija"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:24
|
|
msgid "Azerbaijan"
|
|
msgstr "Azerbajdžan"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:25
|
|
msgid "Bahamas"
|
|
msgstr "Bahami"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:26
|
|
msgid "Bahrain"
|
|
msgstr "Bahrajn"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:27
|
|
msgid "Bangladesh"
|
|
msgstr "Bangladeš"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:28
|
|
msgid "Barbados"
|
|
msgstr "Barbados"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:29
|
|
msgid "Belarus"
|
|
msgstr "Belorusija"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:30
|
|
msgid "Belgium"
|
|
msgstr "Belgija"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:31
|
|
msgid "Belize"
|
|
msgstr "Belize"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:32
|
|
msgid "Benin"
|
|
msgstr "Benin"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:33
|
|
msgid "Bermuda"
|
|
msgstr "Bermudi"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:34
|
|
msgid "Bhutan"
|
|
msgstr "Butan"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:35
|
|
msgid "Bolivia"
|
|
msgstr "Bolivija"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:36
|
|
msgid "Bosnia and Herzegovina"
|
|
msgstr "Bosna in Hercegovina"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:37
|
|
msgid "Botswana"
|
|
msgstr "Bocvana"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:38
|
|
msgid "Bouvet Island"
|
|
msgstr "Bouvetov otok"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:39
|
|
msgid "Brazil"
|
|
msgstr "Brazilija"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:40
|
|
msgid "British Indian Ocean Territory"
|
|
msgstr "Britanska ozemlja v Indijskem oceanu"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:41
|
|
msgid "Brunei Darussalam"
|
|
msgstr "Brunej"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:42
|
|
msgid "Bulgaria"
|
|
msgstr "Bolgarija"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:43
|
|
msgid "Burkina Faso"
|
|
msgstr "Burkina Faso"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:44
|
|
msgid "Burundi"
|
|
msgstr "Burundi"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:45
|
|
msgid "Cambodia"
|
|
msgstr "Kambodža"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:46
|
|
msgid "Cameroon"
|
|
msgstr "Kamerun"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:47
|
|
msgid "Canada"
|
|
msgstr "Kanada"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:48
|
|
msgid "Cape Verde"
|
|
msgstr "Zelenortski otoki"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:49
|
|
msgid "Cayman Islands"
|
|
msgstr "Kajmanski otoki"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:50
|
|
msgid "Central African Republic"
|
|
msgstr "Srednjeafriška republika"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:51
|
|
msgid "Chad"
|
|
msgstr "Čad"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:52
|
|
msgid "Chile"
|
|
msgstr "Čile"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:53
|
|
msgid "China"
|
|
msgstr "Kitajska"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:54
|
|
msgid "Christmas Island"
|
|
msgstr "Božični otoki"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:55
|
|
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
|
|
msgstr "Kokosovi (Keelingovi) otoki"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:56
|
|
msgid "Colombia"
|
|
msgstr "Kolumbija"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:57
|
|
msgid "Comoros"
|
|
msgstr "Komori"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:58
|
|
msgid "Congo"
|
|
msgstr "Kongo"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:59
|
|
msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
|
|
msgstr "Demokratična republika Kongo"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:60
|
|
msgid "Cook Islands"
|
|
msgstr "Cookovi otoki"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:61
|
|
msgid "Costa Rica"
|
|
msgstr "Kostarika"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:62
|
|
msgid "Cote d'Ivoire"
|
|
msgstr "Slonokoščena obala"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:63
|
|
msgid "Croatia"
|
|
msgstr "Hrvaška"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:64
|
|
msgid "Cuba"
|
|
msgstr "Kuba"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:65
|
|
msgid "Cyprus"
|
|
msgstr "Ciper"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:66
|
|
msgid "Czech Republic"
|
|
msgstr "Češka"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:67
|
|
msgid "Denmark"
|
|
msgstr "Danska"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:68
|
|
msgid "Djibouti"
|
|
msgstr "Džibuti"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:69
|
|
msgid "Dominica"
|
|
msgstr "Dominika"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:70
|
|
msgid "Dominican Republic"
|
|
msgstr "Dominikanska republika"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:71
|
|
msgid "Ecuador"
|
|
msgstr "Ekvador"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:72
|
|
msgid "Egypt"
|
|
msgstr "Egipt"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:73
|
|
msgid "El Salvador"
|
|
msgstr "Salvador"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:74
|
|
msgid "Equatorial Guinea"
|
|
msgstr "Ekvatorialna Gvineja"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:75
|
|
msgid "Eritrea"
|
|
msgstr "Eritreja"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:76
|
|
msgid "Estonia"
|
|
msgstr "Estonija"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:77
|
|
msgid "Ethiopia"
|
|
msgstr "Etiopija"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:78
|
|
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
|
|
msgstr "Falklandski otoki (Malvini)"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:79
|
|
msgid "Faroe Islands"
|
|
msgstr "Ferski otoki"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:80
|
|
msgid "Fiji"
|
|
msgstr "Fidži"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:81
|
|
msgid "Finland"
|
|
msgstr "Finska"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:82
|
|
msgid "France"
|
|
msgstr "Francija"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:83
|
|
msgid "French Guiana"
|
|
msgstr "Francoska Gvajana"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:84
|
|
msgid "French Polynesia"
|
|
msgstr "Francoska Polinezija"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:85
|
|
msgid "French Southern Territories"
|
|
msgstr "Francoska južna ozemlja"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:86
|
|
msgid "Gabon"
|
|
msgstr "Gabon"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:87
|
|
msgid "Gambia"
|
|
msgstr "Gambija"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:88
|
|
msgid "Georgia"
|
|
msgstr "Gruzija"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:89
|
|
msgid "Germany"
|
|
msgstr "Nemčija"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:90 deluge/ui/countries.py:241
|
|
msgid "United Kingdom"
|
|
msgstr "Velika Britanija"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:91
|
|
msgid "Ghana"
|
|
msgstr "Gana"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:92
|
|
msgid "Gibraltar"
|
|
msgstr "Gibraltar"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:93
|
|
msgid "Greece"
|
|
msgstr "Grčija"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:94
|
|
msgid "Greenland"
|
|
msgstr "Grenlandija"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:95
|
|
msgid "Grenada"
|
|
msgstr "Grenada"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:96
|
|
msgid "Guadeloupe"
|
|
msgstr "Gvadelup"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:97
|
|
msgid "Guam"
|
|
msgstr "Guam"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:98
|
|
msgid "Guatemala"
|
|
msgstr "Gvatemala"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:99
|
|
msgid "Guernsey"
|
|
msgstr "Guernsey"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:100
|
|
msgid "Guinea"
|
|
msgstr "Gvineja"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:101
|
|
msgid "Guinea-Bissau"
|
|
msgstr "Gvineja Bissau"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:102
|
|
msgid "Guyana"
|
|
msgstr "Gvajana"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:103
|
|
msgid "Haiti"
|
|
msgstr "Haiti"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:104
|
|
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
|
|
msgstr "Otok Heard in otočje McDonald"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:105
|
|
msgid "Holy See (Vatican City State)"
|
|
msgstr "Vatikan"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:106
|
|
msgid "Honduras"
|
|
msgstr "Honduras"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:107
|
|
msgid "Hong Kong"
|
|
msgstr "Hong Kong"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:108
|
|
msgid "Hungary"
|
|
msgstr "Madžarska"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:109
|
|
msgid "Iceland"
|
|
msgstr "Islandija"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:110
|
|
msgid "India"
|
|
msgstr "Indija"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:111
|
|
msgid "Indonesia"
|
|
msgstr "Indonezija"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:112
|
|
msgid "Iran, Islamic Republic of"
|
|
msgstr "Iran"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:113
|
|
msgid "Iraq"
|
|
msgstr "Irak"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:114
|
|
msgid "Ireland"
|
|
msgstr "Irska"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:115
|
|
msgid "Isle of Man"
|
|
msgstr "Otok Man"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:116
|
|
msgid "Israel"
|
|
msgstr "Izrael"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:117
|
|
msgid "Italy"
|
|
msgstr "Italija"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:118
|
|
msgid "Jamaica"
|
|
msgstr "Jamajka"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:119
|
|
msgid "Japan"
|
|
msgstr "Japonska"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:120
|
|
msgid "Jersey"
|
|
msgstr "Jersey"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:121
|
|
msgid "Jordan"
|
|
msgstr "Jordanija"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:122
|
|
msgid "Kazakhstan"
|
|
msgstr "Kazahstan"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:123
|
|
msgid "Kenya"
|
|
msgstr "Kenija"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:124
|
|
msgid "Kiribati"
|
|
msgstr "Kiribati"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:125
|
|
msgid "Korea, Democratic People's Republic of"
|
|
msgstr "Severna Koreja"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:126
|
|
msgid "Korea, Republic of"
|
|
msgstr "Južna Koreja"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:127
|
|
msgid "Kuwait"
|
|
msgstr "Kuvajt"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:128
|
|
msgid "Kyrgyzstan"
|
|
msgstr "Kirgizistan"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:129
|
|
msgid "Lao People's Democratic Republic"
|
|
msgstr "Laos"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:130
|
|
msgid "Latvia"
|
|
msgstr "Latvija"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:131
|
|
msgid "Lebanon"
|
|
msgstr "Libanon"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:132
|
|
msgid "Lesotho"
|
|
msgstr "Lesoto"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:133
|
|
msgid "Liberia"
|
|
msgstr "Liberija"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:134
|
|
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
|
|
msgstr "Libija"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:135
|
|
msgid "Liechtenstein"
|
|
msgstr "Liechtenstein"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:136
|
|
msgid "Lithuania"
|
|
msgstr "Litva"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:137
|
|
msgid "Luxembourg"
|
|
msgstr "Luksemburg"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:138
|
|
msgid "Macao"
|
|
msgstr "Makao"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:139
|
|
msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic of"
|
|
msgstr "Makedonija"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:140
|
|
msgid "Madagascar"
|
|
msgstr "Madagaskar"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:141
|
|
msgid "Malawi"
|
|
msgstr "Malavi"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:142
|
|
msgid "Malaysia"
|
|
msgstr "Malezija"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:143
|
|
msgid "Maldives"
|
|
msgstr "Maldivi"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:144
|
|
msgid "Mali"
|
|
msgstr "Mali"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:145
|
|
msgid "Malta"
|
|
msgstr "Malta"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:146
|
|
msgid "Marshall Islands"
|
|
msgstr "Marshallovi otoki"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:147
|
|
msgid "Martinique"
|
|
msgstr "Martinik"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:148
|
|
msgid "Mauritania"
|
|
msgstr "Mavretanija"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:149
|
|
msgid "Mauritius"
|
|
msgstr "Mauritius"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:150
|
|
msgid "Mayotte"
|
|
msgstr "Mayotte"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:151
|
|
msgid "Mexico"
|
|
msgstr "Mehika"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:152
|
|
msgid "Micronesia, Federated States of"
|
|
msgstr "Mikronezija"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:153
|
|
msgid "Moldova"
|
|
msgstr "Moldavija"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:154
|
|
msgid "Monaco"
|
|
msgstr "Monako"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:155
|
|
msgid "Mongolia"
|
|
msgstr "Mongolija"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:156
|
|
msgid "Montenegro"
|
|
msgstr "Črna gora"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:157
|
|
msgid "Montserrat"
|
|
msgstr "Montserrat"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:158
|
|
msgid "Morocco"
|
|
msgstr "Maroko"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:159
|
|
msgid "Mozambique"
|
|
msgstr "Mozambik"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:160
|
|
msgid "Myanmar"
|
|
msgstr "Mjanmar"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:161
|
|
msgid "Namibia"
|
|
msgstr "Namibija"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:162
|
|
msgid "Nauru"
|
|
msgstr "Nauru"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:163
|
|
msgid "Nepal"
|
|
msgstr "Nepal"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:164
|
|
msgid "Netherlands"
|
|
msgstr "Nizozemska"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:165
|
|
msgid "Netherlands Antilles"
|
|
msgstr "Nizozemski Antili"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:166
|
|
msgid "New Caledonia"
|
|
msgstr "Nova Kaledonija"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:167
|
|
msgid "New Zealand"
|
|
msgstr "Nova Zelandija"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:168
|
|
msgid "Nicaragua"
|
|
msgstr "Nikaragva"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:169
|
|
msgid "Niger"
|
|
msgstr "Niger"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:170
|
|
msgid "Nigeria"
|
|
msgstr "Nigerija"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:171
|
|
msgid "Niue"
|
|
msgstr "Niue"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:172
|
|
msgid "Norfolk Island"
|
|
msgstr "Otok Norfolk"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:173
|
|
msgid "Northern Mariana Islands"
|
|
msgstr "Severni Marianski otoki"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:174
|
|
msgid "Norway"
|
|
msgstr "Norveška"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:175
|
|
msgid "Oman"
|
|
msgstr "Oman"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:176
|
|
msgid "Pakistan"
|
|
msgstr "Pakistan"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:177
|
|
msgid "Palau"
|
|
msgstr "Palau"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:178
|
|
msgid "Palestinian Territory, Occupied"
|
|
msgstr "Palestinsko ozemlje, okupirano"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:179
|
|
msgid "Panama"
|
|
msgstr "Panama"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:180
|
|
msgid "Papua New Guinea"
|
|
msgstr "Papua Nova Gvineja"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:181
|
|
msgid "Paraguay"
|
|
msgstr "Paragvaj"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:182
|
|
msgid "Peru"
|
|
msgstr "Peru"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:183
|
|
msgid "Philippines"
|
|
msgstr "Filipini"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:184
|
|
msgid "Pitcairn"
|
|
msgstr "Pitcairn"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:185
|
|
msgid "Poland"
|
|
msgstr "Poljska"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:186
|
|
msgid "Portugal"
|
|
msgstr "Portugalska"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:187
|
|
msgid "Puerto Rico"
|
|
msgstr "Portoriko"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:188
|
|
msgid "Qatar"
|
|
msgstr "Katar"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:189
|
|
msgid "Reunion"
|
|
msgstr "Reunion"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:190
|
|
msgid "Romania"
|
|
msgstr "Romunija"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:191
|
|
msgid "Russian Federation"
|
|
msgstr "Rusija"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:192
|
|
msgid "Rwanda"
|
|
msgstr "Ruanda"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:193
|
|
msgid "Saint Barthelemy"
|
|
msgstr "Saint Barthelemy"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:194
|
|
msgid "Saint Helena"
|
|
msgstr "Sveta Helena"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:195
|
|
msgid "Saint Kitts and Nevis"
|
|
msgstr "Saint Kitts in Nevis"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:196
|
|
msgid "Saint Lucia"
|
|
msgstr "Sveta Lucija"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:197
|
|
msgid "Saint Martin"
|
|
msgstr "Saint Martin"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:198
|
|
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
|
|
msgstr "Saint Pierre in Miquelon"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:199
|
|
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
|
|
msgstr "Saint Vincent in Grenadine"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:200
|
|
msgid "Samoa"
|
|
msgstr "Zahodna Samoa"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:201
|
|
msgid "San Marino"
|
|
msgstr "San Marino"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:202
|
|
msgid "Sao Tome and Principe"
|
|
msgstr "Sao Tome in Principe"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:203
|
|
msgid "Saudi Arabia"
|
|
msgstr "Saudova Arabija"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:204
|
|
msgid "Senegal"
|
|
msgstr "Senegal"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:205
|
|
msgid "Serbia"
|
|
msgstr "Srbija"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:206
|
|
msgid "Seychelles"
|
|
msgstr "Sejšeli"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:207
|
|
msgid "Sierra Leone"
|
|
msgstr "Sierra Leone"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:208
|
|
msgid "Singapore"
|
|
msgstr "Singapur"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:209
|
|
msgid "Slovakia"
|
|
msgstr "Slovaška"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:210
|
|
msgid "Slovenia"
|
|
msgstr "Slovenija"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:211
|
|
msgid "Solomon Islands"
|
|
msgstr "Salomonovi otoki"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:212
|
|
msgid "Somalia"
|
|
msgstr "Somalija"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:213
|
|
msgid "South Africa"
|
|
msgstr "Južna Afrika"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:214
|
|
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
|
|
msgstr "Južna Georgia in Južni Sandwichevi otoki"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:215
|
|
msgid "Spain"
|
|
msgstr "Španija"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:216
|
|
msgid "Sri Lanka"
|
|
msgstr "Šrilanka"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:217
|
|
msgid "Sudan"
|
|
msgstr "Sudan"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:218
|
|
msgid "Suriname"
|
|
msgstr "Surinam"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:219
|
|
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
|
|
msgstr "Svalbard in Jan Mayen"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:220
|
|
msgid "Swaziland"
|
|
msgstr "Svazi"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:221
|
|
msgid "Sweden"
|
|
msgstr "Švedska"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:222
|
|
msgid "Switzerland"
|
|
msgstr "Švica"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:223
|
|
msgid "Syrian Arab Republic"
|
|
msgstr "Sirija"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:224
|
|
msgid "Taiwan, Province of China"
|
|
msgstr "Tajvan"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:225
|
|
msgid "Tajikistan"
|
|
msgstr "Tadžikistan"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:226
|
|
msgid "Tanzania, United Republic of"
|
|
msgstr "Tanzanija"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:227
|
|
msgid "Thailand"
|
|
msgstr "Tajska"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:228
|
|
msgid "Timor-Leste"
|
|
msgstr "Timor-Leste"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:229
|
|
msgid "Togo"
|
|
msgstr "Togo"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:230
|
|
msgid "Tokelau"
|
|
msgstr "Tokelau"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:231
|
|
msgid "Tonga"
|
|
msgstr "Tonga"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:232
|
|
msgid "Trinidad and Tobago"
|
|
msgstr "Trinidad in Tobago"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:233
|
|
msgid "Tunisia"
|
|
msgstr "Tunizija"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:234
|
|
msgid "Turkey"
|
|
msgstr "Turčija"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:235
|
|
msgid "Turkmenistan"
|
|
msgstr "Turkmenistan"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:236
|
|
msgid "Turks and Caicos Islands"
|
|
msgstr "Otoki Turks in Caicos"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:237
|
|
msgid "Tuvalu"
|
|
msgstr "Tuvalu"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:238
|
|
msgid "Uganda"
|
|
msgstr "Uganda"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:239
|
|
msgid "Ukraine"
|
|
msgstr "Ukrajina"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:240
|
|
msgid "United Arab Emirates"
|
|
msgstr "Združeni arabski emirati"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:242
|
|
msgid "United States"
|
|
msgstr "Združene države Amerike"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:243
|
|
msgid "United States Minor Outlying Islands"
|
|
msgstr "Manjši zunanji otoki Združenih držav Amerike"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:244
|
|
msgid "Uruguay"
|
|
msgstr "Urugvaj"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:245
|
|
msgid "Uzbekistan"
|
|
msgstr "Uzbekistan"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:246
|
|
msgid "Vanuatu"
|
|
msgstr "Vanuatu"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:247
|
|
msgid "Venezuela"
|
|
msgstr "Venezuela"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:248
|
|
msgid "Viet Nam"
|
|
msgstr "Vietnam"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:249
|
|
msgid "Virgin Islands, British"
|
|
msgstr "Britanski Deviški otoki"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:250
|
|
msgid "Virgin Islands, U.S."
|
|
msgstr "Ameriški Deviški otoki"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:251
|
|
msgid "Wallis and Futuna"
|
|
msgstr "Wallis in Futuna"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:252
|
|
msgid "Western Sahara"
|
|
msgstr "Zahodna Sahara"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:253
|
|
msgid "Yemen"
|
|
msgstr "Jemen"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:254
|
|
msgid "Zambia"
|
|
msgstr "Zambija"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:255
|
|
msgid "Zimbabwe"
|
|
msgstr "Zimbabve"
|
|
|
|
#: deluge/ui/web/json_api.py:733 deluge/ui/web/json_api.py:750
|
|
#: deluge/ui/web/json_api.py:759 deluge/ui/web/json_api.py:762
|
|
#: deluge/ui/web/json_api.py:769 deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:75
|
|
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:215
|
|
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:246
|
|
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:283
|
|
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:296
|
|
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:378
|
|
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:389
|
|
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:452
|
|
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:569
|
|
msgid "Offline"
|
|
msgstr "Nedosegljiv"
|
|
|
|
#: deluge/ui/web/json_api.py:755 deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:76
|
|
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:274
|
|
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:382
|
|
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:552
|
|
msgid "Online"
|
|
msgstr "Dosegljiv"
|
|
|
|
#: deluge/ui/web/json_api.py:775 deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:77
|
|
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:313
|
|
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:372
|
|
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:382
|
|
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:440
|
|
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:552
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "Povezan"
|
|
|
|
#: deluge/ui/web/json_api.py:802
|
|
msgid "Daemon doesn't exist"
|
|
msgstr "Ozadnji program ne obstaja"
|
|
|
|
#: deluge/ui/web/json_api.py:808
|
|
msgid "Daemon not running"
|
|
msgstr "Ozadnji program ni zagnan"
|
|
|
|
#: deluge/ui/web/server.py:661
|
|
msgid "Starting server in PID"
|
|
msgstr "Zaganjanje strežnika v PID"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:100
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Naslov"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:116
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "Odjemalec"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:129 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:156
|
|
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:225 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:555
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Napredek"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:142 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:237
|
|
msgid "Down Speed"
|
|
msgstr "Hitrost prejemanja"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:155 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:239
|
|
msgid "Up Speed"
|
|
msgstr "Hitrost pošiljanja"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:75
|
|
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:103
|
|
msgid "Torrent"
|
|
msgstr "Torrent"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:135
|
|
msgid " Torrents Queued"
|
|
msgstr " torrentov v čakalni vrsti"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:137
|
|
msgid " Torrent Queued"
|
|
msgstr " torrent v čakalni vrsti"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/common.py:67 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:249
|
|
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:253 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:423
|
|
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:397 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:425
|
|
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:452
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
msgstr "Neomejeno"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/common.py:70
|
|
msgid "Activated"
|
|
msgstr "Omogočeno"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/common.py:124 deluge/ui/gtkui/common.py:125
|
|
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:426 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:399
|
|
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:427 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:454
|
|
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:81
|
|
msgid "Other..."
|
|
msgstr "Drugo ..."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/mainwindow.py:235
|
|
msgid "Down:"
|
|
msgstr "Prejemanje:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/mainwindow.py:235
|
|
msgid "Up:"
|
|
msgstr "Pošiljanje:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:201 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:258
|
|
msgid "Deluge"
|
|
msgstr "Deluge"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:201
|
|
msgid "Not Connected..."
|
|
msgstr "Ni povezave ..."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:258
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Prejemanje"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:259
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Pošiljanje"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:403 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:401
|
|
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:436
|
|
msgid "Set Maximum Download Speed"
|
|
msgstr "Nastavi najvišjo hitrost prejemanja"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:417 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:429
|
|
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:437
|
|
msgid "Set Maximum Upload Speed"
|
|
msgstr "Nastavi najvišjo hitrost pošiljanja"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:470
|
|
msgid "Deluge is password protected!"
|
|
msgstr "Deluge je zaščiten z geslom."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:476
|
|
msgid "Enter your password to continue"
|
|
msgstr "Za nadaljevanje vnesite geslo"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/notification.py:79
|
|
msgid "Torrent complete"
|
|
msgstr "Prejemanje torrenta končano"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/notification.py:80
|
|
msgid "Including"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/notification.py:80
|
|
msgid "files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/notification.py:109
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This email is to inform you that Deluge has finished downloading %(name)s , "
|
|
" which includes %(num_files)i files.\n"
|
|
"To stop receiving these alerts, simply turn off email "
|
|
"notification in Deluge's preferences.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Thank you,\n"
|
|
"Deluge"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta e-pošta vas obvešča, da je Deluge končal s prejemanjem torrenta %(name)s, "
|
|
"ki vsebuje %(num_files)i datotek.\n"
|
|
"Če ne želite več prejemati teh obvestil, jih lahko izključite v nastavitvah "
|
|
"programa Deluge.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvala,\n"
|
|
"Deluge"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/new_release_dialog.py:72
|
|
msgid "<i>Client Version</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:72
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "Kategorije"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76
|
|
msgid "Downloads"
|
|
msgstr "Prejemi"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Omrežje"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76
|
|
msgid "Bandwidth"
|
|
msgstr "Pasovna širina"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Vmesnik"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Drugo"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77
|
|
msgid "Daemon"
|
|
msgstr "Ozadnji program"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77
|
|
msgid "Proxy"
|
|
msgstr "Posredniški strežnik"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:78
|
|
msgid "Cache"
|
|
msgstr "Predpomnilnik"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:78
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Vstavki"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:93
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Vstavek"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:891
|
|
msgid "Select the Plugin"
|
|
msgstr "Izberite vstavek"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:902
|
|
msgid "Plugin Eggs"
|
|
msgstr "Datoteke Egg"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:111
|
|
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:80 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:122
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Ime datoteke"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:124
|
|
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:90 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:143
|
|
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:216
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Velikost"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:206
|
|
msgid "Invalid File"
|
|
msgstr "Neveljavna datoteka"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:211
|
|
msgid "Duplicate Torrent"
|
|
msgstr "Podvojen torrent"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:211
|
|
msgid "You cannot add the same torrent twice."
|
|
msgstr "Enakega torrenta ne morete dodati dvakrat."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:492
|
|
msgid "Unable to set file priority!"
|
|
msgstr "Prednosti datoteke ni mogoče nastaviti!"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:492
|
|
msgid ""
|
|
"File prioritization is unavailable when using Compact allocation. Would you "
|
|
"like to switch to Full allocation?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pri strnjenem dodeljevanju nastavljanje prednosti datotekam ni na voljo. Ali "
|
|
"želite preklopiti na polno dodeljevanje?"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:541
|
|
msgid "Choose a .torrent file"
|
|
msgstr "Izberite datoteko .torrent"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:553
|
|
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:253
|
|
msgid "Torrent files"
|
|
msgstr "Datoteke Torrent"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:557
|
|
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:257
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Vse datoteke"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:622
|
|
msgid "Invalid URL"
|
|
msgstr "Neveljaven naslov URL"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:622
|
|
msgid "is not a valid URL."
|
|
msgstr "ni veljaven naslov URL."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:626
|
|
msgid "Downloading..."
|
|
msgstr "Prejemanje ..."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:668
|
|
msgid "Download Failed"
|
|
msgstr "Prejemanje ni uspelo"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:668
|
|
msgid "Failed to download:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:103
|
|
#: deluge/ui/gtkui/edittrackersdialog.py:84
|
|
msgid "Tier"
|
|
msgstr "Stopnja"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:105
|
|
#: deluge/ui/gtkui/edittrackersdialog.py:86 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:253
|
|
msgid "Tracker"
|
|
msgstr "Sledilnik"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:143
|
|
msgid "Choose a file"
|
|
msgstr "Izberite datoteko"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:172
|
|
msgid "Choose a folder"
|
|
msgstr "Izberite mapo"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:241
|
|
msgid "Save .torrent file"
|
|
msgstr "Shrani datoteko .torrent"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:146
|
|
msgid "Not Connected"
|
|
msgstr "Brez povezave"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:163
|
|
msgid "Connections"
|
|
msgstr "Povezave"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:168
|
|
msgid "Download Speed"
|
|
msgstr "Hitrost prejemanja"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:173
|
|
msgid "Upload Speed"
|
|
msgstr "Hitrost pošiljanja"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:178
|
|
msgid "Protocol Traffic Download/Upload"
|
|
msgstr "Promet"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:181
|
|
msgid "DHT Nodes"
|
|
msgstr "Vozlišča DHT"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:186
|
|
msgid "Free Disk Space"
|
|
msgstr "Nezaseden prostor na disku"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:190
|
|
msgid "No Incoming Connections!"
|
|
msgstr "Ni dohodnih povezav!"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:456 deluge/ui/gtkui/menubar.py:438
|
|
msgid "Set Maximum Connections"
|
|
msgstr "Nastavi največje število povezav"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/removetorrentdialog.py:78
|
|
msgid "Torrents"
|
|
msgstr "Torrenti"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:69
|
|
msgid "States"
|
|
msgstr "Stanja"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:71
|
|
msgid "Labels"
|
|
msgstr "Oznake"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:72
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Vsi"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:73
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr "Prejemanje"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:74
|
|
msgid "Seeding"
|
|
msgstr "Sejanje"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:75
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "V premoru"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:76
|
|
msgid "Checking"
|
|
msgstr "Preverjanje"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:77
|
|
msgid "Queued"
|
|
msgstr "V čakalni vrsti"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:79
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Dejaven"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:80
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Brez"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:81
|
|
msgid "No Label"
|
|
msgstr "Brez oznake"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/aboutdialog.py:253
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
|
|
"any later version. \n"
|
|
"\n"
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
|
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
|
"more details. \n"
|
|
"\n"
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|
"this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses>. \n"
|
|
"\n"
|
|
"In addition, as a special exception, the copyright holders give permission "
|
|
"to link the code of portions of this program with the OpenSSL library. You "
|
|
"must obey the GNU General Public License in all respects for all of the code "
|
|
"used other than OpenSSL. \n"
|
|
"\n"
|
|
"If you modify file(s) with this exception, you may extend this exception to "
|
|
"your version of the file(s), but you are not obligated to do so. If you do "
|
|
"not wish to do so, delete this exception statement from your version. If you "
|
|
"delete this exception statement from all source files in the program, then "
|
|
"also delete it here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:149
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stanje"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:153
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Gostitelj"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:158
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Različica"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:386
|
|
msgid "_Stop Daemon"
|
|
msgstr "Zau_stavi ozadnji program"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:394
|
|
msgid "_Start Daemon"
|
|
msgstr "_Zaženi ozadnji program"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:414
|
|
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:424
|
|
msgid "Unable to start daemon!"
|
|
msgstr "Ozadnjega programa ni mogoče zagnati!"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:415
|
|
msgid ""
|
|
"Deluge cannot find the 'deluged' executable, it is likely that you forgot to "
|
|
"install the deluged package or it's not in your PATH."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izvedljive datoteke 'deluged' ni mogoče najti. Ali ste pozabili namestiti "
|
|
"paket deluged ali pa ni naveden v spremenljivki PATH."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:425
|
|
msgid "Please examine the details for more information."
|
|
msgstr "Za več podatkov si oglejte podrobnosti."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:509
|
|
msgid "Error Adding Host"
|
|
msgstr "Napaka med dodajanjem gostitelja"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:302 deluge/ui/gtkui/gtkui.py:317
|
|
msgid "Turn off Classic Mode?"
|
|
msgstr "Ali želite izključiti običajni način?"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:303
|
|
msgid ""
|
|
"It appears that a Deluge daemon process (deluged) is already running.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You will either need to stop the daemon or turn off Classic Mode to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izgleda, da je ozadnji program Deluge (deluged) že zagnan.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Za nadaljevanje boste morali zaustaviti ozadnji program ali izključiti "
|
|
"običajni način."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:312
|
|
msgid "Error Starting Core"
|
|
msgstr "Napaka med zaganjanjem jedra"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:313
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error starting the core component which is required to run "
|
|
"Deluge in Classic Mode.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please see the details below for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Med zaganjanjem jedra, ki je potrebno za delovanje programa Deluge v "
|
|
"običajnem načinu, je prišlo do napake.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Za več podrobnosti si oglejte spodnje podatke."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:318
|
|
msgid ""
|
|
"Since there was an error starting in Classic Mode would you like to continue "
|
|
"by turning it off?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ali želite zaradi napake med zaganjanjem običajnega načina le-tega "
|
|
"izključiti?"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:342
|
|
msgid "Error Starting Daemon"
|
|
msgstr "Napaka med zaganjanjem ozadnjega programa"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:343
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error starting the daemon process. Try running it from a "
|
|
"console to see if there is an error."
|
|
msgstr ""
|
|
"Med zaganjanjem ozadnjega programa je prišlo do napake. Poskusite ga zagnati "
|
|
"iz terminala."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/status_tab.py:128 deluge/ui/gtkui/menubar.py:89
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Vključeno"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/status_tab.py:130 deluge/ui/gtkui/menubar.py:92
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Izključeno"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:77
|
|
msgid "Set Unlimited"
|
|
msgstr "Nastavi na neomejeno"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:319
|
|
msgid "Choose a directory to move files to"
|
|
msgstr "Izberite mapo, v katero želite premakniti datoteke"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:439
|
|
msgid "Set Maximum Upload Slots"
|
|
msgstr "Nastavi največje število mest za pošiljanje"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:56
|
|
msgid "Do Not Download"
|
|
msgstr "Ne prejmi"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:57
|
|
msgid "Normal Priority"
|
|
msgstr "Običajna prednost"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:58
|
|
msgid "High Priority"
|
|
msgstr "Visoka prednost"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:59
|
|
msgid "Highest Priority"
|
|
msgstr "Najvišja prednost"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:169
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prednost"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/dialogs.py:174
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4730
|
|
msgid "Details:"
|
|
msgstr "Podrobnosti:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:213
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Ime"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:219
|
|
msgid "Downloaded"
|
|
msgstr "Prejeto"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:222
|
|
msgid "Uploaded"
|
|
msgstr "Poslano"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:229 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:235
|
|
msgid "Seeders"
|
|
msgstr "Sejalci"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:232 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:235
|
|
msgid "Peers"
|
|
msgstr "Soležniki"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:241
|
|
msgid "Down Limit"
|
|
msgstr "Omejitev prejemanja"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:243
|
|
msgid "Up Limit"
|
|
msgstr "Omejitev pošiljanja"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:245
|
|
msgid "ETA"
|
|
msgstr "PČP"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:247
|
|
msgid "Ratio"
|
|
msgstr "Razmerje"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:249
|
|
msgid "Avail"
|
|
msgstr "Razpoložljivost"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:251
|
|
msgid "Added"
|
|
msgstr "Dodano dne"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:257
|
|
msgid "Save Path"
|
|
msgstr "Mesto shranjevanja"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:21
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:99
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:122
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Datoteka"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:27
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:26
|
|
msgid "_Add Torrent"
|
|
msgstr "_Dodaj torrent"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:45
|
|
msgid "_Create Torrent"
|
|
msgstr "_Ustvari torrent"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:65
|
|
msgid "Quit & _Shutdown Daemon"
|
|
msgstr "_Končaj in izklopi ozadnji program"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:101
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "Ur_edi"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:118
|
|
msgid "_Connection Manager"
|
|
msgstr "Upravljalnik _povezav"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:140
|
|
msgid "_Torrent"
|
|
msgstr "_Torrent"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:147
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Pogled"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:155
|
|
msgid "_Toolbar"
|
|
msgstr "_Orodna vrstica"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:165
|
|
msgid "_Sidebar"
|
|
msgstr "_Stranska vrstica"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:174
|
|
msgid "Status_bar"
|
|
msgstr "_Vrstica stanja"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:188
|
|
msgid "T_abs"
|
|
msgstr "_Zavihki"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:195
|
|
msgid "_Columns"
|
|
msgstr "_Stolpci"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:203
|
|
msgid "S_idebar"
|
|
msgstr "_Stranska vrstica"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:212
|
|
msgid "Show _Zero Hits"
|
|
msgstr "Pokaži stanja, ki ne vsebujejo torrentov"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:221
|
|
msgid "Show _Trackers"
|
|
msgstr "Pokaži _sledilnike"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:238
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "Pomo_č"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:244
|
|
msgid "_Homepage"
|
|
msgstr "_Spletna stran"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:261
|
|
msgid "_FAQ"
|
|
msgstr "_FAQ"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:264
|
|
msgid "Frequently Asked Questions"
|
|
msgstr "Pogosto zastavljena vprašanja"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:280
|
|
msgid "_Community"
|
|
msgstr "_Skupnost"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:327
|
|
msgid "Add torrent"
|
|
msgstr "Dodaj torrent"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:328
|
|
msgid "Add Torrent"
|
|
msgstr "Dodaj torrent"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:342
|
|
msgid "Remove torrent"
|
|
msgstr "Odstrani torrent"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:343
|
|
msgid "Remove Torrent"
|
|
msgstr "Odstrani torrent"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:364
|
|
msgid "Pause the selected torrents"
|
|
msgstr "Začasno ustavi trenutno izbrane torrente"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:365
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Premor"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:380
|
|
msgid "Resume the selected torrents"
|
|
msgstr "Nadaljuj trenutno izbrane torrente"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:381
|
|
msgid "Resume"
|
|
msgstr "Nadaljuj"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:403
|
|
msgid "Queue Torrent Up"
|
|
msgstr "Premakni v čakalni vrsti navzgor"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:404
|
|
msgid "Queue Up"
|
|
msgstr "Premakni navzgor"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:418
|
|
msgid "Queue Torrent Down"
|
|
msgstr "Premakni v čakalni vrsti navzdol"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:419
|
|
msgid "Queue Down"
|
|
msgstr "Premakni navzdol"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:440
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:441
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:8
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Možnosti"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:455
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:456
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:204
|
|
msgid "Connection Manager"
|
|
msgstr "Upravljalnik povezav"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:570
|
|
msgid "_Expand All"
|
|
msgstr "_Razširi vse"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:591
|
|
msgid "_Do Not Download"
|
|
msgstr "_Ne prejmi"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:607
|
|
msgid "_Normal Priority"
|
|
msgstr "_Običajna prednost"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:623
|
|
msgid "_High Priority"
|
|
msgstr "_Visoka prednost"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:639
|
|
msgid "Hi_ghest Priority"
|
|
msgstr "Naj_višja prednost"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:721
|
|
msgid "<b>Auto Managed:</b>"
|
|
msgstr "<b>Samodejno upravljanje:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:762
|
|
msgid "<b>Seed Rank:</b>"
|
|
msgstr "<b>Nivo sejanja:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:777
|
|
msgid "<b>Seeding Time:</b>"
|
|
msgstr "<b>Čas sejanja:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:803
|
|
msgid "<b>Active Time:</b>"
|
|
msgstr "<b>Čas dejavnosti:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:860
|
|
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
|
|
msgstr "<b>Stanje sledilnika:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:890
|
|
msgid "<b>Availability:</b>"
|
|
msgstr "<b>Razpoložljivost:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:944
|
|
msgid "<b>Peers:</b>"
|
|
msgstr "<b>Soležniki:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:970
|
|
msgid "<b>Seeders:</b>"
|
|
msgstr "<b>Sejalci:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:988
|
|
msgid "<b>Pieces:</b>"
|
|
msgstr "<b>Kosi:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1010
|
|
msgid "<b>ETA:</b>"
|
|
msgstr "<b>PČP:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1032
|
|
msgid "<b>Up Speed:</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1054
|
|
msgid "<b>Down Speed:</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1073
|
|
msgid "<b>Next Announce:</b>"
|
|
msgstr "<b>Naslednja najava:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1092
|
|
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
|
|
msgstr "<b>Delilno razmerje:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1111
|
|
msgid "<b>Uploaded:</b>"
|
|
msgstr "<b>Poslano:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1130
|
|
msgid "<b>Downloaded:</b>"
|
|
msgstr "<b>Prejeto:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1191
|
|
msgid "<b>Date Added:</b>"
|
|
msgstr "<b>Dodano dne:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1249
|
|
msgid "_Status"
|
|
msgstr "_Stanje"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1310
|
|
msgid "<b>Comments:</b>"
|
|
msgstr "<b>Opombe:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1339
|
|
msgid "<b># of files:</b>"
|
|
msgstr "<b>Število datotek:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1371
|
|
msgid "<b>Hash:</b>"
|
|
msgstr "<b>Razpršilo:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1401
|
|
msgid "<b>Tracker:</b>"
|
|
msgstr "<b>Sledilnik:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1421
|
|
msgid "<b>Total Size:</b>"
|
|
msgstr "<b>Skupna velikost:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1459
|
|
msgid "<b>Name:</b>"
|
|
msgstr "<b>Ime:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1479
|
|
msgid "<b>Path:</b>"
|
|
msgstr "<b>Mesto:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1513
|
|
msgid "<b>Status:</b>"
|
|
msgstr "<b>Stanje:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1594
|
|
msgid "_Details"
|
|
msgstr "_Podrobnosti"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1646
|
|
msgid "_Files"
|
|
msgstr "_Datoteke"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1698
|
|
msgid "_Peers"
|
|
msgstr "_Soležniki"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2009
|
|
msgid "Move completed:"
|
|
msgstr "Premakni dokončane:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2105
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Zasebno"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2120
|
|
msgid "Prioritize First/Last"
|
|
msgstr "Začni s prvimi/zadnjimi"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2158
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:130
|
|
msgid "_Edit Trackers"
|
|
msgstr "Ur_edi sledilnike"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2265
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:867
|
|
msgid "_Options"
|
|
msgstr "_Možnosti"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2285
|
|
msgid "Remove Torrent?"
|
|
msgstr "Ali želite odstraniti izbrane torrente?"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2324
|
|
msgid ""
|
|
"<big><b>Are you sure you want to remove the selected torrent?</b></big>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<big><b>Ali ste prepričani, da želite odstraniti izbrane torrente?</b></big>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2376
|
|
msgid "<i>The associated .torrent will be deleted!</i>"
|
|
msgstr "<i>Povezana datoteka .torrent bo izbrisana!</i>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2416
|
|
msgid "<i>The downloaded data will be deleted!</i>"
|
|
msgstr "<i>Prejeti podatki bodo izbrisani!</i>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2460
|
|
msgid "Remove Selected Torrent"
|
|
msgstr "Odstrani izbrane torrente"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2484
|
|
msgid "New Release"
|
|
msgstr "Nova različica"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2518
|
|
msgid "<b><big>New Release Available!</big></b>"
|
|
msgstr "<b><big>Na voljo je nova različica!</big></b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2570
|
|
msgid "<i>Available Version:</i>"
|
|
msgstr "<i>Razpoložljiva različica:</i>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2593
|
|
msgid "<i>Current Version:</i>"
|
|
msgstr "<i>Trenutna različica:</i>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2604
|
|
msgid "<i>Server Version</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2637
|
|
msgid "Do not show this dialog in the future"
|
|
msgstr "Tega pogovornega okna v prihodnje ne pokaži"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2676
|
|
msgid "_Goto Website"
|
|
msgstr "Pojdi na _spletno stran"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2704
|
|
msgid "_Add Peer"
|
|
msgstr "_Dodaj soležnika"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2706
|
|
msgid "Add a peer by its IP"
|
|
msgstr "Dodaj soležnika z njegovim naslovom IP"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:10
|
|
msgid "_Select All"
|
|
msgstr "Izberi _vse"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:26
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:48
|
|
msgid "_Pause All"
|
|
msgstr "_Premor vseh"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:41
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:48
|
|
msgid "Resume selected torrents."
|
|
msgstr "Nadaljuj izbrane torrente."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:42
|
|
msgid "Resu_me All"
|
|
msgstr "Na_daljuj vse"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:8
|
|
msgid "Add Torrents"
|
|
msgstr "Dodaj torrente"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:147
|
|
msgid "_URL"
|
|
msgstr "_URL"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:195
|
|
msgid "Info_hash"
|
|
msgstr "Razpršilo"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:241
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "Odst_rani"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:274
|
|
msgid "<b>Torrents</b>"
|
|
msgstr "<b>Torrenti</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:331
|
|
msgid "Fi_les"
|
|
msgstr "Da_toteke"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:434
|
|
msgid "Full"
|
|
msgstr "Polno"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:450
|
|
msgid "Compact"
|
|
msgstr "Strnjeno"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:472
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:409
|
|
msgid "<b>Allocation</b>"
|
|
msgstr "<b>Dodeljevanje</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:525
|
|
msgid "Max Down Speed:"
|
|
msgstr "Najvišja hitrost prejemanja:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:537
|
|
msgid "Max Up Speed:"
|
|
msgstr "Najvišja hitrost pošiljanja:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:668
|
|
msgid "Add In _Paused State"
|
|
msgstr "Dodaj v stanju _premora"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:684
|
|
msgid "Prioritize First/Last Pieces"
|
|
msgstr "Začni s prvimi/zadnjimi kosi"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:762
|
|
msgid "Revert To Defaults"
|
|
msgstr "Povrni privzeto"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:816
|
|
msgid "Apply To All"
|
|
msgstr "Uveljavi za vse"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:944
|
|
msgid "Add URL"
|
|
msgstr "Dodaj URL"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:983
|
|
msgid "<b>From URL</b>"
|
|
msgstr "<b>Dodaj URL</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1104
|
|
msgid "Add Infohash"
|
|
msgstr "Dodaj razpršilo"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1143
|
|
msgid "<b>From Infohash</b>"
|
|
msgstr "<b>Dodaj razpršilo</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1178
|
|
msgid "Infohash:"
|
|
msgstr "Razpršilo:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1214
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:296
|
|
msgid "Trackers:"
|
|
msgstr "Sledilniki:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:7
|
|
msgid "Create Torrent"
|
|
msgstr "Ustvari torrent"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:34
|
|
msgid "<big><b>Create Torrent</b></big>"
|
|
msgstr "<big><b>Ustvari torrent</b></big>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:159
|
|
msgid "Fol_der"
|
|
msgstr "_Mapa"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:199
|
|
msgid "_Remote Path"
|
|
msgstr "_Oddaljena pot"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:229
|
|
msgid "<b>Files</b>"
|
|
msgstr "<b>Datoteke</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:263
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4756
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Avtor:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:292
|
|
msgid "Comments:"
|
|
msgstr "Opombe:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:331
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Podatki"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:512
|
|
msgid "Webseeds"
|
|
msgstr "Spletni sejalci"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:542
|
|
msgid "Piece Size:"
|
|
msgstr "Velikost kosa:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:552
|
|
msgid ""
|
|
"32 KiB\n"
|
|
"64 KiB\n"
|
|
"128 KiB\n"
|
|
"256 KiB\n"
|
|
"512 KiB\n"
|
|
"1 MiB\n"
|
|
"2 MiB\n"
|
|
"4 MiB\n"
|
|
"8 MiB\n"
|
|
"16 MiB\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"32 KiB\n"
|
|
"64 KiB\n"
|
|
"128 KiB\n"
|
|
"256 KiB\n"
|
|
"512 KiB\n"
|
|
"1 MiB\n"
|
|
"2 MiB\n"
|
|
"4 MiB\n"
|
|
"8 MiB\n"
|
|
"16 MiB\n"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:580
|
|
msgid "Set Private Flag"
|
|
msgstr "Nastavi zasebno zastavico"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:594
|
|
msgid "Add this torrent to the session"
|
|
msgstr "Dodaj torrent k seji"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:692
|
|
msgid "Enter Remote Path"
|
|
msgstr "Vnesite oddaljeno pot"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:728
|
|
msgid "<b>Remote Path</b>"
|
|
msgstr "<b>Oddaljena pot</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:762
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:944
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "Pot:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:837
|
|
msgid "Creating Torrent"
|
|
msgstr "Ustvarjanje torrenta"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:874
|
|
msgid "Save .torrent as"
|
|
msgstr "Shrani datoteko .torrent kot"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:910
|
|
msgid "<b>Save .torrent file</b>"
|
|
msgstr "<b>Shrani datoteko .torrent</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:8
|
|
msgid "Queued Torrents"
|
|
msgstr "Torrenti v čakalni vrsti"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:47
|
|
msgid "<big><b>Add Queued Torrents</b></big>"
|
|
msgstr "<big><b>Dodaj torrente iz čakalne vrste</b></big>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:127
|
|
msgid "Automatically add torrents on connect"
|
|
msgstr "Ob vzpostavitvi povezave samodejno dodaj torrente"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:98
|
|
msgid "label"
|
|
msgstr "oznaka"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:154
|
|
msgid "Add Peer"
|
|
msgstr "Dodaj soležnika"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:187
|
|
msgid "<b>Add Peer</b>"
|
|
msgstr "<b>Dodaj soležnika</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:211
|
|
msgid "hostname:port"
|
|
msgstr "gostitelj:vrata"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:8
|
|
msgid "Add Host"
|
|
msgstr "Dodaj gostitelja"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:237
|
|
msgid "<big><b>Connection Manager</b></big>"
|
|
msgstr "<big><b>Upravljalnik povezav</b></big>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:363
|
|
msgid "_Start local daemon"
|
|
msgstr "_Zaženi krajevni ozadnji program"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:415
|
|
msgid "Automatically connect to selected host on start-up"
|
|
msgstr "Ob zagonu se samodejno poveži z izbranim gostiteljem"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:426
|
|
msgid "Automatically start localhost if needed"
|
|
msgstr "Po potrebi samodejno zaženi krajevnega gostitelja"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:440
|
|
msgid "Do not show this dialog on start-up"
|
|
msgstr "Ob zagonu ne pokaži tega pogovornega okna"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:78
|
|
msgid "<b><i><big>Downloads</big></i></b>"
|
|
msgstr "<b><i><big>Prejemi</big></i></b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:188
|
|
msgid "Auto add .torrents from:"
|
|
msgstr "Samodejno dodaj datoteke .torrent iz:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:253
|
|
msgid "Download to:"
|
|
msgstr "Prejmi v:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:261
|
|
msgid "Copy of .torrent files to:"
|
|
msgstr "Kopije datotek .torrent v:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:316
|
|
msgid "Delete copy of torrent file on remove"
|
|
msgstr "Ob odstranitvi izbriši kopijo datoteke torrent"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:320
|
|
msgid ""
|
|
"Delete the copy of the torrent file created when the torrent is removed"
|
|
msgstr "Izbriši kopijo datoteke torrent, ko je torrent odstranjen"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:337
|
|
msgid "<b>Folders</b>"
|
|
msgstr "<b>Mape</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:370
|
|
msgid "Use Full Allocation"
|
|
msgstr "Uporabi polno dodeljevanje"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:375
|
|
msgid ""
|
|
"Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent "
|
|
"and prevents disk fragmentation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Polno dodeljevanje zapolni celoten prostor, ki ga torrent potrebuje in s tem "
|
|
"prepreči razdrobljenost diska"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:387
|
|
msgid "Use Compact Allocation"
|
|
msgstr "Uporabi strnjeno dodeljevanje"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:392
|
|
msgid "Compact allocation only allocates space as needed"
|
|
msgstr "Strnjeno dodeljevanje zasede prostor po potrebi"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:440
|
|
msgid "Prioritize first and last pieces of torrent"
|
|
msgstr "Začni s prvimi in zadnjimi kosi torrenta"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:445
|
|
msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent"
|
|
msgstr "Najprej prenesi prve in zadnje kose torrenta"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:455
|
|
msgid "Add torrents in Paused state"
|
|
msgstr "Dodaj torrente v stanju premora"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:529
|
|
msgid "<b><i><big>Network</big></i></b>"
|
|
msgstr "<b><i><big>Omrežje</big></i></b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:569
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:763
|
|
msgid "Use Random Ports"
|
|
msgstr "Uporabi naključna vrata"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:574
|
|
msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time."
|
|
msgstr "Deluge bo vsakič samodejno izbral druga vrata."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:592
|
|
msgid "Active Port:"
|
|
msgstr "Dejavna vrata:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:662
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:812
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "Do:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:690
|
|
msgid "Test Active Port"
|
|
msgstr "Preizkusi dejavna vrata"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:732
|
|
msgid "<b>Incoming Ports</b>"
|
|
msgstr "<b>Vrata za dohodne povezave</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:850
|
|
msgid "<b>Outgoing Ports</b>"
|
|
msgstr "<b>Vrata za odhodne povezave</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:882
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the IP address of the interface to listen for incoming bittorrent "
|
|
"connections on. Leave this empty if you want to use the default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vnesite naslov IP vmesnika, ki čaka na dohodne bittorrent povezave. To polje "
|
|
"pustite prazno, če želite, da se uporabi privzeta vrednost."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:903
|
|
msgid "<b>Interface</b>"
|
|
msgstr "<b>Vmesnik</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:939
|
|
msgid ""
|
|
"The TOS byte set in the IP header of every packet sent to peers (including "
|
|
"web seeds). Expects a Hex value."
|
|
msgstr ""
|
|
"TOS-bajt, ki bo nastavljen v glavi vsakega paketa, ki bo poslan soležnikom "
|
|
"(tudi spletnim sejalcem). Pričakovana je šestnajstiška vrednost."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:940
|
|
msgid "Peer TOS Byte:"
|
|
msgstr "TOS-bajt soležnika:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:973
|
|
msgid "<b>TOS</b>"
|
|
msgstr "<b>TOS</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1006
|
|
msgid "UPnP"
|
|
msgstr "UPnP"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1010
|
|
msgid "Universal Plug and Play"
|
|
msgstr "Universal Plug and Play"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1021
|
|
msgid "NAT-PMP"
|
|
msgstr "NAT-PMP"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1025
|
|
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
|
|
msgstr "NAT Port Mapping Protocol"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1038
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1042
|
|
msgid "Peer Exchange"
|
|
msgstr "Peer Exchange"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1055
|
|
msgid "LSD"
|
|
msgstr "LSD"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1060
|
|
msgid "Local Service Discovery finds local peers on your network."
|
|
msgstr "Local Service Discovery poišče krajevne soležnike na vašem omrežju."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1071
|
|
#: deluge/ui/console/statusbars.py:104
|
|
msgid "DHT"
|
|
msgstr "DHT"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1075
|
|
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
|
|
msgstr "Distributed Hash Table lahko poveča količino dejavnih povezav."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1097
|
|
msgid "<b>Network Extras</b>"
|
|
msgstr "<b>Omrežni dodatki</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1136
|
|
msgid "Inbound:"
|
|
msgstr "Vhodno:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1146
|
|
msgid "Level:"
|
|
msgstr "Nivo:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1167
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1217
|
|
msgid ""
|
|
"Forced\n"
|
|
"Enabled\n"
|
|
"Disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vsiljeno\n"
|
|
"Omogočeno\n"
|
|
"Onemogočeno"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1178
|
|
msgid ""
|
|
"Handshake\n"
|
|
"Full Stream\n"
|
|
"Either"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izmenjava signalov\n"
|
|
"Polni pretok\n"
|
|
"Eno ali drugo"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1206
|
|
msgid "Outbound:"
|
|
msgstr "Izhodno:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1233
|
|
msgid "Encrypt entire stream"
|
|
msgstr "Šifriraj celoten pretok"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1258
|
|
msgid "<b>Encryption</b>"
|
|
msgstr "<b>Šifriranje</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1319
|
|
msgid "<b><i><big>Bandwidth</big></i></b>"
|
|
msgstr "<b><i><big>Pasovna širina</big></i></b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1396
|
|
msgid "Maximum Connection Attempts per Second:"
|
|
msgstr "Največje število poskusov povezav na sekundo:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1408
|
|
msgid "Maximum Half-Open Connections:"
|
|
msgstr "Največje število napol odprtih povezav:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1419
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1509
|
|
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Najvišja hitrost pošiljanja za vse torrente. Za neomejeno nastavite na -1."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1421
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1706
|
|
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
|
|
msgstr "Najvišja hitrost pošiljanja (KiB/s):"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1432
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1457
|
|
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
|
|
msgstr "Največje dovoljeno število povezav. Za neomejeno nastavite na -1."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1434
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1669
|
|
msgid "Maximum Connections:"
|
|
msgstr "Največje število povezav:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1443
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1528
|
|
msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Največje število mest za pošiljanje za vse torrente. Za neomejeno nastavite "
|
|
"na -1."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1445
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1680
|
|
msgid "Maximum Upload Slots:"
|
|
msgstr "Največje število mest za pošiljanje:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1475
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1490
|
|
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Najvišja hitrost prejemanja za vse torrente. Za neomejeno nastavite na -1."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1477
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1693
|
|
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
|
|
msgstr "Najvišja hitrost prejemanja (KiB/s):"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1554
|
|
msgid "Ignore limits on local network"
|
|
msgstr "Na krajevnem omrežju prezri omejitve"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1573
|
|
msgid "Rate limit IP overhead"
|
|
msgstr "Upoštevaj prekoračitev TCP/IP"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1577
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, the estimated TCP/IP overhead is drained from the rate limiters, "
|
|
"to avoid exceeding the limits with the total traffic"
|
|
msgstr ""
|
|
"Če je to polje označeno, se prekoračitev TCP/IP odšteje od omejitev. S tem "
|
|
"se prepreči prekoračitev skupnega prometa"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1594
|
|
msgid "<b>Global Bandwidth Usage</b>"
|
|
msgstr "<b>Splošna uporaba pasovne širine</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1633
|
|
msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Največje število mest za pošiljanje na torrent. Za neomejeno nastavite na -1."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1652
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1718
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1736
|
|
msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited."
|
|
msgstr "Največje število povezav na torrent. Za neomejeno nastavite na -1."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1758
|
|
msgid "<b>Per Torrent Bandwidth Usage</b>"
|
|
msgstr "<b>Uporaba pasovne širine na torrent</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1818
|
|
msgid "<i><b><big>Interface</big></b></i>"
|
|
msgstr "<i><b><big>Vmesnik</big></b></i>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1851
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Omogoči"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1856
|
|
msgid ""
|
|
"Classic Mode will hide most of the daemon functionality and will make Deluge "
|
|
"appear to be a single application. Use this if you do not want to take "
|
|
"advantage of running Deluge as a daemon. You need to restart Deluge for this "
|
|
"setting to take effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Običajni način skrije večino zmožnosti ozadnjega programa, da Deluge deluje "
|
|
"kot en sam program. To možnost uporabite, če ne želite zagnati programa "
|
|
"Deluge kot ozadnji program. Ta možnost se bo uveljavila ob naslednjem zagonu "
|
|
"programa Deluge."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1866
|
|
msgid "<b>Classic Mode</b>"
|
|
msgstr "<b>Običajni način</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1899
|
|
msgid "Show session speed in titlebar"
|
|
msgstr "V nazivni vrstici pokaži hitrost seje"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1917
|
|
msgid "<b>Main Window</b>"
|
|
msgstr "<b>Glavno okno</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1950
|
|
msgid "Always show"
|
|
msgstr "Vedno prikaži"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1968
|
|
msgid "Bring the dialog to focus"
|
|
msgstr "Postavi okno v žarišče"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1988
|
|
msgid "<b>Add Torrents Dialog</b>"
|
|
msgstr "<b>Pogovorno okno \"Dodaj torrent\"</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2020
|
|
msgid "Enable system tray icon"
|
|
msgstr "Omogoči ikono sistemske vrstice"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2038
|
|
msgid "Minimize to tray on close"
|
|
msgstr "Ob zaprtju pomanjšaj v sistemsko vrstico"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2058
|
|
msgid "Start in tray"
|
|
msgstr "Zaženi v sistemski vrstici"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2078
|
|
msgid "Enable Application Indicator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2099
|
|
msgid "Password protect system tray"
|
|
msgstr "Zaščiti sistemsko vrstico z geslom"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2165
|
|
msgid "<b>System Tray</b>"
|
|
msgstr "<b>Sistemska vrstica</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2224
|
|
msgid "<i><b><big>Other</big></b></i>"
|
|
msgstr "<i><b><big>Drugo</big></b></i>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2265
|
|
msgid "Be alerted about new releases"
|
|
msgstr "Obveščanje o novih različicah"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2270
|
|
msgid ""
|
|
"Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been "
|
|
"released"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deluge bo samodejno preveril, če je na voljo novejša različica programa"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2289
|
|
msgid "<b>Updates</b>"
|
|
msgstr "<b>Posodobitve</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2326
|
|
msgid ""
|
|
"Help us improve Deluge by sending us your Python version, PyGTK version, OS "
|
|
"and processor types. Absolutely no other information is sent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pomagajte nam izboljšati Deluge tako, da nam pošljete podatki o različici "
|
|
"Pythona in PyGTK, vrsti operacijskega sistema in procesorja. Poslani ne bodo "
|
|
"nobeni drugi podatki."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2343
|
|
msgid "Yes, please send anonymous statistics"
|
|
msgstr "Da, prosim, pošlji brezimno statistiko"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2365
|
|
msgid "<b>System Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Podatki o sistemu</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2408
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Mesto:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2420
|
|
msgid ""
|
|
"If Deluge cannot find the database file at this location it will fallback to "
|
|
"using DNS to resolve the peer's country."
|
|
msgstr ""
|
|
"Če Deluge na temu mestu ne najde podatkovne zbirke, bo državo soležnika "
|
|
"prepoznal z uporabo strežnika DNS."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2444
|
|
msgid "<b>GeoIP Database</b>"
|
|
msgstr "<b>Podatkovna zbirka GeoIP</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2489
|
|
msgid "Associate Magnet links with Deluge"
|
|
msgstr "Poveži povezave Magnet s programom Deluge"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2558
|
|
msgid "<i><b><big>Daemon</big></b></i>"
|
|
msgstr "<i><b><big>Ozadnji program</big></b></i>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2602
|
|
msgid "Daemon port:"
|
|
msgstr "Vrata ozadnjega programa:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2639
|
|
msgid "<b>Port</b>"
|
|
msgstr "<b>Vrata</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2668
|
|
msgid "Allow Remote Connections"
|
|
msgstr "Dovoli oddaljene povezave"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2682
|
|
msgid "<b>Connections</b>"
|
|
msgstr "<b>Povezave</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2711
|
|
msgid "Periodically check the website for new releases"
|
|
msgstr "Obveščanje o novih različicah"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2725
|
|
msgid "<b>Other</b>"
|
|
msgstr "<b>Drugo</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2785
|
|
msgid "<i><b><big>Queue</big></b></i>"
|
|
msgstr "<i><b><big>Čakalna vrsta</big></b></i>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2828
|
|
msgid "Queue new torrents to top"
|
|
msgstr "Postavi nove torrente na vrh čakalne vrste"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2923
|
|
msgid "Total active seeding:"
|
|
msgstr "Skupno dejavnih sejanj:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2936
|
|
msgid "Total active:"
|
|
msgstr "Skupno dejavnih:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2965
|
|
msgid "Total active downloading:"
|
|
msgstr "Skupno dejavnih prejemanj:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2980
|
|
msgid "Do not count slow torrents"
|
|
msgstr "Ne upoštevaj počasnih torrentov"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2998
|
|
msgid "<b>Active Torrents</b>"
|
|
msgstr "<b>Dejavni torrenti</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3040
|
|
msgid "Share Ratio Limit:"
|
|
msgstr "Omejitev delilnega razmerja:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3050
|
|
msgid "Seed Time Ratio:"
|
|
msgstr "Časovno razmerje sejanja:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3062
|
|
msgid "Seed Time (m):"
|
|
msgstr "Čas sejanja (min):"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3130
|
|
msgid "Stop seeding when share ratio reaches:"
|
|
msgstr "Ustavi sejanje, ko delilno razmerje doseže:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3175
|
|
msgid "Remove torrent when share ratio reached"
|
|
msgstr "Odstrani torrent, ko je delilno razmerje doseženo"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3197
|
|
msgid "<b>Seeding</b>"
|
|
msgstr "<b>Sejanje</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3262
|
|
msgid "<i><b><big>Proxy</big></b></i>"
|
|
msgstr "<i><b><big>Posredniški strežnik</big></b></i>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3333
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3517
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3701
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3886
|
|
msgid "Host:"
|
|
msgstr "Gostitelj:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3407
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3591
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3775
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3962
|
|
msgid ""
|
|
"None\n"
|
|
"Socksv4\n"
|
|
"Socksv5\n"
|
|
"Socksv5 W/ Auth\n"
|
|
"HTTP\n"
|
|
"HTTP W/ Auth"
|
|
msgstr ""
|
|
"Brez\n"
|
|
"Socksv4\n"
|
|
"Socksv5\n"
|
|
"Socksv5 z overitvijo\n"
|
|
"HTTP\n"
|
|
"HTTP z overitvijo"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3454
|
|
msgid "<b>Peer</b>"
|
|
msgstr "<b>Soležnik</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3638
|
|
msgid "<b>Web Seed</b>"
|
|
msgstr "<b>Spletni sejalec</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3822
|
|
msgid "<b>Tracker</b>"
|
|
msgstr "<b>Sledilnik</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4010
|
|
msgid "<b>DHT</b>"
|
|
msgstr "<b>DHT</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4067
|
|
msgid "<b><i><big>Cache</big></i></b>"
|
|
msgstr "<b><i><big>Predpomnilnik</big></i></b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4112
|
|
msgid "Cache Size (16 KiB blocks):"
|
|
msgstr "Velikost predpomnilnika (16 KiB bloki):"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4122
|
|
msgid ""
|
|
"The number of seconds from the last cached write to a piece in the write "
|
|
"cache, to when it's forcefully flushed to disk. Default is 60 seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Število sekund od zadnjega zapisa v predpomnilnik, preden se le-ta vsiljeno "
|
|
"počisti na disk. Privzeto je 60 sekund."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4124
|
|
msgid "Cache Expiry (seconds):"
|
|
msgstr "Potek predpomnilnika (v sekundah):"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4220
|
|
msgid ""
|
|
"The total number of 16 KiB blocks written to disk since this session was "
|
|
"started."
|
|
msgstr "Skupno število 16 KiB blokov, zapisanih na disk od začetka seje."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4222
|
|
msgid "Blocks Written:"
|
|
msgstr "Zapisani bloki:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4231
|
|
msgid ""
|
|
"The total number of write operations performed since this session was "
|
|
"started."
|
|
msgstr "Skupno število izvedenih pisanj od začetka seje."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4233
|
|
msgid "Writes:"
|
|
msgstr "Število pisanj:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4244
|
|
msgid ""
|
|
"The ratio (blocks_written - writes) / blocks_written represents the number "
|
|
"of saved write operations per total write operations, i.e. a kind of cache "
|
|
"hit ratio for the write cache."
|
|
msgstr ""
|
|
"Razmerje ((zapisani_bloki - pisanj) / zapisani_bloki) predstavlja število "
|
|
"shranjenih zapisov na skupno število zapisov oz. število zadetkov pisalnega "
|
|
"predpomnilnika."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4246
|
|
msgid "Write Cache Hit Ratio:"
|
|
msgstr "Razmerje pisalnega predpomnilnika:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4298
|
|
msgid "<b>Write</b>"
|
|
msgstr "<b>Pisanje</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4328
|
|
msgid ""
|
|
"The number of blocks that were requested from the bittorrent engine (from "
|
|
"peers), that were served from disk or cache."
|
|
msgstr ""
|
|
"Število blokov, ki jih je zahteval pogon bittorrent (ali soležniki), "
|
|
"prebranih iz diska ali predpomnilnika."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4330
|
|
msgid "Blocks Read:"
|
|
msgstr "Na zahtevo prebrani bloki:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4339
|
|
msgid "The number of blocks that were served from cache."
|
|
msgstr "Število blokov, prebranih z diska ali predpomnilnika."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4341
|
|
msgid "Blocks Read Hit:"
|
|
msgstr "Prebrani bloki:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4352
|
|
msgid "The cache hit ratio for the read cache."
|
|
msgstr "Razmerje zadetkov za bralni predpomnilnik."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4354
|
|
msgid "Read Cache Hit Ratio:"
|
|
msgstr "Razmerje bralnega predpomnilnika:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4403
|
|
msgid ""
|
|
"The total number of read operations performed since this session was started."
|
|
msgstr "Skupno število izvedenih branj od začetka seje."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4405
|
|
msgid "Reads:"
|
|
msgstr "Število branj:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4432
|
|
msgid "<b>Read</b>"
|
|
msgstr "<b>Branje</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4462
|
|
msgid ""
|
|
"The number of 16 KiB blocks currently in the disk cache. This includes both "
|
|
"read and write cache."
|
|
msgstr ""
|
|
"Število 16 KiB blokov, ki so trenutno v predpomnilniku diska. Le-ta "
|
|
"vključuje bralni in pisalni predpomnilnik."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4464
|
|
msgid "Cache Size:"
|
|
msgstr "Predpomnilnik:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4474
|
|
msgid "Read Cache Size:"
|
|
msgstr "Bralni predpomnilnik:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4513
|
|
msgid "<b>Size</b>"
|
|
msgstr "<b>Velikost</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4556
|
|
msgid "<b>Status</b>"
|
|
msgstr "<b>Stanje</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4618
|
|
msgid "<i><b><big>Plugins</big></b></i>"
|
|
msgstr "<i><b><big>Vstavki</big></b></i>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4743
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Različica:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4767
|
|
msgid "Homepage:"
|
|
msgstr "Spletna stran:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4780
|
|
msgid "Author Email:"
|
|
msgstr "E-poštni naslov avtorja:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4872
|
|
msgid "_Install Plugin"
|
|
msgstr "_Namesti vstavek"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4915
|
|
msgid "_Rescan Plugins"
|
|
msgstr "_Osveži vstavke"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4968
|
|
msgid "_Find More Plugins"
|
|
msgstr "_Najdi nove vstavke"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:12
|
|
msgid "_Show Deluge"
|
|
msgstr "_Pokaži Deluge"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:65
|
|
msgid "_Resume All"
|
|
msgstr "_Nadaljuj vse"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:87
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:212
|
|
msgid "_Download Speed Limit"
|
|
msgstr "_Omejitev hitrosti prejemanja"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:103
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:227
|
|
msgid "_Upload Speed Limit"
|
|
msgstr "Omejitev hitrosti _pošiljanja"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:124
|
|
msgid "Quit & Shutdown Daemon"
|
|
msgstr "Končaj in izklopi ozadnji program"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:11
|
|
msgid "_Open Folder"
|
|
msgstr "_Odpri mapo"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:49
|
|
msgid "Resu_me"
|
|
msgstr "Na_daljuj"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:71
|
|
msgid "Opt_ions"
|
|
msgstr "_Možnosti"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:93
|
|
msgid "_Queue"
|
|
msgstr "Postavi v čakalno _vrsto"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:113
|
|
msgid "_Update Tracker"
|
|
msgstr "_Osveži sledilnike"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:152
|
|
msgid "_Remove Torrent"
|
|
msgstr "Odst_rani torrent"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:174
|
|
msgid "_Force Re-check"
|
|
msgstr "_Vsili ponovno preverjanje"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:191
|
|
msgid "Move _Storage"
|
|
msgstr "_Premakni podatke"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:242
|
|
msgid "_Connection Limit"
|
|
msgstr "_Omejitev števila povezav"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:258
|
|
msgid "Upload _Slot Limit"
|
|
msgstr "Omejitev _mest za pošiljanje"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:273
|
|
msgid "_Auto Managed"
|
|
msgstr "_Samodejno upravljanje"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:51
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:45
|
|
msgid "<big><b>Remove the selected torrent?</b></big>"
|
|
msgstr "<big><b>Ali želite odstraniti izbrane torrente?</b></big>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:66
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:57
|
|
msgid "If you remove the data, it will be lost permanently."
|
|
msgstr "Če odstranite podatke, bodo le-ti izgubljeni za vedno."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:127
|
|
msgid "action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:129
|
|
msgid "Remove Files"
|
|
msgstr "Odstrani datoteke"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:198
|
|
msgid "Keep Files"
|
|
msgstr "Ohrani datoteke"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:9
|
|
msgid "Edit Trackers"
|
|
msgstr "Uredi sledilnike"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:47
|
|
msgid "<big><b>Edit Trackers</b></big>"
|
|
msgstr "<big><b>Uredi sledilnike</b></big>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:224
|
|
msgid "Add Tracker"
|
|
msgstr "Dodaj sledilnik"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:260
|
|
msgid "<b>Add Trackers</b>"
|
|
msgstr "<b>Dodaj sledilnike</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:380
|
|
msgid "Edit Tracker"
|
|
msgstr "Uredi sledilnik"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:416
|
|
msgid "<b>Edit Tracker</b>"
|
|
msgstr "<b>Uredi sledilnik</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:450
|
|
msgid "Tracker:"
|
|
msgstr "Sledilnik:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:117
|
|
msgid "Remove With _Data"
|
|
msgstr "Odstrani s _podatki"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:155
|
|
msgid "Remove _Torrent"
|
|
msgstr "Odstrani _torrent"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:9
|
|
msgid "Move Storage"
|
|
msgstr "Premakni podatke"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:44
|
|
msgid "<b>Move Storage</b>"
|
|
msgstr "<b>Premakni podatke</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:78
|
|
msgid "Destination:"
|
|
msgstr "Cilj:"
|
|
|
|
#~ msgid "seconds"
|
|
#~ msgstr "sekund"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown"
|
|
#~ msgstr "Neznan"
|
|
|
|
#~ msgid "Download"
|
|
#~ msgstr "Prejemanje"
|
|
|
|
#~ msgid "Upload"
|
|
#~ msgstr "Oddajanje"
|
|
|
|
#~ msgid "Update Tracker"
|
|
#~ msgstr "Osveži sledilnik"
|
|
|
|
#~ msgid "Total Size"
|
|
#~ msgstr "Celotna velikost"
|
|
|
|
#~ msgid "Pieces"
|
|
#~ msgstr "Kosi"
|
|
|
|
#~ msgid "Share Ratio"
|
|
#~ msgstr "Delilno razmerje"
|
|
|
|
#~ msgid "Tracker Status"
|
|
#~ msgstr "Status sledilnika"
|
|
|
|
#~ msgid "Next Announce"
|
|
#~ msgstr "Naslednje obvestilo"
|
|
|
|
#~ msgid "Details"
|
|
#~ msgstr "Podrobnosti"
|
|
|
|
#~ msgid "Files"
|
|
#~ msgstr "Datoteke"
|
|
|
|
#~ msgid "General"
|
|
#~ msgstr "Splošno"
|
|
|
|
#~ msgid "0000"
|
|
#~ msgstr "0000"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum Connections"
|
|
#~ msgstr "Največje število povezav"
|
|
|
|
#~ msgid "Availability"
|
|
#~ msgstr "Razpoložljivost"
|
|
|
|
#~ msgid "Select All"
|
|
#~ msgstr "Izberi vse"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete .torrent file"
|
|
#~ msgstr "Izbriši .torrent datoteko"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
#~ msgstr "Odstrani"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear"
|
|
#~ msgstr "Počisti"
|
|
|
|
#~ msgid "Add"
|
|
#~ msgstr "Dodaj"
|
|
|
|
#~ msgid "Speed"
|
|
#~ msgstr "Hitrost"
|
|
|
|
#~ msgid "Username"
|
|
#~ msgstr "Uporabniško Ime"
|
|
|
|
#~ msgid "Password"
|
|
#~ msgstr "Geslo"
|
|
|
|
#~ msgid "Port"
|
|
#~ msgstr "Vrata"
|
|
|
|
#~ msgid "Server"
|
|
#~ msgstr "Strežnik"
|
|
|
|
#~ msgid "Filters"
|
|
#~ msgstr "Filtri"
|
|
|
|
#~ msgid "Deluge is locked"
|
|
#~ msgstr "Deluge je zaklenjen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Deluge is password protected.\n"
|
|
#~ "To show the Deluge window, please enter your password"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Deluge je zaklenjen z geslom.\n"
|
|
#~ "Če želite prikazati Deluge, vpišite geslo."
|
|
|
|
#~ msgid "Graph"
|
|
#~ msgstr "Graf"
|
|
|
|
#~ msgid "New Password"
|
|
#~ msgstr "Novo geslo"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Only"
|
|
#~ msgstr "Samo besedilo"
|
|
|
|
#~ msgid "# Of Files"
|
|
#~ msgstr "# datotek"
|
|
|
|
#~ msgid "Template"
|
|
#~ msgstr "Predloga"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose an url or a torrent, not both."
|
|
#~ msgstr "Izberite povezavo ali torrent, ne pa oboje."
|
|
|
|
#~ msgid "translate something"
|
|
#~ msgstr "prevedite nekaj"
|
|
|
|
#~ msgid "Image Only"
|
|
#~ msgstr "Samo slika"
|
|
|
|
#~ msgid "Text and image"
|
|
#~ msgstr "Tekst in slika"
|
|
|
|
#~ msgid "refresh must be > 0"
|
|
#~ msgstr "Osveževanje mora biti več kot 0"
|
|
|
|
#~ msgid "About"
|
|
#~ msgstr "O programu"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete downloaded files."
|
|
#~ msgstr "Izbriši prenešene podatke"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable"
|
|
#~ msgstr "Onemogoči"
|
|
|
|
#~ msgid "Login"
|
|
#~ msgstr "Prijava"
|
|
|
|
#~ msgid "Eta"
|
|
#~ msgstr "Eta"
|
|
|
|
#~ msgid "Refresh page every:"
|
|
#~ msgstr "Osveži stran vsakih:"
|
|
|
|
#~ msgid "Password is invalid,try again"
|
|
#~ msgstr "Nepravilno geslo, poskusite znova"
|
|
|
|
#~ msgid "Pause all"
|
|
#~ msgstr "Začasno zaustavi vse"
|
|
|
|
#~ msgid "Logout"
|
|
#~ msgstr "Odjava"
|
|
|
|
#~ msgid "Url"
|
|
#~ msgstr "Url"
|
|
|
|
#~ msgid "Set"
|
|
#~ msgstr "Nastavi"
|
|
|
|
#~ msgid "Upload torrent"
|
|
#~ msgstr "Naloži torrent"
|
|
|
|
#~ msgid "Submit"
|
|
#~ msgstr "Pošlji"
|
|
|
|
#~ msgid "Torrent list"
|
|
#~ msgstr "Seznam torrentov"
|
|
|
|
#~ msgid "Resume all"
|
|
#~ msgstr "Nadaljuj vse prenose"
|
|
|
|
#~ msgid "Start"
|
|
#~ msgstr "Začni"
|
|
|
|
#~ msgid "Type"
|
|
#~ msgstr "Tip"
|
|
|
|
#~ msgid "From"
|
|
#~ msgstr "Od"
|
|
|
|
#~ msgid "Disabled"
|
|
#~ msgstr "Izključeno"
|
|
|
|
#~ msgid "Config"
|
|
#~ msgstr "Nastavi"
|
|
|
|
#~ msgid "Queue Position"
|
|
#~ msgstr "Pozicija v vrsti"
|
|
|
|
#~ msgid "Reannounce"
|
|
#~ msgstr "Ponovno oznani"
|
|
|
|
#~ msgid "Ava"
|
|
#~ msgstr "Pov"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto refresh:"
|
|
#~ msgstr "Samodejno osveževanje:"
|
|
|
|
#~ msgid "File"
|
|
#~ msgstr "Datoteka"
|
|
|
|
#~ msgid "Save"
|
|
#~ msgstr "Shrani"
|
|
|
|
#~ msgid "Add In Paused State"
|
|
#~ msgstr "Dodaj v stanju premora"
|
|
|
|
#~ msgid "Download Location"
|
|
#~ msgstr "Mesto prenosa"
|
|
|
|
#~ msgid "no uri"
|
|
#~ msgstr "brez naslova"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum Up Speed"
|
|
#~ msgstr "Najvišja hitrost oddajanja"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum Down Speed"
|
|
#~ msgstr "Najvišja hitrost sprejemanja"
|
|
|
|
#~ msgid "Compact Allocation"
|
|
#~ msgstr "Kompaktna alokacija"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum Upload Slots"
|
|
#~ msgstr "Največje število povezav oddajanja"
|
|
|
|
#~ msgid "To"
|
|
#~ msgstr "Za"
|
|
|
|
#~ msgid "Random"
|
|
#~ msgstr "Naključno"
|
|
|
|
#~ msgid "Error in torrent options."
|
|
#~ msgstr "Napaka v možnostih torrenta"
|
|
|
|
#~ msgid "Ports"
|
|
#~ msgstr "Vrata"
|
|
|
|
#~ msgid "No data"
|
|
#~ msgstr "Ni podatkov"
|
|
|
|
#~ msgid "Extra's"
|
|
#~ msgstr "Dodatki"
|
|
|
|
#~ msgid "Handshake"
|
|
#~ msgstr "Preverjanje istovetnosti"
|
|
|
|
#~ msgid "UpNP"
|
|
#~ msgstr "UpNP"
|
|
|
|
#~ msgid "Peer-Exchange"
|
|
#~ msgstr "Imenjava vrstnikov"
|
|
|
|
#~ msgid "Forced"
|
|
#~ msgstr "Vsiljen"
|
|
|
|
#~ msgid "Encryption"
|
|
#~ msgstr "Šifriranje"
|
|
|
|
#~ msgid "Either"
|
|
#~ msgstr "Katerokoli"
|
|
|
|
#~ msgid "Inbound"
|
|
#~ msgstr "Vhodno"
|
|
|
|
#~ msgid "Outbound"
|
|
#~ msgstr "Izhodno"
|
|
|
|
#~ msgid "Level"
|
|
#~ msgstr "Nivo"
|
|
|
|
#~ msgid "Global"
|
|
#~ msgstr "Globalno"
|
|
|
|
#~ msgid "-1 = Unlimited"
|
|
#~ msgstr "-1 = Neomejeno"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum Download Speed (Kib/s)"
|
|
#~ msgstr "Najvišja hitrost prenosa (Kib/s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum Upload Speed (Kib/s)"
|
|
#~ msgstr "Najvišja hitrost nalaganja (Kib/s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum Half-Open Connections"
|
|
#~ msgstr "Največje število na pol odprtih povezav"
|
|
|
|
#~ msgid "Restart daemon and webui after changing these settings"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ponovni zagon prikritega procesa in spletnega vmesnika po spremembi teh "
|
|
#~ "nastavitev"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto Add folder"
|
|
#~ msgstr "Samodejno dodaj mapo"
|
|
|
|
#~ msgid "Save .torrent files to"
|
|
#~ msgstr "Shrani .torrent datoteke v"
|
|
|
|
#~ msgid "Store all downoads in"
|
|
#~ msgstr "Shrani vse prenose v"
|
|
|
|
#~ msgid "Per Torrent"
|
|
#~ msgstr "Na torrent"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum Connection Attempts per Second"
|
|
#~ msgstr "Največje število poskusov povezav v sekundi"
|
|
|
|
#~ msgid "Total active seeding"
|
|
#~ msgstr "Skupno število aktivnih sejanj"
|
|
|
|
#~ msgid "Stop seeding when ratio reaches"
|
|
#~ msgstr "Prenehaj sejanje ko delilno razmerje doseže"
|
|
|
|
#~ msgid "Total active torrents"
|
|
#~ msgstr "Skupno število aktivnih torrentov"
|
|
|
|
#~ msgid "Total active downloading"
|
|
#~ msgstr "Skupno število aktivnih prenosov"
|
|
|
|
#~ msgid "-1 = unlimited"
|
|
#~ msgstr "-1 = neomejeno"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove torrent when ratio reached"
|
|
#~ msgstr "Odstrani torrent ko delilno razmerje doseže"
|
|
|
|
#~ msgid "Enabled Plugins"
|
|
#~ msgstr "Omogočeni vtičniki"
|
|
|
|
#~ msgid "Old password is invalid"
|
|
#~ msgstr "Staro geslo ni pravo"
|
|
|
|
#~ msgid "Cache templates"
|
|
#~ msgstr "Predpomni predloge"
|
|
|
|
#~ msgid "Button style"
|
|
#~ msgstr "Slog gumbov"
|
|
|
|
#~ msgid "Current Password"
|
|
#~ msgstr "Trenutno geslo"
|
|
|
|
#~ msgid "New Password (Confirm)"
|
|
#~ msgstr "Novo geslo (potrditev)"
|
|
|
|
#~ msgid "Stop seed at ratio"
|
|
#~ msgstr "Ustavi sejanje pri delilnem razmerju"
|
|
|
|
#~ msgid "These changes were saved"
|
|
#~ msgstr "Spremembe so shranjene"
|
|
|
|
#~ msgid "Correct the errors above and try again"
|
|
#~ msgstr "Popravite napake in poskusite znova"
|
|
|
|
#~ msgid "∞"
|
|
#~ msgstr "∞"
|
|
|
|
#~ msgid "New Password is not equal to New Password(confirm)"
|
|
#~ msgstr "Novo geslo ni enako geslu za potrditev"
|
|
|
|
#~ msgid "Move To"
|
|
#~ msgstr "Premakni v"
|
|
|
|
#~ msgid "Error in Path."
|
|
#~ msgstr "Napaka v poti."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Prepričajte se, da ima ta vrednost največ %(max)d znakov (ima %(length)d)."
|
|
|
|
#~ msgid "Enter a valid value."
|
|
#~ msgstr "Vpišite veljavno vrednost."
|
|
|
|
#~ msgid "This field is required."
|
|
#~ msgstr "To polje je obvezno."
|
|
|
|
#~ msgid "No"
|
|
#~ msgstr "Ne"
|
|
|
|
#~ msgid "Yes"
|
|
#~ msgstr "Da"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
|
|
#~ msgstr "Izberite veljavno možnost. %s ni razpoložljiva."
|
|
|
|
#~ msgid "Enter a list of values."
|
|
#~ msgstr "Vpišite seznam vrednosti."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
|
#~ msgstr "Izberite veljavno možnost. Izbrana ni na seznamu razpoložljivih."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
|
|
#~ msgstr "Prepričajte se, da niste vpisali več kot %s cifer."
|
|
|
|
#~ msgid "Enter a number."
|
|
#~ msgstr "Vpišite številko."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
|
|
#~ msgstr "Prepričajte se, da je vrednost večja ali enaka %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
|
|
#~ msgstr "Prepričajte se, da je vrednost manjša ali enaka %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Enter a whole number."
|
|
#~ msgstr "Vpišite celo številko."
|
|
|
|
#~ msgid "Mainline DHT"
|
|
#~ msgstr "Mainline DHT"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto Add enabled"
|
|
#~ msgstr "Omogočeno je samodejno dodajanje"
|
|
|
|
#~ msgid "Prioritize first and last pieces"
|
|
#~ msgstr "Začni s prvimi in zadnjimi kosi"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter a valid date."
|
|
#~ msgstr "Vpišite veljavni datum."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
|
|
#~ msgstr "Prepričajte se, da ni vpisanih več kot %s decimalnih številk."
|
|
|
|
#~ msgid "Enter a valid time."
|
|
#~ msgstr "Vpišiti veljavni čas."
|
|
|
|
#~ msgid "Enter a valid date/time."
|
|
#~ msgstr "Vpišite veljavni datum/uro."
|
|
|
|
#~ msgid "Enter a valid e-mail address."
|
|
#~ msgstr "Vpišite veljavni e-naslov."
|
|
|
|
#~ msgid "No file was submitted."
|
|
#~ msgstr "Nobena datoteka ni bila poslana."
|
|
|
|
#~ msgid "The submitted file is empty."
|
|
#~ msgstr "Poslana datoteka je prazna."
|
|
|
|
#~ msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
|
#~ msgstr "Nobena datoteka ni bila poslana. Preverite vrsto kodiranja obrazca."
|
|
|
|
#~ msgid "This folder does not exist."
|
|
#~ msgstr "Ta mapa ne obstaja."
|
|
|
|
#~ msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
|
#~ msgstr "Vpišite veljaven IPv4 naslov."
|
|
|
|
#~ msgid "Connect"
|
|
#~ msgstr "Priklopi"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
|
#~ "corrupted image."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Naložite veljavno sliko. Izbrana datoteka ni slikovna ali pa vsebuje napake."
|
|
|
|
#~ msgid "Enter a valid URL."
|
|
#~ msgstr "Vpišite veljaven URL naslov"
|
|
|
|
#~ msgid "This URL appears to be a broken link."
|
|
#~ msgstr "Kot kaže, URL naslov ni veljaven."
|
|
|
|
#~ msgid "Statistics"
|
|
#~ msgstr "Statistika"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
#~ msgstr "Izbriši"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
|
|
#~ msgstr "Prepričajte se, da pred decimalko ni vpisanih več kot %s cifer."
|
|
|
|
#~ msgid "Stop"
|
|
#~ msgstr "Zaustavi"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Poskrbite, da bo niz vseboval vsaj %(min)d znakov (trenutno jih vsebuje "
|
|
#~ "%(length)d)."
|
|
|
|
#~ msgid "Recheck"
|
|
#~ msgstr "Ponovno preveri"
|
|
|
|
#~ msgid "Move"
|
|
#~ msgstr "Prestavi"
|
|
|
|
#~ msgid "Check for every (days)"
|
|
#~ msgstr "Preveri vsakih (dni)"
|
|
|
|
#~ msgid "Timeout (seconds)"
|
|
#~ msgstr "Časovna omejitev (sek.)"
|
|
|
|
#~ msgid "BlockList"
|
|
#~ msgstr "Blokirni seznam"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Downloading %.2f%%"
|
|
#~ msgstr "Prenašanje %.2f%%"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Importing %s"
|
|
#~ msgstr "Uvažanje %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Import Now"
|
|
#~ msgstr "Uvozi sedaj"
|
|
|
|
#~ msgid "Import on daemon startup"
|
|
#~ msgstr "Uvozi ob zagonu demona"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Blocked Ranges: %s"
|
|
#~ msgstr "Blokirani obsegi: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Inactive"
|
|
#~ msgstr "Nedejaven"
|
|
|
|
#~ msgid "Refresh status"
|
|
#~ msgstr "Osveži stanje"
|
|
|
|
#~ msgid "Queue Bottom"
|
|
#~ msgstr "Dno vrste"
|
|
|
|
#~ msgid "Queue Top"
|
|
#~ msgstr "Vrh vrste"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
|
|
#~ msgstr "Izberite veljavno izbiro. %(value)s ni ena izmed veljavnih izbir."
|
|
|
|
#~ msgid "<big><b>Add Torrents</b></big>"
|
|
#~ msgstr "<big><b>Dodaj torrente</b></big>"
|
|
|
|
#~ msgid "From Session"
|
|
#~ msgstr "Iz seje"
|
|
|
|
#~ msgid "page 6"
|
|
#~ msgstr "stran 6"
|
|
|
|
#~ msgid "page 8"
|
|
#~ msgstr "stran 8"
|
|
|
|
#~ msgid "page 7"
|
|
#~ msgstr "stran 7"
|
|
|
|
#~ msgid "page 10"
|
|
#~ msgstr "stran 10"
|
|
|
|
#~ msgid "page 11"
|
|
#~ msgstr "stran 11"
|
|
|
|
#~ msgid "gtk-connect"
|
|
#~ msgstr "gtk-connect"
|
|
|
|
#~ msgid "0x00"
|
|
#~ msgstr "0x00"
|
|
|
|
#~ msgid "Deluge Setup Wizard"
|
|
#~ msgstr "Čarovnik nastavitev Deluge"
|
|
|
|
#~ msgid "All Finished!"
|
|
#~ msgstr "Vse je dokončano!"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphs"
|
|
#~ msgstr "Grafi"
|
|
|
|
#~ msgid "Other.."
|
|
#~ msgstr "Drugo ..."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "%.2f%%"
|
|
#~ msgstr "%.2f%%"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "32 KiB\n"
|
|
#~ "64 KiB\n"
|
|
#~ "128 KiB\n"
|
|
#~ "256 KiB\n"
|
|
#~ "512 KiB\n"
|
|
#~ "1 MiB\n"
|
|
#~ "2 MiB\n"
|
|
#~ "4 MiB\n"
|
|
#~ "8 MiB\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "32 KiB\n"
|
|
#~ "64 KiB\n"
|
|
#~ "128 KiB\n"
|
|
#~ "256 KiB\n"
|
|
#~ "512 KiB\n"
|
|
#~ "1 MiB\n"
|
|
#~ "2 MiB\n"
|
|
#~ "4 MiB\n"
|
|
#~ "8 MiB\n"
|
|
|
|
#~ msgid "<i>Enter your password to continue</i>"
|
|
#~ msgstr "<i>Za nadaljevanje vnesite geslo</i>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b><big>Deluge is password protected!</big></b>"
|
|
#~ msgstr "<b><big>Deluge je zavarovan z geslom!</big></b>"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Including %i files"
|
|
#~ msgstr "Torrent vsebuje %i datotek"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "%s is not a valid URL."
|
|
#~ msgstr "%s ni veljaven naslov URL."
|
|
|
|
#~ msgid "Downloading.."
|
|
#~ msgstr "Prejemanje ..."
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Speed:</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Hitrost:</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "page 12"
|
|
#~ msgstr "stran 12"
|
|
|
|
#~ msgid "gtk-edit"
|
|
#~ msgstr "gtk-edit"
|
|
|
|
#~ msgid "You're running low on disk space:\n"
|
|
#~ msgstr "Na disku vam zmanjkuje neporabljenega prostora:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Low Free Space"
|
|
#~ msgstr "Nizek neporabljen prostor"
|
|
|
|
#~ msgid "of the disk is occupied."
|
|
#~ msgstr "diska zasedenega."
|
|
|
|
#~ msgid "Low Disk Space Warning"
|
|
#~ msgstr "Opozorilo pri nizkem neporabljenem prostoru"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid " %s%% ocupation in %s\n"
|
|
#~ msgstr " %s%% zasedenost v %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Consider low when"
|
|
#~ msgstr "Obravnavaj kot nizko, ko je"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Free Space Checking</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Preverjanje neporabljenega prostora</b>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "tracker1.org\n"
|
|
#~ "tracker2.com\n"
|
|
#~ "this doesn't do anything yet..\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "sledilnik1.org\n"
|
|
#~ "sledilnik2.com\n"
|
|
#~ "to zaenkrat ne naredi še ničesar ...\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Deluge\n"
|
|
#~ "Not Connected.."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Deluge\n"
|
|
#~ "Brez povezave ..."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Failed to download : %s"
|
|
#~ msgstr "Prejemanje ni uspelo : %s"
|
|
|
|
#~ msgid "State"
|
|
#~ msgstr "Stanje"
|
|
|
|
#~ msgid "no label"
|
|
#~ msgstr "brez oznake"
|
|
|
|
#~ msgid "Community"
|
|
#~ msgstr "Skupnost"
|
|
|
|
#~ msgid "_Quit"
|
|
#~ msgstr "_Končaj"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|
#~ "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
|
|
#~ "any later version. This program is distributed in the hope that it will be "
|
|
#~ "useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
|
|
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
|
|
#~ "Public License for more details. You should have received a copy of the GNU "
|
|
#~ "General Public License along with this program; if not, see "
|
|
#~ "<http://www.gnu.org/licenses>. In addition, as a special exception, the "
|
|
#~ "copyright holders give permission to link the code of portions of this "
|
|
#~ "program with the OpenSSL library. You must obey the GNU General Public "
|
|
#~ "License in all respects for all of the code used other than OpenSSL. If you "
|
|
#~ "modify file(s) with this exception, you may extend this exception to your "
|
|
#~ "version of the file(s), but you are not obligated to do so. If you do not "
|
|
#~ "wish to do so, delete this exception statement from your version. If you "
|
|
#~ "delete this exception statement from all source files in the program, then "
|
|
#~ "also delete it here."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Program je opredeljen kot prosta programska oprema; lahko ga razširjate "
|
|
#~ "in/ali spreminjate pod pogoji dovoljenja GNU General Public License, kot ga "
|
|
#~ "je objavila ustanova Free Software Foundation; različice 3 ali (po želji) "
|
|
#~ "katerekoli kasnejše različice. Program se razširja v upanju, da bo "
|
|
#~ "uporabniku koristen, vendar BREZ VSAKRŠNE GARANCIJE; tudi brez posrednega "
|
|
#~ "zagotovila JAMSTVA CENOVNE VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za "
|
|
#~ "več podrobnosti si oglejte določila dovoljenja GNU General Public License. "
|
|
#~ "Kopijo tega dokumenta bi morali prejeti skupaj s programom, v kolikor pa je "
|
|
#~ "niste, si dovoljenje poglejte na spletni strani "
|
|
#~ "<http://www.gnu.org/licenses>. Kot posebna izjema dovoljenja s strani "
|
|
#~ "nosilcev avtorskih pravic, je dovoljenje za povezovanje kode delov programa "
|
|
#~ "s knjižnico OpenSSL. Določilom dovoljenja GNU General Public License je "
|
|
#~ "treba slediti v vseh pogledih in za celotno kodo, razen za dele kode, vezane "
|
|
#~ "na knjižnico OpenSSL. V primeru, da spremenite datoteke, ki so omejene z "
|
|
#~ "izjemnim dovoljenjem, lahko omejitev razširite tudi na vašo različico "
|
|
#~ "datotek, vendar pa tega niste dolžni narediti. V kolikor tega ne želite "
|
|
#~ "narediti, izbrišite izjavo o posebni izjemi dovoljenja iz vaše različice. Če "
|
|
#~ "izbrišete izjavo o posebni izjemi dovoljenja iz vseh izvornih datotek "
|
|
#~ "programa, potem izbrišite to izjavo tudi tukaj."
|
|
|
|
#~ msgid "apply_max"
|
|
#~ msgstr "uveljavi_največ"
|
|
|
|
#~ msgid "Error setting label options"
|
|
#~ msgstr "Napaka med nastavljanjem možnosti oznake"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "32 KiB\n"
|
|
#~ "64 KiB\n"
|
|
#~ "128 KiB\n"
|
|
#~ "256 KiB\n"
|
|
#~ "512 KiB"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "32 KiB\n"
|
|
#~ "64 KiB\n"
|
|
#~ "128 KiB\n"
|
|
#~ "256 KiB\n"
|
|
#~ "512 KiB"
|
|
|
|
#~ msgid "FAQ"
|
|
#~ msgstr "FAQ"
|
|
|
|
#~ msgid "Homepage"
|
|
#~ msgstr "Spletna stran"
|