2507 lines
73 KiB
Plaintext
2507 lines
73 KiB
Plaintext
# Portuguese (Brazil) translation for deluge
|
|
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
|
|
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: deluge\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-20 14:08-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-08-05 17:40+0000\n"
|
|
"Last-Translator: André F. Oliveira <Unknown>\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <pt_BR@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-08-08 04:57+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
|
|
|
#: deluge/core/torrentmanager.py:649
|
|
msgid "Announce OK"
|
|
msgstr "Anúncio OK"
|
|
|
|
#: deluge/core/torrentmanager.py:670
|
|
msgid "Announce Sent"
|
|
msgstr "Anúncio Enviado"
|
|
|
|
#: deluge/core/torrentmanager.py:679
|
|
msgid "Alert"
|
|
msgstr "Alerta"
|
|
|
|
#: deluge/core/torrentmanager.py:690
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Atenção"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:1
|
|
msgid "# Of Files"
|
|
msgstr "Número de Arquivos"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:2
|
|
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:41
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Sobre"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:3
|
|
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:51 deluge/plugins/label/label/gtkui.py:348
|
|
#: deluge/plugins/label/build/lib/label/gtkui.py:348
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Adicionar"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:4
|
|
msgid "Add Another (Stay in add page)"
|
|
msgstr "Adicionar Outro (Manter-se na página)"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:5
|
|
msgid "Add Torrent"
|
|
msgstr "Adicionar Torrent"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:6
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:268
|
|
msgid "Add torrent"
|
|
msgstr "Adicionar torrent"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:7
|
|
msgid "Auto refresh:"
|
|
msgstr "Auto atualizar:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:8
|
|
msgid "Ava"
|
|
msgstr "Disp"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:9
|
|
msgid "Availability"
|
|
msgstr "Disponibilidade"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:10
|
|
msgid "BandWidth"
|
|
msgstr "Largura de Banda"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:11
|
|
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:39
|
|
msgid "Config"
|
|
msgstr "Configuração"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:12
|
|
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:146
|
|
msgid "Connections"
|
|
msgstr "Conexões"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:13
|
|
msgid "DHT Nodes"
|
|
msgstr "Nós DHT"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:14
|
|
msgid "Debug:Data Dump"
|
|
msgstr "Debug:Informações de saída"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:15
|
|
msgid "Delete .torrent file"
|
|
msgstr "Apagar arquivo .torrent"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:16
|
|
msgid "Delete downloaded files."
|
|
msgstr "Deletar arquivos recebidos."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:17
|
|
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:45 deluge/ui/webui/register_menu.py:59
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Detalhes"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:18
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Desabilitar"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:19
|
|
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:196
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Abaixo"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:20
|
|
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:120 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:147
|
|
msgid "Down Speed"
|
|
msgstr "Velocidade de Down"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:21
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:125 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:312
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Download"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:22
|
|
msgid "Downloaded"
|
|
msgstr "Recebidos"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:23
|
|
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:155
|
|
msgid "ETA"
|
|
msgstr "Tempo Estimado"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:24
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1784
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Habilitar"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:25
|
|
#: deluge/ui/gtkui/sidebar.py:66
|
|
#: deluge/plugins/label/build/lib/label/sidebar.py:66
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Erro"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:26
|
|
msgid "Eta"
|
|
msgstr "ETA"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:27
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Arquivo"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:28
|
|
msgid "Filter on Tracker"
|
|
msgstr "Filtro no Rastreador"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:29
|
|
msgid "Filter on state"
|
|
msgstr "Filtro no estado"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:30
|
|
#: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:115
|
|
#: deluge/plugins/label/label/gtkui.py:301
|
|
#: deluge/plugins/label/build/lib/label/webui_config.py:115
|
|
#: deluge/plugins/label/build/lib/label/gtkui.py:301
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Geral"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:31
|
|
msgid "Hash"
|
|
msgstr "Hash"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:32
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Nome de usuário"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:33
|
|
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:42
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Desconectar"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:34
|
|
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:127
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:35
|
|
msgid "Next Announce"
|
|
msgstr "Próximo Anúncio"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:36
|
|
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:92
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Desativado"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:37
|
|
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:46
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:246
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opções"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:38
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:71
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Senha"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:39
|
|
msgid "Password is invalid,try again"
|
|
msgstr "Senha inválida, tente novamente"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:40
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pausar"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:41
|
|
msgid "Pause all"
|
|
msgstr "Pausar todos"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:42
|
|
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:48 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:142
|
|
msgid "Peers"
|
|
msgstr "Peers"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:43
|
|
msgid "Pieces"
|
|
msgstr "Partes"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:44
|
|
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:133 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:138
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Progresso"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:45
|
|
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:56
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:362
|
|
msgid "Queue Down"
|
|
msgstr "Descer na fila"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:46
|
|
msgid "Queue Position"
|
|
msgstr "Posição na fila"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:47
|
|
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:55
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:347
|
|
msgid "Queue Up"
|
|
msgstr "Subir na fila"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:48
|
|
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:159
|
|
msgid "Ratio"
|
|
msgstr "Razão"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:49
|
|
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:61
|
|
msgid "Reannounce"
|
|
msgstr "Re-anunciar"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:50
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Atualizar"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:51
|
|
msgid "Refresh page every:"
|
|
msgstr "Atualizar página a cada:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:52
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Remover"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:53
|
|
msgid "Remove torrent"
|
|
msgstr "Remover torrent"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:54
|
|
msgid "Resume"
|
|
msgstr "Continuar"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:55
|
|
msgid "Resume all"
|
|
msgstr "Continuar todos"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:56
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salvar"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:57
|
|
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:137
|
|
msgid "Seeders"
|
|
msgstr "Distribuidores"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:58
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr "Definir"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:59
|
|
msgid "Set Timeout"
|
|
msgstr "Definir tempo de esgotamento"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:60
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Configurações"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:61
|
|
msgid "Share Ratio"
|
|
msgstr "Taxa de Compartilhamento"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:62
|
|
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:105 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:129
|
|
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:125
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Tamanho"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:63
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:9
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Velocidade"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:64
|
|
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:54
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Iníciar"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:65
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Enviar"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:66
|
|
msgid "Torrent list"
|
|
msgstr "Lista de torrents"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:67
|
|
msgid "Total Size"
|
|
msgstr "Tamanho Total"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:68
|
|
#: deluge/ui/gtkui/edittrackersdialog.py:78
|
|
#: deluge/plugins/label/label/gtkui.py:109
|
|
#: deluge/plugins/label/build/lib/label/gtkui.py:109
|
|
msgid "Tracker"
|
|
msgstr "Rastreador"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:69
|
|
msgid "Tracker Status"
|
|
msgstr "Estado do Rastreador"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:70
|
|
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:197
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Acima"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:71
|
|
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:133 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:151
|
|
msgid "Up Speed"
|
|
msgstr "Velocidade de Up"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:72
|
|
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:316
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "Upload"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:73
|
|
#: deluge/ui/webui/torrent_add.py:67
|
|
msgid "Upload torrent"
|
|
msgstr "Enviar torrent"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:74
|
|
msgid "Uploaded"
|
|
msgstr "Enviado"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:75
|
|
#: deluge/ui/webui/torrent_add.py:65
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:78
|
|
msgid "Url"
|
|
msgstr "Url"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:76
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "segundos"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/pages.py:270
|
|
msgid "refresh must be > 0"
|
|
msgstr "atualização deve ser > 0"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/pages.py:321
|
|
msgid "no uri"
|
|
msgstr "sem endereço"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/torrent_add.py:43
|
|
msgid "Download Location"
|
|
msgstr "Local de Download"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/torrent_add.py:44
|
|
msgid "Compact Allocation"
|
|
msgstr "Alocação Compacta"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/torrent_add.py:48 deluge/ui/webui/torrent_options.py:16
|
|
msgid "Maximum Down Speed"
|
|
msgstr "Velocidade Máxima de Download"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/torrent_add.py:50 deluge/ui/webui/torrent_options.py:18
|
|
msgid "Maximum Up Speed"
|
|
msgstr "Velocidade Máxima de Upload"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/torrent_add.py:51 deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:102
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:117
|
|
#: deluge/ui/webui/torrent_options.py:19
|
|
#: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:83
|
|
#: deluge/plugins/label/build/lib/label/webui_config.py:83
|
|
msgid "Maximum Connections"
|
|
msgstr "Conexões Máximas"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/torrent_add.py:52 deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:105
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:120
|
|
#: deluge/ui/webui/torrent_options.py:20
|
|
#: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:86
|
|
#: deluge/plugins/label/build/lib/label/webui_config.py:86
|
|
msgid "Maximum Upload Slots"
|
|
msgstr "Limite de Janelas de Upload"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/torrent_add.py:55 deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:130
|
|
msgid "Prioritize first and last pieces"
|
|
msgstr "Priorizar primeira e última partes"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/torrent_add.py:56
|
|
msgid "Add In Paused State"
|
|
msgstr "Adicionar em Estado Pausado"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/torrent_add.py:57
|
|
msgid "Set Private Flag"
|
|
msgstr "Marcar como privado"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/torrent_add.py:73
|
|
msgid "Choose Files"
|
|
msgstr "Escolha os Arquivos"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/torrent_add.py:104 deluge/ui/webui/torrent_options.py:41
|
|
msgid "Error in torrent options."
|
|
msgstr "Erro nas opções de torrent"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/torrent_add.py:118
|
|
msgid "Choose an url or a torrent, not both."
|
|
msgstr "Escolha uma url ou um torrent, não ambos."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/torrent_add.py:130
|
|
msgid "No data"
|
|
msgstr "Nenhum dado"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:45
|
|
msgid "Ports"
|
|
msgstr "Portas"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:46
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "De"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:47
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Para"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:48
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Aleatório"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:76
|
|
msgid "Extra's"
|
|
msgstr "Extras"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:77
|
|
msgid "Mainline DHT"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tentar manter a comunicação se o rastreador ficar inacessível (Mainline DHT)"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:78
|
|
msgid "UpNP"
|
|
msgstr "UpNP"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:79
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:871
|
|
msgid "NAT-PMP"
|
|
msgstr "NAT-PMP"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:80
|
|
msgid "Peer-Exchange"
|
|
msgstr "Peer-Exchange"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:81
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:906
|
|
msgid "LSD"
|
|
msgstr "LSD"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:86
|
|
msgid "Encryption"
|
|
msgstr "Criptografia"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:88
|
|
msgid "Forced"
|
|
msgstr "Forçado"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:88 deluge/ui/gtkui/preferences.py:79
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Habilitado"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:88
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Desativado"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Handshake"
|
|
msgstr "Handshake"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:89
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:472
|
|
msgid "Full"
|
|
msgstr "Completo"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:89
|
|
msgid "Either"
|
|
msgstr "Ambos"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:91
|
|
msgid "Inbound"
|
|
msgstr "Recebimento"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:92
|
|
msgid "Outbound"
|
|
msgstr "Envio"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:93
|
|
msgid "Level"
|
|
msgstr "Nível"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:100
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "Global"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:101
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:116
|
|
msgid "-1 = Unlimited"
|
|
msgstr "-1 = Ilimitado"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:103
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:118
|
|
#: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:84
|
|
#: deluge/plugins/label/build/lib/label/webui_config.py:84
|
|
msgid "Maximum Download Speed (Kib/s)"
|
|
msgstr "Velocidade Máxima de Download (Kib/s)"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:104
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:119
|
|
#: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:85
|
|
#: deluge/plugins/label/build/lib/label/webui_config.py:85
|
|
msgid "Maximum Upload Speed (Kib/s)"
|
|
msgstr "Velocidade Máxima de Upload (Kib/s)"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:107
|
|
msgid "Maximum Half-Open Connections"
|
|
msgstr "Limite de Conexões Semi-Abertas"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:108
|
|
msgid "Maximum Connection Attempts per Second"
|
|
msgstr "Limite de Tentativas de Conexões por Segundo"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:115
|
|
msgid "Per Torrent"
|
|
msgstr "Por Torrent"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:126
|
|
msgid "Store all downoads in"
|
|
msgstr "Armazenar todos os downloads em"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:127
|
|
msgid "Save .torrent files to"
|
|
msgstr "Salvar arquivos .torrent em"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:128
|
|
msgid "Auto Add folder"
|
|
msgstr "Adicionar diretório automaticamente"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:129
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:469
|
|
msgid "Use Compact Allocation"
|
|
msgstr "Usar Alocação Compacta"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Daemon"
|
|
msgstr "Servidor (Daemon)"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:137
|
|
msgid "Restart daemon and webui after changing these settings"
|
|
msgstr "Reiniciar servidor e interface web após alterar estas configurações"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:138
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:63
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Porta"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:139
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2145
|
|
msgid "Allow Remote Connections"
|
|
msgstr "Permitir Conexões Remotas"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:144
|
|
msgid "Queue"
|
|
msgstr "Fila"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:145
|
|
msgid "-1 = unlimited"
|
|
msgstr "-1 = ilimitado"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:147
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2295
|
|
msgid "Queue new torrents to top"
|
|
msgstr "Enfileirar novos torrents na frente"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:151
|
|
msgid "Total active torrents"
|
|
msgstr "Total de torrents ativos"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:152
|
|
msgid "Total active downloading"
|
|
msgstr "Total de torrents baixando"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:153
|
|
msgid "Total active seeding"
|
|
msgstr "Total de distribuições ativas"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:160
|
|
msgid "Stop seeding when ratio reaches"
|
|
msgstr "Interromper a distribuição quando a proporção atingir"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:162
|
|
msgid "Remove torrent when ratio reached"
|
|
msgstr "Remover o torrent quando a proporção atingir"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:169
|
|
msgid "Enabled Plugins"
|
|
msgstr "Plugins Ativos"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:47
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:53
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Modelo"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:50
|
|
msgid "Text and image"
|
|
msgstr "Texto e imagem"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:50
|
|
msgid "Image Only"
|
|
msgstr "Somente imagem"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:51
|
|
msgid "Text Only"
|
|
msgstr "Somente texto"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:54
|
|
msgid "Button style"
|
|
msgstr "Estilo do botão"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:55
|
|
msgid "Cache templates"
|
|
msgstr "Modelos de cache"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:62
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Servidor"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:73
|
|
msgid "Current Password"
|
|
msgstr "Senha Atual"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:74
|
|
msgid "New Password"
|
|
msgstr "Nova senha"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:75
|
|
msgid "New Password (Confirm)"
|
|
msgstr "Nova Senha (Confirmar)"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:82
|
|
msgid "Old password is invalid"
|
|
msgstr "Senha antiga é inválida"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:85
|
|
msgid "New Password is not equal to New Password(confirm)"
|
|
msgstr "A nova senha e sua confirmação não são iguais"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/torrent_move.py:45
|
|
msgid "Move To"
|
|
msgstr "Mover Para"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/torrent_move.py:72
|
|
msgid "Error in Path."
|
|
msgstr "Erro no caminho"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_forms.py:107
|
|
msgid "These changes were saved"
|
|
msgstr "As alterações foram gravadas"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_forms.py:113
|
|
msgid "Correct the errors above and try again"
|
|
msgstr "Corrija os erros acima e tente de novo"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/torrent_options.py:23
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1947
|
|
msgid "Prioritize First/Last"
|
|
msgstr "Priorizar o primeiro e o último"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/torrent_options.py:26
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1817
|
|
msgid "Auto Managed"
|
|
msgstr "Gerenciado automaticamente"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/torrent_options.py:27
|
|
msgid "Stop seed at ratio"
|
|
msgstr "Interromper distribuição ao atingir proporção"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/torrent_options.py:29
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1875
|
|
msgid "Remove at ratio"
|
|
msgstr "Remover ao atingir proporção"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/widgets.py:231
|
|
#: deluge/ui/gtkui/listview.py:84
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconhecido"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/widgets.py:231
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sim"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/widgets.py:231
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Não"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/django/utils/translation.py:2
|
|
msgid "translate something"
|
|
msgstr "traduzir alguma coisa"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/models.py:299
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:560
|
|
msgid ""
|
|
"Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecione uma opção válida. A opção escolhida não é uma das disponíveis."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/models.py:371
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:600
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:662
|
|
msgid "Enter a list of values."
|
|
msgstr "Informe uma lista de valores."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/models.py:372
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
|
|
msgstr "Selecione uma opção válida. %s não é uma das opções disponíveis."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:46
|
|
msgid "This field is required."
|
|
msgstr "Este campo é necessário"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:47
|
|
msgid "Enter a valid value."
|
|
msgstr "Digite um valor válido"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:124
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Assegure-se que o valor tem no máximo %(max)d caracteres (o valor informado "
|
|
"tem %(length)d)."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:125
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Assegure-se que o valor tem pelo menos %(min)d caracteres (o valor informado "
|
|
"tem %(length)d)."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:152
|
|
msgid "Enter a whole number."
|
|
msgstr "Informe um número inteiro."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:153
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:182
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:211
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
|
|
msgstr "Assegure-se que o valor informado é menor que ou igual a %s."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:154
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:183
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:212
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
|
|
msgstr "Assegure-se que o valor informado é maior que ou igual a %s."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:181
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:210
|
|
msgid "Enter a number."
|
|
msgstr "Informe um número"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:213
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
|
|
msgstr "Assegure-se que não haja mais que %s dígitos no total."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:214
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
|
|
msgstr "Assegure-se que não haja mais que %s casas decimais."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:215
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
|
|
msgstr "Assegure-se que não haja mais que %s dígitos antes da vírgula."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:263
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:751
|
|
msgid "Enter a valid date."
|
|
msgstr "Informe uma data válida."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:296
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:752
|
|
msgid "Enter a valid time."
|
|
msgstr "Informe uma hora válida"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:335
|
|
msgid "Enter a valid date/time."
|
|
msgstr "Informe data e hora válidas."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:403
|
|
msgid "Enter a valid e-mail address."
|
|
msgstr "Informe um endereço de e-mail válido."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:433
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nenhum arquivo foi enviado. Verifique o tipo de codificação do formulário."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:434
|
|
msgid "No file was submitted."
|
|
msgstr "Nenhum arquivo foi enviado."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:435
|
|
msgid "The submitted file is empty."
|
|
msgstr "O arquivo enviado está vazio."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:459
|
|
msgid ""
|
|
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
|
"corrupted image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Envie uma imagem válida. O arquivo enviado não era uma imagem ou estava "
|
|
"corrompido."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:497
|
|
msgid "Enter a valid URL."
|
|
msgstr "Informe uma URL válida"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:498
|
|
msgid "This URL appears to be a broken link."
|
|
msgstr "Esta URL aparentemente não está acessível."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:599
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecione uma opção válida. %(value)s não é uma das opções disponíveis."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:780
|
|
msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
|
msgstr "Entre um endereço IPv4 válido."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_plus.py:141
|
|
msgid "This folder does not exist."
|
|
msgstr "A pasta não existe."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_plus.py:193
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_plus.py:204 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:187
|
|
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:191 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:322
|
|
#: deluge/common.py:178
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
msgstr "Ilimitado"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/render.py:174
|
|
msgid "∞"
|
|
msgstr "∞"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:40
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Conectar"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:44
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Estatísticas"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:47
|
|
msgid "Trackers"
|
|
msgstr "Trackers"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:49
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Arquivos"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:52
|
|
#: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:89
|
|
#: deluge/plugins/label/build/lib/label/webui_config.py:89
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Excluir"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:53
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Parar"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:57
|
|
msgid "Queue Top"
|
|
msgstr "Início da Fila"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:58
|
|
msgid "Queue Bottom"
|
|
msgstr "Fim da Fila"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:60
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Mover"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:62
|
|
msgid "Recheck"
|
|
msgstr "Verificar Novamente"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/addtorrenturl.py:45
|
|
msgid "Add torrent from URL"
|
|
msgstr "Adicionar torrente de uma URL"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/addtorrenturl.py:50
|
|
msgid "Enter the URL of the .torrent to download"
|
|
msgstr "Coloque a URL do .torrent para download"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:81
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Plugin"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:86 deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:71
|
|
msgid "Torrent"
|
|
msgstr "Torrent"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:94 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:109
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Nome do arquivo"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:445
|
|
msgid "Choose a .torrent file"
|
|
msgstr "Escolha um arquivo .torrent"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:457
|
|
msgid "Torrent files"
|
|
msgstr "Arquivos Torrent"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:461
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Todos os arquivos"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:91
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Endereço"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:107
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "Cliente"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:77
|
|
msgid "Set Unlimited"
|
|
msgstr "Remover o Limite"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:81
|
|
msgid "Other.."
|
|
msgstr "Outro..."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:89
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Ativado"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:321
|
|
msgid "Choose a directory to move files to"
|
|
msgstr "Escolha um diretório para mover os arquivos"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:429
|
|
msgid "Set Max Download Speed (KiB/s):"
|
|
msgstr "Configurar Velocidade Máxima de Recebimento (KiB/s):"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:431
|
|
msgid "Set Max Upload Speed (KiB/s):"
|
|
msgstr "Configurar Velocidade Máxima de Envio (KiB/s):"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:433
|
|
msgid "Set Max Connections:"
|
|
msgstr "Configurar Número Máximo de Conexões:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:435
|
|
msgid "Set Max Upload Slots:"
|
|
msgstr "Configurar Número Máximo de Vagas para Envio:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/sidebar.py:53
|
|
#: deluge/plugins/label/build/lib/label/sidebar.py:53
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Todos"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/sidebar.py:54
|
|
#: deluge/plugins/label/build/lib/label/sidebar.py:54
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr "Baixando"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/sidebar.py:57
|
|
#: deluge/plugins/label/build/lib/label/sidebar.py:57
|
|
msgid "Seeding"
|
|
msgstr "Distribuição"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/sidebar.py:60
|
|
#: deluge/plugins/label/build/lib/label/sidebar.py:60
|
|
msgid "Queued"
|
|
msgstr "Na Fila"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/sidebar.py:63
|
|
#: deluge/plugins/label/build/lib/label/sidebar.py:63
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Em pausa"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/sidebar.py:69
|
|
#: deluge/plugins/label/build/lib/label/sidebar.py:69
|
|
msgid "Checking"
|
|
msgstr "Verificando"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/sidebar.py:73 deluge/plugins/label/label/webui_config.py:46
|
|
#: deluge/plugins/label/label/gtkui.py:323
|
|
#: deluge/plugins/label/build/lib/label/webui_config.py:46
|
|
#: deluge/plugins/label/build/lib/label/gtkui.py:323
|
|
msgid "Labels"
|
|
msgstr "Rótulos"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:196
|
|
msgid "Deluge"
|
|
msgstr "Deluge"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:209 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:215
|
|
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:321 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:324
|
|
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:334 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:347
|
|
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:375
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1669
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1683
|
|
msgid "KiB/s"
|
|
msgstr "KiB/s"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:325 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:358
|
|
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:387 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:415
|
|
#: deluge/common.py:234
|
|
msgid "Other..."
|
|
msgstr "Outro..."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:356
|
|
msgid "Deluge is locked"
|
|
msgstr "Deluge está trancado"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:359
|
|
msgid ""
|
|
"Deluge is password protected.\n"
|
|
"To show the Deluge window, please enter your password"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deluge está protegido por senha.\n"
|
|
"Para ver a janela do Deluge, entre com sua senha"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:163
|
|
msgid "Avail"
|
|
msgstr "Disponibilidade"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:151
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioridade"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/signals.py:142
|
|
msgid "Torrent is past stop ratio."
|
|
msgstr ""
|
|
"O torrent ultrapassou a proporção máxima para interromper a transmissão."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:131
|
|
msgid " Torrents Queued"
|
|
msgstr " Torrents na Fila"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:133
|
|
msgid " Torrent Queued"
|
|
msgstr " Torrent Enfileirado"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/removetorrentdialog.py:65
|
|
msgid ""
|
|
"<big><b>Are you sure you want to remove the selected torrents?</b></big>"
|
|
msgstr "<big><b>Deseja mesmo remover os torrents selecionados?</b></big>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/removetorrentdialog.py:66
|
|
msgid "Remove Selected Torrents"
|
|
msgstr "Remover Torrents Selecionados"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/aboutdialog.py:64
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Launchpad Contributions:\n"
|
|
" Alexandre Martani https://launchpad.net/~amartani\n"
|
|
" Alexandre Rosenfeld https://launchpad.net/~airmind\n"
|
|
" Alexandre Sapata Carbonell https://launchpad.net/~alexandre-sapata-"
|
|
"carbonell\n"
|
|
" André F. Oliveira https://launchpad.net/~andre-fillipe\n"
|
|
" Aníbal Deboni Neto https://launchpad.net/~anibald\n"
|
|
" Augusta Carla Klug https://launchpad.net/~augusta-klug\n"
|
|
" Daniel Demarco https://launchpad.net/~daniel-a-demarco\n"
|
|
" Daniel Frank https://launchpad.net/~mitzgitari\n"
|
|
" Daspah https://launchpad.net/~renanfm\n"
|
|
" Diego Medeiros https://launchpad.net/~xeolhades\n"
|
|
" Fabio Mazanatti https://launchpad.net/~fabio-nunes-pobox\n"
|
|
" Fábio Nogueira https://launchpad.net/~deb-user-ba\n"
|
|
" Gustavo Henrique Klug https://launchpad.net/~kuca\n"
|
|
" Heitor Thury Barreiros Barbosa https://launchpad.net/~hthury\n"
|
|
" Helton Rodrigues https://launchpad.net/~heltonor\n"
|
|
" José Geraldo Gouvêa https://launchpad.net/~jggouvea\n"
|
|
" Jr. https://launchpad.net/~jrdh\n"
|
|
" LKRaider https://launchpad.net/~paul-eipper\n"
|
|
" Marcos Pinto https://launchpad.net/~markybob\n"
|
|
" Pedro Clemente Pereira Neto https://launchpad.net/~pedrocpneto\n"
|
|
" Philipi https://launchpad.net/~philipix\n"
|
|
" Renato https://launchpad.net/~renatoat\n"
|
|
" Ricardo Duarte https://launchpad.net/~ricardoduarte\n"
|
|
" Samuel R. C. Vale https://launchpad.net/~phractal\n"
|
|
" Sedir https://launchpad.net/~sedir\n"
|
|
" Vinícius de Figueiredo Silva https://launchpad.net/~viniciusfs\n"
|
|
" Vitor Caike https://launchpad.net/~vitorcaike\n"
|
|
" Vitor Lamas Gatti https://launchpad.net/~vitorgatti\n"
|
|
" cassianoleal https://launchpad.net/~cassianoleal\n"
|
|
" gutocarvalho https://launchpad.net/~gutocarvalho\n"
|
|
" osantana https://launchpad.net/~osantana\n"
|
|
" rohmaru https://launchpad.net/~ls3-guer-deactivatedaccount"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/aboutdialog.py:66
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
|
"any later version. This program is distributed in the hope that it will be "
|
|
"useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
|
|
"Public License for more details. You should have received a copy of the GNU "
|
|
"General Public License along with this program; if not, see "
|
|
"<http://www.gnu.org/licenses>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este programa é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo "
|
|
"sob os termos da Licença Pública Geral GNU, conforme publicada pela Free "
|
|
"Software Foundation; tanto a versão 2 da Licença como (a seu critério) "
|
|
"qualquer versão mais nova. Este programa é distribuído na expectativa de ser "
|
|
"útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de "
|
|
"COMERCIALIZAÇÃO ou de ADEQUAÇÃO A QUALQUER PROPÓSITO EM PARTICULAR. Consulte "
|
|
"a Licença Pública Geral GNU para obter mais detalhes. Você deve ter recebido "
|
|
"uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com este programa; se não, veja "
|
|
"<http://www.gnu.org/licenses/licenses.pt-br.html>."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:134
|
|
msgid "Not Connected"
|
|
msgstr "Não Conectado"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:151
|
|
msgid "Download Speed"
|
|
msgstr "Velocidade de Recebimento"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:156
|
|
msgid "Upload Speed"
|
|
msgstr "Velocidade de Envio"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:164
|
|
msgid "No Incoming Connections!"
|
|
msgstr "Nenhuma Conexão Vinda de Fora!"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:360
|
|
msgid "Download Speed (KiB/s):"
|
|
msgstr "Velocidade de download (KiB/s)"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:389
|
|
msgid "Upload Speed (KiB/s):"
|
|
msgstr "Velocidade de upload (KiB/s)"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:417
|
|
msgid "Connection Limit:"
|
|
msgstr "Limite de Conexões:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/edittrackersdialog.py:76
|
|
msgid "Tier"
|
|
msgstr "Camada"
|
|
|
|
#: deluge/common.py:181
|
|
msgid "Activated"
|
|
msgstr "Ativado"
|
|
|
|
#: deluge/common.py:249
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s"
|
|
msgstr "%s"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/gtk_sidebar.py:72
|
|
#: deluge/plugins/label/build/lib/label/gtk_sidebar.py:72
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filtros"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:58
|
|
#: deluge/plugins/label/build/lib/label/webui_config.py:58
|
|
msgid "Select Label"
|
|
msgstr "Selecionar Rótulo"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:88
|
|
#: deluge/plugins/label/build/lib/label/webui_config.py:88
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Aplicar"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:99
|
|
#: deluge/plugins/label/build/lib/label/webui_config.py:99
|
|
msgid "Add Label"
|
|
msgstr "Adicionar Rótulo"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:108
|
|
#: deluge/plugins/label/label/gtkui.py:104
|
|
#: deluge/plugins/label/label/gtkui.py:272
|
|
#: deluge/plugins/label/label/webui_pages.py:62
|
|
#: deluge/plugins/label/build/lib/label/webui_config.py:108
|
|
#: deluge/plugins/label/build/lib/label/gtkui.py:104
|
|
#: deluge/plugins/label/build/lib/label/gtkui.py:272
|
|
#: deluge/plugins/label/build/lib/label/webui_pages.py:62
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Rótulo"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:124
|
|
#: deluge/plugins/label/build/lib/label/webui_config.py:124
|
|
msgid "Hide filter items with 0 hits"
|
|
msgstr "Ocultar filtros sem resultados"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/gtkui.py:319
|
|
#: deluge/plugins/label/build/lib/label/gtkui.py:319
|
|
msgid "Hide Zero Hits"
|
|
msgstr "Ocultar Itens Sem Resultados"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/core.py:265
|
|
#: deluge/plugins/label/build/lib/label/core.py:265
|
|
msgid "Invalid label, valid characters:[a-z0-9_-]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rótulo inválido. Os caracteres válidos são letras minúsculas, algarismos, "
|
|
"hífen e _."
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/core.py:266
|
|
#: deluge/plugins/label/build/lib/label/core.py:266
|
|
msgid "Empty Label"
|
|
msgstr "Rótulo Vazio"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/core.py:267
|
|
#: deluge/plugins/label/label/core.py:281
|
|
#: deluge/plugins/label/label/core.py:299
|
|
#: deluge/plugins/label/label/core.py:331
|
|
#: deluge/plugins/label/build/lib/label/core.py:267
|
|
#: deluge/plugins/label/build/lib/label/core.py:281
|
|
#: deluge/plugins/label/build/lib/label/core.py:299
|
|
#: deluge/plugins/label/build/lib/label/core.py:331
|
|
msgid "Unknown Label"
|
|
msgstr "Rótulo Desconhecido"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/core.py:332
|
|
#: deluge/plugins/label/build/lib/label/core.py:332
|
|
msgid "Unknown Torrent"
|
|
msgstr "Torrent Desconhecido"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/build/lib/label/sidebar.py:73
|
|
msgid "LABEL-plugin"
|
|
msgstr "LABEL-plugin"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:31
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/build/lib/blocklist/peerguardian.py:31
|
|
msgid "Invalid leader"
|
|
msgstr "Líder inválido"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:35
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/build/lib/blocklist/peerguardian.py:35
|
|
msgid "Invalid magic code"
|
|
msgstr "Código mágico inválido"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:40
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/build/lib/blocklist/peerguardian.py:40
|
|
msgid "Invalid version"
|
|
msgstr "Versão inválida"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:46
|
|
msgid "Emule IP list (GZip)"
|
|
msgstr "Lista de IP do Emule (GZip)"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:47
|
|
msgid "SafePeer Text (Zipped)"
|
|
msgstr "SafePeer Texto (Zipado)"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:48
|
|
msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)"
|
|
msgstr "PeerGuardian Texto (não compactado)"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:49
|
|
msgid "PeerGuardian P2B (GZip)"
|
|
msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:58
|
|
msgid "BlockList"
|
|
msgstr "BlockList"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:79
|
|
msgid "Check for every (days)"
|
|
msgstr "Verificar a cada (dias)"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:80
|
|
msgid "Timeout (seconds)"
|
|
msgstr "Tempo de espera (segundos)"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:81
|
|
msgid "Times to attempt download"
|
|
msgstr "Número de tentativas de download"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:82
|
|
msgid "Import on daemon startup"
|
|
msgstr "Importar quando o serviço for iniciado"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:84
|
|
msgid "Download Now"
|
|
msgstr "Fazer Download Agora"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:85
|
|
msgid "Import Now"
|
|
msgstr "Importar Agora"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:92
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Downloading %.2f%%"
|
|
msgstr "Fazendo download %.2f%%"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:94
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Importing %s"
|
|
msgstr "Importando %s"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:96
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Blocked Ranges: %s"
|
|
msgstr "Intervalos Bloqueados: %s"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:98
|
|
msgid "Inactive"
|
|
msgstr "Inativo"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:105
|
|
msgid "Refresh status"
|
|
msgstr "Atualizar Estado"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:10
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:399
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:400
|
|
msgid "Connection Manager"
|
|
msgstr "Gerenciador de Conexões"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:42
|
|
msgid "<big><b>Connection Manager</b></big>"
|
|
msgstr "<big><b>Gerenciador de Conexões</b></big>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:101
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:405
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:171
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:107
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1022
|
|
msgid "gtk-add"
|
|
msgstr "gtk-add"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:113
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:94
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:122
|
|
msgid "gtk-remove"
|
|
msgstr "gtk-remove"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:152
|
|
msgid "_Start local daemon"
|
|
msgstr "_Iniciar servidor local"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:204
|
|
msgid "Automatically connect to selected host on start-up"
|
|
msgstr "Conectar-se automaticamente ao computador selecionado ao iniciar"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:215
|
|
msgid "Automatically start localhost if needed"
|
|
msgstr "Iniciar servidor local automaticamente, se necessário"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:229
|
|
msgid "Do not show this dialog on start-up"
|
|
msgstr "Não exibir esta caixa de diálogo ao iniciar"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:269
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:154
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2444
|
|
msgid "gtk-close"
|
|
msgstr "Fechar"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:285
|
|
msgid "gtk-connect"
|
|
msgstr "gtk-conectar"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:308
|
|
msgid "Add Host"
|
|
msgstr "Adicionar Servidor"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:327
|
|
msgid "Hostname:"
|
|
msgstr "Nome do Servidor"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:349
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Porta:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:392
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2797
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:167
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:174
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:320
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1010
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1157
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2262
|
|
msgid "gtk-cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:8
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:384
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferências"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:74
|
|
msgid "<b><i><big>Downloads</big></i></b>"
|
|
msgstr "<b><i><big>Downloads</big></i></b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:112
|
|
msgid "Always show"
|
|
msgstr "Sempre mostrar"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:129
|
|
msgid "Bring the dialog to focus"
|
|
msgstr "Trazer a caixa de diálogo para frente"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:146
|
|
msgid "<b>Add Torrents Dialog</b>"
|
|
msgstr "<b>Caixa de Diálogo Adicionar Torrents</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:184
|
|
msgid "Default download location:"
|
|
msgstr "Local padrão para downloads:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:197
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:244
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:320
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:413
|
|
msgid "Select A Folder"
|
|
msgstr "Selecione Uma Pasta"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:229
|
|
msgid "Move completed to:"
|
|
msgstr "Mover downloads completos para:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:270
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:433
|
|
msgid "<b>Download Location</b>"
|
|
msgstr "<b>Localização do Download</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:305
|
|
msgid "Save copy of .torrent file:"
|
|
msgstr "Salvar cópia do arquivo .torrent:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:343
|
|
msgid "<b>Torrent File Copy</b>"
|
|
msgstr "<b>Cópia de Arquivo Torrent</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:379
|
|
msgid "Enable Folder:"
|
|
msgstr "Habilitar Pasta:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:416
|
|
msgid "<b>Auto Add Folder</b>"
|
|
msgstr "<b>Adicionar Pasta Automaticamente</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:452
|
|
msgid ""
|
|
"Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent "
|
|
"and prevents disk fragmentation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alocação total pré-aloca todo o espaço necessário para o torrent e previne a "
|
|
"fragmentação do disco"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:453
|
|
msgid "Use Full Allocation"
|
|
msgstr "Usar Alocação Total"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:468
|
|
msgid "Compact allocation only allocates space as needed"
|
|
msgstr "Alocação compacta somente aloca espaço conforme necessário"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:487
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:507
|
|
msgid "<b>Allocation</b>"
|
|
msgstr "<b>Alocação</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:521
|
|
msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent"
|
|
msgstr "Priorizar primeira e última parte dos arquivos no torrent"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:522
|
|
msgid "Prioritize first and last pieces of torrent"
|
|
msgstr "Priorizar a primeira e o última parte do download"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:537
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:387
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/build/lib/blocklist/data/blocklist_pref.glade:387
|
|
msgid "<b>Options</b>"
|
|
msgstr "<b>Opções</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:562
|
|
msgid "page 6"
|
|
msgstr "página 6"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:592
|
|
msgid "<b><i><big>Network</big></i></b>"
|
|
msgstr "<b><i><big>Rede</big></i></b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:629
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "De:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:657
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "Para:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:689
|
|
msgid "Test Active Port"
|
|
msgstr "Testar Porta Ativa"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:714
|
|
msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time."
|
|
msgstr ""
|
|
"O Deluge irá automaticamente escolher uma porta diferente para utilizar a "
|
|
"cada vez."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:715
|
|
msgid "Use Random Ports"
|
|
msgstr "Usar Portas Aleatórias"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:733
|
|
msgid "Active Port:"
|
|
msgstr "Porta Ativa:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:745
|
|
msgid "0000"
|
|
msgstr "0000"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:775
|
|
msgid "<b>Ports</b>"
|
|
msgstr "<b>Portas</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:807
|
|
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
|
|
msgstr ""
|
|
"A tabela de hash distribuída (THD) pode melhorar a quantidade de conexões "
|
|
"ativas."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:808
|
|
msgid "Enable Mainline DHT"
|
|
msgstr "Habilitar Rede THD"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:821
|
|
msgid "<b>DHT</b>"
|
|
msgstr "<b>THD</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:854
|
|
msgid "Universal Plug and Play"
|
|
msgstr "Plug and Play Universal"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:855
|
|
msgid "UPnP"
|
|
msgstr "UPnP"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:870
|
|
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
|
|
msgstr "Protocolo de Mapeamento de Porta NAT"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:887
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:888
|
|
msgid "Peer Exchange"
|
|
msgstr "Troca de Pares"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:905
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Local Service Discovery finds local peers on your network."
|
|
msgstr "Serviço de Descoberta Local encontra outros usuários na sua rede."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:923
|
|
msgid "<b>Network Extras</b>"
|
|
msgstr "<b>Extras de Rede</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:961
|
|
msgid "Inbound:"
|
|
msgstr "Entrada:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:968
|
|
msgid "Level:"
|
|
msgstr "Nível:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:987
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1032
|
|
msgid ""
|
|
"Forced\n"
|
|
"Enabled\n"
|
|
"Disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Obrigatório\n"
|
|
"Habilitado, porém opcional\n"
|
|
"Desabilitado"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:995
|
|
msgid ""
|
|
"Handshake\n"
|
|
"Full Stream\n"
|
|
"Either"
|
|
msgstr ""
|
|
"Handshake\n"
|
|
"Full Stream\n"
|
|
"Either"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1022
|
|
msgid "Outbound:"
|
|
msgstr "Saída:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1047
|
|
msgid "Encrypt entire stream"
|
|
msgstr "Codificar toda a transmissão"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1070
|
|
msgid "<b>Encryption</b>"
|
|
msgstr "<b>Criptografia</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1098
|
|
msgid "page 7"
|
|
msgstr "página 7"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1129
|
|
msgid "<b><i><big>Bandwidth</big></i></b>"
|
|
msgstr "<b><i><big>Banda de Transmissão</big></i></b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1172
|
|
msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Número máximo de slots de upload para todos os torrents. Defina -1 para "
|
|
"ilimitado."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1191
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1261
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1285
|
|
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
|
|
msgstr ""
|
|
"A velocidade máxima de upload para todos os torrents. Defina -1 para "
|
|
"ilimitado."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1211
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1229
|
|
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
|
|
msgstr ""
|
|
"A velocidade máxima de download para todos os torrents. Defina -1 para "
|
|
"ilimitado."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1231
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1468
|
|
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
|
|
msgstr "Velocidade Máxima de Download (KiB/s):"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1243
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1274
|
|
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
|
|
msgstr "O número máximo de conexões permitido. Defina -1 para ilimitado."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1263
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1481
|
|
msgid "Maximum Upload Slots:"
|
|
msgstr "Máximo de slots de Upload:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1276
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1494
|
|
msgid "Maximum Connections:"
|
|
msgstr "Máximo de Conexões:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1287
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1455
|
|
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
|
|
msgstr "Velocidade Máxima de Upload (KiB/s):"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1299
|
|
msgid "Maximum Half-Open Connections:"
|
|
msgstr "Máximo de Conexões Semi-Abertas:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1311
|
|
msgid "Maximum Connection Attempts per Second:"
|
|
msgstr "Máximo de Tentativas de Conexão por Segundo:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1361
|
|
msgid "Ignore limits on local network"
|
|
msgstr "Ignorar limites na rede local"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1379
|
|
msgid "<b>Global Bandwidth Usage</b>"
|
|
msgstr "<b>Uso da Banda Global</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1418
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1436
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1504
|
|
msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited."
|
|
msgstr "O número máximo de conexões por torrent. Defina -1 para ilimitado."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1520
|
|
msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited."
|
|
msgstr "O máximo de slots de upload por torrent. Defina -1 para ilimitado."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1543
|
|
msgid "<b>Per Torrent Bandwidth Usage</b>"
|
|
msgstr "<b>Uso da Banda po Torrent</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1570
|
|
msgid "page 8"
|
|
msgstr "página 8"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1601
|
|
msgid "<i><b><big>Interface</big></b></i>"
|
|
msgstr "<i><b><big>Interface</big></b></i>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1635
|
|
msgid "Enable system tray icon"
|
|
msgstr "Habilitar ícone na bandeja"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1650
|
|
msgid "Minimize to tray on close"
|
|
msgstr "Minimizar para a bandeja ao fechar"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1669
|
|
msgid "Start in tray"
|
|
msgstr "Iniciar na bandeja"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1690
|
|
msgid "Password protect system tray"
|
|
msgstr "Proteger ícone com senha"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1717
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Senha:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1752
|
|
msgid "<b>System Tray</b>"
|
|
msgstr "<b>Área de Notificação</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1795
|
|
msgid "<b>Classic Mode</b>"
|
|
msgstr "<b>Modo Clássico</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1847
|
|
msgid "<i><b><big>Other</big></b></i>"
|
|
msgstr "<i><b><big>Outros</big></b></i>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1889
|
|
msgid ""
|
|
"Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been "
|
|
"released"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deluge checará nossos servidores e dirá se uma nova versão foi lançada."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1890
|
|
msgid "Be alerted about new releases"
|
|
msgstr "Seja alertado sobre novos lançamentos"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1909
|
|
msgid "<b>Updates</b>"
|
|
msgstr "<b>Atualizações</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1945
|
|
msgid ""
|
|
"Help us improve Deluge by sending us your Python version, PyGTK version, OS "
|
|
"and processor types. Absolutely no other information is sent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajude-nos a melhorar o Deluge enviando informações sobre sua versão do "
|
|
"Python, do PyGTK, o tipo de sistema operacional e do processador. Nenhuma "
|
|
"outra informação será enviada."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1964
|
|
msgid "Yes, please send anonymous statistics"
|
|
msgstr "Sim, enviar estatísticas anônimas"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1983
|
|
msgid "<b>System Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Informações do Sistema</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2036
|
|
msgid "<i><b><big>Daemon</big></b></i>"
|
|
msgstr "<i><b><big>Servidor Local</big></b></i>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2078
|
|
msgid "Daemon port:"
|
|
msgstr "Porta do serviço:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2113
|
|
msgid "<b>Port</b>"
|
|
msgstr "<b>Porta</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2156
|
|
msgid "<b>Connections</b>"
|
|
msgstr "<b>Conexões</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2188
|
|
msgid "Periodically check the website for new releases"
|
|
msgstr "Verificar se há novas versões periodicamente"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2199
|
|
msgid "<b>Other</b>"
|
|
msgstr "<b>Outros</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2252
|
|
msgid "<i><b><big>Queue</big></b></i>"
|
|
msgstr "<i><b><big>Fila</big></b></i>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2308
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:810
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2006
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:91
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/build/lib/blocklist/data/blocklist_pref.glade:91
|
|
msgid "<b>General</b>"
|
|
msgstr "<b>Geral</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2349
|
|
msgid "Total active downloading:"
|
|
msgstr "Total de downloads ativos:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2380
|
|
msgid "Total active:"
|
|
msgstr "Total ativo:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2390
|
|
msgid "Total active seeding:"
|
|
msgstr "Total de distribuições ativas:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2438
|
|
msgid "Do not count slow torrents"
|
|
msgstr "Não contar os torrents lentos"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2454
|
|
msgid "<b>Active Torrents</b>"
|
|
msgstr "<b>Torrents Ativos</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2543
|
|
msgid "Seed Time (m):"
|
|
msgstr "Tempo de Distribuição (min):"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2555
|
|
msgid "Seed Time Ratio:"
|
|
msgstr "Proporção de Tempo de Distribuição:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2567
|
|
msgid "Share Ratio Limit:"
|
|
msgstr "Limite da Proporção de Compartilhamento:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2585
|
|
msgid "Stop seeding when share ratio reaches:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Interromper a distribuição quando a proporção de compartilhamento atingir:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2630
|
|
msgid "Remove torrent when share ratio reached"
|
|
msgstr ""
|
|
"Remover o torrent quando a proporção de compartilhamento for atingida"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2648
|
|
msgid "<b>Seeding</b>"
|
|
msgstr "<b>Distribuição</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2706
|
|
msgid "<i><b><big>Plugins</big></b></i>"
|
|
msgstr "<i><b><big>Plugins</big></b></i>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2809
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2033
|
|
msgid "gtk-apply"
|
|
msgstr "gtk-apply"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2824
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:186
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:334
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1170
|
|
msgid "gtk-ok"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:8
|
|
msgid "Queued Torrents"
|
|
msgstr "Torrents na Fila"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:47
|
|
msgid "<big><b>Add Queued Torrents</b></big>"
|
|
msgstr "<big><b>Adicionar Torrents da Fila</b></big>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:106
|
|
msgid "gtk-clear"
|
|
msgstr "gtk-clear"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:127
|
|
msgid "Automatically add torrents on connect"
|
|
msgstr "Adicionar torrents automaticamente ao conectar"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:8
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2103
|
|
msgid "Remove Torrent?"
|
|
msgstr "Remover o Torrent?"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:44
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2139
|
|
msgid ""
|
|
"<big><b>Are you sure you want to remove the selected torrent?</b></big>"
|
|
msgstr "<big><b>Deseja mesmo remover o torrent selecionado?</b></big>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:95
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2190
|
|
msgid "<i>The associated .torrent will be deleted!</i>"
|
|
msgstr "<i>O arquivo .torrent associado será removido!</i>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:134
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2229
|
|
msgid "<i>The downloaded data will be deleted!</i>"
|
|
msgstr "<i>Os arquivos recebidos serão excluídos!</i>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:179
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2273
|
|
msgid "Remove Selected Torrent"
|
|
msgstr "Remover Torrent Selecionado"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:8
|
|
msgid "Edit Trackers"
|
|
msgstr "Editar Rastreadores"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:46
|
|
msgid "<big><b>Edit Trackers</b></big>"
|
|
msgstr "<big><b>Editar Rastreadores</b></big>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:95
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:334
|
|
msgid "gtk-go-up"
|
|
msgstr "gtk-go-up"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:137
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:344
|
|
msgid "gtk-go-down"
|
|
msgstr "gtk-go-down"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:207
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1044
|
|
msgid "Add Tracker"
|
|
msgstr "Adicionar Rastreador"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:243
|
|
msgid "<b>Add Tracker</b>"
|
|
msgstr "<b>Adicionar Rastreador</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:277
|
|
msgid "Tracker:"
|
|
msgstr "Rastreador:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:9
|
|
msgid "Add Torrents"
|
|
msgstr "Adicionar Torrents"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:44
|
|
msgid "<big><b>Add Torrents</b></big>"
|
|
msgstr "<big><b>Adicionar Torrents</b></big>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:145
|
|
msgid "From _File"
|
|
msgstr "Do _Arquivo"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:192
|
|
msgid "From _URL"
|
|
msgstr "Da _URL"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:239
|
|
msgid "From _Hash"
|
|
msgstr "Do _Código (Hash)"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:285
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "_Remover"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:318
|
|
msgid "<b>Torrents</b>"
|
|
msgstr "<b>Torrents</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:372
|
|
msgid "Fi_les"
|
|
msgstr "_Arquivos"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:487
|
|
msgid "Compact"
|
|
msgstr "Compacto"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:596
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1657
|
|
msgid "Max Upload Slots:"
|
|
msgstr "Número máximo de vagas para envio"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:610
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1720
|
|
msgid "Max Connections:"
|
|
msgstr "Máximo de conexões:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:624
|
|
msgid "Max Up Speed:"
|
|
msgstr "Velocidade Máxima de Envio"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:638
|
|
msgid "Max Down Speed:"
|
|
msgstr "Velocidade Máxima de Recebimento"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:668
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1787
|
|
msgid "<b>Bandwidth</b>"
|
|
msgstr "<b>Largura de Banda</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:704
|
|
msgid "Add In _Paused State"
|
|
msgstr "Adicionar _Pausado"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:719
|
|
msgid "Prioritize First/Last Pieces"
|
|
msgstr "Priorizar a Primeira e a Última Parte"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:735
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1934
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Privado"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:777
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:130
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1981
|
|
msgid "_Edit Trackers"
|
|
msgstr "_Editar Rastreadores"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:867
|
|
msgid "Revert To Defaults"
|
|
msgstr "Desfazer Alterações"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:921
|
|
msgid "Apply To All"
|
|
msgstr "Aplicar a Todos"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:968
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2083
|
|
msgid "_Options"
|
|
msgstr "_Opções"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1080
|
|
msgid "<b>From URL</b>"
|
|
msgstr "<b>Da URL</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1114
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:60
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/build/lib/blocklist/data/blocklist_pref.glade:60
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:11
|
|
msgid "_Open Folder"
|
|
msgstr "_Abrir Pasta"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:48
|
|
msgid "Resume selected torrents."
|
|
msgstr "Reiniciar os torrents selecionados."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:49
|
|
msgid "Resu_me"
|
|
msgstr "Rei_niciar"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:71
|
|
msgid "Opt_ions"
|
|
msgstr "O_pções"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:93
|
|
msgid "_Queue"
|
|
msgstr "_Fila"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:113
|
|
msgid "_Update Tracker"
|
|
msgstr "_Atualizar Rastreador"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:152
|
|
msgid "_Remove Torrent"
|
|
msgstr "_Remover Torrent"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:173
|
|
msgid "_Force Re-check"
|
|
msgstr "_Forçar Verificação"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:190
|
|
msgid "Move _Storage"
|
|
msgstr "Mover Arma_zenamento"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:211
|
|
msgid "From Session"
|
|
msgstr "Da Sessão"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:220
|
|
msgid ".. And Delete Torrent File"
|
|
msgstr "...E Excluir Arquivos Torrent"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:229
|
|
msgid ".. And Delete Downloaded Files"
|
|
msgstr "...E Excluir Arquivos Recebidos"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:238
|
|
msgid ".. And Delete All Files"
|
|
msgstr "...E Excluir Todos os Arquivos"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:251
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:87
|
|
msgid "_Download Speed Limit"
|
|
msgstr "_Limite da Velocidade de Download"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:266
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:103
|
|
msgid "_Upload Speed Limit"
|
|
msgstr "_Limite da Velocidade de Upload"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:281
|
|
msgid "_Connection Limit"
|
|
msgstr "Limite de _Conexões"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:297
|
|
msgid "Upload _Slot Limit"
|
|
msgstr "Limite de Vaga_s para Envio"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:312
|
|
msgid "_Auto Managed"
|
|
msgstr "Gerenciar _Automaticamente"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:324
|
|
msgid "gtk-goto-top"
|
|
msgstr "gtk-goto-top"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:354
|
|
msgid "gtk-goto-bottom"
|
|
msgstr "gtk-goto-bottom"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:12
|
|
msgid "_Show Deluge"
|
|
msgstr "_Mostrar Deluge"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:26
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:28
|
|
msgid "_Add Torrent"
|
|
msgstr "_Adicionar Torrent"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:48
|
|
msgid "_Pause All"
|
|
msgstr "_Pausar Todos"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:65
|
|
msgid "_Resume All"
|
|
msgstr "_Retomar Todos"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:124
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:47
|
|
msgid "Quit & Shutdown Daemon"
|
|
msgstr "Sair e Encerrar o Servidor Local"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:146
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "Sai_r"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/file_tab_menu.glade:12
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Selecionar Todos"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/file_tab_menu.glade:33
|
|
msgid "Unselect All"
|
|
msgstr "Desmarcar Todos"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/file_tab_menu.glade:60
|
|
msgid "Check Selected"
|
|
msgstr "Marcar Itens Selecionados"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/file_tab_menu.glade:81
|
|
msgid "Uncheck Selected"
|
|
msgstr "Desmarcar Itens Selecionados"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:20
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "A_rquivo"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:79
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Editar"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:97
|
|
msgid "_Connection Manager"
|
|
msgstr "Gerenciador de _Conexões"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:114
|
|
msgid "_Torrent"
|
|
msgstr "_Torrent"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:121
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Ver"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:129
|
|
msgid "_Toolbar"
|
|
msgstr "Barra de _Ferramentas"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:139
|
|
msgid "_Labels"
|
|
msgstr "Rótu_los"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:148
|
|
msgid "Status_bar"
|
|
msgstr "_Barra de Status"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:162
|
|
msgid "T_abs"
|
|
msgstr "_Abas"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:169
|
|
msgid "_Columns"
|
|
msgstr "_Colunas"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:180
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "A_juda"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:188
|
|
msgid "Homepage"
|
|
msgstr "Página da Internet"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:205
|
|
msgid "Frequently Asked Questions"
|
|
msgstr "Perguntas Freqüentes"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:206
|
|
msgid "FAQ"
|
|
msgstr "Perguntas Freqüentes"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:223
|
|
msgid "Community"
|
|
msgstr "Comunidade"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:284
|
|
msgid "Remove Torrent"
|
|
msgstr "Remover Torrent"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:306
|
|
msgid "Pause the selected torrents"
|
|
msgstr "Pausar os torrents selecionados"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:322
|
|
msgid "Resume the selected torrents"
|
|
msgstr "Reiniciar os torrents selecionados"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:346
|
|
msgid "Queue Torrent Up"
|
|
msgstr "Adiantar na fila"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:361
|
|
msgid "Queue Torrent Down"
|
|
msgstr "Atrasar na fila"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:516
|
|
msgid "gtk-open"
|
|
msgstr "gtk-open"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:530
|
|
msgid "_Expand All"
|
|
msgstr "_Expandir Todos"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:550
|
|
msgid "_Do Not Download"
|
|
msgstr "Não Fazer _Download"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:565
|
|
msgid "_Normal Priority"
|
|
msgstr "Prioridade _Normal"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:580
|
|
msgid "_High Priority"
|
|
msgstr "A_lta Prioridade"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:595
|
|
msgid "Hi_ghest Priority"
|
|
msgstr "Prioridade T_otal"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:724
|
|
msgid "<b>Downloaded:</b>"
|
|
msgstr "<b>Baixado:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:741
|
|
msgid "<b>Uploaded:</b>"
|
|
msgstr "<b>Enviado:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:760
|
|
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
|
|
msgstr "<b>Taxa de Compartilhamento:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:779
|
|
msgid "<b>Next Announce:</b>"
|
|
msgstr "<b>Próximo Anúncio:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:799
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:819
|
|
msgid "<b>Speed:</b>"
|
|
msgstr "<b>Velocidade:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:841
|
|
msgid "<b>ETA:</b>"
|
|
msgstr "<b>Tempo estimado:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:863
|
|
msgid "<b>Pieces:</b>"
|
|
msgstr "<b>Partes:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:880
|
|
msgid "<b>Seeders:</b>"
|
|
msgstr "<b>Distribuidores:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:904
|
|
msgid "<b>Peers:</b>"
|
|
msgstr "<b>Peers:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:959
|
|
msgid "<b>Availability:</b>"
|
|
msgstr "<b>Disponibilidade:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:990
|
|
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
|
|
msgstr "<b>Estado do Rastreador:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1047
|
|
msgid "<b>Active Time:</b>"
|
|
msgstr "<b>Tempo Ativo:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1070
|
|
msgid "<b>Seeding Time:</b>"
|
|
msgstr "<b>Tempo de Distribuição:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1085
|
|
msgid "<b>Seed Rank:</b>"
|
|
msgstr "<b>Classificação da Distribuição:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1124
|
|
msgid "<b>Auto Managed:</b>"
|
|
msgstr "<b>Gerenciar Automaticamente:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1177
|
|
msgid "_Statistics"
|
|
msgstr "E_statísticas"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1262
|
|
msgid "<b>Status:</b>"
|
|
msgstr "<b>Status:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1299
|
|
msgid "<b>Path:</b>"
|
|
msgstr "<b>Caminho:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1322
|
|
msgid "<b>Name:</b>"
|
|
msgstr "<b>Nome:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1356
|
|
msgid "<b>Total Size:</b>"
|
|
msgstr "<b>Tamanho Total:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1373
|
|
msgid "<b>Tracker:</b>"
|
|
msgstr "<b>Rastreador:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1402
|
|
msgid "<b>Hash:</b>"
|
|
msgstr "<b>Código de Verificação:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1434
|
|
msgid "<b># of files:</b>"
|
|
msgstr "<b>n° de arquivos:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1485
|
|
msgid "_Details"
|
|
msgstr "_Detalhes"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1535
|
|
msgid "_Files"
|
|
msgstr "_Arquivos"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1585
|
|
msgid "_Peers"
|
|
msgstr "_Outros Usuários"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1696
|
|
msgid "Max Download Speed:"
|
|
msgstr "Velocidade Máxima de Recebimento:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1707
|
|
msgid "Max Upload Speed:"
|
|
msgstr "Velocidade Máxima de Envio:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1837
|
|
msgid "Stop seed at ratio:"
|
|
msgstr "Interromper distribuição quando atingir proporção:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1899
|
|
msgid "<b>Queue</b>"
|
|
msgstr "<b>Fila</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2291
|
|
msgid "New Release"
|
|
msgstr "Nova Versão"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2322
|
|
msgid "<b><big>New Release Available!</big></b>"
|
|
msgstr "<b><big>Foi Lançada uma Nova Versão!</big></b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2361
|
|
msgid "<i>Current Version:</i>"
|
|
msgstr "<i>Versão Atual:</i>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2382
|
|
msgid "<i>Available Version:</i>"
|
|
msgstr "<i>Versão Lançada:</i>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2418
|
|
msgid "Do not show this dialog in the future"
|
|
msgstr "Não mostrar mais esta caixa de diálogo"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2458
|
|
msgid "_Goto Website"
|
|
msgstr "_Ir para a Página na Internet"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:30
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/build/lib/blocklist/data/blocklist_pref.glade:30
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tipo:"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:131
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/build/lib/blocklist/data/blocklist_pref.glade:131
|
|
msgid "Check for new list every:"
|
|
msgstr "Verificar se há uma nova lista a cada:"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:142
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/build/lib/blocklist/data/blocklist_pref.glade:142
|
|
msgid "Timeout to download new list:"
|
|
msgstr "Tempo de espera para obter uma nova lista:"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:156
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/build/lib/blocklist/data/blocklist_pref.glade:156
|
|
msgid "Max attempts to download list:"
|
|
msgstr "Número máximo de tentativas para baixar a lista:"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:212
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/build/lib/blocklist/data/blocklist_pref.glade:212
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr "Dias"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:225
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/build/lib/blocklist/data/blocklist_pref.glade:225
|
|
msgid "Seconds"
|
|
msgstr "Segundos"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:246
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/build/lib/blocklist/data/blocklist_pref.glade:246
|
|
msgid "Import blocklist on startup"
|
|
msgstr "Importar lista de bloqueios ao iniciar"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:264
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/build/lib/blocklist/data/blocklist_pref.glade:264
|
|
msgid "<b>Settings</b>"
|
|
msgstr "<b>Configurações</b>"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:317
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/build/lib/blocklist/data/blocklist_pref.glade:317
|
|
msgid "Download List"
|
|
msgstr "Baixar Lista"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:356
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/build/lib/blocklist/data/blocklist_pref.glade:356
|
|
msgid "Import List"
|
|
msgstr "Importar Lista"
|