deluge/deluge/i18n/pt_BR.po
Marcos Pinto 9117823cbd lang sync
2008-12-06 04:56:35 +00:00

2389 lines
68 KiB
Plaintext

# Brazilian Portuguese translation for deluge
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-30 14:25-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-01 22:02+0000\n"
"Last-Translator: Alexandre Rosenfeld <airmind+launchpad@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-12-06 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: deluge/core/torrentmanager.py:668
msgid "Announce OK"
msgstr "Anúncio OK"
#: deluge/core/torrentmanager.py:689
msgid "Announce Sent"
msgstr "Anúncio Enviado"
#: deluge/core/torrentmanager.py:698
msgid "Alert"
msgstr "Alerta"
#: deluge/core/torrentmanager.py:709
msgid "Warning"
msgstr "Atenção"
#: deluge/core/torrentmanager.py:719 deluge/ui/gtkui/sidebar.py:61
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:25
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:38
#: deluge/plugins/label/label/gtkui.py:315 deluge/ui/gtkui/sidebar.py:68
msgid "Labels"
msgstr "Rótulos"
#: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:50
msgid "Select Label"
msgstr "Selecionar Rótulo"
#: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:75
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:94
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:110
#: deluge/ui/webui/torrent_options.py:42 deluge/ui/webui/torrent_add.py:43
msgid "Maximum Connections"
msgstr "Conexões Máximas"
#: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:76
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:95
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:111
msgid "Maximum Download Speed (Kib/s)"
msgstr "Velocidade Máxima de Download (Kib/s)"
#: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:77
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:96
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:112
msgid "Maximum Upload Speed (Kib/s)"
msgstr "Velocidade Máxima de Upload (Kib/s)"
#: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:78
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:97
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:113
#: deluge/ui/webui/torrent_options.py:43 deluge/ui/webui/torrent_add.py:44
msgid "Maximum Upload Slots"
msgstr "Limite de Slots de Upload"
#: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:80
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:81
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:44
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:91
msgid "Add Label"
msgstr "Adicionar Rótulo"
#: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:100
#: deluge/plugins/label/label/gtkui.py:96
#: deluge/plugins/label/label/gtkui.py:264
#: deluge/plugins/label/label/webui_pages.py:54
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
#: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:107
#: deluge/plugins/label/label/gtkui.py:293
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:30
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:116
msgid "Hide filter items with 0 hits"
msgstr "Ocultar filtros sem resultados"
#: deluge/plugins/label/label/gtk_sidebar.py:64
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#: deluge/plugins/label/label/gtkui.py:101
#: deluge/ui/gtkui/edittrackersdialog.py:75
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:68
msgid "Tracker"
msgstr "Rastreador"
#: deluge/plugins/label/label/gtkui.py:311
msgid "Hide Zero Hits"
msgstr "Ocultar Itens Sem Resultados"
#: deluge/plugins/label/label/gtkui.py:340 deluge/ui/webui/register_menu.py:43
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:3
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:257
msgid "Invalid label, valid characters:[a-z0-9_-]"
msgstr "Rótulo Inválido. Os caracteres válidos são: [a-z0-9_-]"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:258
msgid "Empty Label"
msgstr "Rótulo Vazio"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:259
#: deluge/plugins/label/label/core.py:273
#: deluge/plugins/label/label/core.py:291
#: deluge/plugins/label/label/core.py:323
msgid "Unknown Label"
msgstr "Rótulo Desconhecido"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:324
msgid "Unknown Torrent"
msgstr "Torrent Desconhecido"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:38
msgid "Emule IP list (GZip)"
msgstr "Lista de IP's do Emule (GZip)"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:39
msgid "SafePeer Text (Zipped)"
msgstr "SafePeer Texto (Zipado)"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:40
msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)"
msgstr "PeerGuardian Texto (não compactado)"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:41
msgid "PeerGuardian P2B (GZip)"
msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:50
msgid "BlockList"
msgstr "BlockList"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:70
#: deluge/ui/webui/torrent_add.py:57
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:75
msgid "Url"
msgstr "URL"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:71
msgid "Check for every (days)"
msgstr "Verificar a cada (dias)"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:72
msgid "Timeout (seconds)"
msgstr "Tempo de espera (segundos)"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:73
msgid "Times to attempt download"
msgstr "Número de tentativas de download"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:74
msgid "Import on daemon startup"
msgstr "Importar quando o serviço for iniciado"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:76
msgid "Download Now"
msgstr "Fazer Download Agora"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:77
msgid "Import Now"
msgstr "Importar Agora"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:84
#, python-format
msgid "Downloading %.2f%%"
msgstr "Fazendo download %.2f%%"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:86
#, python-format
msgid "Importing %s"
msgstr "Importando %s"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:88
#, python-format
msgid "Blocked Ranges: %s"
msgstr "Intervalos Bloqueados: %s"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:90
msgid "Inactive"
msgstr "Inativo"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:97
msgid "Refresh status"
msgstr "Atualizar Estado"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:31
msgid "Invalid leader"
msgstr "Líder inválido"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:35
msgid "Invalid magic code"
msgstr "Código mágico inválido"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:40
msgid "Invalid version"
msgstr "Versão inválida"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:126
msgid "Not Connected"
msgstr "Desconectado"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:141
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:12
msgid "Connections"
msgstr "Conexões"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:146
msgid "Download Speed"
msgstr "Velocidade de Download"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:151
msgid "Upload Speed"
msgstr "Velocidade de Envio"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:159
msgid "No Incoming Connections!"
msgstr "Nenhuma Conexão Vinda de Fora!"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:321 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:331
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:344 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:372
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:201 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:207
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:313
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1655
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1669
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:351 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:379
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:406 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:179
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:183 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:314
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_plus.py:197
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_plus.py:208 deluge/common.py:169
msgid "Unlimited"
msgstr "Ilimitado"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:353 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:381
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:408 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:317
#: deluge/common.py:226 deluge/common.py:227
msgid "Other..."
msgstr "Outro..."
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:355
msgid "Download Speed (KiB/s):"
msgstr "Velocidade de download (KiB/s)"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:383
msgid "Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "Velocidade de upload (KiB/s)"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:410
msgid "Connection Limit:"
msgstr "Limite de Conexões:"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:82 deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:63
msgid "Torrent"
msgstr "Torrent"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:90 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:101
msgid "Filename"
msgstr "Nome do arquivo"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:101 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:117
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:121
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:62
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:444
msgid "Choose a .torrent file"
msgstr "Escolha um arquivo .torrent"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:456
msgid "Torrent files"
msgstr "Arquivos torrent"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:460
msgid "All files"
msgstr "Todos os arquivos"
#: deluge/ui/gtkui/sidebar.py:48
msgid "All"
msgstr "Tudo"
#: deluge/ui/gtkui/sidebar.py:49
msgid "Downloading"
msgstr "Baixando"
#: deluge/ui/gtkui/sidebar.py:52
msgid "Seeding"
msgstr "Semeando"
#: deluge/ui/gtkui/sidebar.py:55
msgid "Queued"
msgstr "Na Fila"
#: deluge/ui/gtkui/sidebar.py:58
msgid "Paused"
msgstr "Pausado"
#: deluge/ui/gtkui/sidebar.py:64
msgid "Checking"
msgstr "Verificando"
#: deluge/ui/gtkui/aboutdialog.py:58
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version. This program is distributed in the hope that it will be "
"useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
"Public License for more details. You should have received a copy of the GNU "
"General Public License along with this program; if not, see "
"<http://www.gnu.org/licenses>."
msgstr ""
"Este programa é um software livre, você pode redistribuí-lo e/ou modifica-lo "
"sob os termos da GNU General Public License, como publicada pela Free "
"Software Foundation; tanto a versão 3 da Licença, ou (por sua opção) "
"qualquer versão posterior. Este programa é distribuído na esperança de que "
"seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; mesmo sem a garantia implícita de "
"COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO PROPÓSITO. Consulte a Licença "
"Pública Geral GNU para maiores detalhes. Você deve ter recebido uma cópia da "
"GNU General Public License junto com este programa, se não, veja "
"<http://www.gnu.org/licenses>."
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:188
msgid "Deluge"
msgstr "Deluge"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:188
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:19
msgid "Down"
msgstr "Recebendo"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:189
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:70
msgid "Up"
msgstr "Enviando"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:304 deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:118
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:21
msgid "Download"
msgstr "Download"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:308
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:72
msgid "Upload"
msgstr "Envio"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:348
msgid "Deluge is locked"
msgstr "Deluge está trancado"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:351
msgid ""
"Deluge is password protected.\n"
"To show the Deluge window, please enter your password"
msgstr ""
"Deluge está protegido por senha.\n"
"Para ver a janela do Deluge, entre com sua senha"
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:130 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:125
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:44
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:143
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:69
msgid "Set Unlimited"
msgstr "Deixar Ilimitado"
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:73
msgid "Other.."
msgstr "Outro..."
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:81
msgid "On"
msgstr "Ligado"
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:84
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:36
msgid "Off"
msgstr "Desligado"
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:320
msgid "Choose a directory to move files to"
msgstr "Escolha um diretório para mover os arquivos"
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:429
msgid "Set Max Download Speed (KiB/s):"
msgstr "Configurar Velocidade Máxima de Recebimento (KiB/s):"
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:431
msgid "Set Max Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "Configurar Velocidade Máxima de Envio (KiB/s):"
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:433
msgid "Set Max Connections:"
msgstr "Configurar Número Máximo de Conexões:"
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:435
msgid "Set Max Upload Slots:"
msgstr "Configurar Número Máximo de Vagas para Envio:"
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:83
msgid "Address"
msgstr "Endereço:"
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:99
msgid "Client"
msgstr "Cliente"
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:112 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:139
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:20
msgid "Down Speed"
msgstr "Velocidade de Download"
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:125 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:143
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:71
msgid "Up Speed"
msgstr "Velocidade de Envio"
#: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:123
msgid " Torrents Queued"
msgstr " Torrents na Fila"
#: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:125
msgid " Torrent Queued"
msgstr " Torrents na Fila"
#: deluge/ui/gtkui/removetorrentdialog.py:57
msgid ""
"<big><b>Are you sure you want to remove the selected torrents?</b></big>"
msgstr ""
"<big><b>Tem certeza que deseja remover os torrents selecionados?</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/removetorrentdialog.py:58
msgid "Remove Selected Torrents"
msgstr "Remover Torrents Selecionados"
#: deluge/ui/gtkui/signals.py:134
msgid "Torrent is past stop ratio."
msgstr ""
"O torrent ultrapassou a proporção máxima para interromper a transmissão."
#: deluge/ui/gtkui/edittrackersdialog.py:73
msgid "Tier"
msgstr "Camada"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:71 deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:80
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:73
msgid "Plugin"
msgstr "Plug-in"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:119
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:34
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:129
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:57
msgid "Seeders"
msgstr "Semeadores"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:134 deluge/ui/webui/register_menu.py:40
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:42
msgid "Peers"
msgstr "Pontos"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:147
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:23
msgid "ETA"
msgstr "Tempo Estimado"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:151
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:48
msgid "Ratio"
msgstr "Relação"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:155
msgid "Avail"
msgstr "Disponibilidade"
#: deluge/ui/webui/render.py:166 deluge/ui/webui/utils.py:117
#: deluge/ui/webui/utils.py:122
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: deluge/ui/webui/config_forms.py:99
msgid "These changes were saved"
msgstr "As alterações foram gravadas"
#: deluge/ui/webui/config_forms.py:105
msgid "Correct the errors above and try again"
msgstr "Corrija os erros acima e tente novamente"
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:31
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:11
msgid "Config"
msgstr "Configuração"
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:32
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:33
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:2
msgid "About"
msgstr "Sobre..."
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:34
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:33
msgid "Logout"
msgstr "Sair"
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:36
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:37 deluge/ui/webui/register_menu.py:51
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:17
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:38
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:37
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:246
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:39
msgid "Trackers"
msgstr "Rastreadores"
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:41
msgid "Files"
msgstr "Arquivos"
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:45
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:46
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:64
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:47
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:47
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:343
msgid "Queue Up"
msgstr "Upar fila"
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:48
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:45
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:357
msgid "Queue Down"
msgstr "Baixar fila"
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:49
msgid "Queue Top"
msgstr "Início da Fila"
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:50
msgid "Queue Bottom"
msgstr "Fim da Fila"
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:52
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:53
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:49
msgid "Reannounce"
msgstr "Re-anunciar"
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:54
msgid "Recheck"
msgstr "Verificar Novamente"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:37
msgid "Ports"
msgstr "Portas"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:38
msgid "From"
msgstr "De"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:39
msgid "To"
msgstr "Até"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:40
msgid "Random"
msgstr "Aleatório"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:68
msgid "Extra's"
msgstr "Extra's"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:69
msgid "Mainline DHT"
msgstr ""
"Tentar manter a comunicação se o rastreador ficar inacessível (Mainline DHT)"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:70
msgid "UpNP"
msgstr "UpNP"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:71
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:871
msgid "NAT-PMP"
msgstr "NAT-PMP"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:72
msgid "Peer-Exchange"
msgstr "Peer-Exchange"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:73
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:906
msgid "LSD"
msgstr "LSD"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:78
msgid "Encryption"
msgstr "Encriptação"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:80
msgid "Forced"
msgstr "Forçado"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:80
msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitado"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:81
msgid "Handshake"
msgstr "Aperto de mão"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:81
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:472
msgid "Full"
msgstr "Total"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:81
msgid "Either"
msgstr "Ambos"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:83
msgid "Inbound"
msgstr "Recebimento"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:84
msgid "Outbound"
msgstr "Envio"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:85
msgid "Level"
msgstr "Nível"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:92
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:93
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:109
msgid "-1 = Unlimited"
msgstr "-1 = Ilimitado"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:99
msgid "Maximum Half-Open Connections"
msgstr "Limite de Conexões Semi-Abertas"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:100
msgid "Maximum Connection Attempts per Second"
msgstr "Limite de Tentativas de Conexões por Segundo"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:102
msgid "Rate Limit IP Overhead"
msgstr ""
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:108
msgid "Per Torrent"
msgstr "Por Torrent"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:119
msgid "Store all downoads in"
msgstr "Armazenar todos os downloads em"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:120
msgid "Save .torrent files to"
msgstr "Salvar arquivos .torrent em"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:121
msgid "Auto Add folder"
msgstr "Adicionar diretório automaticamente"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:122
msgid "Auto Add enabled"
msgstr "Adição Automática habilitada"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:123
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:469
msgid "Use Compact Allocation"
msgstr "Usar Alocação Compacta"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:124 deluge/ui/webui/torrent_add.py:47
msgid "Prioritize first and last pieces"
msgstr "Priorizar primeira e última partes"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:130
msgid "Daemon"
msgstr "Daemon"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:131
msgid "Restart daemon and webui after changing these settings"
msgstr "Reiniciar servidor e interface web após alterar estas configurações"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:132
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:56
msgid "Port"
msgstr "Porta"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:133
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2166
msgid "Allow Remote Connections"
msgstr "Permitir Conexões Remotas"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:138
msgid "Queue"
msgstr "Fila"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:139
msgid "-1 = unlimited"
msgstr "-1 = ilimitado"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:141
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2316
msgid "Queue new torrents to top"
msgstr "Enfileirar novos torrents no topo"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:145
msgid "Total active torrents"
msgstr "Total de torrents ativos"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:146
msgid "Total active downloading"
msgstr "Total de torrents baixando"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:147
msgid "Total active seeding"
msgstr "Total de seeds ativos"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:154
msgid "Stop seeding when ratio reaches"
msgstr "Interromper a distribuição quando a proporção atingir"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:156
msgid "Remove torrent when ratio reached"
msgstr "Remover o torrent quando a proporção atingir"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:163
msgid "Enabled Plugins"
msgstr "Plugins Ativos"
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_plus.py:145
msgid "This folder does not exist."
msgstr "A pasta não existe."
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/django/utils/translation.py:2
msgid "translate something"
msgstr "traduzir alguma coisa"
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/models.py:299
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:560
msgid ""
"Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr ""
"Selecione uma opção válida. A opção escolhida não é uma das disponíveis."
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/models.py:371
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:600
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:662
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Informe uma lista de valores."
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/models.py:372
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
msgstr "Selecione uma opção válida. %s não é uma das opções disponíveis."
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/widgets.py:231
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/widgets.py:231
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/widgets.py:231
msgid "No"
msgstr "Não"
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:46
msgid "This field is required."
msgstr "Este campo é necessário"
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:47
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Digite um valor válido"
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:124
#, python-format
msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr ""
"Assegure-se que o valor tem no máximo %(max)d caracteres (o valor informado "
"tem %(length)d)."
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:125
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
msgstr ""
"Assegure-se que o valor tem pelo menos %(min)d caracteres (o valor informado "
"tem %(length)d)."
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:152
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Informe um número inteiro."
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:153
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:182
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:211
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
msgstr "Assegure-se que o valor informado é menor que ou igual a %s."
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:154
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:183
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:212
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
msgstr "Assegure-se que o valor informado é maior que ou igual a %s."
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:181
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:210
msgid "Enter a number."
msgstr "Informe um número"
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:213
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
msgstr "Assegure-se que não haja mais que %s dígitos no total."
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:214
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
msgstr "Assegure-se que não haja mais que %s casas decimais."
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:215
#, python-format
msgid ""
"Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
msgstr "Assegure-se que não haja mais que %s dígitos antes da vírgula."
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:263
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:751
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Informe uma data válida."
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:296
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:752
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Informe uma hora válida"
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:335
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Informe uma data/hora válida(s)."
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:403
msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "Informe um endereço de e-mail válido."
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:433
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr ""
"Nenhum arquivo foi enviado. Verifique o tipo de codificação do formulário."
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:434
msgid "No file was submitted."
msgstr "Nenhum arquivo foi enviado."
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:435
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "O arquivo enviado está vazio."
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:459
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Envie uma imagem válida. O arquivo enviado não era uma imagem ou estava "
"corrompido."
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:497
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Informe uma URL válida"
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:498
msgid "This URL appears to be a broken link."
msgstr "Esta URL aparentemente não está acessível."
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:599
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr ""
"Selecione uma opção válida. %(value)s não é uma das opções disponíveis."
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:780
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Entre um endereço IPv4 válido."
#: deluge/ui/webui/pages.py:262
msgid "refresh must be > 0"
msgstr "atualização deve ser > 0"
#: deluge/ui/webui/pages.py:313
msgid "no uri"
msgstr "Sem uri"
#: deluge/ui/webui/torrent_move.py:37
msgid "Move To"
msgstr "Mover para"
#: deluge/ui/webui/torrent_move.py:64
msgid "Error in Path."
msgstr "Erro no caminho"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:39
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:45
msgid "Template"
msgstr "Modelo"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:42
msgid "Text and image"
msgstr "Texto e imagem"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:42
msgid "Image Only"
msgstr "Somente imagem"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:43
msgid "Text Only"
msgstr "Somente Texto"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:46
msgid "Button style"
msgstr "Estilo do botão"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:47
msgid "Auto refresh (seconds)"
msgstr "Atualização automática"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:48
msgid "Cache templates"
msgstr "Modelos de cache"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:55
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:64
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:38
msgid "Password"
msgstr "Senha"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:66
msgid "Current Password"
msgstr "Senha Atual"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:67
msgid "New Password"
msgstr "Nova Senha"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:68
msgid "New Password (Confirm)"
msgstr "Nova Senha (Confirmar)"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:75
msgid "Old password is invalid"
msgstr "Senha antiga é inválida"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:78
msgid "New Password is not equal to New Password(confirm)"
msgstr "A Nova senha não é igual a confirmação da nova senha"
#: deluge/ui/webui/torrent_options.py:39 deluge/ui/webui/torrent_add.py:40
msgid "Maximum Down Speed"
msgstr "Velocidade Máxima de Download"
#: deluge/ui/webui/torrent_options.py:41 deluge/ui/webui/torrent_add.py:42
msgid "Maximum Up Speed"
msgstr "Velocidade Máxima de Upload"
#: deluge/ui/webui/torrent_options.py:46
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1934
msgid "Prioritize First/Last"
msgstr "Priorizar o primeiro e o último"
#: deluge/ui/webui/torrent_options.py:49
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1803
msgid "Auto Managed"
msgstr "Gerenciado automaticamente"
#: deluge/ui/webui/torrent_options.py:50
msgid "Stop seed at ratio"
msgstr "Interromper distribuição ao atingir proporção"
#: deluge/ui/webui/torrent_options.py:52
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1862
msgid "Remove at ratio"
msgstr "Remover ao atingir proporção"
#: deluge/ui/webui/torrent_options.py:64 deluge/ui/webui/torrent_add.py:96
msgid "Error in torrent options."
msgstr "Erro nas opções de torrent"
#: deluge/ui/webui/torrent_add.py:35
msgid "Download Location"
msgstr "Local de Download"
#: deluge/ui/webui/torrent_add.py:36
msgid "Compact Allocation"
msgstr "Alocação Compacta"
#: deluge/ui/webui/torrent_add.py:48
msgid "Add In Paused State"
msgstr "Adicionar em Estado Pausado"
#: deluge/ui/webui/torrent_add.py:49
msgid "Set Private Flag"
msgstr "Marcar como privado"
#: deluge/ui/webui/torrent_add.py:59
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:73
msgid "Upload torrent"
msgstr "Enviar torrent"
#: deluge/ui/webui/torrent_add.py:110
msgid "Choose an url or a torrent, not both."
msgstr "Escolha uma url ou um torrent, não ambos."
#: deluge/ui/webui/torrent_add.py:122
msgid "No data"
msgstr "Sem dados"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:1
msgid "# Of Files"
msgstr "# de Arquivos"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:4
msgid "Add Another (Stay in add page)"
msgstr "Adicionar Outro (Manter-se na página)"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:5
msgid "Add Torrent"
msgstr "Adicionar Torrent"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:6
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:267
msgid "Add torrent"
msgstr "Adicionar torrent"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:7
msgid "Auto refresh:"
msgstr "Atualizar Automaticamente"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:8
msgid "Ava"
msgstr "Ava"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:9
msgid "Availability"
msgstr "Disponibilidade"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:10
msgid "BandWidth"
msgstr "Largura de Banda"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:13
msgid "DHT Nodes"
msgstr "Nós DHT"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:14
msgid "Debug:Data Dump"
msgstr "Debug:Informações de saída"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:15
msgid "Delete .torrent file"
msgstr "Apagar arquivo .torrent"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:16
msgid "Delete downloaded files."
msgstr "Apagar arquivos recebidos."
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:18
msgid "Disable"
msgstr "Desativar"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:22
msgid "Downloaded"
msgstr "Baixados"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:24
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1805
msgid "Enable"
msgstr "Ativar"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:26
msgid "Eta"
msgstr "Tempo Restante Estimado"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:27
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:28
msgid "Filter on Tracker"
msgstr "Filtro no Rastreador"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:29
msgid "Filter on state"
msgstr "Filtro no estado"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:31
msgid "Hash"
msgstr "Hash"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:32
msgid "Login"
msgstr "Entrar"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:35
msgid "Next Announce"
msgstr "Próximo Anúncio do Rastrador"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:39
msgid "Password is invalid,try again"
msgstr "Senha e/ou Usuário Incorreto(s), Tente Novamente."
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:40
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:41
msgid "Pause all"
msgstr "Pausar todos"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:43
msgid "Pieces"
msgstr "Partes"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:46
msgid "Queue Position"
msgstr "Posição na fila"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:50
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:51
msgid "Refresh page every:"
msgstr "Atualizar página a cada:"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:52
msgid "Remove"
msgstr "Excluir"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:53
msgid "Remove torrent"
msgstr "Remover torrent"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:54
msgid "Resume"
msgstr "Continuar"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:55
msgid "Resume all"
msgstr "Continuar todos"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:56
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:58
msgid "Set"
msgstr "Selecionar"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:59
msgid "Set Timeout"
msgstr "Definir tempo de esgotamento"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:60
msgid "Settings"
msgstr "Preferências"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:61
msgid "Share Ratio"
msgstr "Proporção de Compartilhamento"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:63
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:9
msgid "Speed"
msgstr "Velocidade"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:65
msgid "Submit"
msgstr "Submeter"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:66
msgid "Torrent list"
msgstr "Lista de torrents"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:67
msgid "Total Size"
msgstr "Tamanho total"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:69
msgid "Tracker Status"
msgstr "Estado do Rastreador"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:74
msgid "Uploaded"
msgstr "Enviado"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:76
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#: deluge/common.py:172
msgid "Activated"
msgstr "Ativado"
#: deluge/common.py:242
#, python-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:30
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:404
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:60
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:392
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1114
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:89
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:810
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2329
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1993
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Geral</b>"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:125
msgid "Days"
msgstr "Dias"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:151
msgid "Check for new list every:"
msgstr "Verificar se há uma nova lista a cada:"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:168
msgid "Import blocklist on startup"
msgstr "Importar lista de bloqueados ao iniciar"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:186
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Configurações</b>"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:218
msgid "Download the blocklist file if necessary and import the file."
msgstr "Baixar a lista de bloqueados se necessário e importar o arquivo."
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:238
msgid "Check Download and Import"
msgstr "Checar download e Importar"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:259
msgid "Download a new blocklist file and import it."
msgstr "Baixar uma nova lista de bloqueados e importá-la"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:279
msgid "Force Download and Import"
msgstr "Forçar Download e Importar"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:304
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:537
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Opções</b>"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:416
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:428
msgid "File Size:"
msgstr "Tamanho do Arquivo:"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:448
msgid "<b>Info</b>"
msgstr "<b>Informação</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:9
msgid "Add Torrents"
msgstr "Adicionar Torrents"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:44
msgid "<big><b>Add Torrents</b></big>"
msgstr "<big><b>Adicionar Torrents</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:145
msgid "From _File"
msgstr "Do _Arquivo"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:192
msgid "From _URL"
msgstr "Da _URL"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:239
msgid "From _Hash"
msgstr "Do _Código (Hash)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:285
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:318
msgid "<b>Torrents</b>"
msgstr "<b>Torrents</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:372
msgid "Fi_les"
msgstr "Ar_quivos"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:413
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:197
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:244
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:320
msgid "Select A Folder"
msgstr "Selecionar uma Pasta"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:433
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:270
msgid "<b>Download Location</b>"
msgstr "<b>Localização do Download</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:487
msgid "Compact"
msgstr "Compacto"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:507
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:487
msgid "<b>Allocation</b>"
msgstr "<b>Alocação</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:596
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1643
msgid "Max Upload Slots:"
msgstr "Número máximo de vagas para upload"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:610
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1706
msgid "Max Connections:"
msgstr "Máximo de conexões:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:624
msgid "Max Up Speed:"
msgstr "Velocidade Máxima de Envio"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:638
msgid "Max Down Speed:"
msgstr "Velocidade Máxima de Recebimento"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:668
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1773
msgid "<b>Bandwidth</b>"
msgstr "<b>Largura de Banda</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:704
msgid "Add In _Paused State"
msgstr "Adicionar _Pausado"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:719
msgid "Prioritize First/Last Pieces"
msgstr "Priorizar a Primeira e a Última Parte"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:735
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1921
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:777
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:130
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1968
msgid "_Edit Trackers"
msgstr "_Editar Rastreadores"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:867
msgid "Revert To Defaults"
msgstr "Reverter para configuração padrão"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:921
msgid "Apply To All"
msgstr "Aplicar a Todos"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:968
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2070
msgid "_Options"
msgstr "_Opções"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1044
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:223
msgid "Add Tracker"
msgstr "Adicionar Rastreador"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1080
msgid "<b>From URL</b>"
msgstr "<b>Da URL</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:11
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Abrir pasta"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:48
msgid "Resume selected torrents."
msgstr "Reiniciar os torrents selecionados."
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:49
msgid "Resu_me"
msgstr "Rei_niciar"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:71
msgid "Opt_ions"
msgstr "O_pções"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:93
msgid "_Queue"
msgstr "_Fila"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:113
msgid "_Update Tracker"
msgstr "_Atualizar Rastreador"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:152
msgid "_Remove Torrent"
msgstr "_Remover Torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:173
msgid "_Force Re-check"
msgstr "_Forçar Verificação"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:190
msgid "Move _Storage"
msgstr "Mover _Armazenamento"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:211
msgid "From Session"
msgstr "Da Sessão"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:220
msgid ".. And Delete Torrent File"
msgstr "...E Excluir Arquivos Torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:229
msgid ".. And Delete Downloaded Files"
msgstr "...E Excluir Arquivos Recebidos"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:238
msgid ".. And Delete All Files"
msgstr "...E Excluir Todos os Arquivos"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:251
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:87
msgid "_Download Speed Limit"
msgstr "_Limite da Velocidade de Download"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:266
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:103
msgid "_Upload Speed Limit"
msgstr "_Limite da Velocidade de Upload"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:281
msgid "_Connection Limit"
msgstr "_Limite de Conexões"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:297
msgid "Upload _Slot Limit"
msgstr "Limite de _Vagas para Envio"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:312
msgid "_Auto Managed"
msgstr "_Gerenciar Automaticamente"
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:8
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2090
msgid "Remove Torrent?"
msgstr "Remover o Torrent?"
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:44
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2126
msgid ""
"<big><b>Are you sure you want to remove the selected torrent?</b></big>"
msgstr "<big><b>Deseja mesmo remover o torrent selecionado?</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:95
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2177
msgid "<i>The associated .torrent will be deleted!</i>"
msgstr "<i>O arquivo .torrent associado será removido!</i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:134
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2216
msgid "<i>The downloaded data will be deleted!</i>"
msgstr "<i>Os arquivos recebidos serão excluídos!</i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:179
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2260
msgid "Remove Selected Torrent"
msgstr "Remover Torrent Selecionado"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:8
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:378
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:74
msgid "<b><i><big>Downloads</big></i></b>"
msgstr "<b><i><big>Downloads</big></i></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:112
msgid "Always show"
msgstr "Sempre mostrar"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:129
msgid "Bring the dialog to focus"
msgstr "Trazer a caixa de diálogo para frente"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:146
msgid "<b>Add Torrents Dialog</b>"
msgstr "<b>Caixa de Diálogo Adicionar Torrents</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:184
msgid "Default download location:"
msgstr "Local padrão para downloads:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:229
msgid "Move completed to:"
msgstr "Mover downloads completos para:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:305
msgid "Save copy of .torrent file:"
msgstr "Salvar cópia do arquivo .torrent:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:343
msgid "<b>Torrent File Copy</b>"
msgstr "<b>Cópia de Arquivo Torrent</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:379
msgid "Enable Folder:"
msgstr "Habilitar Pasta:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:416
msgid "<b>Auto Add Folder</b>"
msgstr "<b>Adicionar Pasta Automaticamente</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:452
msgid ""
"Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent "
"and prevents disk fragmentation"
msgstr ""
"Alocação total pré-aloca todo o espaço necessário para o torrent e previne a "
"fragmentação do disco"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:453
msgid "Use Full Allocation"
msgstr "Usar Alocação Total"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:468
msgid "Compact allocation only allocates space as needed"
msgstr "Alocação compacta somente aloca espaço conforme necessário"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:521
msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent"
msgstr "Priorizar primeira e última parte dos arquivos no torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:522
msgid "Prioritize first and last pieces of torrent"
msgstr "Priorizar a primeira e o última parte do download"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:562
msgid "page 6"
msgstr "página 6"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:592
msgid "<b><i><big>Network</big></i></b>"
msgstr "<b><i><big>Rede</big></i></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:629
msgid "From:"
msgstr "De:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:657
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:689
msgid "Test Active Port"
msgstr "Testar Porta Ativa"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:714
msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time."
msgstr ""
"O Deluge irá automaticamente escolher uma porta diferente para utilizar a "
"cada vez."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:715
msgid "Use Random Ports"
msgstr "Usar Portas Aleatórias"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:733
msgid "Active Port:"
msgstr "Porta Ativa:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:745
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:775
msgid "<b>Ports</b>"
msgstr "<b>Portas</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:807
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
msgstr ""
"A tabela de hash distribuída (THD) pode melhorar a quantidade de conexões "
"ativas."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:808
msgid "Enable Mainline DHT"
msgstr "Habilitar Rede DHT"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:821
msgid "<b>DHT</b>"
msgstr "<b>DHT</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:854
msgid "Universal Plug and Play"
msgstr "Plug and Play Universal"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:855
msgid "UPnP"
msgstr "UPnP"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:870
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
msgstr "Protocolo de Mapeamento de Porta NAT"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:887
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:888
msgid "Peer Exchange"
msgstr "Troca de Pares"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:905
msgid "Local Service Discovery finds local peers on your network."
msgstr "Serviço de Descoberta Local encontra outros usuários na sua rede."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:923
msgid "<b>Network Extras</b>"
msgstr "<b>Extras de Rede</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:961
msgid "Inbound:"
msgstr "Entrada:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:968
msgid "Level:"
msgstr "Nível:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:987
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1032
msgid ""
"Forced\n"
"Enabled\n"
"Disabled"
msgstr ""
"Forçado\n"
"Habilitado, porém opcional\n"
"Desabilitado"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:995
msgid ""
"Handshake\n"
"Full Stream\n"
"Either"
msgstr ""
"Handshake\n"
"Full Stream\n"
"Either"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1022
msgid "Outbound:"
msgstr "Saída:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1047
msgid "Encrypt entire stream"
msgstr "Codificar toda a transmissão"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1070
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "<b>Encriptação</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1098
msgid "page 7"
msgstr "página 7"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1129
msgid "<b><i><big>Bandwidth</big></i></b>"
msgstr "<b><i><big>Banda de Transmissão</big></i></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1204
msgid "Maximum Connection Attempts per Second:"
msgstr "Máximo de Tentativas de Conexão por Segundo:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1216
msgid "Maximum Half-Open Connections:"
msgstr "Máximo de Conexões Semi-Abertas:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1227
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1251
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1317
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"A velocidade máxima de upload para todos os torrents. Defina -1 para "
"ilimitado."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1229
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1511
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "Velocidade Máxima de Upload (KiB/s):"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1240
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1265
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
msgstr "O número máximo de conexões permitido. Defina -1 para ilimitado."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1242
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1474
msgid "Maximum Connections:"
msgstr "Máximo de Conexões:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1253
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1485
msgid "Maximum Upload Slots:"
msgstr "Máximo de slots de Upload:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1283
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1298
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"A velocidade máxima de download para todos os torrents. Defina -1 para "
"ilimitado."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1285
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1498
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
msgstr "Velocidade Máxima de Download (KiB/s):"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1336
msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Número máximo de slots de upload para todos os torrents. Defina -1 para "
"ilimitado."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1361
msgid "Ignore limits on local network"
msgstr "Ignorar limites na rede local"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1380
msgid ""
"If checked, the estimated TCP/IP overhead is drained from the rate limiters, "
"to avoid exceeding the limits with the total traffic"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1381
msgid "Rate limit IP overhead"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1399
msgid "<b>Global Bandwidth Usage</b>"
msgstr "<b>Uso da Banda Global</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1438
msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited."
msgstr "O máximo de slots de upload por torrent. Defina -1 para ilimitado."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1457
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1523
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1541
msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited."
msgstr "O número máximo de conexões por torrent. Defina -1 para ilimitado."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1563
msgid "<b>Per Torrent Bandwidth Usage</b>"
msgstr "<b>Uso da Banda por Torrent</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1590
msgid "page 8"
msgstr "página 8"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1621
msgid "<i><b><big>Interface</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>Interface</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1655
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Habilitar ícone na bandeja do systema"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1670
msgid "Minimize to tray on close"
msgstr "Minimizar para a bandeja do sistema ao fechar"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1689
msgid "Start in tray"
msgstr "Iniciar na bandeja"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1710
msgid "Password protect system tray"
msgstr "Proteger ícone com senha"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1737
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1772
msgid "<b>System Tray</b>"
msgstr "<b>Área de Notificação</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1804
msgid ""
"Classic Mode will hide most of the daemon functionality and will make Deluge "
"appear to be a single application. Use this if you do not want to take "
"advantage of running Deluge as a daemon. You need to restart Deluge for this "
"setting to take effect."
msgstr ""
"O Modo Clássico irá ocultar a maioria das funcionalidades do daemon, e fará "
"o Deluge parecer ser uma única aplicação. Use isto se você não quiser tirar "
"vantagem em rodar um daemon do Deluge. Você precisa reiniciar o Deluge para "
"essa configuração ter efeito."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1816
msgid "<b>Classic Mode</b>"
msgstr "<b>Modo Clássico</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1868
msgid "<i><b><big>Other</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>Outros</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1910
msgid ""
"Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been "
"released"
msgstr ""
"Deluge checará nossos servidores e dirá se uma nova versão foi lançada."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1911
msgid "Be alerted about new releases"
msgstr "Seja alertado sobre novas versões"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1930
msgid "<b>Updates</b>"
msgstr "<b>Atualizações</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1966
msgid ""
"Help us improve Deluge by sending us your Python version, PyGTK version, OS "
"and processor types. Absolutely no other information is sent."
msgstr ""
"Ajude-nos a melhorar o Deluge enviando informações sobre sua versão do "
"Python, do PyGTK, o tipo de sistema operacional e do processador. Nenhuma "
"outra informação será enviada."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1985
msgid "Yes, please send anonymous statistics"
msgstr "Sim, enviar estatísticas anônimas"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2004
msgid "<b>System Information</b>"
msgstr "<b>Informações do Sistema</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2057
msgid "<i><b><big>Daemon</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>Servidor Local</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2099
msgid "Daemon port:"
msgstr "Porta do serviço:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2134
msgid "<b>Port</b>"
msgstr "<b>Porta</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2177
msgid "<b>Connections</b>"
msgstr "<b>Conexões</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2209
msgid "Periodically check the website for new releases"
msgstr "Verificar se há novas versões periodicamente"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2220
msgid "<b>Other</b>"
msgstr "<b>Outros</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2273
msgid "<i><b><big>Queue</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>Fila</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2403
msgid "Total active seeding:"
msgstr "Total de distribuições ativas:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2416
msgid "Total active:"
msgstr "Total ativo:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2445
msgid "Total active downloading:"
msgstr "Total de downloads ativos:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2459
msgid "Do not count slow torrents"
msgstr "Não contar os torrents lentos"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2475
msgid "<b>Active Torrents</b>"
msgstr "<b>Torrents Ativos</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2516
msgid "Share Ratio Limit:"
msgstr "Limite da Proporção de Compartilhamento:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2526
msgid "Seed Time Ratio:"
msgstr "Proporção de Tempo de Distribuição:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2538
msgid "Seed Time (m):"
msgstr "Tempo de Distribuição (min):"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2606
msgid "Stop seeding when share ratio reaches:"
msgstr ""
"Interromper a distribuição quando a proporção de compartilhamento atingir:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2651
msgid "Remove torrent when share ratio reached"
msgstr ""
"Remover o torrent quando a proporção de compartilhamento for atingida"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2669
msgid "<b>Seeding</b>"
msgstr "<b>Distribuição</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2727
msgid "<i><b><big>Plugins</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>Plugins</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:9
msgid "Edit Trackers"
msgstr "Editar Rastreadores"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:47
msgid "<big><b>Edit Trackers</b></big>"
msgstr "<big><b>Editar Rastreadores</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:108
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:171
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:101
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:405
msgid "gtk-add"
msgstr "gtk-adicionar"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:122
msgid "gtk-edit"
msgstr "gtk-editar"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:259
msgid "<b>Add Tracker</b>"
msgstr "<b>Adicionar Rastreador</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:293
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:442
msgid "Tracker:"
msgstr "Tracker:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:372
msgid "Edit Tracker"
msgstr "Editar Rastreador"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:408
msgid "<b>Edit Tracker</b>"
msgstr "Editar Rastreador"
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:8
msgid "Queued Torrents"
msgstr "Torrents na Fila"
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:47
msgid "<big><b>Add Queued Torrents</b></big>"
msgstr "<big><b>Adicionar Torrents da Fila</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:127
msgid "Automatically add torrents on connect"
msgstr "Adicionar torrents automaticamente ao conectar"
#: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:9
msgid "Move Storage"
msgstr "Mover Armazenamento"
#: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:44
msgid "<b>Move Storage</b>"
msgstr "<b>Mover Armazenamento</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:78
msgid "Destination:"
msgstr "Destino"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:10
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:392
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:393
msgid "Connection Manager"
msgstr "Gerenciador de Conexões"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:42
msgid "<big><b>Connection Manager</b></big>"
msgstr "<big><b>Gerenciador de Conexões</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:152
msgid "_Start local daemon"
msgstr "_Iniciar servidor local"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:204
msgid "Automatically connect to selected host on start-up"
msgstr "Conectar-se automaticamente ao computador selecionado ao iniciar"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:215
msgid "Automatically start localhost if needed"
msgstr "Iniciar servidor local automaticamente, se necessário"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:229
msgid "Do not show this dialog on start-up"
msgstr "Não exibir esta caixa de diálogo ao iniciar"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:285
msgid "gtk-connect"
msgstr "gtk-conectar"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:308
msgid "Add Host"
msgstr "Adicionar Máquina"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:327
msgid "Hostname:"
msgstr "Nome de máquina"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:349
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:12
msgid "_Show Deluge"
msgstr "_Mostrar Deluge"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:26
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:28
msgid "_Add Torrent"
msgstr "_Adicionar Torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:48
msgid "_Pause All"
msgstr "_Pausar Todos"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:65
msgid "_Resume All"
msgstr "_Continuar Todos"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:124
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:47
msgid "Quit & Shutdown Daemon"
msgstr "Sair e Encerrar o Servidor Local"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:146
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:20
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:79
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:97
msgid "_Connection Manager"
msgstr "_Gerenciador de Conexões"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:114
msgid "_Torrent"
msgstr "_Torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:121
msgid "_View"
msgstr "_Exibir"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:129
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Barra de ferramentas"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:139
msgid "_Labels"
msgstr "_Rótulos"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:148
msgid "Status_bar"
msgstr "_Barra de Status"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:162
msgid "T_abs"
msgstr "_Abas"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:169
msgid "_Columns"
msgstr "_Colunas"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:180
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:188
msgid "Homepage"
msgstr "Página inicial"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:205
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Perguntas frequentemente respondidas"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:206
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:223
msgid "Community"
msgstr "Comunidade"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:282
msgid "Remove Torrent"
msgstr "Remover Torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:304
msgid "Pause the selected torrents"
msgstr "Pausar os torrents selecionados"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:319
msgid "Resume the selected torrents"
msgstr "Reiniciar os torrents selecionados"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:342
msgid "Queue Torrent Up"
msgstr "Passar para cima"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:356
msgid "Queue Torrent Down"
msgstr "Atrasar na fila"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:521
msgid "_Expand All"
msgstr "_Expandir tudo"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:541
msgid "_Do Not Download"
msgstr "_Não Fazer Download"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:556
msgid "_Normal Priority"
msgstr "_Prioridade Normal"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:571
msgid "_High Priority"
msgstr "_Alta Prioridade"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:586
msgid "Hi_ghest Priority"
msgstr "Prioridade Total"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:709
msgid "<b>Downloaded:</b>"
msgstr "<b>Baixado:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:726
msgid "<b>Uploaded:</b>"
msgstr "<b>Enviado:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:745
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
msgstr "<b>Taxa de Compartilhamento:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:764
msgid "<b>Next Announce:</b>"
msgstr "<b>Próximo Anúncio:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:784
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:804
msgid "<b>Speed:</b>"
msgstr "<b>Velocidade:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:826
msgid "<b>ETA:</b>"
msgstr "<b>Tempo estimado:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:848
msgid "<b>Pieces:</b>"
msgstr "<b>Partes:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:865
msgid "<b>Seeders:</b>"
msgstr "<b>Seeders:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:889
msgid "<b>Peers:</b>"
msgstr "Pares"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:944
msgid "<b>Availability:</b>"
msgstr "<b>Disponibilidade:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:976
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
msgstr "<b>Estado do Rastreador:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1035
msgid "<b>Active Time:</b>"
msgstr "<b>Tempo Ativo:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1058
msgid "<b>Seeding Time:</b>"
msgstr "<b>Tempo de Distribuição:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1073
msgid "<b>Seed Rank:</b>"
msgstr "<b>Classificação da Distribuição:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1112
msgid "<b>Auto Managed:</b>"
msgstr "<b>Gerenciar Automaticamente:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1165
msgid "_Statistics"
msgstr "_Estatísticas"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1250
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Status:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1287
msgid "<b>Path:</b>"
msgstr "<b>Caminho:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1310
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Nome:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1344
msgid "<b>Total Size:</b>"
msgstr "<b>Tamanho Total:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1361
msgid "<b>Tracker:</b>"
msgstr "<b>Rastreador:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1390
msgid "<b>Hash:</b>"
msgstr "<b>Código de Verificação:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1422
msgid "<b># of files:</b>"
msgstr "<b># de arquivos:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1473
msgid "_Details"
msgstr "_Detalhes"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1522
msgid "_Files"
msgstr "_Arquivos"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1571
msgid "_Peers"
msgstr "_Peers"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1682
msgid "Max Download Speed:"
msgstr "Velocidade Máxima de Recebimento:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1693
msgid "Max Upload Speed:"
msgstr "Velocidade Máxima de Envio:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1823
msgid "Stop seed at ratio:"
msgstr "Interromper distribuição quando atingir proporção:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1886
msgid "<b>Queue</b>"
msgstr "<b>Fila</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2278
msgid "New Release"
msgstr "Nova Versão"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2308
msgid "<b><big>New Release Available!</big></b>"
msgstr "<b><big>Foi Lançada uma Nova Versão!</big></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2347
msgid "<i>Current Version:</i>"
msgstr "<i>Versão Atual:</i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2368
msgid "<i>Available Version:</i>"
msgstr "<i>Versão Lançada:</i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2404
msgid "Do not show this dialog in the future"
msgstr "Não mostrar mais esta caixa de diálogo"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2444
msgid "_Goto Website"
msgstr "_Ir para a Página na Internet"