2011-07-11 14:27:08 +01:00

4771 lines
137 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Ukrainian translation for deluge
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-10 16:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-12 19:24+0000\n"
"Last-Translator: CrabMan <Unknown>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-11 13:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13388)\n"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:967
msgid "Bottom"
msgstr "Внизу"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:1017
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2069
msgid "<b>Queue</b>"
msgstr "<b>Черга</b>"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:1037
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:624
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:457
msgid "Options"
msgstr "Опції"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:315
msgid "Unknown Torrent"
msgstr "Невідомий торрент"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:336
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1930
msgid "Auto Managed"
msgstr "Автоматичний режим"
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:100
msgid "Address"
msgstr "Адреса"
#: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:137
msgid " Torrent Queued"
msgstr " Торрент поставлено в чергу"
#: deluge/ui/gtkui/mainwindow.py:235
msgid "Down:"
msgstr "Скачування:"
#: deluge/ui/gtkui/mainwindow.py:235
msgid "Up:"
msgstr "Віддавання:"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77
msgid "Interface"
msgstr "Інтерфейс:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:195
msgid "_Columns"
msgstr "Колонки"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:342
msgid "Remove torrent"
msgstr "Видалити торрент"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:777
msgid "<b>Seeding Time:</b>"
msgstr "<b>Час роздачі:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:803
msgid "<b>Active Time:</b>"
msgstr "<b>Час активності:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:988
msgid "<b>Pieces:</b>"
msgstr "<b>Частинки:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1010
msgid "<b>ETA:</b>"
msgstr "<b>Залишилось:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1249
msgid "_Status"
msgstr "_Статус"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1513
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Стан:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1594
msgid "_Details"
msgstr "Подробиці"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1698
msgid "_Peers"
msgstr "Вузли"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2158
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:130
msgid "_Edit Trackers"
msgstr "Редагувати Трекери"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2285
msgid "Remove Torrent?"
msgstr "Видалити торрент?"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2324
msgid ""
"<big><b>Are you sure you want to remove the selected torrent?</b></big>"
msgstr "<big><b>Ви впевнені, що хочете видалити вибраний торрент?</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2376
msgid "<i>The associated .torrent will be deleted!</i>"
msgstr "<i>Асоційований .torrent буде видалений!</i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2460
msgid "Remove Selected Torrent"
msgstr "Видалити вибраний торрент"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2570
msgid "<i>Available Version:</i>"
msgstr "<i>Доступна версія:</i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2593
msgid "<i>Current Version:</i>"
msgstr "<i>Поточна версія:</i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:26
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:48
msgid "_Pause All"
msgstr "Призупинити всі"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:331
msgid "Fi_les"
msgstr "Файли"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:450
msgid "Compact"
msgstr "Компактний"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:472
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:409
msgid "<b>Allocation</b>"
msgstr "<b>Резервування</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:684
msgid "Prioritize First/Last Pieces"
msgstr "Пріоритетні перші/останні частинки"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:983
msgid "<b>From URL</b>"
msgstr "<b>Відкрити адресу URL</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:47
msgid "<big><b>Add Queued Torrents</b></big>"
msgstr "<big><b>Додати торренти в чергу</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2343
msgid "Yes, please send anonymous statistics"
msgstr "Надсилати анонімну статистику."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2828
msgid "Queue new torrents to top"
msgstr "Додавати нові торренти на початок"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2998
msgid "<b>Active Torrents</b>"
msgstr "<b>Активні торренти</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3040
msgid "Share Ratio Limit:"
msgstr "Коефіцієнт обмеження роздачі:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3062
msgid "Seed Time (m):"
msgstr "Час роздачі (хв.):"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:103
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:227
msgid "_Upload Speed Limit"
msgstr "Швидкість віддачі"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:258
msgid "Upload _Slot Limit"
msgstr "Ліміт слотів роздачі"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:224
msgid "Add Tracker"
msgstr "Додати трекер"
#~ msgid "Homepage"
#~ msgstr "Домашня сторінка"
#~ msgid "Url"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "no label"
#~ msgstr "Немає мітки"
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Вийти"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Видалити"
#~ msgid "Queue Top"
#~ msgstr "На початок черги"
#~ msgid "Queue Bottom"
#~ msgstr "В кінець черги"
#~ msgid "Maximum Connections"
#~ msgstr "Максимальна кількість з'єднань"
#~ msgid "Maximum Upload Slots"
#~ msgstr "Максимум слотів роздачі"
#~ msgid "Auto Add folder"
#~ msgstr "Тека автододання"
#~ msgid "Auto Add enabled"
#~ msgstr "Автододання увімкнено"
#~ msgid "-1 = unlimited"
#~ msgstr "-1 = Без обмежень"
#~ msgid "Stop seeding when ratio reaches"
#~ msgstr "Зупинити роздачу коли коефіцієнт досяг"
#~ msgid "Prioritize first and last pieces"
#~ msgstr "Підвищити приорітет першої і останньої частин"
#~ msgid "Remove torrent when ratio reached"
#~ msgstr "Вилучити торрент коли коефіцієнт досяг"
#~ msgid "Enabled Plugins"
#~ msgstr "Увімкнені додатки"
#~ msgid "This folder does not exist."
#~ msgstr "Дана тека не існує."
#, python-format
#~ msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
#~ msgstr "Зробіть коректний вибір. %(value)s не є коректним."
#~ msgid "Enter a valid URL."
#~ msgstr "Введіть коректний URL."
#~ msgid ""
#~ "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
#~ "corrupted image."
#~ msgstr ""
#~ "Завантажте коректний файл зображення. Файл, який ви завантажили зіпсований "
#~ "або не є зображенням."
#~ msgid "Maximum Up Speed"
#~ msgstr "Максимальна швидкість роздачі"
#~ msgid "Maximum Down Speed"
#~ msgstr "Максимальна швидкість завантаження"
#~ msgid "Connected to"
#~ msgstr "Підключитись до"
#~ msgid "Eta"
#~ msgstr "Залишилось"
#~ msgid "Refresh page every:"
#~ msgstr "Оновлювати сторінку кожні"
#~ msgid "gtk-connect"
#~ msgstr "gtk-connect"
#~ msgid "Submit"
#~ msgstr "Впровадити"
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
#~ "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
#~ "any later version. This program is distributed in the hope that it will be "
#~ "useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
#~ "Public License for more details. You should have received a copy of the GNU "
#~ "General Public License along with this program; if not, see "
#~ "<http://www.gnu.org/licenses>."
#~ msgstr ""
#~ "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; Ви можете розповсюджувати "
#~ "та/або змінювати її на умовах Універсальної Публічної Ліцензії GNU або 3-ї "
#~ "версії, або пізнішої (за вашим бажанням). Ця програма розповсюджується з "
#~ "надією, що вона буде корисною, але БЕЗ ЖОДНОЇ ГАРАНТІЇ; навіть без гарантії "
#~ "того, що Ви зможете ПРОДАТИ ЦЮ ПРОГРАМУ чи що вона Вам ПІДІЙДЕ ДЛЯ ПЕВНОЇ "
#~ "ЦІЛІ. Для отримання додаткових відомостей звернітся до Універсальної "
#~ "Публічної Ліцензії GNU. Ви повинні були отримати копію Універсальної "
#~ "Публічної Ліцензії GNU разом з цією програмою; якщо це не так , то ви можете "
#~ "найти її текст за адресою <http://www.gnu.org/licenses>"
#: deluge/common.py:274
msgid "KiB"
msgstr "Кб"
#: deluge/common.py:277
msgid "MiB"
msgstr "Мб"
#: deluge/common.py:279
msgid "GiB"
msgstr "Гб"
#: deluge/common.py:315
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:638
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:652
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:132
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:195
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:251 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:255
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:271 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:277
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:422 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:427
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:363 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:373
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:378 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:390
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:401 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:418
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:429 deluge/ui/gtkui/status_tab.py:62
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:436 deluge/ui/gtkui/menubar.py:437
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1834
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1846
#: deluge/ui/console/statusbars.py:96 deluge/ui/console/statusbars.py:101
msgid "KiB/s"
msgstr "КіБ/с"
#: deluge/common.py:318
msgid "MiB/s"
msgstr ""
#: deluge/common.py:320
msgid "GiB/s"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:178
msgid "Notification Blink shown"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:183
msgid "Popup notification is not enabled."
msgstr "Спливаючі вікна не включені."
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:185
msgid "pynotify is not installed"
msgstr "pynotify не встановлено"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:193
msgid "pynotify failed to show notification"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:196
msgid "Notification popup shown"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:200
msgid "Sound notification not enabled"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:202
msgid "pygame is not installed"
msgstr "pygame не встановлено"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:214
#, python-format
msgid "Sound notification failed %s"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:218
msgid "Sound notification Success"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:241
msgid "Finished Torrent"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:242
#, python-format
msgid ""
"The torrent \"%(name)s\" including %(num_files)i has finished downloading."
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:646
msgid "Choose Sound File"
msgstr "Виберіть звуковий файл"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:138
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:171
#, python-format
msgid "There was an error sending the notification email: %s"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:157
#, python-format
msgid "The server didn't reply properly to the helo greeting: %s"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:162
#, python-format
msgid "The server didn't accept the username/password combination: %s"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:186
msgid "Notification email sent."
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:194
#, python-format
msgid "Finished Torrent \"%(name)s\""
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:196
#, python-format
msgid ""
"This email is to inform you that Deluge has finished downloading "
"\"%(name)s\", which includes %(num_files)i files.\n"
"To stop receiving these alerts, simply turn off email notification in "
"Deluge's preferences.\n"
"\n"
"Thank you,\n"
"Deluge."
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:29
msgid "<b><i><big>Notifications</big></i></b>"
msgstr "<b><i><big>Повідомлення</big></i></b>"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:81
msgid "Tray icon blinks enabled"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:93
msgid "Popups enabled"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:108
msgid "Sound enabled"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:144
msgid "<b>UI Notifications</b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:175
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:28
msgid "Hostname:"
msgstr "Назва вузла:"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:199
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:56
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3358
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3542
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3726
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3912
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:231
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:143
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3439
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3623
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3807
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3994
msgid "Username:"
msgstr "Ім'я користувача:"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:255
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:132
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2129
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3306
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3490
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3674
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3858
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:360
msgid "<b>Recipients</b>"
msgstr "<b>Отримувачі</b>"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:383
msgid "Server requires TLS/SSL"
msgstr "Сервер потребує TLS/SSL"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:398
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:633
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:783
msgid "From:"
msgstr "Від:"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:421
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:91
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:443
msgid "<b>Email Notifications</b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:460
msgid "Settings"
msgstr "Параметри"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:495
msgid ""
"This configuration does not mean that you'll actually receive notifications "
"for all these events."
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:513
msgid "Subscriptions"
msgstr "Підписки"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:594
msgid "Sound Customization"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/core.py:136
msgid "Watch folder does not exist."
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/core.py:139
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/core.py:308
msgid "Path does not exist."
msgstr "Шлях не існує."
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:7
msgid "AutoAdd Error"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:78
msgid "Watch Folder Properties"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:130
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:306
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:384
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:41
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2031
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:373
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:162
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:228
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:288
msgid "Select A Folder"
msgstr "Оберіть папку"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:143
msgid "Enable this watch folder"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:164
msgid "<b>Watch Folder</b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:195
msgid "Delete .torrent after adding"
msgstr "Після додання видалити .torrent"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:211
msgid "Append extension after adding:"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:228
msgid ".added"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:248
msgid "<b>Torrent File Action</b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:275
msgid "Set download location"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:325
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:396
msgid "<b>Download Location</b>"
msgstr "<b>Шлях для збереження файлів</b>"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:353
msgid "Set move completed location"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:418
msgid "<b>Move Completed</b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:444
msgid "Label: "
msgstr "Мітка: "
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:475
msgid "<b>Label</b>"
msgstr "<b>Мітка</b>"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:492
msgid "Main"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:524
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1811
msgid "Max Upload Speed:"
msgstr "Макс. шв-сть віддачі:"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:541
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1798
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:551
msgid "Max Connections:"
msgstr "Макс. к-сть з'єднань:"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:558
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1861
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:565
msgid "Max Upload Slots:"
msgstr "Максимум слотів для роздачі:"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:665
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1824
msgid "Max Download Speed:"
msgstr "Макс. шв-сть завантаження:"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:691
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1900
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:634
msgid "<b>Bandwidth</b>"
msgstr "<b>Ширина пропускання</b>"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:722
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:349
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1952
msgid "Stop seed at ratio:"
msgstr "Зупинити роздачу при коефіцієнті:"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:746
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:364
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1993
msgid "Remove at ratio"
msgstr "Видалити при коефіцієнті"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:762
msgid "Auto Managed:"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:890
msgid "Add Paused:"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:936
msgid "Queue to:"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:954
msgid "Top"
msgstr "Верх"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/config.glade:41
msgid "<b>Watch Folders:</b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:238
msgid "Download Limit:"
msgstr "Ліміт завантаження:"
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:247
msgid "Upload Limit:"
msgstr "Ліміт відвантаження:"
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:256
msgid "Active Torrents:"
msgstr "Активні торенти:"
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:265
msgid "Active Downloading:"
msgstr ""
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:274
msgid "Active Seeding:"
msgstr ""
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:288
msgid "<b>Slow Settings</b>"
msgstr "<b>Повільні налаштування</b>"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:189
msgid "Invalid label, valid characters:[a-z0-9_-]"
msgstr "Невірна мітка, допустимі символи:[a-z0-9_-]"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:190
msgid "Empty Label"
msgstr "Порожня мітка"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:191
msgid "Label already exists"
msgstr "Мітка вже існує"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:199
#: deluge/plugins/label/label/core.py:279
#: deluge/plugins/label/label/core.py:314
msgid "Unknown Label"
msgstr "Невідома мітка"
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/submenu.py:48
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/__init__.py:77
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/__init__.py:111
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/label_config.py:59
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/label_config.py:66
msgid "Label"
msgstr "Мітка"
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:66
msgid "Label _Options"
msgstr "Опції мітки"
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:67
msgid "_Remove Label"
msgstr "Видалити мітку"
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:68
msgid "_Add Label"
msgstr "Додати мітку"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:7
msgid "Label Options"
msgstr "Опції міток"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:36
msgid "<b>Label Options</b>"
msgstr "<b>Опції міток</b>"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:158
msgid "Upload Slots:\t"
msgstr "Слоти роздачі:\t"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:171
msgid "Upload Speed:"
msgstr "Швидкість віддачі:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:184
msgid "Download Speed:"
msgstr "Швидкість завантаження:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:226
msgid "Connections:"
msgstr "З'єднання:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:270
msgid "Apply per torrent max settings:"
msgstr "Застосувати максимальні параметри для всіх торрентів:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:283
msgid "Maximum"
msgstr "Макс."
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:410
msgid "Apply Queue settings:"
msgstr "Застосувати налаштування черги:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:426
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77
msgid "Queue"
msgstr "Черга"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:453
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:204
msgid "Move completed to:"
msgstr "Перемістити закачані до:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:504
msgid "Apply location settings:"
msgstr "Застосувати локальні налаштування:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:520
msgid "Location"
msgstr "Розташування"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:560
msgid "<i>(1 line per tracker)</i>"
msgstr "<i>(кожен трекер в окремому рядку)</i>"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:576
msgid "Automatically apply label:"
msgstr "Автоматично призначити мітку:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:593
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:70
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:462
msgid "Trackers"
msgstr "Трекери"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:646
msgid "Add Label"
msgstr "Додати мітку"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:680
msgid "<b>Add Label</b>"
msgstr "<b>Додати мiтку</b>"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:711
msgid "Name:"
msgstr "Ім'я:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_pref.glade:22
msgid "<i>Use the sidebar to add,edit and remove labels. </i>\n"
msgstr ""
"<i>Використовувати бічну панель для додання, редагування та видалення міток. "
"</i>\n"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_pref.glade:32
msgid "<b>Labels</b>"
msgstr "<b>Мітки</b>"
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:27
msgid "Extract to:"
msgstr "Видобути в:"
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:69
msgid "Create torrent name sub-folder"
msgstr "Створити підпапку з назвою торента"
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:73
msgid ""
"This option will create a sub-folder using the torrent's name within the "
"selected extract folder and put the extracted files there."
msgstr ""
"Цим параметром у вибраній папці для видобування буде створюватися підпапка з "
"назвою торента, файли будуть складатися у підпапці."
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:87
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:53
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2183
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:705
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2847
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Загальні</b>"
#: deluge/plugins/webui/webui/gtkui.py:97
msgid ""
"The Deluge web interface is not installed, please install the\n"
"interface and try again"
msgstr ""
#: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:27
msgid "Enable web interface"
msgstr "Увімкнути веб-інтерфейс"
#: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:41
msgid "Enable SSL"
msgstr "Увімкнути SSL"
#: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:60
msgid "Listening port:"
msgstr "Порт для з'єднань:"
#: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:94
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:153
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4173
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Параметри</b>"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:49
msgid "Emule IP list (GZip)"
msgstr "Емулювати IP список (GZip)"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:50
msgid "SafePeer Text (Zipped)"
msgstr "Безпечні вузли, текст (zip-архів)"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:51
msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)"
msgstr "PeerGuardian Текст (Некомпресований)"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:52
msgid "PeerGuardian P2B (GZip)"
msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:31
msgid "Invalid leader"
msgstr "Невірний заголовок"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:35
msgid "Invalid magic code"
msgstr "Невірний чарівний код"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:40
msgid "Invalid version"
msgstr "Неправильна версія"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:67
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:155
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:186
msgid "Blocklist"
msgstr "Список блокувань"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:27
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:385
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1018
msgid "URL:"
msgstr "Адреса URL:"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:91
msgid "Days"
msgstr "Дні"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:117
msgid "Check for new list every:"
msgstr "Перевіряти новий список кожні:"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:133
msgid "Import blocklist on startup"
msgstr "Імпортувати блокліст при запуску"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:190
msgid "Download the blocklist file if necessary and import the file."
msgstr ""
"У разі необхідності завантажувати файл із списком блокованих IP та "
"імпортувати його."
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:210
msgid "Check Download and Import"
msgstr "Перевірити наявність оновлення списку блокувань"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:232
msgid "Download a new blocklist file and import it."
msgstr "Завантажити новий список блокувань та імпортувати його"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:252
msgid "Force Download and Import"
msgstr "Завантажити та імпортувати список блокувань"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:276
msgid "Blocklist is up to date"
msgstr "Блокліст вже оновлений"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:293
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:472
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Параметри</b>"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:397
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3427
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3611
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3795
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3982
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:409
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:421
msgid "File Size:"
msgstr "Розмір файлу:"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:441
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4822
msgid "<b>Info</b>"
msgstr "<b>Інформація</b>"
#: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:51
msgid "Torrent Complete"
msgstr "Торрент завершено"
#: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:52
msgid "Torrent Added"
msgstr "Торрент додано"
#: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:77
#: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:88
msgid "Execute"
msgstr "Виконати"
#: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:29
msgid "Event"
msgstr "Подія"
#: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:41
msgid "Command"
msgstr "Команда:"
#: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:112
msgid "<b>Add Command</b>"
msgstr "<b>Додати команду</b>"
#: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:151
msgid "<b>Commands</b>"
msgstr "<b>Команди</b>"
#: deluge/core/torrentmanager.py:937
msgid "Announce OK"
msgstr "Анонс вірний"
#: deluge/core/torrentmanager.py:953
msgid "Announce Sent"
msgstr "Запит надіслано"
#: deluge/core/torrentmanager.py:961
msgid "Warning"
msgstr "Увага"
#: deluge/core/torrentmanager.py:971 deluge/core/filtermanager.py:94
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:78
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
#: deluge/ui/countries.py:9
msgid "Afghanistan"
msgstr "Афганістан"
#: deluge/ui/countries.py:10
msgid "Aland Islands"
msgstr "Аландські острови"
#: deluge/ui/countries.py:11
msgid "Albania"
msgstr "Албанія"
#: deluge/ui/countries.py:12
msgid "Algeria"
msgstr "Алжир"
#: deluge/ui/countries.py:13
msgid "American Samoa"
msgstr "Американське самоа"
#: deluge/ui/countries.py:14
msgid "Andorra"
msgstr "Андора"
#: deluge/ui/countries.py:15
msgid "Angola"
msgstr "Ангола"
#: deluge/ui/countries.py:16
msgid "Anguilla"
msgstr "Ангілья"
#: deluge/ui/countries.py:17
msgid "Antarctica"
msgstr "Антарктика"
#: deluge/ui/countries.py:18
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Антигуа і Барбуда"
#: deluge/ui/countries.py:19
msgid "Argentina"
msgstr "Аргентина"
#: deluge/ui/countries.py:20
msgid "Armenia"
msgstr "Вірменія"
#: deluge/ui/countries.py:21
msgid "Aruba"
msgstr "Аруба"
#: deluge/ui/countries.py:22
msgid "Australia"
msgstr "Австралія"
#: deluge/ui/countries.py:23
msgid "Austria"
msgstr "Австрія"
#: deluge/ui/countries.py:24
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Азербайджан"
#: deluge/ui/countries.py:25
msgid "Bahamas"
msgstr "Багамські острови"
#: deluge/ui/countries.py:26
msgid "Bahrain"
msgstr "Бахрейн"
#: deluge/ui/countries.py:27
msgid "Bangladesh"
msgstr "Бангладеш"
#: deluge/ui/countries.py:28
msgid "Barbados"
msgstr "Барбадос"
#: deluge/ui/countries.py:29
msgid "Belarus"
msgstr "Білорусь"
#: deluge/ui/countries.py:30
msgid "Belgium"
msgstr "Бельгія"
#: deluge/ui/countries.py:31
msgid "Belize"
msgstr "Беліз"
#: deluge/ui/countries.py:32
msgid "Benin"
msgstr "Бенін"
#: deluge/ui/countries.py:33
msgid "Bermuda"
msgstr "Бермудські Острови"
#: deluge/ui/countries.py:34
msgid "Bhutan"
msgstr "Бутан"
#: deluge/ui/countries.py:35
msgid "Bolivia"
msgstr "Болівія"
#: deluge/ui/countries.py:36
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Боснія та Герцеговина"
#: deluge/ui/countries.py:37
msgid "Botswana"
msgstr "Ботсвана"
#: deluge/ui/countries.py:38
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Острів Буве"
#: deluge/ui/countries.py:39
msgid "Brazil"
msgstr "Бразилія"
#: deluge/ui/countries.py:40
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Британські території у Індійському океані"
#: deluge/ui/countries.py:41
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Бруней"
#: deluge/ui/countries.py:42
msgid "Bulgaria"
msgstr "Болгарія"
#: deluge/ui/countries.py:43
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Буркіна-Фасо"
#: deluge/ui/countries.py:44
msgid "Burundi"
msgstr "Бурунді"
#: deluge/ui/countries.py:45
msgid "Cambodia"
msgstr "Камбоджа"
#: deluge/ui/countries.py:46
msgid "Cameroon"
msgstr "Камерун"
#: deluge/ui/countries.py:47
msgid "Canada"
msgstr "Канада"
#: deluge/ui/countries.py:48
msgid "Cape Verde"
msgstr "Капо Верде"
#: deluge/ui/countries.py:49
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Кайманові острови"
#: deluge/ui/countries.py:50
msgid "Central African Republic"
msgstr "Центрально-африканська Республіка"
#: deluge/ui/countries.py:51
msgid "Chad"
msgstr "Чад"
#: deluge/ui/countries.py:52
msgid "Chile"
msgstr "Чилі"
#: deluge/ui/countries.py:53
msgid "China"
msgstr "Китай"
#: deluge/ui/countries.py:54
msgid "Christmas Island"
msgstr "Острів Різдва"
#: deluge/ui/countries.py:55
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Кокосові Острови"
#: deluge/ui/countries.py:56
msgid "Colombia"
msgstr "Колумбія"
#: deluge/ui/countries.py:57
msgid "Comoros"
msgstr "Коморські Острови"
#: deluge/ui/countries.py:58
msgid "Congo"
msgstr "Конго"
#: deluge/ui/countries.py:59
msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
msgstr "Демократична республіка Конго"
#: deluge/ui/countries.py:60
msgid "Cook Islands"
msgstr "Острови Кука"
#: deluge/ui/countries.py:61
msgid "Costa Rica"
msgstr "Коста-Ріка"
#: deluge/ui/countries.py:62
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Кот д’Івуар"
#: deluge/ui/countries.py:63
msgid "Croatia"
msgstr "Хорватія"
#: deluge/ui/countries.py:64
msgid "Cuba"
msgstr "Куба"
#: deluge/ui/countries.py:65
msgid "Cyprus"
msgstr "Кіпр"
#: deluge/ui/countries.py:66
msgid "Czech Republic"
msgstr "Чехія"
#: deluge/ui/countries.py:67
msgid "Denmark"
msgstr "Данія"
#: deluge/ui/countries.py:68
msgid "Djibouti"
msgstr "Джибуті"
#: deluge/ui/countries.py:69
msgid "Dominica"
msgstr "Домініка"
#: deluge/ui/countries.py:70
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Домініканська республіка"
#: deluge/ui/countries.py:71
msgid "Ecuador"
msgstr "Еквадор"
#: deluge/ui/countries.py:72
msgid "Egypt"
msgstr "Єгипет"
#: deluge/ui/countries.py:73
msgid "El Salvador"
msgstr "Сальвадор"
#: deluge/ui/countries.py:74
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Екваторіальна Гвінея"
#: deluge/ui/countries.py:75
msgid "Eritrea"
msgstr "Еритрея"
#: deluge/ui/countries.py:76
msgid "Estonia"
msgstr "Естонія"
#: deluge/ui/countries.py:77
msgid "Ethiopia"
msgstr "Ефіопія"
#: deluge/ui/countries.py:78
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
msgstr "Фолклендські острови"
#: deluge/ui/countries.py:79
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Фарерські острови"
#: deluge/ui/countries.py:80
msgid "Fiji"
msgstr "Фіджі"
#: deluge/ui/countries.py:81
msgid "Finland"
msgstr "Фінляндія"
#: deluge/ui/countries.py:82
msgid "France"
msgstr "Франція"
#: deluge/ui/countries.py:83
msgid "French Guiana"
msgstr "Французька Гвінея"
#: deluge/ui/countries.py:84
msgid "French Polynesia"
msgstr "Французька Полінезія"
#: deluge/ui/countries.py:85
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Французькі Південні Території"
#: deluge/ui/countries.py:86
msgid "Gabon"
msgstr "Ґабон"
#: deluge/ui/countries.py:87
msgid "Gambia"
msgstr "Ґамбія"
#: deluge/ui/countries.py:88
msgid "Georgia"
msgstr "Грузія"
#: deluge/ui/countries.py:89
msgid "Germany"
msgstr "Німеччина"
#: deluge/ui/countries.py:90 deluge/ui/countries.py:241
msgid "United Kingdom"
msgstr "Великобританія"
#: deluge/ui/countries.py:91
msgid "Ghana"
msgstr "Ґана"
#: deluge/ui/countries.py:92
msgid "Gibraltar"
msgstr "Гібралтар"
#: deluge/ui/countries.py:93
msgid "Greece"
msgstr "Греція"
#: deluge/ui/countries.py:94
msgid "Greenland"
msgstr "Гренландія"
#: deluge/ui/countries.py:95
msgid "Grenada"
msgstr "Ґренада"
#: deluge/ui/countries.py:96
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Ґваделупа"
#: deluge/ui/countries.py:97
msgid "Guam"
msgstr "Ґуам"
#: deluge/ui/countries.py:98
msgid "Guatemala"
msgstr "Гватемала"
#: deluge/ui/countries.py:99
msgid "Guernsey"
msgstr "Острів Гернсі"
#: deluge/ui/countries.py:100
msgid "Guinea"
msgstr "Гвінея"
#: deluge/ui/countries.py:101
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Гвінея-Бісау"
#: deluge/ui/countries.py:102
msgid "Guyana"
msgstr "Гайяна"
#: deluge/ui/countries.py:103
msgid "Haiti"
msgstr "Гаїті"
#: deluge/ui/countries.py:104
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr "Острів Херд і Острови Макдональд"
#: deluge/ui/countries.py:105
msgid "Holy See (Vatican City State)"
msgstr "Ватикан"
#: deluge/ui/countries.py:106
msgid "Honduras"
msgstr "Гондурас"
#: deluge/ui/countries.py:107
msgid "Hong Kong"
msgstr "Гонконг"
#: deluge/ui/countries.py:108
msgid "Hungary"
msgstr "Угорщина"
#: deluge/ui/countries.py:109
msgid "Iceland"
msgstr "Ісландія"
#: deluge/ui/countries.py:110
msgid "India"
msgstr "Індія"
#: deluge/ui/countries.py:111
msgid "Indonesia"
msgstr "Індонезія"
#: deluge/ui/countries.py:112
msgid "Iran, Islamic Republic of"
msgstr "Іран"
#: deluge/ui/countries.py:113
msgid "Iraq"
msgstr "Ірак"
#: deluge/ui/countries.py:114
msgid "Ireland"
msgstr "Ірландія"
#: deluge/ui/countries.py:115
msgid "Isle of Man"
msgstr "Острів Мен"
#: deluge/ui/countries.py:116
msgid "Israel"
msgstr "Ізраїль"
#: deluge/ui/countries.py:117
msgid "Italy"
msgstr "Італія"
#: deluge/ui/countries.py:118
msgid "Jamaica"
msgstr "Ямайка"
#: deluge/ui/countries.py:119
msgid "Japan"
msgstr "Японія"
#: deluge/ui/countries.py:120
msgid "Jersey"
msgstr "Джерсі"
#: deluge/ui/countries.py:121
msgid "Jordan"
msgstr "Йорданія"
#: deluge/ui/countries.py:122
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Казахстан"
#: deluge/ui/countries.py:123
msgid "Kenya"
msgstr "Кенія"
#: deluge/ui/countries.py:124
msgid "Kiribati"
msgstr "Кірібаті"
#: deluge/ui/countries.py:125
msgid "Korea, Democratic People's Republic of"
msgstr "Північна Корея"
#: deluge/ui/countries.py:126
msgid "Korea, Republic of"
msgstr "Південна Корея"
#: deluge/ui/countries.py:127
msgid "Kuwait"
msgstr "Кувейт"
#: deluge/ui/countries.py:128
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Киргизстан"
#: deluge/ui/countries.py:129
msgid "Lao People's Democratic Republic"
msgstr "Лаоська Народно-Демократична Республіка"
#: deluge/ui/countries.py:130
msgid "Latvia"
msgstr "Латвія"
#: deluge/ui/countries.py:131
msgid "Lebanon"
msgstr "Ліван"
#: deluge/ui/countries.py:132
msgid "Lesotho"
msgstr "Лесото"
#: deluge/ui/countries.py:133
msgid "Liberia"
msgstr "Ліберія"
#: deluge/ui/countries.py:134
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
msgstr "Лівія"
#: deluge/ui/countries.py:135
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Ліхтенштейн"
#: deluge/ui/countries.py:136
msgid "Lithuania"
msgstr "Литва"
#: deluge/ui/countries.py:137
msgid "Luxembourg"
msgstr "Люксембург"
#: deluge/ui/countries.py:138
msgid "Macao"
msgstr "Макао"
#: deluge/ui/countries.py:139
msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic of"
msgstr "Македонія"
#: deluge/ui/countries.py:140
msgid "Madagascar"
msgstr "Мадагаскар"
#: deluge/ui/countries.py:141
msgid "Malawi"
msgstr "Малаві"
#: deluge/ui/countries.py:142
msgid "Malaysia"
msgstr "Малайзія"
#: deluge/ui/countries.py:143
msgid "Maldives"
msgstr "Мальдіви"
#: deluge/ui/countries.py:144
msgid "Mali"
msgstr "Малі"
#: deluge/ui/countries.py:145
msgid "Malta"
msgstr "Мальта"
#: deluge/ui/countries.py:146
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Маршалові острови"
#: deluge/ui/countries.py:147
msgid "Martinique"
msgstr "Мартініка"
#: deluge/ui/countries.py:148
msgid "Mauritania"
msgstr "Мавританія"
#: deluge/ui/countries.py:149
msgid "Mauritius"
msgstr "Маврикій"
#: deluge/ui/countries.py:150
msgid "Mayotte"
msgstr "Майотта"
#: deluge/ui/countries.py:151
msgid "Mexico"
msgstr "Мексика"
#: deluge/ui/countries.py:152
msgid "Micronesia, Federated States of"
msgstr "Мікронезія"
#: deluge/ui/countries.py:153
msgid "Moldova"
msgstr "Молдова"
#: deluge/ui/countries.py:154
msgid "Monaco"
msgstr "Монако"
#: deluge/ui/countries.py:155
msgid "Mongolia"
msgstr "Монголія"
#: deluge/ui/countries.py:156
msgid "Montenegro"
msgstr "Чорногорія"
#: deluge/ui/countries.py:157
msgid "Montserrat"
msgstr "Монтсеррат"
#: deluge/ui/countries.py:158
msgid "Morocco"
msgstr "Марокко"
#: deluge/ui/countries.py:159
msgid "Mozambique"
msgstr "Мозамбік"
#: deluge/ui/countries.py:160
msgid "Myanmar"
msgstr "М’янма"
#: deluge/ui/countries.py:161
msgid "Namibia"
msgstr "Намібія"
#: deluge/ui/countries.py:162
msgid "Nauru"
msgstr "Науру"
#: deluge/ui/countries.py:163
msgid "Nepal"
msgstr "Непал"
#: deluge/ui/countries.py:164
msgid "Netherlands"
msgstr "Голандія"
#: deluge/ui/countries.py:165
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Нідерландські Антильські Острови"
#: deluge/ui/countries.py:166
msgid "New Caledonia"
msgstr "Нова Каледонія"
#: deluge/ui/countries.py:167
msgid "New Zealand"
msgstr "Нова Зеландія"
#: deluge/ui/countries.py:168
msgid "Nicaragua"
msgstr "Нікарагуа"
#: deluge/ui/countries.py:169
msgid "Niger"
msgstr "Нігер"
#: deluge/ui/countries.py:170
msgid "Nigeria"
msgstr "Нігерія"
#: deluge/ui/countries.py:171
msgid "Niue"
msgstr "Ніуе"
#: deluge/ui/countries.py:172
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Острів Норфолк"
#: deluge/ui/countries.py:173
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Північні Маріанські Острови"
#: deluge/ui/countries.py:174
msgid "Norway"
msgstr "Норвегія"
#: deluge/ui/countries.py:175
msgid "Oman"
msgstr "Оман"
#: deluge/ui/countries.py:176
msgid "Pakistan"
msgstr "Пакистан"
#: deluge/ui/countries.py:177
msgid "Palau"
msgstr "Палау"
#: deluge/ui/countries.py:178
msgid "Palestinian Territory, Occupied"
msgstr "Палестинські території"
#: deluge/ui/countries.py:179
msgid "Panama"
msgstr "Панама"
#: deluge/ui/countries.py:180
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Папуа Нова Ґвінея"
#: deluge/ui/countries.py:181
msgid "Paraguay"
msgstr "Парагвай"
#: deluge/ui/countries.py:182
msgid "Peru"
msgstr "Перу"
#: deluge/ui/countries.py:183
msgid "Philippines"
msgstr "Філіпіни"
#: deluge/ui/countries.py:184
msgid "Pitcairn"
msgstr "Піткерн"
#: deluge/ui/countries.py:185
msgid "Poland"
msgstr "Польща"
#: deluge/ui/countries.py:186
msgid "Portugal"
msgstr "Португалія"
#: deluge/ui/countries.py:187
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Пуерто-Ріко"
#: deluge/ui/countries.py:188
msgid "Qatar"
msgstr "Катар"
#: deluge/ui/countries.py:189
msgid "Reunion"
msgstr "Реюніон"
#: deluge/ui/countries.py:190
msgid "Romania"
msgstr "Румунія"
#: deluge/ui/countries.py:191
msgid "Russian Federation"
msgstr "Росія"
#: deluge/ui/countries.py:192
msgid "Rwanda"
msgstr "Руанда"
#: deluge/ui/countries.py:193
msgid "Saint Barthelemy"
msgstr "Сен Бартельмі"
#: deluge/ui/countries.py:194
msgid "Saint Helena"
msgstr "Острів св. Єлени"
#: deluge/ui/countries.py:195
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "Сент-Кіттс і Невіс"
#: deluge/ui/countries.py:196
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Санта Лючія"
#: deluge/ui/countries.py:197
msgid "Saint Martin"
msgstr "Сен-Мартен"
#: deluge/ui/countries.py:198
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Сен-П'єр і Мікелон"
#: deluge/ui/countries.py:199
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "Сент-Вінсент і Гренадини"
#: deluge/ui/countries.py:200
msgid "Samoa"
msgstr "Самоа"
#: deluge/ui/countries.py:201
msgid "San Marino"
msgstr "Сан-Маріно"
#: deluge/ui/countries.py:202
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Сан-Томе і Принсипі"
#: deluge/ui/countries.py:203
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Саудівська Аравія"
#: deluge/ui/countries.py:204
msgid "Senegal"
msgstr "Сенегал"
#: deluge/ui/countries.py:205
msgid "Serbia"
msgstr "Сербія"
#: deluge/ui/countries.py:206
msgid "Seychelles"
msgstr "Сейшельські Острови"
#: deluge/ui/countries.py:207
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Сьєра-Леоне"
#: deluge/ui/countries.py:208
msgid "Singapore"
msgstr "Сингапур"
#: deluge/ui/countries.py:209
msgid "Slovakia"
msgstr "Словаччина"
#: deluge/ui/countries.py:210
msgid "Slovenia"
msgstr "Словенія"
#: deluge/ui/countries.py:211
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Соломонові Острови"
#: deluge/ui/countries.py:212
msgid "Somalia"
msgstr "Сомалі"
#: deluge/ui/countries.py:213
msgid "South Africa"
msgstr "Південно-Африканська Республіка"
#: deluge/ui/countries.py:214
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Південна Джорджія та Південні Сандвічеві Острови"
#: deluge/ui/countries.py:215
msgid "Spain"
msgstr "Іспанія"
#: deluge/ui/countries.py:216
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Шрі-Ланка"
#: deluge/ui/countries.py:217
msgid "Sudan"
msgstr "Судан"
#: deluge/ui/countries.py:218
msgid "Suriname"
msgstr "Сурінам"
#: deluge/ui/countries.py:219
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr "Острови Свальбард та Ян-Маєн"
#: deluge/ui/countries.py:220
msgid "Swaziland"
msgstr "Свазіленд"
#: deluge/ui/countries.py:221
msgid "Sweden"
msgstr "Швеція"
#: deluge/ui/countries.py:222
msgid "Switzerland"
msgstr "Швейцарія"
#: deluge/ui/countries.py:223
msgid "Syrian Arab Republic"
msgstr "Сирія"
#: deluge/ui/countries.py:224
msgid "Taiwan, Province of China"
msgstr "Тайвань"
#: deluge/ui/countries.py:225
msgid "Tajikistan"
msgstr "Таджикистан"
#: deluge/ui/countries.py:226
msgid "Tanzania, United Republic of"
msgstr "Танзанія"
#: deluge/ui/countries.py:227
msgid "Thailand"
msgstr "Тайланд"
#: deluge/ui/countries.py:228
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Східний Тимор"
#: deluge/ui/countries.py:229
msgid "Togo"
msgstr "Того"
#: deluge/ui/countries.py:230
msgid "Tokelau"
msgstr "Острови Токелау"
#: deluge/ui/countries.py:231
msgid "Tonga"
msgstr "Тонга"
#: deluge/ui/countries.py:232
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Тринідад і Тобаго"
#: deluge/ui/countries.py:233
msgid "Tunisia"
msgstr "Туніс"
#: deluge/ui/countries.py:234
msgid "Turkey"
msgstr "Туреччина"
#: deluge/ui/countries.py:235
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Туркменістан"
#: deluge/ui/countries.py:236
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Острови Теркс і Кайкос"
#: deluge/ui/countries.py:237
msgid "Tuvalu"
msgstr "Тувалу"
#: deluge/ui/countries.py:238
msgid "Uganda"
msgstr "Уганда"
#: deluge/ui/countries.py:239
msgid "Ukraine"
msgstr "Україна"
#: deluge/ui/countries.py:240
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Об’єднані Арабські Емірати"
#: deluge/ui/countries.py:242
msgid "United States"
msgstr "США"
#: deluge/ui/countries.py:243
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Сполучені Штати Малих Віддалених Островів"
#: deluge/ui/countries.py:244
msgid "Uruguay"
msgstr "Уругвай"
#: deluge/ui/countries.py:245
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Узбекистан"
#: deluge/ui/countries.py:246
msgid "Vanuatu"
msgstr "Вануату"
#: deluge/ui/countries.py:247
msgid "Venezuela"
msgstr "Венесуела"
#: deluge/ui/countries.py:248
msgid "Viet Nam"
msgstr "В'єтнам"
#: deluge/ui/countries.py:249
msgid "Virgin Islands, British"
msgstr "Віргінські острови (Британія)"
#: deluge/ui/countries.py:250
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr "Віргінські острови (США)"
#: deluge/ui/countries.py:251
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Уолліс і Футуна"
#: deluge/ui/countries.py:252
msgid "Western Sahara"
msgstr "Західна Сахара"
#: deluge/ui/countries.py:253
msgid "Yemen"
msgstr "Ємен"
#: deluge/ui/countries.py:254
msgid "Zambia"
msgstr "Замбія"
#: deluge/ui/countries.py:255
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Зімбабве"
#: deluge/ui/web/json_api.py:733 deluge/ui/web/json_api.py:750
#: deluge/ui/web/json_api.py:759 deluge/ui/web/json_api.py:762
#: deluge/ui/web/json_api.py:769 deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:75
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:215
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:246
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:283
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:296
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:378
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:389
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:452
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:569
msgid "Offline"
msgstr "Не у мережі"
#: deluge/ui/web/json_api.py:755 deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:76
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:274
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:382
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:552
msgid "Online"
msgstr "В мережі"
#: deluge/ui/web/json_api.py:775 deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:77
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:313
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:372
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:382
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:440
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:552
msgid "Connected"
msgstr "Підключено"
#: deluge/ui/web/json_api.py:802
msgid "Daemon doesn't exist"
msgstr "Демон не існує"
#: deluge/ui/web/json_api.py:808
msgid "Daemon not running"
msgstr "Фонова служба не запущена"
#: deluge/ui/web/server.py:661
msgid "Starting server in PID"
msgstr "Запуск сервера в PID"
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:116
msgid "Client"
msgstr "Клієнт"
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:129 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:156
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:225 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:555
msgid "Progress"
msgstr "Прогрес"
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:142 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:237
msgid "Down Speed"
msgstr "Швидкість завантаження"
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:155 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:239
msgid "Up Speed"
msgstr "Швидкість віддачі"
#: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:75
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:103
msgid "Torrent"
msgstr "Торрент"
#: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:135
msgid " Torrents Queued"
msgstr " Торрентів в черзі"
#: deluge/ui/gtkui/common.py:67 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:249
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:253 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:423
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:397 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:425
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:452
msgid "Unlimited"
msgstr "Необмежено"
#: deluge/ui/gtkui/common.py:70
msgid "Activated"
msgstr "Активовано"
#: deluge/ui/gtkui/common.py:124 deluge/ui/gtkui/common.py:125
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:426 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:399
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:427 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:454
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:81
msgid "Other..."
msgstr "Інше…"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:201 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:258
msgid "Deluge"
msgstr "Deluge"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:201
msgid "Not Connected..."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:258
msgid "Down"
msgstr "Мені"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:259
msgid "Up"
msgstr "Людям"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:403 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:401
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:436
msgid "Set Maximum Download Speed"
msgstr "Встановити макс. шв-сть завантаження"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:417 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:429
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:437
msgid "Set Maximum Upload Speed"
msgstr "Встановити макс. шв-сть віддачі"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:470
msgid "Deluge is password protected!"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:476
msgid "Enter your password to continue"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/notification.py:79
msgid "Torrent complete"
msgstr "Торрент закінчений"
#: deluge/ui/gtkui/notification.py:80
msgid "Including"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/notification.py:80
msgid "files"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/notification.py:109
#, python-format
msgid ""
"This email is to inform you that Deluge has finished downloading %(name)s , "
" which includes %(num_files)i files.\n"
"To stop receiving these alerts, simply turn off email "
"notification in Deluge's preferences.\n"
"\n"
"Thank you,\n"
"Deluge"
msgstr ""
"Це є інформативне повідомлення, що Deluge завершив завантаження %(name)s , "
"що включає %(num_files)i файлів.\n"
"\n"
"Для припинення надсилання таких повідомлень необхідно просто відключити "
"повідомлення на ел. скриньку у налаштуваннях Deluge.\n"
"\n"
"Дякую, \n"
"Deluge"
#: deluge/ui/gtkui/new_release_dialog.py:72
msgid "<i>Client Version</i>"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:72
msgid "Categories"
msgstr "Категорії"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76
msgid "Downloads"
msgstr "Завантаження"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76
msgid "Network"
msgstr "Мережа"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76
msgid "Bandwidth"
msgstr "Смуга пропускання"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77
msgid "Other"
msgstr "Інше"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77
msgid "Daemon"
msgstr "Демон"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77
msgid "Proxy"
msgstr "Проксі"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:78
msgid "Cache"
msgstr "Кеш"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:78
msgid "Plugins"
msgstr "Плагіни"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:93
msgid "Plugin"
msgstr "Плагін"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:891
msgid "Select the Plugin"
msgstr "Виберіть плагін"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:902
msgid "Plugin Eggs"
msgstr "Модуль Eggs"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:111
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:80 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:122
msgid "Filename"
msgstr "Ім'я файлу"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:124
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:90 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:143
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:216
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:206
msgid "Invalid File"
msgstr "Невірний файл"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:211
msgid "Duplicate Torrent"
msgstr "Торент вже існує"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:211
msgid "You cannot add the same torrent twice."
msgstr "Не можна додавати однакові торенти двічі."
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:492
msgid "Unable to set file priority!"
msgstr "Неможливо встановити пріоритет!"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:492
msgid ""
"File prioritization is unavailable when using Compact allocation. Would you "
"like to switch to Full allocation?"
msgstr ""
"Файл пріоритетів недоступний коли використовується компактний розподіл. "
"Хотіли б Ви перейти до повного розподілу?"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:541
msgid "Choose a .torrent file"
msgstr "Виберіть .torrent файл"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:553
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:253
msgid "Torrent files"
msgstr "Файли торрента"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:557
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:257
msgid "All files"
msgstr "Всі файли"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:622
msgid "Invalid URL"
msgstr "Невірний URL"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:622
msgid "is not a valid URL."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:626
msgid "Downloading..."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:668
msgid "Download Failed"
msgstr "Завантаження провалене"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:668
msgid "Failed to download:"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:103
#: deluge/ui/gtkui/edittrackersdialog.py:84
msgid "Tier"
msgstr "Рівень"
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:105
#: deluge/ui/gtkui/edittrackersdialog.py:86 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:253
msgid "Tracker"
msgstr "Трекер"
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:143
msgid "Choose a file"
msgstr "Виберіть файл"
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:172
msgid "Choose a folder"
msgstr "Виберіть теку"
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:241
msgid "Save .torrent file"
msgstr "Зберегти .torrent файл"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:146
msgid "Not Connected"
msgstr "Роз'єднано"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:163
msgid "Connections"
msgstr "З'єднання"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:168
msgid "Download Speed"
msgstr "Швидкість завантаження"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:173
msgid "Upload Speed"
msgstr "Швидкість віддачі"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:178
msgid "Protocol Traffic Download/Upload"
msgstr "Протокол Трафік Завантаження/Роздача"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:181
msgid "DHT Nodes"
msgstr "Вузли DHT"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:186
msgid "Free Disk Space"
msgstr "Вільне місце на диску"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:190
msgid "No Incoming Connections!"
msgstr "Немає вхідних з'єднань!"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:456 deluge/ui/gtkui/menubar.py:438
msgid "Set Maximum Connections"
msgstr "Встановити макс. к-сть з'єднань"
#: deluge/ui/gtkui/removetorrentdialog.py:78
msgid "Torrents"
msgstr "Торренти"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:69
msgid "States"
msgstr "Статус"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:71
msgid "Labels"
msgstr "Мітки"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:72
msgid "All"
msgstr "Усі"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:73
msgid "Downloading"
msgstr "Завантаження"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:74
msgid "Seeding"
msgstr "Роздача"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:75
msgid "Paused"
msgstr "Призупинено"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:76
msgid "Checking"
msgstr "Перевірка"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:77
msgid "Queued"
msgstr "У черзі"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:79
msgid "Active"
msgstr "Активний"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:80
msgid "None"
msgstr "Немає"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:81
msgid "No Label"
msgstr "Нема мітки"
#: deluge/ui/gtkui/aboutdialog.py:253
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version. \n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details. \n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses>. \n"
"\n"
"In addition, as a special exception, the copyright holders give permission "
"to link the code of portions of this program with the OpenSSL library. You "
"must obey the GNU General Public License in all respects for all of the code "
"used other than OpenSSL. \n"
"\n"
"If you modify file(s) with this exception, you may extend this exception to "
"your version of the file(s), but you are not obligated to do so. If you do "
"not wish to do so, delete this exception statement from your version. If you "
"delete this exception statement from all source files in the program, then "
"also delete it here."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:149
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:153
msgid "Host"
msgstr "Хост"
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:158
msgid "Version"
msgstr "Версія"
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:386
msgid "_Stop Daemon"
msgstr "_Зупинити Демона"
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:394
msgid "_Start Daemon"
msgstr "_Стартувати Демона"
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:414
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:424
msgid "Unable to start daemon!"
msgstr "Не вдається запустити демон!"
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:415
msgid ""
"Deluge cannot find the 'deluged' executable, it is likely that you forgot to "
"install the deluged package or it's not in your PATH."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:425
msgid "Please examine the details for more information."
msgstr "Дослідіть деталі для більш конкретної інформації."
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:509
msgid "Error Adding Host"
msgstr "Помилка з додаванням Хоста"
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:302 deluge/ui/gtkui/gtkui.py:317
msgid "Turn off Classic Mode?"
msgstr "Виключити Класичний режим?"
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:303
msgid ""
"It appears that a Deluge daemon process (deluged) is already running.\n"
"\n"
"You will either need to stop the daemon or turn off Classic Mode to continue."
msgstr ""
"Схоже, що демон процесу Deluge (deluged) вже запущений.\n"
"\n"
"Для продовження необхідно зупинити демона або відключити Класичний режим."
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:312
msgid "Error Starting Core"
msgstr "Помилка завантаження ядра"
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:313
msgid ""
"There was an error starting the core component which is required to run "
"Deluge in Classic Mode.\n"
"\n"
"Please see the details below for more information."
msgstr ""
"Сталася помилка під час запуску компоненту ядра, що необхідний для роботи "
"Deluge в класичному режимі.\n"
"\n"
"Детальніше дивіться нижче."
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:318
msgid ""
"Since there was an error starting in Classic Mode would you like to continue "
"by turning it off?"
msgstr ""
"Виникла помилка під час запуску у класичному режимі. Продовжити, вимкнувши "
"класичний режим?"
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:342
msgid "Error Starting Daemon"
msgstr "Помилка запуску демона"
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:343
msgid ""
"There was an error starting the daemon process. Try running it from a "
"console to see if there is an error."
msgstr ""
"Відбулася помилка при запуску демона. Спробуйте запустити демон з консолі, "
"щоб побачити детальну інформацію."
#: deluge/ui/gtkui/status_tab.py:128 deluge/ui/gtkui/menubar.py:89
msgid "On"
msgstr "Увімкнено"
#: deluge/ui/gtkui/status_tab.py:130 deluge/ui/gtkui/menubar.py:92
msgid "Off"
msgstr "Вимкнено"
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:77
msgid "Set Unlimited"
msgstr "Без обмежень"
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:319
msgid "Choose a directory to move files to"
msgstr "Вмберіть теку для переміщення фалів"
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:439
msgid "Set Maximum Upload Slots"
msgstr "Максимальна кількість слотів роздачі"
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:56
msgid "Do Not Download"
msgstr "Не завантажувати"
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:57
msgid "Normal Priority"
msgstr "Нормальний пріоритет"
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:58
msgid "High Priority"
msgstr "Високий пріоритет"
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:59
msgid "Highest Priority"
msgstr "Вищий пріоритет"
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:169
msgid "Priority"
msgstr "Пріоритет"
#: deluge/ui/gtkui/dialogs.py:174
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4730
msgid "Details:"
msgstr "Подробиці:"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:213
msgid "Name"
msgstr "Ім’я"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:219
msgid "Downloaded"
msgstr "Завантажено"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:222
msgid "Uploaded"
msgstr "Відвантажено"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:229 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:235
msgid "Seeders"
msgstr "Роздаючі"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:232 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:235
msgid "Peers"
msgstr "Пiри"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:241
msgid "Down Limit"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:243
msgid "Up Limit"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:245
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:247
msgid "Ratio"
msgstr "Відношення"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:249
msgid "Avail"
msgstr "Наявність"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:251
msgid "Added"
msgstr "Додано"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:257
msgid "Save Path"
msgstr "Зберегти шлях"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:21
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:99
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:122
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:27
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:26
msgid "_Add Torrent"
msgstr "_Додати торрент"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:45
msgid "_Create Torrent"
msgstr "_Створити торрент"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:65
msgid "Quit & _Shutdown Daemon"
msgstr "Вийти & _Вимкнути Демона"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:101
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:118
msgid "_Connection Manager"
msgstr "_Менеджер з'єднань"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:140
msgid "_Torrent"
msgstr "_Торрент"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:147
msgid "_View"
msgstr "_Вигляд"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:155
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Панель інструментів"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:165
msgid "_Sidebar"
msgstr "Бічна панель"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:174
msgid "Status_bar"
msgstr "Р_ядок стану"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:188
msgid "T_abs"
msgstr "Вкладки"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:203
msgid "S_idebar"
msgstr "Бічна панель"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:212
msgid "Show _Zero Hits"
msgstr "Відображати нульові елементи"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:221
msgid "Show _Trackers"
msgstr "Показувати трекери"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:238
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:244
msgid "_Homepage"
msgstr "_Домашня сторінка"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:261
msgid "_FAQ"
msgstr "_Питання та відповіді"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:264
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "FAQ"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:280
msgid "_Community"
msgstr "_Спільнота"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:327
msgid "Add torrent"
msgstr "Додати торрент"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:328
msgid "Add Torrent"
msgstr "Додати торрент"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:343
msgid "Remove Torrent"
msgstr "Вилучити торент"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:364
msgid "Pause the selected torrents"
msgstr "Призупинити вибрані торренти"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:365
msgid "Pause"
msgstr "Призупинити"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:380
msgid "Resume the selected torrents"
msgstr "Відновити обрані торренти"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:381
msgid "Resume"
msgstr "Відновити"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:403
msgid "Queue Torrent Up"
msgstr "Перемістити по черзі вгору"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:404
msgid "Queue Up"
msgstr "Перемістити вверх"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:418
msgid "Queue Torrent Down"
msgstr "Перемістити по черзі вниз"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:419
msgid "Queue Down"
msgstr "Перемістити вниз"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:440
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:441
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:8
msgid "Preferences"
msgstr "Параметри"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:455
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:456
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:204
msgid "Connection Manager"
msgstr "Менеджер з’єднань"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:570
msgid "_Expand All"
msgstr "Розгорнути все"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:591
msgid "_Do Not Download"
msgstr "Не завантажувати"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:607
msgid "_Normal Priority"
msgstr "_Звичайний пріоритет"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:623
msgid "_High Priority"
msgstr "_Високий пріоритет"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:639
msgid "Hi_ghest Priority"
msgstr "Найвищий пріоритет"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:721
msgid "<b>Auto Managed:</b>"
msgstr "<b>Автоматичне керування:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:762
msgid "<b>Seed Rank:</b>"
msgstr "<b>Рейтинг роздачі:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:860
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
msgstr "<b>Статус трекера:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:890
msgid "<b>Availability:</b>"
msgstr "<b>Доступність:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:944
msgid "<b>Peers:</b>"
msgstr "<b>Викачуючі:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:970
msgid "<b>Seeders:</b>"
msgstr "<b>Роздаючі:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1032
msgid "<b>Up Speed:</b>"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1054
msgid "<b>Down Speed:</b>"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1073
msgid "<b>Next Announce:</b>"
msgstr "<b>Наступний анонс:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1092
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
msgstr "<b>Рейтинг Звант./Вивант.:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1111
msgid "<b>Uploaded:</b>"
msgstr "<b>Віддано:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1130
msgid "<b>Downloaded:</b>"
msgstr "<b>Завантажено:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1191
msgid "<b>Date Added:</b>"
msgstr "<b>Дата додання:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1310
msgid "<b>Comments:</b>"
msgstr "<b>Опис:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1339
msgid "<b># of files:</b>"
msgstr "<b>Файлів:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1371
msgid "<b>Hash:</b>"
msgstr "<b>Хеш:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1401
msgid "<b>Tracker:</b>"
msgstr "<b>Трекер:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1421
msgid "<b>Total Size:</b>"
msgstr "<b>Загальний розмір:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1459
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Назва:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1479
msgid "<b>Path:</b>"
msgstr "<b>Шлях:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1646
msgid "_Files"
msgstr "_Файли"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2009
msgid "Move completed:"
msgstr "Перемістити завантажені:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2105
msgid "Private"
msgstr "Приватний"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2120
msgid "Prioritize First/Last"
msgstr "Пріоритетний Перший/Останній"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2265
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:867
msgid "_Options"
msgstr "_Опції"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2416
msgid "<i>The downloaded data will be deleted!</i>"
msgstr "<i>Завантажені файли будуть видалені!</i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2484
msgid "New Release"
msgstr "Новий реліз"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2518
msgid "<b><big>New Release Available!</big></b>"
msgstr "<b><big>Доступна нова версія!!!</big></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2604
msgid "<i>Server Version</i>"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2637
msgid "Do not show this dialog in the future"
msgstr "Не показувати цей діалог в майбутньому"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2676
msgid "_Goto Website"
msgstr "_Відвідати веб-сайт"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2704
msgid "_Add Peer"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2706
msgid "Add a peer by its IP"
msgstr "Додати учасника по IP адресі"
#: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:10
msgid "_Select All"
msgstr "Виді_лити все"
#: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:41
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:48
msgid "Resume selected torrents."
msgstr "Відновити вибрані торренти."
#: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:42
msgid "Resu_me All"
msgstr "Відновити всі"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:8
msgid "Add Torrents"
msgstr "Додати торренти"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:147
msgid "_URL"
msgstr "_URL"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:195
msgid "Info_hash"
msgstr "Хеш даних"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:241
msgid "_Remove"
msgstr "_Вилучити"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:274
msgid "<b>Torrents</b>"
msgstr "<b>Торренти</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:434
msgid "Full"
msgstr "Повністю"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:525
msgid "Max Down Speed:"
msgstr "Макс. шв-сть завантаження:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:537
msgid "Max Up Speed:"
msgstr "Максимальна швидкість роздачі:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:668
msgid "Add In _Paused State"
msgstr "Додати призупиненим"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:762
msgid "Revert To Defaults"
msgstr "Встановити типові"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:816
msgid "Apply To All"
msgstr "Застосувати до всіх"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:944
msgid "Add URL"
msgstr "Додати URL"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1104
msgid "Add Infohash"
msgstr "Додати хеш даних"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1143
msgid "<b>From Infohash</b>"
msgstr "<b>З хеша даних</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1178
msgid "Infohash:"
msgstr "Хеш даних:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1214
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:296
msgid "Trackers:"
msgstr "Трекери:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:7
msgid "Create Torrent"
msgstr "Створити торент"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:34
msgid "<big><b>Create Torrent</b></big>"
msgstr "<big><b>Створити торент</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:159
msgid "Fol_der"
msgstr "Тека"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:199
msgid "_Remote Path"
msgstr "Видалити шлях"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:229
msgid "<b>Files</b>"
msgstr "<b>Файли</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:263
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4756
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:292
msgid "Comments:"
msgstr "Коментарі:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:331
msgid "Info"
msgstr "Інформація"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:512
msgid "Webseeds"
msgstr "Веб-сідери"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:542
msgid "Piece Size:"
msgstr "Розмір частинки:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:552
msgid ""
"32 KiB\n"
"64 KiB\n"
"128 KiB\n"
"256 KiB\n"
"512 KiB\n"
"1 MiB\n"
"2 MiB\n"
"4 MiB\n"
"8 MiB\n"
"16 MiB\n"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:580
msgid "Set Private Flag"
msgstr "Встановити особисту мітку"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:594
msgid "Add this torrent to the session"
msgstr "Додати цей торрент в чергу"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:692
msgid "Enter Remote Path"
msgstr "Ввести віддалений шлях"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:728
msgid "<b>Remote Path</b>"
msgstr "<b>Віддалений шлях</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:762
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:944
msgid "Path:"
msgstr "Шлях:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:837
msgid "Creating Torrent"
msgstr "Створення торрента"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:874
msgid "Save .torrent as"
msgstr "Зберегти .torrent як"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:910
msgid "<b>Save .torrent file</b>"
msgstr "<b>Зберегти .torrent файл</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:8
msgid "Queued Torrents"
msgstr "Торренти в черзі"
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:127
msgid "Automatically add torrents on connect"
msgstr "Автоматично додавати торренти при з'єднанні"
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:98
msgid "label"
msgstr "мітка"
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:154
msgid "Add Peer"
msgstr "Додати учасника"
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:187
msgid "<b>Add Peer</b>"
msgstr "<b>Додати учасника</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:211
msgid "hostname:port"
msgstr "адреса:порт"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:8
msgid "Add Host"
msgstr "Додати вузол"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:237
msgid "<big><b>Connection Manager</b></big>"
msgstr "<big><b>Менеджер з’єднань</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:363
msgid "_Start local daemon"
msgstr "Запустити локальний демон"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:415
msgid "Automatically connect to selected host on start-up"
msgstr "Автоматично з'єднуватись із вибраним хостом при завантаженні"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:426
msgid "Automatically start localhost if needed"
msgstr "При необхідності автоматично запускати сервіс"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:440
msgid "Do not show this dialog on start-up"
msgstr "Не показувати цей діалог при старті"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:78
msgid "<b><i><big>Downloads</big></i></b>"
msgstr "<b><i><big>Завантаження</big></i></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:188
msgid "Auto add .torrents from:"
msgstr "Автоматично додавати .torrent-файли з:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:253
msgid "Download to:"
msgstr "Звантажити у:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:261
msgid "Copy of .torrent files to:"
msgstr "Копіювати .torrent файл до:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:316
msgid "Delete copy of torrent file on remove"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:320
msgid ""
"Delete the copy of the torrent file created when the torrent is removed"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:337
msgid "<b>Folders</b>"
msgstr "<b>Теки</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:370
msgid "Use Full Allocation"
msgstr "Використовувати повне виділення місця"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:375
msgid ""
"Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent "
"and prevents disk fragmentation"
msgstr ""
"Повне виділення місця означає, що на жорсткому диску одразу буде створено "
"файли повного розміру. Це також допомагає уникнути фрагментації файлів."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:387
msgid "Use Compact Allocation"
msgstr "Використовувати щільне розміщення"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:392
msgid "Compact allocation only allocates space as needed"
msgstr "Поступове виділення місця при завантаженні файлів."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:440
msgid "Prioritize first and last pieces of torrent"
msgstr "Робити пріорітетними перші і останні частини файлу"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:445
msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent"
msgstr "Робити пріорітетними перші і останні частини файлу"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:455
msgid "Add torrents in Paused state"
msgstr "Додати торренти у режимі паузи."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:529
msgid "<b><i><big>Network</big></i></b>"
msgstr "<b><i><big>Мережа</big></i></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:569
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:763
msgid "Use Random Ports"
msgstr "Використовувати випадкові порти"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:574
msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time."
msgstr "Deluge автоматично вибирає кожного разу різні порти для роботи."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:592
msgid "Active Port:"
msgstr "Активний порт:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:662
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:812
msgid "To:"
msgstr "До:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:690
msgid "Test Active Port"
msgstr "Перевірити активний порт"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:732
msgid "<b>Incoming Ports</b>"
msgstr "<b>Вхідні порти</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:850
msgid "<b>Outgoing Ports</b>"
msgstr "<b>Вихідні порти</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:882
msgid ""
"Enter the IP address of the interface to listen for incoming bittorrent "
"connections on. Leave this empty if you want to use the default."
msgstr ""
"Вкажіть IP-адресу інтерфейсу для вхідних bittorent-з'єднань. Залишіть "
"порожнім, якщо хочете використовувати типову."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:903
msgid "<b>Interface</b>"
msgstr "<b>Інтерфейс</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:939
msgid ""
"The TOS byte set in the IP header of every packet sent to peers (including "
"web seeds). Expects a Hex value."
msgstr ""
"TOS байт , який знаходиться в заголовку IP пакета, відправляється "
"учасникам(включаючи інтернет-роздачі). Очікується шістнадцяткове значення."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:940
msgid "Peer TOS Byte:"
msgstr "TOS байт учасника:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:973
msgid "<b>TOS</b>"
msgstr "<b>TOS</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1006
msgid "UPnP"
msgstr "UPnP"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1010
msgid "Universal Plug and Play"
msgstr "Універсальний Plug and Play"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1021
msgid "NAT-PMP"
msgstr "NAT-PMP"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1025
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
msgstr "NAT Port Mapping Protocol"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1038
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1042
msgid "Peer Exchange"
msgstr "Обмін вузлів"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1055
msgid "LSD"
msgstr "LSD"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1060
msgid "Local Service Discovery finds local peers on your network."
msgstr "Локальна служба виявлення знайшла місцевих пірів у вашій мережі."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1071
#: deluge/ui/console/statusbars.py:104
msgid "DHT"
msgstr "DHT"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1075
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
msgstr ""
"Розповсюджена хеш-таблиця може покращити кількість активних з'єднань."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1097
msgid "<b>Network Extras</b>"
msgstr "<b>Додаткові мережеві параметри</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1136
msgid "Inbound:"
msgstr "Вхідні:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1146
msgid "Level:"
msgstr "Рівень:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1167
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1217
msgid ""
"Forced\n"
"Enabled\n"
"Disabled"
msgstr ""
"Форсований\n"
"Увімкнений\n"
"Вимкнений"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1178
msgid ""
"Handshake\n"
"Full Stream\n"
"Either"
msgstr ""
"Рукостискання\n"
"Повний потік\n"
"Будь-який"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1206
msgid "Outbound:"
msgstr "Вихідні:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1233
msgid "Encrypt entire stream"
msgstr "Шифрувати весь потік"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1258
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "<b>Кодування</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1319
msgid "<b><i><big>Bandwidth</big></i></b>"
msgstr "<b><i><big>Швидкість</big></i></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1396
msgid "Maximum Connection Attempts per Second:"
msgstr "Максимальна кількість спроб з'єднання за секунду:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1408
msgid "Maximum Half-Open Connections:"
msgstr "Максимальна кількість наполовину відкритих з'єднань:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1419
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1509
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Максимальна швидкість роздачі для всіх торрентів. Поставте -1 для "
"необмеженої швидкості."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1421
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1706
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "Максимальна швидкість роздачі (KiB/s):"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1432
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1457
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Максимальнo дозволена кількість з'єднань. Установіть -1 для необмеженої."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1434
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1669
msgid "Maximum Connections:"
msgstr "Максимальна кількість з'єднань:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1443
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1528
msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Максимальна швидкість відвантаження для всіх торрентів. Встановити -1 для "
"безлімітного."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1445
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1680
msgid "Maximum Upload Slots:"
msgstr "Максимум слотів для роздачі:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1475
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1490
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Максимальна швидкість завантаження для всіх потоків. Установіть -1 для "
"необмеженої."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1477
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1693
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
msgstr "Максимальна швидкість завантаження (КіБ/с):"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1554
msgid "Ignore limits on local network"
msgstr "Ігнорувати обмеження для локальної мережі"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1573
msgid "Rate limit IP overhead"
msgstr "Обмеження швидкості з урахуванням витрат протоколу IP"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1577
msgid ""
"If checked, the estimated TCP/IP overhead is drained from the rate limiters, "
"to avoid exceeding the limits with the total traffic"
msgstr ""
"Якщо обрано, приблизні витрати TCP/IP врахуваються обмежниками швидкості, "
"щоб уникнути перевищення сумарного трафіку"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1594
msgid "<b>Global Bandwidth Usage</b>"
msgstr "<b>Загальне використання трафіку</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1633
msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited."
msgstr "Максимум слотів для роздачі для одного торрента. -1 необмежено."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1652
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1718
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1736
msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Максимальна кількість з'єднань одного потоку. Установіть -1 для необмеженої."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1758
msgid "<b>Per Torrent Bandwidth Usage</b>"
msgstr "<b>Завнтаженість смуги пропускання для одного потоку</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1818
msgid "<i><b><big>Interface</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>Інтерфейс</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1851
msgid "Enable"
msgstr "Увімкнути"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1856
msgid ""
"Classic Mode will hide most of the daemon functionality and will make Deluge "
"appear to be a single application. Use this if you do not want to take "
"advantage of running Deluge as a daemon. You need to restart Deluge for this "
"setting to take effect."
msgstr ""
"Класичний режим ховає більшість функцій сервіса, при цьому Deluge буде "
"виглядати як єдина програма. Включіть цей параметр, якщо ви не бажаєте "
"використовувати всі можливості Deluge як сервіса. Ви повинні перезавантажити "
"Deluge, щоб зміни вступили в силу."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1866
msgid "<b>Classic Mode</b>"
msgstr "<b>Класичний режим</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1899
msgid "Show session speed in titlebar"
msgstr "Показувати швидкість у рядку заголовка"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1917
msgid "<b>Main Window</b>"
msgstr "<b>Головне вікно</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1950
msgid "Always show"
msgstr "Завжди показувати"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1968
msgid "Bring the dialog to focus"
msgstr "Зробити діалог запиту активним"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1988
msgid "<b>Add Torrents Dialog</b>"
msgstr "<b>Діалог додавання торрентів</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2020
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Ввімкнути піктограму у системному лотку"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2038
msgid "Minimize to tray on close"
msgstr "Згорнути в трей при закритті"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2058
msgid "Start in tray"
msgstr "Згортати в трей при запуску"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2078
msgid "Enable Application Indicator"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2099
msgid "Password protect system tray"
msgstr "Захистити паролем системний лоток"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2165
msgid "<b>System Tray</b>"
msgstr "<b>Системний Лоток</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2224
msgid "<i><b><big>Other</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>Інше</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2265
msgid "Be alerted about new releases"
msgstr "Сповіщати про нові версії"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2270
msgid ""
"Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been "
"released"
msgstr ""
"Deluge перевірятиме наші сервери і повідомлятиме про випуск новішої версії"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2289
msgid "<b>Updates</b>"
msgstr "<b>Оновлення</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2326
msgid ""
"Help us improve Deluge by sending us your Python version, PyGTK version, OS "
"and processor types. Absolutely no other information is sent."
msgstr ""
"Допоможіть нам вдосконалювати Deluge відсилаючи нам версію Python, PyGTK, ОС "
"та тип процессора. Ніякої іншої інформації відсилатись не буде."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2365
msgid "<b>System Information</b>"
msgstr "<b>Системна інформація</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2408
msgid "Location:"
msgstr "Розташування:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2420
msgid ""
"If Deluge cannot find the database file at this location it will fallback to "
"using DNS to resolve the peer's country."
msgstr ""
"Якщо Deluge не зможе знайти файл бази даних за цією адресою, "
"використовуватиметься DNS для визначення країни розташування вузла."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2444
msgid "<b>GeoIP Database</b>"
msgstr "База даних GeoIP"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2489
msgid "Associate Magnet links with Deluge"
msgstr "Пов'язати Magnet-посилання з Deluge"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2558
msgid "<i><b><big>Daemon</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>Демон(сервіс)</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2602
msgid "Daemon port:"
msgstr "Порт демона:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2639
msgid "<b>Port</b>"
msgstr "<b>Порт</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2668
msgid "Allow Remote Connections"
msgstr "Дозводити віддалені з'єднання"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2682
msgid "<b>Connections</b>"
msgstr "З'єднання"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2711
msgid "Periodically check the website for new releases"
msgstr "Періодично перевіряти доступність нових версій"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2725
msgid "<b>Other</b>"
msgstr "<b>Інше</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2785
msgid "<i><b><big>Queue</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>Черга</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2923
msgid "Total active seeding:"
msgstr "Всього активних роздач:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2936
msgid "Total active:"
msgstr "Загальна кількість активних:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2965
msgid "Total active downloading:"
msgstr "Всього активних завантажень:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2980
msgid "Do not count slow torrents"
msgstr "Не враховувати повільні торренти"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3050
msgid "Seed Time Ratio:"
msgstr "Коефіцієнт часу роздачі:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3130
msgid "Stop seeding when share ratio reaches:"
msgstr "Зупиняти роздачу коли коефіціент розданого досягає:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3175
msgid "Remove torrent when share ratio reached"
msgstr "Видалити торрент коли коефіцієнт розданого досягне."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3197
msgid "<b>Seeding</b>"
msgstr "Роздача"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3262
msgid "<i><b><big>Proxy</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>Проксі сервер</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3333
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3517
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3701
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3886
msgid "Host:"
msgstr "Хост:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3407
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3591
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3775
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3962
msgid ""
"None\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 W/ Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP W/ Auth"
msgstr ""
"Жодне\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 W/ Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP W/ Auth"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3454
msgid "<b>Peer</b>"
msgstr "<b>Учасник</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3638
msgid "<b>Web Seed</b>"
msgstr "<b>Web роздача</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3822
msgid "<b>Tracker</b>"
msgstr "<b>Трекер</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4010
msgid "<b>DHT</b>"
msgstr "<b>DHT</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4067
msgid "<b><i><big>Cache</big></i></b>"
msgstr "<b><i><big>Кеш</big></i></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4112
msgid "Cache Size (16 KiB blocks):"
msgstr "Розмір кешу (блоки по 16 KБ):"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4122
msgid ""
"The number of seconds from the last cached write to a piece in the write "
"cache, to when it's forcefully flushed to disk. Default is 60 seconds."
msgstr ""
"Час (в секундах) від останнього кешованого запису частини в кеші запису до "
"того, як примусово скинути кеш цієї частини на диск. За замовчуванням 60 "
"секунд."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4124
msgid "Cache Expiry (seconds):"
msgstr "Час життя кешу (секунд):"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4220
msgid ""
"The total number of 16 KiB blocks written to disk since this session was "
"started."
msgstr ""
"Загальне число блоків по 16КіБ, записаних на диск, відколи ця сесія запущена."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4222
msgid "Blocks Written:"
msgstr "Блоків записано:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4231
msgid ""
"The total number of write operations performed since this session was "
"started."
msgstr ""
"Загальне число проведених операцій запису, відколи ця сесія запущена."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4233
msgid "Writes:"
msgstr "Записів:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4244
msgid ""
"The ratio (blocks_written - writes) / blocks_written represents the number "
"of saved write operations per total write operations, i.e. a kind of cache "
"hit ratio for the write cache."
msgstr ""
"Співвідношення (блоков_запісано - операцій_запісу) / блоков_запісано "
"представляє відношення кількості збережених операцій запису до їх загальної "
"кількості, тобто ефективність кеша запису."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4246
msgid "Write Cache Hit Ratio:"
msgstr "Відсоток влучності в кеш:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4298
msgid "<b>Write</b>"
msgstr "<b>Запис</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4328
msgid ""
"The number of blocks that were requested from the bittorrent engine (from "
"peers), that were served from disk or cache."
msgstr ""
"Число блоків, на які були подані запити пірами і були обслужені з диску або "
"кешу."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4330
msgid "Blocks Read:"
msgstr "Блоків прочитано:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4339
msgid "The number of blocks that were served from cache."
msgstr "Число блоків, які обслужені з кешу."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4341
msgid "Blocks Read Hit:"
msgstr "Зчитано блоків з кеша:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4352
msgid "The cache hit ratio for the read cache."
msgstr "Коефіцієнт ефективності кеша читання."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4354
msgid "Read Cache Hit Ratio:"
msgstr "Відсоток читання з кеша:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4403
msgid ""
"The total number of read operations performed since this session was started."
msgstr ""
"Загальна кількість операцій читання, що проведені від початку цієї сесії."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4405
msgid "Reads:"
msgstr "Операцій читання:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4432
msgid "<b>Read</b>"
msgstr "<b>Читання</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4462
msgid ""
"The number of 16 KiB blocks currently in the disk cache. This includes both "
"read and write cache."
msgstr ""
"Розмір блоків по 16KiB, що знаходяться зараз в дисковому кеші. Сюди включено "
"кеш зчитування та запису."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4464
msgid "Cache Size:"
msgstr "Розмір кешу:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4474
msgid "Read Cache Size:"
msgstr "Розмір кешу зчитування"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4513
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Розмір</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4556
msgid "<b>Status</b>"
msgstr "<b>Статус</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4618
msgid "<i><b><big>Plugins</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>Плагіни</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4743
msgid "Version:"
msgstr "Версія:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4767
msgid "Homepage:"
msgstr "Домашня сторінка:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4780
msgid "Author Email:"
msgstr "Адреса ел.пошти автора:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4872
msgid "_Install Plugin"
msgstr "Встановити плагін"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4915
msgid "_Rescan Plugins"
msgstr "Пересканувати плагіни"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4968
msgid "_Find More Plugins"
msgstr "_Знайти більше модулів"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:12
msgid "_Show Deluge"
msgstr "_Показати Deluge"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:65
msgid "_Resume All"
msgstr "_Відновити всі"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:87
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:212
msgid "_Download Speed Limit"
msgstr "_Швидкість завантаження"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:124
msgid "Quit & Shutdown Daemon"
msgstr "Вийти і зупинити демон"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:11
msgid "_Open Folder"
msgstr "Відкрити теку"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:49
msgid "Resu_me"
msgstr "Відновити"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:71
msgid "Opt_ions"
msgstr "Опції"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:93
msgid "_Queue"
msgstr "Додати до черги"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:113
msgid "_Update Tracker"
msgstr "_Оновити Трекер"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:152
msgid "_Remove Torrent"
msgstr "_Вилучити торрент"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:174
msgid "_Force Re-check"
msgstr "Форсована перевірка"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:191
msgid "Move _Storage"
msgstr "Перемістити сховище"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:242
msgid "_Connection Limit"
msgstr "_Ліміт кількості з'єднань"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:273
msgid "_Auto Managed"
msgstr "Автоматичне управління"
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:51
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:45
msgid "<big><b>Remove the selected torrent?</b></big>"
msgstr "<big><b>Видалити вибраний торрент?</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:66
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:57
msgid "If you remove the data, it will be lost permanently."
msgstr "Якщо ви видалете дані, то вони втратяться назавжди."
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:127
msgid "action"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:129
msgid "Remove Files"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:198
msgid "Keep Files"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:9
msgid "Edit Trackers"
msgstr "Редагувати трекери"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:47
msgid "<big><b>Edit Trackers</b></big>"
msgstr "<big><b>Редагувати трекери</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:260
msgid "<b>Add Trackers</b>"
msgstr "<b>Додати трекери</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:380
msgid "Edit Tracker"
msgstr "Редагувати трекер"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:416
msgid "<b>Edit Tracker</b>"
msgstr "<b>Редагувати трекер</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:450
msgid "Tracker:"
msgstr "Трекер"
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:117
msgid "Remove With _Data"
msgstr "Видалити з даними"
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:155
msgid "Remove _Torrent"
msgstr "Видалити Торрент."
#: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:9
msgid "Move Storage"
msgstr "Перемістити сховище"
#: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:44
msgid "<b>Move Storage</b>"
msgstr "<b>Перемістити сховище</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:78
msgid "Destination:"
msgstr "Призначення:"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Очистити"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Додати"
#~ msgid "<b>Speed:</b>"
#~ msgstr "<b>Швидкість:</b>"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Вибрати Все"
#~ msgid "Delete .torrent file"
#~ msgstr "Видалити .torrent файл"
#~ msgid "0000"
#~ msgstr "0000"
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Ім'я користувача"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Порт"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Пароль:"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Сервер"
#~ msgid "Deluge is locked"
#~ msgstr "Deluge заблокована"
#~ msgid ""
#~ "Deluge is password protected.\n"
#~ "To show the Deluge window, please enter your password"
#~ msgstr ""
#~ "Deluge захищена паролем.\n"
#~ "Щоб показати вікно Deluge, будь ласка, введіть Ваш пароль"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Невідомо"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Завантажити"
#~ msgid "Upload"
#~ msgstr "Відправити"
#~ msgid "Availability"
#~ msgstr "Наявність"
#~ msgid "Share Ratio"
#~ msgstr "Коефіцієнт обміну"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Вилучити"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Детальніше"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "Ви_хід"
#~ msgid "New Password"
#~ msgstr "Новий пароль"
#~ msgid "translate something"
#~ msgstr "перекладіть щось"
#~ msgid "Image Only"
#~ msgstr "Тільки зображення"
#~ msgid "Text Only"
#~ msgstr "Тільки текст"
#~ msgid "Text and image"
#~ msgstr "Текст та зображення"
#~ msgid "# Of Files"
#~ msgstr "# файлів"
#~ msgid "Delete downloaded files."
#~ msgstr "Видалити завантажені файли."
#~ msgid "Pieces"
#~ msgstr "Шматки"
#~ msgid "Password is invalid,try again"
#~ msgstr "Неправильний пароль, спробуйте знову"
#~ msgid "Pause all"
#~ msgstr "Пауза всі"
#~ msgid "Torrent list"
#~ msgstr "Список торрентів"
#~ msgid "Resume all"
#~ msgstr "Відновити всі"
#~ msgid "Tracker Status"
#~ msgstr "Статус трекеру"
#~ msgid "Upload torrent"
#~ msgstr "Відвантажити торрент"
#~ msgid "Auto refresh:"
#~ msgstr "Автоматичне оновлення"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Про програму"
#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "Вимкнути"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Логін"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Файл"
#~ msgid "Keyword"
#~ msgstr "Ключове слово"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Зберегти"
#~ msgid "Set"
#~ msgstr "Встановити"
#~ msgid "Set Timeout"
#~ msgstr "Встановити таймаут"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Почати"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Швидкість"
#~ msgid "Total Size"
#~ msgstr "Загальний розмір"
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "секунд"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "До"
#~ msgid "Random"
#~ msgstr "Випадково"
#~ msgid "Ports"
#~ msgstr "Порти"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "Від"
#~ msgid "No data"
#~ msgstr "Дані відсутні"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Вимкнено"
#~ msgid "Encryption"
#~ msgstr "Шифрування"
#~ msgid "Level"
#~ msgstr "Рівень"
#~ msgid "Button style"
#~ msgstr "Стиль кнопок"
#~ msgid "Current Password"
#~ msgstr "Поточний Пароль"
#~ msgid "Template"
#~ msgstr "Шаблон"
#~ msgid "New Password (Confirm)"
#~ msgstr "Новий Пароль (Підтвердження)"
#~ msgid "∞"
#~ msgstr "∞"
#~ msgid "This field is required."
#~ msgstr "Це поле - обов'язкове."
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ні"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Так"
#~ msgid "Enter a valid date."
#~ msgstr "Введіть коректну дату."
#~ msgid "Enter a number."
#~ msgstr "Введіть число"
#~ msgid "Enter a valid time."
#~ msgstr "Введіть коректний час."
#~ msgid "Enter a valid e-mail address."
#~ msgstr "Введіть коркетний e-mail."
#~ msgid "Next Announce"
#~ msgstr "Наступний анонс"
#~ msgid "UpNP"
#~ msgstr "UpNP"
#~ msgid "Maximum Download Speed (Kib/s)"
#~ msgstr "Максимальна швидкість завантаження (Кб/сек )"
#~ msgid "Maximum Upload Speed (Kib/s)"
#~ msgstr "Максимальна швидкість роздачі (Кб/сек )"
#~ msgid "Maximum Half-Open Connections"
#~ msgstr "Максимальна кількість напіввідкритих з'єднань"
#~ msgid "Save .torrent files to"
#~ msgstr "Зберігати .torrent файли в"
#~ msgid "Store all downoads in"
#~ msgstr "Зберігати всі завантаження в"
#~ msgid "Maximum Connection Attempts per Second"
#~ msgstr "Максимальна кількість спроб з'єднань за секунду"
#~ msgid "Old password is invalid"
#~ msgstr "Старий пароль не вірний"
#~ msgid "Move To"
#~ msgstr "Перемістити в"
#, python-format
#~ msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
#~ msgstr "Переконайтесь, що значення більше або рівне %s."
#, python-format
#~ msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
#~ msgstr "Переконайтесь, що значення менше або рівне %s."
#~ msgid "Enter a valid value."
#~ msgstr "Введіть вірне значення"
#~ msgid "Enter a list of values."
#~ msgstr "Введіть список значень"
#~ msgid "Enter a valid date/time."
#~ msgstr "Введіть вірні дату/час."
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Статистика"
#~ msgid "Enter a valid IPv4 address."
#~ msgstr "Введіть вірну IPv4 адресу."
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Зупинити"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Перемістити"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Загальні"
#~ msgid "Config"
#~ msgstr "Налаштування"
#~ msgid "Download Location"
#~ msgstr "Шлях завантаження"
#~ msgid "Reannounce"
#~ msgstr "Повторити анонс"
#~ msgid "no uri"
#~ msgstr "URL відсутній"
#~ msgid "refresh must be > 0"
#~ msgstr "інтервал має бути > 0"
#~ msgid "Compact Allocation"
#~ msgstr "Резервувати дисковий простір"
#~ msgid "Error in torrent options."
#~ msgstr "Помилка в налаштуваннях торрента"
#~ msgid "Add In Paused State"
#~ msgstr "Додати призупиненим"
#~ msgid "Timeout (seconds)"
#~ msgstr "Таймаут (секунд)"
#~ msgid "BlockList"
#~ msgstr "Чорний список"
#, python-format
#~ msgid "Downloading %.2f%%"
#~ msgstr "Завантаження %.2f%%"
#, python-format
#~ msgid "Importing %s"
#~ msgstr "Імпортування %s"
#~ msgid "Filters"
#~ msgstr "Фільтри"
#~ msgid "<big><b>Add Torrents</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Додати торренти</b></big>"
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Файли"
#~ msgid "Community"
#~ msgstr "Спільнота"
#~ msgid "Graphs"
#~ msgstr "Графіки"
#~ msgid "Seeds/Peers"
#~ msgstr "Сіди/Піри"
#~ msgid "page 6"
#~ msgstr "сторінка 6"
#~ msgid "All Finished!"
#~ msgstr "Все завершено!!!!"
#~ msgid "Deluge Setup Wizard"
#~ msgstr "Майстер налаштувань"
#~ msgid "FAQ"
#~ msgstr "FAQ"
#~ msgid "max_connections"
#~ msgstr "Макс. к-сть з'єднань"
#~ msgid "max_download_speed"
#~ msgstr "Макс. шв-сть завантаження"
#~ msgid "max_upload_speed"
#~ msgstr "Макс. шв-сть віддачі"
#~ msgid "Work in progress.."
#~ msgstr "В процесі роботи..."
#~ msgid "Check for every (days)"
#~ msgstr "Перевіряти кожні (днів)"
#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "Неактивний"
#~ msgid "Refresh status"
#~ msgstr "Поновити статус"
#, python-format
#~ msgid "Including %i files"
#~ msgstr "Містить %i файлів"
#, python-format
#~ msgid "%.2f%%"
#~ msgstr "%.2f%%"
#~ msgid "Import Now"
#~ msgstr "Імпортувати"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "З'єднатись"
#~ msgid "Error in Path."
#~ msgstr "Помилка в шляхові."
#~ msgid "This URL appears to be a broken link."
#~ msgstr "Ця URL-адреса хибна"
#~ msgid "Choose an url or a torrent, not both."
#~ msgstr "Оберіть або url-адресу або torrent файл, але не обидва одночасно."
#~ msgid "New Password is not equal to New Password(confirm)"
#~ msgstr "Паролі не співпадають"
#~ msgid "Auto refresh (seconds)"
#~ msgstr "Оновлювати кожні (сек.)"
#~ msgid "These changes were saved"
#~ msgstr "Ці зміни були збережені"
#~ msgid "Correct the errors above and try again"
#~ msgstr "Виправіть помилки вище і спробуйте знову"
#~ msgid "Handshake"
#~ msgstr "Рукостискання"
#~ msgid "Forced"
#~ msgstr "Форсований"
#~ msgid "Enter a whole number."
#~ msgstr "Введіть ціле число"
#~ msgid "Stop seed at ratio"
#~ msgstr "Зупинити роздачу при коефіцієнті"
#~ msgid "Queue Position"
#~ msgstr "Позиція в черзі"
#~ msgid "page 7"
#~ msgstr "Сторінка 7"
#~ msgid "Extra's"
#~ msgstr "Додаткові"
#~ msgid "Restart daemon and webui after changing these settings"
#~ msgstr "Перезавантажити демон та web-інтерфейс після зміни цих параметрів"
#~ msgid ""
#~ "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
#~ msgstr "Зробіть правильний вибір. Цей варіант не є можливим."
#~ msgid "Times to attempt download"
#~ msgstr "Кількість спроб завантаження"
#, python-format
#~ msgid "Blocked Ranges: %s"
#~ msgstr "Заблоковані:%s"
#~ msgid "Torrent is past stop ratio."
#~ msgstr "Торрент досягнув коефіцієнта зупинки."
#~ msgid "Peer-Exchange"
#~ msgstr "Обмін вузлами"
#~ msgid "Total active seeding"
#~ msgstr "Всього активних роздач"
#~ msgid "Total active torrents"
#~ msgstr "Всього активних торрентів"
#~ msgid "Total active downloading"
#~ msgstr "Всього активних завантажень"
#, python-format
#~ msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
#~ msgstr "Переконайтесь, що тут не більше ніж %s десяткових розрядів."
#, python-format
#~ msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
#~ msgstr "Переконайтесь, що кількість цифр не перевищує %s"
#, python-format
#~ msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
#~ msgstr ""
#~ "Переконайтесь, що кількість символів не перевищує %(max)d (на даний момент "
#~ "%(length)d)"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
#~ msgstr "Переконайтесь, що тут не більше ніж %s знаків до коми."
#~ msgid "The submitted file is empty."
#~ msgstr "Вибраний файл порожній."
#, python-format
#~ msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
#~ msgstr "Оберіть один з можливих варіантів. Вибір %s невірний."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
#~ msgstr ""
#~ "Переконайтесь, що кількість символів не менше ніж %(min)d (на даний момент "
#~ "%(length)d)"
#~ msgid "page 8"
#~ msgstr "Сторінка 8"
#~ msgid "Recheck"
#~ msgstr "Повторно перевірити цілісність"
#~ msgid "-1 = Unlimited"
#~ msgstr "-1 =Без обмежень"
#~ msgid "Inbound"
#~ msgstr "Вхідні"
#~ msgid "Outbound"
#~ msgstr "Вихідні"
#~ msgid "Global"
#~ msgstr "Глобальні"
#~ msgid "Cache templates"
#~ msgstr "Кешувати шаблони."
#~ msgid "Ava"
#~ msgstr "На початок."
#~ msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
#~ msgstr "Файл не вибрано. Перевірте тип кодування в формі."
#~ msgid "No file was submitted."
#~ msgstr "Файл не вибрано."
#~ msgid "Either"
#~ msgstr "Обидва"
#~ msgid "From Session"
#~ msgstr "Із списку"
#~ msgid ""
#~ "tracker1.org\n"
#~ "tracker2.com\n"
#~ "this doesn't do anything yet..\n"
#~ msgstr ""
#~ "tracker1.org\n"
#~ "tracker2.com\n"
#~ "це поки нічого не робить..\n"
#~ msgid "0x00"
#~ msgstr "0x00"
#~ msgid "page 10"
#~ msgstr "сторінка 10"
#~ msgid "page 11"
#~ msgstr "сторінка 11"
#~ msgid "page 12"
#~ msgstr "сторінка 12"
#~ msgid "gtk-edit"
#~ msgstr "Редагувати"
#~ msgid ""
#~ "32 KiB\n"
#~ "64 KiB\n"
#~ "128 KiB\n"
#~ "256 KiB\n"
#~ "512 KiB"
#~ msgstr ""
#~ "32 КіБ\n"
#~ "64 КіБ\n"
#~ "128 КіБ\n"
#~ "256 КіБ\n"
#~ "512 КіБ"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "This email is to inform you that Deluge has finished downloading %s , "
#~ " which includes %i files.\n"
#~ "To stop receiving these alerts, simply turn off email "
#~ "notification in Deluge's preferences.\n"
#~ "\n"
#~ "Thank you,\n"
#~ "Deluge"
#~ msgstr ""
#~ "Цим повіломленням Deluge повідомляє вас, що завантаження торрента %s, який "
#~ "містить %i файлів завершено.\n"
#~ "Щоб більше не отримувати дане повідомлення, відключіть опцію \"сповіщення по "
#~ "email\" в налаштуваннях Deluge.\n"
#~ "\n"
#~ "З повагою\n"
#~ "Deluge"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Стан"
#~ msgid "Socksv5"
#~ msgstr "Socksv5"
#~ msgid "Socksv4"
#~ msgstr "Socksv4"
#~ msgid "HTTP"
#~ msgstr "HTTP"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Тип"
#~ msgid "Https"
#~ msgstr "Https"
#~ msgid "Manually restart webui to apply changes."
#~ msgstr "Для того, щоб зміни вступили в силу перезавантажте web інтерфейс."
#, python-format
#~ msgid "Key not found at '%s'"
#~ msgstr "Ключ не знайдено в '%s'"
#, python-format
#~ msgid "Certificate not found at '%s'"
#~ msgstr "Сертифікат не знайдено в '%s'"
#~ msgid "Show trackers"
#~ msgstr "Показати трекери"
#~ msgid "Show keyword search"
#~ msgstr "Показати пошук"
#~ msgid "Show sidebar"
#~ msgstr "Показати бічну панель"
#~ msgid "Sidebar"
#~ msgstr "Бічна панель"
#~ msgid "... and delete All files"
#~ msgstr "... і видалити ВСІ файли"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Скасувати"
#~ msgid "Admin"
#~ msgstr "Адміністратор"
#~ msgid "Active time"
#~ msgstr "Час роботи"
#~ msgid "... and delete Torrent file"
#~ msgstr "... і видалити Торрент файл"
#~ msgid "... and delete Downloaded files"
#~ msgstr "... і видалити Завантажені файли"
#~ msgid "Connection Limit"
#~ msgstr "Ліміт підключень"
#~ msgid "Connect to Daemon"
#~ msgstr "Підключитись до демона"
#~ msgid "D/L Speed Limit"
#~ msgstr "Обмеження швидкості завантаження"
#~ msgid "Deluge : Torrent List"
#~ msgstr "Deluge : список торрентів"
#~ msgid "Do not download"
#~ msgstr "Не завантажувати"
#~ msgid "From Url"
#~ msgstr "З Url"
#~ msgid "Disk Space"
#~ msgstr "Дисковий простір"
#~ msgid "Filter on a keyword"
#~ msgstr "Фільтрація по ключовому слові"
#~ msgid "No Incoming Connections"
#~ msgstr "Нема вхідних з'єднань"
#~ msgid "Move torrent"
#~ msgstr "Перемістити торрент"
#~ msgid "Label torrent"
#~ msgstr "Мітка торрента"
#~ msgid "High priority"
#~ msgstr "Високий пріоритет"
#~ msgid "Highest priority"
#~ msgstr "Найвищий пріоритет"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Гаразд"
#~ msgid "Normal priority"
#~ msgstr "Нормальний пріоритет"
#~ msgid "Not Connected to a daemon"
#~ msgstr "Не підключений до демона"
#~ msgid "Seeding time"
#~ msgstr "Загальний час роздачі"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Пошук"
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Перезапустити"
#~ msgid "U/L Speed Limit"
#~ msgstr "Обмеження швидкості"
#~ msgid "Update Tracker"
#~ msgstr "Оновити трекер"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Оновити"
#~ msgid "Upload Slot Limit"
#~ msgstr "Обмеження слотів роздачі"
#~ msgid "Force Recheck"
#~ msgstr "Примусово перепровірити"
#~ msgid "Import on daemon startup"
#~ msgstr "Імпортувати при старті демона"
#~ msgid "Seed rank"
#~ msgstr "Ранг роздачі"
#~ msgid "True"
#~ msgstr "Вірно"
#~ msgid "False"
#~ msgstr "Помилково"
#~ msgid "Test config value:"
#~ msgstr "Перевірка конфігурації:"
#~ msgid "Test config value"
#~ msgstr "Тестувати параметр концігурації"
#~ msgid "Stats"
#~ msgstr "Статистика"
#~ msgid "Graph"
#~ msgstr "Графік"
#~ msgid "This wizard will help you set up Deluge to your liking."
#~ msgstr "Цей майстер допоможе Вам настроїти Deluge."
#~ msgid "Error setting label options"
#~ msgstr "Помилка встановлення опцій міток"
#~ msgid "Force Download"
#~ msgstr "Примусове завантаження"
#~ msgid "max_upload_slots"
#~ msgstr "максимальнаількість_слотів_видачі"
#~ msgid "apply_max"
#~ msgstr "використовувати максимальне"
#~ msgid "is_auto_managed"
#~ msgstr "чи_автоматичне_управління"
#~ msgid "apply_queue"
#~ msgstr "застосувати_чергу"
#~ msgid "auto_add_trackers"
#~ msgstr "автоматичнеодавання_трекерів"
#~ msgid "auto_add"
#~ msgstr "автоматичнеодавання"
#~ msgid "stop_ratio"
#~ msgstr "рейтингупинки"
#~ msgid "stop_at_ratio"
#~ msgstr "запунитися_при_рейтингу"
#~ msgid "move_completed_path"
#~ msgstr "перемістит_закінчені_в"
#~ msgid "move_completed"
#~ msgstr "перемістити_закінчені"
#~ msgid "apply_move_completed"
#~ msgstr "застосувати_переміщення_закінчених"
#~ msgid "Per Torrent"
#~ msgstr "На торрент"
#~ msgid "Rate Limit IP Overhead"
#~ msgstr "Обмежувати швидкість із урахуванням витрат протоколу IP"
#~ msgid "HTTP W/ Auth"
#~ msgstr "HTTP з аутентифікацією"
#~ msgid "Socksv5 W/ Auth"
#~ msgstr "SOCKSv5 з аутентифікацією"
#~ msgid "Show zero hits"
#~ msgstr "Відображати нульові елементи"
#~ msgid "Deluge Login"
#~ msgstr "Вхід до Deluge"
#~ msgid "Mainline DHT"
#~ msgstr "Основний DHT"
#~ msgid "remove_at_ratio"
#~ msgstr "видалити_при_рейтингу"
#~ msgid "<i>Enter your password to continue</i>"
#~ msgstr "<i>Введіть пароль</i>"
#~ msgid "<b><big>Deluge is password protected!</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>Deluge захищений паролем!</big></b>"
#~ msgid "Other.."
#~ msgstr "Інше.."
#, python-format
#~ msgid "%s is not a valid URL."
#~ msgstr "%s не є дійсним URL."
#~ msgid ""
#~ "Deluge\n"
#~ "Not Connected.."
#~ msgstr ""
#~ "Deluge\n"
#~ "Не підключено.."
#, python-format
#~ msgid "Failed to download : %s"
#~ msgstr "Завантаження невдале : %s"
#~ msgid "Downloading.."
#~ msgstr "Завантаження..."
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
#~ "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
#~ "any later version. This program is distributed in the hope that it will be "
#~ "useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
#~ "Public License for more details. You should have received a copy of the GNU "
#~ "General Public License along with this program; if not, see "
#~ "<http://www.gnu.org/licenses>. In addition, as a special exception, the "
#~ "copyright holders give permission to link the code of portions of this "
#~ "program with the OpenSSL library. You must obey the GNU General Public "
#~ "License in all respects for all of the code used other than OpenSSL. If you "
#~ "modify file(s) with this exception, you may extend this exception to your "
#~ "version of the file(s), but you are not obligated to do so. If you do not "
#~ "wish to do so, delete this exception statement from your version. If you "
#~ "delete this exception statement from all source files in the program, then "
#~ "also delete it here."
#~ msgstr ""
#~ "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете розповсюджувати її "
#~ "та/або вносити зміни відповідно до умов GNU General Public License, "
#~ "опублікованої Free Software Foundation; або версії 3, або (на Ваш розсуд) "
#~ "будь-якої наступної версії. Ця програма розповсюджується із сподіванням, що "
#~ "вона буде корисною, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ, навіть без неявної гарантії "
#~ "КОМЕРЦІЙНОЇ ПРИДАТНОСТІ чи для певної мети. Див. GNU General Public License "
#~ "для більш докладної інформації. Ви повинні були отримати копію GNU General "
#~ "Public License разом з цією програмою, якщо ні, див. "
#~ "<http://www.gnu.org/licenses>. Крім того, як спеціальний випадок, "
#~ "правовласники дають дозвіл на зв'язок коду частин цієї програми з OpenSSL. "
#~ "Ви повинні слідувати GNU General Public License при використанні будь-якого "
#~ "коду цієї програми, не пов'язаного з OpenSSL. Якщо ви внесете зміни до "
#~ "файлу(ів) з урахуванням цього вийнятка, ви можете перенести його і на вашу "
#~ "версію файлу(ів), але ви не зобов'язані це робити. Якщо ви не хочете цього "
#~ "робити, видаліть цей вийняток з вашої версії. Якщо ви видалили це виключення "
#~ "з усіх вихідних файлів у програмі, то видаліть його і тут."
#~ msgid ""
#~ "32 KiB\n"
#~ "64 KiB\n"
#~ "128 KiB\n"
#~ "256 KiB\n"
#~ "512 KiB\n"
#~ "1 MiB\n"
#~ "2 MiB\n"
#~ "4 MiB\n"
#~ "8 MiB\n"
#~ msgstr ""
#~ "32 Кб\n"
#~ "64 Кб\n"
#~ "128 Кб\n"
#~ "256 Кб\n"
#~ "512 Кб\n"
#~ "1 Мб\n"
#~ "2 Мб\n"
#~ "4 Мб\n"
#~ "8 Мб\n"
#~ msgid "Low Free Space"
#~ msgstr "Мало вільного місця"