2011-07-11 14:27:08 +01:00

4772 lines
120 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Turkish translation for deluge
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-10 16:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-27 03:53+0000\n"
"Last-Translator: Sardan <serdar.zeybek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-11 13:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13388)\n"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:175
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:28
msgid "Hostname:"
msgstr "Bilgisayar adı:"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:130
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:306
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:384
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:41
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2031
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:373
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:162
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:228
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:288
msgid "Select A Folder"
msgstr "Bir Dizin Seç"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:722
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:349
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1952
msgid "Stop seed at ratio:"
msgstr "Şu orana ulaşıldığında yayınlamayı durdur:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:336
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1930
msgid "Auto Managed"
msgstr "Otomatik"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:593
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:70
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:462
msgid "Trackers"
msgstr "İzleyiciler"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:27
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:385
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1018
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:133
msgid "Import blocklist on startup"
msgstr "Engellenmişler listesini başlangıçta içe aktar"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:190
msgid "Download the blocklist file if necessary and import the file."
msgstr ""
"Engellenmişler listesinin dosyasını gerekliyse indir ve dosyayı içe aktar"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:232
msgid "Download a new blocklist file and import it."
msgstr "Yeni bir engellenmişler listesi dosyası indir ve içe aktar."
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:252
msgid "Force Download and Import"
msgstr "İndirmeye zorla ve İçe aktar"
#: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:135
msgid " Torrents Queued"
msgstr " Adet Torrent Kuyruğa Eklendi"
#: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:137
msgid " Torrent Queued"
msgstr " Torrent Kuyruğa Eklendi"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:364
msgid "Pause the selected torrents"
msgstr "Seçili torrentleri duraklat"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:380
msgid "Resume the selected torrents"
msgstr "Seçili torrentleri devam ettir"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:570
msgid "_Expand All"
msgstr "Tümünü _Genişlet"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2120
msgid "Prioritize First/Last"
msgstr "Birinci/Sonuncu Öncelik Sırası"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2285
msgid "Remove Torrent?"
msgstr "Torenti kaldır?"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2324
msgid ""
"<big><b>Are you sure you want to remove the selected torrent?</b></big>"
msgstr ""
"<big><b>Seçilmiş torrenti kaldırmak istediğinize emin misiniz?</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2484
msgid "New Release"
msgstr "Yeni Sürüm"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2518
msgid "<b><big>New Release Available!</big></b>"
msgstr "<b><big>Yeni Sürüm Var!</big></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2637
msgid "Do not show this dialog in the future"
msgstr "Bu iletişim kutusunu bir daha gösterme"
#: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:41
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:48
msgid "Resume selected torrents."
msgstr "Seçili torentlere devam et."
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:241
msgid "_Remove"
msgstr "Ka_ldır"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:668
msgid "Add In _Paused State"
msgstr "D_uraklatılmış Durumda Ekle"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:983
msgid "<b>From URL</b>"
msgstr "<b>URL den ekle</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:8
msgid "Queued Torrents"
msgstr "Kuyruktaki Torrentler"
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:47
msgid "<big><b>Add Queued Torrents</b></big>"
msgstr "<big><b>Kuyruktaki Torrentleri Ekle</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:127
msgid "Automatically add torrents on connect"
msgstr "Bağlanıldığında torrentleri otomatik ekle"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:8
msgid "Add Host"
msgstr "Konakçı Ekle"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:415
msgid "Automatically connect to selected host on start-up"
msgstr "Açılışta seçilen konakçıya otomatik olarak bağlan"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:375
msgid ""
"Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent "
"and prevents disk fragmentation"
msgstr ""
"Tam alan tahsisi(torrentin diske yazılacak bölümünü önceden hazırlama) "
"torrent için gerekli disk alanının tamamını önceden ayırır ve disk "
"parçalanmasını engeller"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:387
msgid "Use Compact Allocation"
msgstr "Basit alan tahsisi"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:392
msgid "Compact allocation only allocates space as needed"
msgstr ""
"Basit alan tahsisi sadece ihtiyaç kadar disk alanı ayırır (indirildikleri "
"kadar yer kaplama )"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:592
msgid "Active Port:"
msgstr "Etkin port:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:690
msgid "Test Active Port"
msgstr "Etkin Portu Dene"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1075
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
msgstr "Dağıtılmış doğrulama tablosu etkin bağlantı sayısını arttırabilir."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1178
msgid ""
"Handshake\n"
"Full Stream\n"
"Either"
msgstr ""
"Anlaşma\n"
"Tam akış\n"
"İkisinden biri"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1233
msgid "Encrypt entire stream"
msgstr "Bütün akışı şifrele"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1419
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1509
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr "Tüm torrentler için azami gönderim hızı. Sınırsız için -1 yazınız."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1432
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1457
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
msgstr "İzin verilen azami bağlantı sayısı. Sınırsız için -1 yazınız."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1475
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1490
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr "Bütün torrentler için azami indirme hızı. Sınırsız için -1 yazınız."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1856
msgid ""
"Classic Mode will hide most of the daemon functionality and will make Deluge "
"appear to be a single application. Use this if you do not want to take "
"advantage of running Deluge as a daemon. You need to restart Deluge for this "
"setting to take effect."
msgstr ""
"Klasik Kip çoğu süreç işlevselliğini gizleyecek ve Deluge tek uygulama gibi "
"görülecek. Deluge'un artişlem olma avantajını istemiyorsanız bunu kullanın. "
"Bu ayarın etkili olabilmesi için Deluge yeniden başlatılmalı."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1968
msgid "Bring the dialog to focus"
msgstr "Pencereyi aktif yap"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1988
msgid "<b>Add Torrents Dialog</b>"
msgstr "<b>Torrent Ekleme Penceresi</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2602
msgid "Daemon port:"
msgstr "Süreç kapısı:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2711
msgid "Periodically check the website for new releases"
msgstr "Yeni sürümler için siteyi belli aralıklarla denetle"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3050
msgid "Seed Time Ratio:"
msgstr "Yayın süresi Oranı:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3062
msgid "Seed Time (m):"
msgstr "Yayın Süresi (dk):"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3175
msgid "Remove torrent when share ratio reached"
msgstr "Paylaşım oranına ulaşınca torrenti sil"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:11
msgid "_Open Folder"
msgstr "Dizin _Aç"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:49
msgid "Resu_me"
msgstr "Devam et."
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:174
msgid "_Force Re-check"
msgstr "Yeniden Denetimi _Zorla"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:273
msgid "_Auto Managed"
msgstr "_Otomatik Ayarla"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:47
msgid "<big><b>Edit Trackers</b></big>"
msgstr "<big><b>Takipçileri Düzenle</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:9
msgid "Move Storage"
msgstr "Depoyu Taşı"
#: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:44
msgid "<b>Move Storage</b>"
msgstr "<b>Depoyu Taşı</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:78
msgid "Destination:"
msgstr "Hedef:"
#~ msgid "Pause all"
#~ msgstr "Tümünü duraklat"
#~ msgid "Homepage"
#~ msgstr "Ana Sayfa"
#~ msgid "Torrent is past stop ratio."
#~ msgstr "Torrent durma oranını geçmiş."
#: deluge/common.py:274
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: deluge/common.py:277
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: deluge/common.py:279
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: deluge/common.py:315
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:638
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:652
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:132
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:195
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:251 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:255
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:271 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:277
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:422 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:427
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:363 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:373
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:378 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:390
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:401 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:418
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:429 deluge/ui/gtkui/status_tab.py:62
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:436 deluge/ui/gtkui/menubar.py:437
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1834
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1846
#: deluge/ui/console/statusbars.py:96 deluge/ui/console/statusbars.py:101
msgid "KiB/s"
msgstr "KB/sn"
#: deluge/common.py:318
msgid "MiB/s"
msgstr ""
#: deluge/common.py:320
msgid "GiB/s"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:178
msgid "Notification Blink shown"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:183
msgid "Popup notification is not enabled."
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:185
msgid "pynotify is not installed"
msgstr "pynotify uygulaması yüklenmemiş"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:193
msgid "pynotify failed to show notification"
msgstr "pynotify bildirim gösteremedi"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:196
msgid "Notification popup shown"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:200
msgid "Sound notification not enabled"
msgstr "Ses bildirimi etkin değil"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:202
msgid "pygame is not installed"
msgstr "pygame uygulaması yüklenmemiş"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:214
#, python-format
msgid "Sound notification failed %s"
msgstr "Ses bildirimi başarısız %s"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:218
msgid "Sound notification Success"
msgstr "Ses bildirimi Başarılı"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:241
msgid "Finished Torrent"
msgstr "Torrent Tamamlandı"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:242
#, python-format
msgid ""
"The torrent \"%(name)s\" including %(num_files)i has finished downloading."
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:646
msgid "Choose Sound File"
msgstr "Ses Dosyası Seç"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:138
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:171
#, python-format
msgid "There was an error sending the notification email: %s"
msgstr "Bildirim e-postası gönderilirken bir hata oluştu: %s"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:157
#, python-format
msgid "The server didn't reply properly to the helo greeting: %s"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:162
#, python-format
msgid "The server didn't accept the username/password combination: %s"
msgstr "Sunucu kullanıcı adı/şifre terkibini kabul etmedi: %s"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:186
msgid "Notification email sent."
msgstr "Bildirim e-postası gönderildi."
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:194
#, python-format
msgid "Finished Torrent \"%(name)s\""
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:196
#, python-format
msgid ""
"This email is to inform you that Deluge has finished downloading "
"\"%(name)s\", which includes %(num_files)i files.\n"
"To stop receiving these alerts, simply turn off email notification in "
"Deluge's preferences.\n"
"\n"
"Thank you,\n"
"Deluge."
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:29
msgid "<b><i><big>Notifications</big></i></b>"
msgstr "<b><i><big>Bildirimler</big></i></b>"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:81
msgid "Tray icon blinks enabled"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:93
msgid "Popups enabled"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:108
msgid "Sound enabled"
msgstr "Sesler etkin"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:144
msgid "<b>UI Notifications</b>"
msgstr "<b>Kullanıcı Arayüzü Bildirimleri</b>"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:199
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:56
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3358
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3542
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3726
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3912
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:231
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:143
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3439
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3623
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3807
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3994
msgid "Username:"
msgstr "Kullanıcı adı:"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:255
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:132
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2129
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3306
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3490
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3674
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3858
msgid "Password:"
msgstr "Parola:"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:360
msgid "<b>Recipients</b>"
msgstr "<b>Alıcılar</b>"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:383
msgid "Server requires TLS/SSL"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:398
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:633
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:783
msgid "From:"
msgstr "Gönderen:"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:421
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:91
msgid "Enabled"
msgstr "Etkin"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:443
msgid "<b>Email Notifications</b>"
msgstr "<b>E-posta Bildirimleri</b>"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:460
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:495
msgid ""
"This configuration does not mean that you'll actually receive notifications "
"for all these events."
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:513
msgid "Subscriptions"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:594
msgid "Sound Customization"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/core.py:136
msgid "Watch folder does not exist."
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/core.py:139
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/core.py:308
msgid "Path does not exist."
msgstr "Böyle bir konum yok"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:7
msgid "AutoAdd Error"
msgstr "Otomatik Ekleme Hatası"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:78
msgid "Watch Folder Properties"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:143
msgid "Enable this watch folder"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:164
msgid "<b>Watch Folder</b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:195
msgid "Delete .torrent after adding"
msgstr "Ekledikten sonra .torrent dosyasını sil"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:211
msgid "Append extension after adding:"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:228
msgid ".added"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:248
msgid "<b>Torrent File Action</b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:275
msgid "Set download location"
msgstr "İndirme konumunu belirle"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:325
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:396
msgid "<b>Download Location</b>"
msgstr "<b>İndirme Konumu</b>"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:353
msgid "Set move completed location"
msgstr "İndirilenlerin taşınacağı konumu belirle"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:418
msgid "<b>Move Completed</b>"
msgstr "<b>Tamamlananları Taşı</b>"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:444
msgid "Label: "
msgstr "Etiket: "
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:475
msgid "<b>Label</b>"
msgstr "<b>Etiket</b>"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:492
msgid "Main"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:524
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1811
msgid "Max Upload Speed:"
msgstr "Azami Gönderim Hızı:"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:541
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1798
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:551
msgid "Max Connections:"
msgstr "Maksimum Bağlantı"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:558
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1861
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:565
msgid "Max Upload Slots:"
msgstr "Azami Yükleme Yuvası:"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:665
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1824
msgid "Max Download Speed:"
msgstr "Azami İndirme Hızı:"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:691
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1900
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:634
msgid "<b>Bandwidth</b>"
msgstr "<b>Bant Genişliği</b>"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:746
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:364
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1993
msgid "Remove at ratio"
msgstr "Şu orana ulaşıldığında torrenti sil:"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:762
msgid "Auto Managed:"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:890
msgid "Add Paused:"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:936
msgid "Queue to:"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:954
msgid "Top"
msgstr "En üst"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:967
msgid "Bottom"
msgstr "Alt"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:1017
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2069
msgid "<b>Queue</b>"
msgstr "<b>Kuyruk</b>"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:1037
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:624
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:457
msgid "Options"
msgstr "Ayarlar"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/config.glade:41
msgid "<b>Watch Folders:</b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:238
msgid "Download Limit:"
msgstr "İndirme Sınırı:"
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:247
msgid "Upload Limit:"
msgstr "Gönderme Sınırı:"
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:256
msgid "Active Torrents:"
msgstr "Aktif Torrentler"
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:265
msgid "Active Downloading:"
msgstr ""
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:274
msgid "Active Seeding:"
msgstr ""
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:288
msgid "<b>Slow Settings</b>"
msgstr "<b>Yavaş Ayarlar</b>"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:189
msgid "Invalid label, valid characters:[a-z0-9_-]"
msgstr "Geçersiz etiket, kullanabileceğiniz karakterler:[a-z0-9_-]"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:190
msgid "Empty Label"
msgstr "Boş Etiket"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:191
msgid "Label already exists"
msgstr "Etiket zaten mevcut"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:199
#: deluge/plugins/label/label/core.py:279
#: deluge/plugins/label/label/core.py:314
msgid "Unknown Label"
msgstr "Bilinmeyen Etiket"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:315
msgid "Unknown Torrent"
msgstr "Tanımlanamayan torrent"
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/submenu.py:48
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/__init__.py:77
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/__init__.py:111
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/label_config.py:59
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/label_config.py:66
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:66
msgid "Label _Options"
msgstr "Etiket _Seçenekleri"
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:67
msgid "_Remove Label"
msgstr "Etiketi _Kaldır"
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:68
msgid "_Add Label"
msgstr "Etiket _Ekle"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:7
msgid "Label Options"
msgstr "Etiket seçenekleri"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:36
msgid "<b>Label Options</b>"
msgstr "<b>Etiket Seçenekleri</b>"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:158
msgid "Upload Slots:\t"
msgstr "Gönderim Yuvaları:\t"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:171
msgid "Upload Speed:"
msgstr "Gönderme Hızı:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:184
msgid "Download Speed:"
msgstr "İndirme Hızı:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:226
msgid "Connections:"
msgstr "Bağlantılar:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:270
msgid "Apply per torrent max settings:"
msgstr "Torrent başına azami ayarları uygula:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:283
msgid "Maximum"
msgstr "En Yüksek"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:410
msgid "Apply Queue settings:"
msgstr "Kuyruk ayarlarını uygula:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:426
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77
msgid "Queue"
msgstr "Kuyruk"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:453
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:204
msgid "Move completed to:"
msgstr "Tamamlananları buraya taşı:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:504
msgid "Apply location settings:"
msgstr "Yerel ayarları uygula:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:520
msgid "Location"
msgstr "Konum"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:560
msgid "<i>(1 line per tracker)</i>"
msgstr "<i>(izleyici başına 1 satır)</i>"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:576
msgid "Automatically apply label:"
msgstr "Otomatik etiket uygula"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:646
msgid "Add Label"
msgstr "Etiket Ekle"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:680
msgid "<b>Add Label</b>"
msgstr "<b>Etiket Ekle</b>"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:711
msgid "Name:"
msgstr "İsim:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_pref.glade:22
msgid "<i>Use the sidebar to add,edit and remove labels. </i>\n"
msgstr ""
"<i>Etiket eklemek, değiştirmek ve kaldırmak için kenar çubuğunu "
"kullanın.</i>\n"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_pref.glade:32
msgid "<b>Labels</b>"
msgstr "<b>Etiketler</b>"
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:27
msgid "Extract to:"
msgstr "Dışarı aktar:"
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:69
msgid "Create torrent name sub-folder"
msgstr "Torrent adı alt dizni oluştur"
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:73
msgid ""
"This option will create a sub-folder using the torrent's name within the "
"selected extract folder and put the extracted files there."
msgstr ""
"Bu seçenek, seçilen çıkarma diznindeki torrentin ismini kullanarak bir alt-"
"dizin oluşturacak ve çıkarılan dosyaları oraya yerleştirecektir."
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:87
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:53
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2183
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:705
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2847
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Genel</b>"
#: deluge/plugins/webui/webui/gtkui.py:97
msgid ""
"The Deluge web interface is not installed, please install the\n"
"interface and try again"
msgstr ""
"Deluge web arayüzü yüklenmemiş, lütfen arayüzü yükleyip\n"
"tekrar deneyin"
#: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:27
msgid "Enable web interface"
msgstr "Web arabirimini etkinleştir"
#: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:41
msgid "Enable SSL"
msgstr "SSL Etkin"
#: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:60
msgid "Listening port:"
msgstr "Dinlenecek port:"
#: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:94
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:153
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4173
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Ayarlar</b>"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:49
msgid "Emule IP list (GZip)"
msgstr "Emule IP Listesi (GZip)"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:50
msgid "SafePeer Text (Zipped)"
msgstr "SafePeer Yazı (Sıkıştırılmış)"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:51
msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)"
msgstr "PeerGuardian Yazı (Sıkıştırılmamış)"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:52
msgid "PeerGuardian P2B (GZip)"
msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:31
msgid "Invalid leader"
msgstr "Yanlış yönlendirici"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:35
msgid "Invalid magic code"
msgstr "Yanlış sihirli kod"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:40
msgid "Invalid version"
msgstr "Geçersiz sürüm"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:67
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:155
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:186
msgid "Blocklist"
msgstr "Karaliste"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:91
msgid "Days"
msgstr "Gün"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:117
msgid "Check for new list every:"
msgstr "Yeni liste denetimi (her):"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:210
msgid "Check Download and Import"
msgstr "İndirmeyi Denetle ve İçe Aktar"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:276
msgid "Blocklist is up to date"
msgstr "Engelleme listesi güncel"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:293
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:472
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Seçenekler</b>"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:397
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3427
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3611
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3795
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3982
msgid "Type:"
msgstr "Tür:"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:409
msgid "Date:"
msgstr "Tarih:"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:421
msgid "File Size:"
msgstr "Dosya Boyutu:"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:441
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4822
msgid "<b>Info</b>"
msgstr "<b>Bilgi</b>"
#: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:51
msgid "Torrent Complete"
msgstr "Torrent Tamamlandı"
#: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:52
msgid "Torrent Added"
msgstr "Torrent Eklendi"
#: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:77
#: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:88
msgid "Execute"
msgstr "Çalıştır"
#: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:29
msgid "Event"
msgstr "Olay"
#: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:41
msgid "Command"
msgstr "Komut"
#: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:112
msgid "<b>Add Command</b>"
msgstr "<b>Komut Ekle</b>"
#: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:151
msgid "<b>Commands</b>"
msgstr "<b>Komutlar</b>"
#: deluge/core/torrentmanager.py:937
msgid "Announce OK"
msgstr "Duyuru Tamam"
#: deluge/core/torrentmanager.py:953
msgid "Announce Sent"
msgstr "Duyuru Gönderildi"
#: deluge/core/torrentmanager.py:961
msgid "Warning"
msgstr "Uyarı"
#: deluge/core/torrentmanager.py:971 deluge/core/filtermanager.py:94
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:78
msgid "Error"
msgstr "Hata"
#: deluge/ui/countries.py:9
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistan"
#: deluge/ui/countries.py:10
msgid "Aland Islands"
msgstr "Aland Adaları"
#: deluge/ui/countries.py:11
msgid "Albania"
msgstr "Arnavutluk"
#: deluge/ui/countries.py:12
msgid "Algeria"
msgstr "Cezayir"
#: deluge/ui/countries.py:13
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikan Samoası"
#: deluge/ui/countries.py:14
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: deluge/ui/countries.py:15
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: deluge/ui/countries.py:16
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: deluge/ui/countries.py:17
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktika"
#: deluge/ui/countries.py:18
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua ve Barbuda"
#: deluge/ui/countries.py:19
msgid "Argentina"
msgstr "Arjantin"
#: deluge/ui/countries.py:20
msgid "Armenia"
msgstr "Ermenistan"
#: deluge/ui/countries.py:21
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: deluge/ui/countries.py:22
msgid "Australia"
msgstr "Avustralya"
#: deluge/ui/countries.py:23
msgid "Austria"
msgstr "Avusturya"
#: deluge/ui/countries.py:24
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaycan"
#: deluge/ui/countries.py:25
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahama Adaları"
#: deluge/ui/countries.py:26
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahreyn"
#: deluge/ui/countries.py:27
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladeş"
#: deluge/ui/countries.py:28
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: deluge/ui/countries.py:29
msgid "Belarus"
msgstr "Beyaz Rusya"
#: deluge/ui/countries.py:30
msgid "Belgium"
msgstr "Belçika"
#: deluge/ui/countries.py:31
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: deluge/ui/countries.py:32
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: deluge/ui/countries.py:33
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: deluge/ui/countries.py:34
msgid "Bhutan"
msgstr "Butan"
#: deluge/ui/countries.py:35
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivya"
#: deluge/ui/countries.py:36
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosna Hersek"
#: deluge/ui/countries.py:37
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: deluge/ui/countries.py:38
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet Adası"
#: deluge/ui/countries.py:39
msgid "Brazil"
msgstr "Brezilya"
#: deluge/ui/countries.py:40
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Hint Okyanusu İngiliz Bölgesi"
#: deluge/ui/countries.py:41
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Sultanlığı"
#: deluge/ui/countries.py:42
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaristan"
#: deluge/ui/countries.py:43
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: deluge/ui/countries.py:44
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: deluge/ui/countries.py:45
msgid "Cambodia"
msgstr "Kamboçya"
#: deluge/ui/countries.py:46
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#: deluge/ui/countries.py:47
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: deluge/ui/countries.py:48
msgid "Cape Verde"
msgstr "Yeşil Burun Adaları"
#: deluge/ui/countries.py:49
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Cayman Adaları"
#: deluge/ui/countries.py:50
msgid "Central African Republic"
msgstr "Orta Afrika Cumhuriyeti"
#: deluge/ui/countries.py:51
msgid "Chad"
msgstr "Çad"
#: deluge/ui/countries.py:52
msgid "Chile"
msgstr "Şili"
#: deluge/ui/countries.py:53
msgid "China"
msgstr "Çin"
#: deluge/ui/countries.py:54
msgid "Christmas Island"
msgstr "Christmas Adası"
#: deluge/ui/countries.py:55
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Kokos (Keeling) Adaları"
#: deluge/ui/countries.py:56
msgid "Colombia"
msgstr "Kolombiya"
#: deluge/ui/countries.py:57
msgid "Comoros"
msgstr "Komorlar"
#: deluge/ui/countries.py:58
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"
#: deluge/ui/countries.py:59
msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
msgstr "Kongo Demokratik Cumhuriyeti"
#: deluge/ui/countries.py:60
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cook Adaları"
#: deluge/ui/countries.py:61
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kosta Rika"
#: deluge/ui/countries.py:62
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Fildişi Sahili"
#: deluge/ui/countries.py:63
msgid "Croatia"
msgstr "Hırvatistan"
#: deluge/ui/countries.py:64
msgid "Cuba"
msgstr "Küba"
#: deluge/ui/countries.py:65
msgid "Cyprus"
msgstr "Kıbrıs"
#: deluge/ui/countries.py:66
msgid "Czech Republic"
msgstr "Çek Cumhuriyeti"
#: deluge/ui/countries.py:67
msgid "Denmark"
msgstr "Danimarka"
#: deluge/ui/countries.py:68
msgid "Djibouti"
msgstr "Cibuti"
#: deluge/ui/countries.py:69
msgid "Dominica"
msgstr "Dominika"
#: deluge/ui/countries.py:70
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominik Cumhuriyeti"
#: deluge/ui/countries.py:71
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekvador"
#: deluge/ui/countries.py:72
msgid "Egypt"
msgstr "Mısır"
#: deluge/ui/countries.py:73
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: deluge/ui/countries.py:74
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Ekvatoral Gine"
#: deluge/ui/countries.py:75
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritre"
#: deluge/ui/countries.py:76
msgid "Estonia"
msgstr "Estonya"
#: deluge/ui/countries.py:77
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiyopya"
#: deluge/ui/countries.py:78
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
msgstr "Falkland Adaları"
#: deluge/ui/countries.py:79
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Faroe Adaları"
#: deluge/ui/countries.py:80
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
#: deluge/ui/countries.py:81
msgid "Finland"
msgstr "Finlandiya"
#: deluge/ui/countries.py:82
msgid "France"
msgstr "Fransa"
#: deluge/ui/countries.py:83
msgid "French Guiana"
msgstr "Fransız Guyanası"
#: deluge/ui/countries.py:84
msgid "French Polynesia"
msgstr "Fransız Polinezyası"
#: deluge/ui/countries.py:85
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Güney Fransa Bölgeleri"
#: deluge/ui/countries.py:86
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: deluge/ui/countries.py:87
msgid "Gambia"
msgstr "Gambiya"
#: deluge/ui/countries.py:88
msgid "Georgia"
msgstr "Gürcistan"
#: deluge/ui/countries.py:89
msgid "Germany"
msgstr "Almanya"
#: deluge/ui/countries.py:90 deluge/ui/countries.py:241
msgid "United Kingdom"
msgstr "Birleşik Krallık"
#: deluge/ui/countries.py:91
msgid "Ghana"
msgstr "Gana"
#: deluge/ui/countries.py:92
msgid "Gibraltar"
msgstr "Cebelitarık"
#: deluge/ui/countries.py:93
msgid "Greece"
msgstr "Yunanistan"
#: deluge/ui/countries.py:94
msgid "Greenland"
msgstr "Grönland"
#: deluge/ui/countries.py:95
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: deluge/ui/countries.py:96
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
#: deluge/ui/countries.py:97
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: deluge/ui/countries.py:98
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: deluge/ui/countries.py:99
msgid "Guernsey"
msgstr "Guernsey"
#: deluge/ui/countries.py:100
msgid "Guinea"
msgstr "Gine"
#: deluge/ui/countries.py:101
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Gine-Bissau"
#: deluge/ui/countries.py:102
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: deluge/ui/countries.py:103
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: deluge/ui/countries.py:104
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr "Heard Adası ve McDonald Adaları"
#: deluge/ui/countries.py:105
msgid "Holy See (Vatican City State)"
msgstr "Vatikan"
#: deluge/ui/countries.py:106
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: deluge/ui/countries.py:107
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: deluge/ui/countries.py:108
msgid "Hungary"
msgstr "Macaristan"
#: deluge/ui/countries.py:109
msgid "Iceland"
msgstr "İzlanda"
#: deluge/ui/countries.py:110
msgid "India"
msgstr "Hindistan"
#: deluge/ui/countries.py:111
msgid "Indonesia"
msgstr "Endonezya"
#: deluge/ui/countries.py:112
msgid "Iran, Islamic Republic of"
msgstr "İran İslam Cumhuriyeti"
#: deluge/ui/countries.py:113
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#: deluge/ui/countries.py:114
msgid "Ireland"
msgstr "İrlanda"
#: deluge/ui/countries.py:115
msgid "Isle of Man"
msgstr "Man Adası"
#: deluge/ui/countries.py:116
msgid "Israel"
msgstr "İsrail"
#: deluge/ui/countries.py:117
msgid "Italy"
msgstr "İtalya"
#: deluge/ui/countries.py:118
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaika"
#: deluge/ui/countries.py:119
msgid "Japan"
msgstr "Japonya"
#: deluge/ui/countries.py:120
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
#: deluge/ui/countries.py:121
msgid "Jordan"
msgstr "Ürdün"
#: deluge/ui/countries.py:122
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakistan"
#: deluge/ui/countries.py:123
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
#: deluge/ui/countries.py:124
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: deluge/ui/countries.py:125
msgid "Korea, Democratic People's Republic of"
msgstr "Kore, Demokratik Halk Cumhuriyeti"
#: deluge/ui/countries.py:126
msgid "Korea, Republic of"
msgstr "Kore Cumhuriyeti"
#: deluge/ui/countries.py:127
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuveyt"
#: deluge/ui/countries.py:128
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kırgızistan"
#: deluge/ui/countries.py:129
msgid "Lao People's Democratic Republic"
msgstr "Laos Demokratik Halk Cumhuriyeti"
#: deluge/ui/countries.py:130
msgid "Latvia"
msgstr "Letonya"
#: deluge/ui/countries.py:131
msgid "Lebanon"
msgstr "Lübnan"
#: deluge/ui/countries.py:132
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: deluge/ui/countries.py:133
msgid "Liberia"
msgstr "Liberya"
#: deluge/ui/countries.py:134
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
msgstr "Libya Arap Cumhuriyeti"
#: deluge/ui/countries.py:135
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Lihtenştayn"
#: deluge/ui/countries.py:136
msgid "Lithuania"
msgstr "Litvanya"
#: deluge/ui/countries.py:137
msgid "Luxembourg"
msgstr "Lüksemburg"
#: deluge/ui/countries.py:138
msgid "Macao"
msgstr "Macao"
#: deluge/ui/countries.py:139
msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic of"
msgstr "Makedonya"
#: deluge/ui/countries.py:140
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
#: deluge/ui/countries.py:141
msgid "Malawi"
msgstr "Malavi"
#: deluge/ui/countries.py:142
msgid "Malaysia"
msgstr "Malezya"
#: deluge/ui/countries.py:143
msgid "Maldives"
msgstr "Maldivler"
#: deluge/ui/countries.py:144
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: deluge/ui/countries.py:145
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: deluge/ui/countries.py:146
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marşal Adaları"
#: deluge/ui/countries.py:147
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
#: deluge/ui/countries.py:148
msgid "Mauritania"
msgstr "Moritanya"
#: deluge/ui/countries.py:149
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#: deluge/ui/countries.py:150
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: deluge/ui/countries.py:151
msgid "Mexico"
msgstr "Meksika"
#: deluge/ui/countries.py:152
msgid "Micronesia, Federated States of"
msgstr "Mikronezya Federe Devletleri"
#: deluge/ui/countries.py:153
msgid "Moldova"
msgstr "Moldova"
#: deluge/ui/countries.py:154
msgid "Monaco"
msgstr "Monako"
#: deluge/ui/countries.py:155
msgid "Mongolia"
msgstr "Moğolistan"
#: deluge/ui/countries.py:156
msgid "Montenegro"
msgstr "Karadağ"
#: deluge/ui/countries.py:157
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: deluge/ui/countries.py:158
msgid "Morocco"
msgstr "Fas"
#: deluge/ui/countries.py:159
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambik"
#: deluge/ui/countries.py:160
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: deluge/ui/countries.py:161
msgid "Namibia"
msgstr "Namibya"
#: deluge/ui/countries.py:162
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: deluge/ui/countries.py:163
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: deluge/ui/countries.py:164
msgid "Netherlands"
msgstr "Hollanda"
#: deluge/ui/countries.py:165
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Hollanda Antilleri"
#: deluge/ui/countries.py:166
msgid "New Caledonia"
msgstr "Yeni Kaledonya"
#: deluge/ui/countries.py:167
msgid "New Zealand"
msgstr "Yeni Zelanda"
#: deluge/ui/countries.py:168
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nikaragua"
#: deluge/ui/countries.py:169
msgid "Niger"
msgstr "Nijer"
#: deluge/ui/countries.py:170
msgid "Nigeria"
msgstr "Nijerya"
#: deluge/ui/countries.py:171
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: deluge/ui/countries.py:172
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk Adası"
#: deluge/ui/countries.py:173
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Kuzey Mariana Adaları"
#: deluge/ui/countries.py:174
msgid "Norway"
msgstr "Norveç"
#: deluge/ui/countries.py:175
msgid "Oman"
msgstr "Umman"
#: deluge/ui/countries.py:176
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: deluge/ui/countries.py:177
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: deluge/ui/countries.py:178
msgid "Palestinian Territory, Occupied"
msgstr "Palestinian Territory, Occupied"
#: deluge/ui/countries.py:179
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: deluge/ui/countries.py:180
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Yeni Gine"
#: deluge/ui/countries.py:181
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: deluge/ui/countries.py:182
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: deluge/ui/countries.py:183
msgid "Philippines"
msgstr "Filipinler"
#: deluge/ui/countries.py:184
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: deluge/ui/countries.py:185
msgid "Poland"
msgstr "Polonya"
#: deluge/ui/countries.py:186
msgid "Portugal"
msgstr "Portekiz"
#: deluge/ui/countries.py:187
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Porto Riko"
#: deluge/ui/countries.py:188
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"
#: deluge/ui/countries.py:189
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"
#: deluge/ui/countries.py:190
msgid "Romania"
msgstr "Romanya"
#: deluge/ui/countries.py:191
msgid "Russian Federation"
msgstr "Rusya Federasyonu"
#: deluge/ui/countries.py:192
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#: deluge/ui/countries.py:193
msgid "Saint Barthelemy"
msgstr "Saint Barthelemy"
#: deluge/ui/countries.py:194
msgid "Saint Helena"
msgstr "Saint Helena"
#: deluge/ui/countries.py:195
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "Saint Kitts ve Nevis"
#: deluge/ui/countries.py:196
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"
#: deluge/ui/countries.py:197
msgid "Saint Martin"
msgstr "Saint Martin"
#: deluge/ui/countries.py:198
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint Pierre ve Miquelon"
#: deluge/ui/countries.py:199
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "Saint Vincent ve Grenadies"
#: deluge/ui/countries.py:200
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: deluge/ui/countries.py:201
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: deluge/ui/countries.py:202
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tome ve Principe"
#: deluge/ui/countries.py:203
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Suudi Arabistan"
#: deluge/ui/countries.py:204
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: deluge/ui/countries.py:205
msgid "Serbia"
msgstr "Sırbistan"
#: deluge/ui/countries.py:206
msgid "Seychelles"
msgstr "Seyşeller"
#: deluge/ui/countries.py:207
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: deluge/ui/countries.py:208
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
#: deluge/ui/countries.py:209
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovakya"
#: deluge/ui/countries.py:210
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenya"
#: deluge/ui/countries.py:211
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Solomon Adaları"
#: deluge/ui/countries.py:212
msgid "Somalia"
msgstr "Somali"
#: deluge/ui/countries.py:213
msgid "South Africa"
msgstr "Güney Afrika"
#: deluge/ui/countries.py:214
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Güney Georgia ve Güney Sandwich Adaları"
#: deluge/ui/countries.py:215
msgid "Spain"
msgstr "İspanya"
#: deluge/ui/countries.py:216
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: deluge/ui/countries.py:217
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#: deluge/ui/countries.py:218
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
#: deluge/ui/countries.py:219
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr "Svalbard ve Jan Mayen"
#: deluge/ui/countries.py:220
msgid "Swaziland"
msgstr "Svaziland"
#: deluge/ui/countries.py:221
msgid "Sweden"
msgstr "İsveç"
#: deluge/ui/countries.py:222
msgid "Switzerland"
msgstr "İsviçre"
#: deluge/ui/countries.py:223
msgid "Syrian Arab Republic"
msgstr "Suriye Arap Cumhuriyeti"
#: deluge/ui/countries.py:224
msgid "Taiwan, Province of China"
msgstr "Tayvan, Çin Eyaleti"
#: deluge/ui/countries.py:225
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tacikistan"
#: deluge/ui/countries.py:226
msgid "Tanzania, United Republic of"
msgstr "Tanzanya"
#: deluge/ui/countries.py:227
msgid "Thailand"
msgstr "Tayland"
#: deluge/ui/countries.py:228
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Doğu Timor"
#: deluge/ui/countries.py:229
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: deluge/ui/countries.py:230
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: deluge/ui/countries.py:231
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: deluge/ui/countries.py:232
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad ve Tobago"
#: deluge/ui/countries.py:233
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunus"
#: deluge/ui/countries.py:234
msgid "Turkey"
msgstr "Türkiye"
#: deluge/ui/countries.py:235
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Türkmenistan"
#: deluge/ui/countries.py:236
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks ve Caicos Adaları"
#: deluge/ui/countries.py:237
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: deluge/ui/countries.py:238
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: deluge/ui/countries.py:239
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukrayna"
#: deluge/ui/countries.py:240
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Birleşik Arap Emirlikleri"
#: deluge/ui/countries.py:242
msgid "United States"
msgstr "Amerika Birleşik Devletleri"
#: deluge/ui/countries.py:243
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "ABD Küçük Denizaşırı Adalar"
#: deluge/ui/countries.py:244
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#: deluge/ui/countries.py:245
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Özbekistan"
#: deluge/ui/countries.py:246
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: deluge/ui/countries.py:247
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuella"
#: deluge/ui/countries.py:248
msgid "Viet Nam"
msgstr "Vietnam"
#: deluge/ui/countries.py:249
msgid "Virgin Islands, British"
msgstr "Virgin Adaları (İngiltere)"
#: deluge/ui/countries.py:250
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr "Virgin Adaları (ABD)"
#: deluge/ui/countries.py:251
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Wallis ve Futuna"
#: deluge/ui/countries.py:252
msgid "Western Sahara"
msgstr "Batı Sahra"
#: deluge/ui/countries.py:253
msgid "Yemen"
msgstr "Yemen"
#: deluge/ui/countries.py:254
msgid "Zambia"
msgstr "Zambiya"
#: deluge/ui/countries.py:255
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabve"
#: deluge/ui/web/json_api.py:733 deluge/ui/web/json_api.py:750
#: deluge/ui/web/json_api.py:759 deluge/ui/web/json_api.py:762
#: deluge/ui/web/json_api.py:769 deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:75
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:215
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:246
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:283
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:296
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:378
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:389
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:452
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:569
msgid "Offline"
msgstr "Çevrimdışı"
#: deluge/ui/web/json_api.py:755 deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:76
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:274
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:382
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:552
msgid "Online"
msgstr "Çevrimiçi"
#: deluge/ui/web/json_api.py:775 deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:77
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:313
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:372
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:382
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:440
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:552
msgid "Connected"
msgstr "Bağlı"
#: deluge/ui/web/json_api.py:802
msgid "Daemon doesn't exist"
msgstr "Hizmet bulunamadı"
#: deluge/ui/web/json_api.py:808
msgid "Daemon not running"
msgstr "Art hizmet çalışmıyor"
#: deluge/ui/web/server.py:661
msgid "Starting server in PID"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:100
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:116
msgid "Client"
msgstr "İstemci"
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:129 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:156
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:225 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:555
msgid "Progress"
msgstr "İlerleme"
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:142 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:237
msgid "Down Speed"
msgstr "İndirme Hızı"
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:155 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:239
msgid "Up Speed"
msgstr "Gönderme Hızı"
#: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:75
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:103
msgid "Torrent"
msgstr "Torrent"
#: deluge/ui/gtkui/common.py:67 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:249
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:253 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:423
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:397 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:425
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:452
msgid "Unlimited"
msgstr "Sınırsız"
#: deluge/ui/gtkui/common.py:70
msgid "Activated"
msgstr "Etkinleştirildi"
#: deluge/ui/gtkui/common.py:124 deluge/ui/gtkui/common.py:125
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:426 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:399
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:427 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:454
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:81
msgid "Other..."
msgstr "Diğer..."
#: deluge/ui/gtkui/mainwindow.py:235
msgid "Down:"
msgstr "İndirilen:"
#: deluge/ui/gtkui/mainwindow.py:235
msgid "Up:"
msgstr "Gönderilen:"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:201 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:258
msgid "Deluge"
msgstr "Deluge"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:201
msgid "Not Connected..."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:258
msgid "Down"
msgstr "İndirilen"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:259
msgid "Up"
msgstr "Gönderilen"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:403 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:401
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:436
msgid "Set Maximum Download Speed"
msgstr "Azami İndirme Sınırını Ayarla"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:417 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:429
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:437
msgid "Set Maximum Upload Speed"
msgstr "Azami Gönderme Hızını Ayarla"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:470
msgid "Deluge is password protected!"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:476
msgid "Enter your password to continue"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/notification.py:79
msgid "Torrent complete"
msgstr "Torrent tamamlandı"
#: deluge/ui/gtkui/notification.py:80
msgid "Including"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/notification.py:80
msgid "files"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/notification.py:109
#, python-format
msgid ""
"This email is to inform you that Deluge has finished downloading %(name)s , "
" which includes %(num_files)i files.\n"
"To stop receiving these alerts, simply turn off email "
"notification in Deluge's preferences.\n"
"\n"
"Thank you,\n"
"Deluge"
msgstr ""
"Bu e-posta, Deluge'nin %(num_files)i dosya içeren %(name)s indirmeyi "
"bitirdiğini bildirmek için gönderildi.\n"
"Bu uyarıları bundan sonra almamak için, sadece Deluge'nin tercihlerinden e-"
"posta bilgilendirmeyi etkisizleştirin.\n"
"\n"
"Teşekkürler,\n"
"Deluge"
#: deluge/ui/gtkui/new_release_dialog.py:72
msgid "<i>Client Version</i>"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:72
msgid "Categories"
msgstr "Kategoriler"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76
msgid "Downloads"
msgstr "İndirilenler"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76
msgid "Network"
msgstr "Ağ"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76
msgid "Bandwidth"
msgstr "Bant Genişliği"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77
msgid "Interface"
msgstr "Arayüz"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77
msgid "Other"
msgstr "Diğer"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77
msgid "Daemon"
msgstr "Artalan işlem"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77
msgid "Proxy"
msgstr "Vekil Sunucu"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:78
msgid "Cache"
msgstr "Önbellek"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:78
msgid "Plugins"
msgstr "Eklentiler"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:93
msgid "Plugin"
msgstr "Eklenti"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:891
msgid "Select the Plugin"
msgstr "Eklentiyi Seç"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:902
msgid "Plugin Eggs"
msgstr "Eggs Eklentisi"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:111
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:80 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:122
msgid "Filename"
msgstr "Dosya Adı"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:124
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:90 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:143
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:216
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:206
msgid "Invalid File"
msgstr "Geçersiz Dosya"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:211
msgid "Duplicate Torrent"
msgstr "Tekrarlanan Torrent"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:211
msgid "You cannot add the same torrent twice."
msgstr "Aynı torrent dosyasını iki kez ekleyemezsin."
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:492
msgid "Unable to set file priority!"
msgstr "Dosya önceliği ayarlanamadı!"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:492
msgid ""
"File prioritization is unavailable when using Compact allocation. Would you "
"like to switch to Full allocation?"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:541
msgid "Choose a .torrent file"
msgstr "Bir .torrent dosyası seçin"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:553
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:253
msgid "Torrent files"
msgstr "Torrent Dosyaları"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:557
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:257
msgid "All files"
msgstr "Tüm Dosyalar"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:622
msgid "Invalid URL"
msgstr "Geçersiz URL"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:622
msgid "is not a valid URL."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:626
msgid "Downloading..."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:668
msgid "Download Failed"
msgstr "İndirme Başarısız"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:668
msgid "Failed to download:"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:103
#: deluge/ui/gtkui/edittrackersdialog.py:84
msgid "Tier"
msgstr "Bağlayıcı"
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:105
#: deluge/ui/gtkui/edittrackersdialog.py:86 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:253
msgid "Tracker"
msgstr "İzleyici"
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:143
msgid "Choose a file"
msgstr "Bir dosya seçin"
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:172
msgid "Choose a folder"
msgstr "Bir dizin seçin"
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:241
msgid "Save .torrent file"
msgstr ".torrent dosyasını kaydet"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:146
msgid "Not Connected"
msgstr "Bağlı değil"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:163
msgid "Connections"
msgstr "Bağlantılar"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:168
msgid "Download Speed"
msgstr "İndirme Hızı"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:173
msgid "Upload Speed"
msgstr "Gönderme Hızı"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:178
msgid "Protocol Traffic Download/Upload"
msgstr "İndirme/Gönderme Aktarım Protokolü"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:181
msgid "DHT Nodes"
msgstr "DHT Yuvası"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:186
msgid "Free Disk Space"
msgstr "Boş Disk Alanı"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:190
msgid "No Incoming Connections!"
msgstr "Gelen Bağlantı Yok!"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:456 deluge/ui/gtkui/menubar.py:438
msgid "Set Maximum Connections"
msgstr "Azami Bağlantıyı Ayarla"
#: deluge/ui/gtkui/removetorrentdialog.py:78
msgid "Torrents"
msgstr "Torentler"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:69
msgid "States"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:71
msgid "Labels"
msgstr "Etiketler"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:72
msgid "All"
msgstr "Tam"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:73
msgid "Downloading"
msgstr "İndriyor"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:74
msgid "Seeding"
msgstr "Kaynak/Gönderiliyor"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:75
msgid "Paused"
msgstr "Duraklatıldı"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:76
msgid "Checking"
msgstr "Denetleniyor"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:77
msgid "Queued"
msgstr "Sırada"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:79
msgid "Active"
msgstr "Etkin"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:80
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:81
msgid "No Label"
msgstr "Etiket Yok"
#: deluge/ui/gtkui/aboutdialog.py:253
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version. \n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details. \n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses>. \n"
"\n"
"In addition, as a special exception, the copyright holders give permission "
"to link the code of portions of this program with the OpenSSL library. You "
"must obey the GNU General Public License in all respects for all of the code "
"used other than OpenSSL. \n"
"\n"
"If you modify file(s) with this exception, you may extend this exception to "
"your version of the file(s), but you are not obligated to do so. If you do "
"not wish to do so, delete this exception statement from your version. If you "
"delete this exception statement from all source files in the program, then "
"also delete it here."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:149
msgid "Status"
msgstr "Durum"
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:153
msgid "Host"
msgstr "Sunucu"
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:158
msgid "Version"
msgstr "Sürüm"
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:386
msgid "_Stop Daemon"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:394
msgid "_Start Daemon"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:414
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:424
msgid "Unable to start daemon!"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:415
msgid ""
"Deluge cannot find the 'deluged' executable, it is likely that you forgot to "
"install the deluged package or it's not in your PATH."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:425
msgid "Please examine the details for more information."
msgstr "Lütfen daha fazla bilgi için ayrıntıları inceleyiniz."
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:509
msgid "Error Adding Host"
msgstr "Bağlantı Noktası Ekleme Hatası"
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:302 deluge/ui/gtkui/gtkui.py:317
msgid "Turn off Classic Mode?"
msgstr "Klasik mod kapansın mı?"
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:303
msgid ""
"It appears that a Deluge daemon process (deluged) is already running.\n"
"\n"
"You will either need to stop the daemon or turn off Classic Mode to continue."
msgstr ""
"Görünüşe göre Deluge daemon süreci (deluged) zaten çalışıyor.\n"
"\n"
"Devam edebilmek için; ya daemon'u durdurmalı, ya da Klasik Modu "
"etkisizleştirmelisiniz."
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:312
msgid "Error Starting Core"
msgstr "Çekirdek Başlatma Hatası"
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:313
msgid ""
"There was an error starting the core component which is required to run "
"Deluge in Classic Mode.\n"
"\n"
"Please see the details below for more information."
msgstr ""
"Deluge'yi Klasik Mod'da çalıştırabilmek için gerekli bir çekirdek bileşeni "
"başlatırken bir sorun oluştu.\n"
"\n"
"Lütfen daha fazla bilgi için aşağıdaki ayrıntıları görün."
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:318
msgid ""
"Since there was an error starting in Classic Mode would you like to continue "
"by turning it off?"
msgstr ""
"Klasik Mod'un başlatılmasında bir hata olduğu için, Klasik Modu kapatıp "
"devam etmek istiyor musunuz?"
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:342
msgid "Error Starting Daemon"
msgstr "Hizmet Başlatma Hatası"
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:343
msgid ""
"There was an error starting the daemon process. Try running it from a "
"console to see if there is an error."
msgstr ""
"Daemon sürecini başlatırken bir sorun oldu. Bir hata olup, olmadığını "
"kontrol etmek için bir uçbirimden çalıştırmayı deneyin."
#: deluge/ui/gtkui/status_tab.py:128 deluge/ui/gtkui/menubar.py:89
msgid "On"
msgstr "Açık"
#: deluge/ui/gtkui/status_tab.py:130 deluge/ui/gtkui/menubar.py:92
msgid "Off"
msgstr "Kapalı"
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:77
msgid "Set Unlimited"
msgstr "Sınırsız Ayarla"
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:319
msgid "Choose a directory to move files to"
msgstr "Taşınacak dosyalar için dizin belirtin"
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:439
msgid "Set Maximum Upload Slots"
msgstr "Azami Gönderme Yuva Sayısını Ayarla"
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:56
msgid "Do Not Download"
msgstr "İndirmekten Vazgeç"
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:57
msgid "Normal Priority"
msgstr "Normal Öncelik"
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:58
msgid "High Priority"
msgstr "Yüksek Öncelik"
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:59
msgid "Highest Priority"
msgstr "En Yüksek Öncelik"
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:169
msgid "Priority"
msgstr "Öncelik"
#: deluge/ui/gtkui/dialogs.py:174
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4730
msgid "Details:"
msgstr "Ayrıntılar:"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:213
msgid "Name"
msgstr "İsim"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:219
msgid "Downloaded"
msgstr "İndirilenler"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:222
msgid "Uploaded"
msgstr "Gönderilenler"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:229 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:235
msgid "Seeders"
msgstr "Dağıtıcılar"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:232 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:235
msgid "Peers"
msgstr "Eşler"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:241
msgid "Down Limit"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:243
msgid "Up Limit"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:245
msgid "ETA"
msgstr "Kalan Süre"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:247
msgid "Ratio"
msgstr "Oran"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:249
msgid "Avail"
msgstr "Fayda"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:251
msgid "Added"
msgstr "Eklendi"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:257
msgid "Save Path"
msgstr "Kaydedilecek Konum"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:21
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:99
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:122
msgid "_File"
msgstr "_Dosya"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:27
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:26
msgid "_Add Torrent"
msgstr "Torrent _Ekle"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:45
msgid "_Create Torrent"
msgstr "Torrent _Yarat"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:65
msgid "Quit & _Shutdown Daemon"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:101
msgid "_Edit"
msgstr "_Düzenle"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:118
msgid "_Connection Manager"
msgstr "_Bağlantı Yöneticisi"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:140
msgid "_Torrent"
msgstr "_Torent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:147
msgid "_View"
msgstr "_Görünüm"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:155
msgid "_Toolbar"
msgstr "Araç _Çubuğu"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:165
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Yan Çubuk"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:174
msgid "Status_bar"
msgstr "Durum _Çubuğu"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:188
msgid "T_abs"
msgstr "S_ekmeler"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:195
msgid "_Columns"
msgstr "_Sütunlar"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:203
msgid "S_idebar"
msgstr "_Kenar Çubuğu"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:212
msgid "Show _Zero Hits"
msgstr "_İsabetsizleri Göster"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:221
msgid "Show _Trackers"
msgstr "_Takipçileri Göster"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:238
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:244
msgid "_Homepage"
msgstr "_Anasayfa"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:261
msgid "_FAQ"
msgstr "_SSS"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:264
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Sık Sorulan Sorular"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:280
msgid "_Community"
msgstr "_Topluluk"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:327
msgid "Add torrent"
msgstr "Torrent ekle"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:328
msgid "Add Torrent"
msgstr "Torrent Ekle"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:342
msgid "Remove torrent"
msgstr "Torenti kaldır"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:343
msgid "Remove Torrent"
msgstr "Torrent Kaldır"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:365
msgid "Pause"
msgstr "Duraklat"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:381
msgid "Resume"
msgstr "Devam Et"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:403
msgid "Queue Torrent Up"
msgstr "Sıradaki Torrent Yukarı"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:404
msgid "Queue Up"
msgstr "Yukarı Taşı"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:418
msgid "Queue Torrent Down"
msgstr "Sıradaki Torrent Aşağı"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:419
msgid "Queue Down"
msgstr "Aşağı Taşı"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:440
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:441
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:8
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:455
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:456
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:204
msgid "Connection Manager"
msgstr "Bağlantı Yöneticisi"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:591
msgid "_Do Not Download"
msgstr "_İndirme"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:607
msgid "_Normal Priority"
msgstr "_Normal Öncelik"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:623
msgid "_High Priority"
msgstr "_Yüksek Öncelik"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:639
msgid "Hi_ghest Priority"
msgstr "_En Yüksek Öncelik"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:721
msgid "<b>Auto Managed:</b>"
msgstr "<b>Otomatik Düzenle:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:762
msgid "<b>Seed Rank:</b>"
msgstr "<b>Gönderim Sırası:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:777
msgid "<b>Seeding Time:</b>"
msgstr "<b>Gönderim Süresi:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:803
msgid "<b>Active Time:</b>"
msgstr "<b>Etkin Süre:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:860
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
msgstr "<b>İzleyici Durumu:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:890
msgid "<b>Availability:</b>"
msgstr "<b>Erişilebilirlik:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:944
msgid "<b>Peers:</b>"
msgstr "<b>Eşler:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:970
msgid "<b>Seeders:</b>"
msgstr "<b>Kaynaklar:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:988
msgid "<b>Pieces:</b>"
msgstr "<b>Parçalar:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1010
msgid "<b>ETA:</b>"
msgstr "<b>Tahmini Kalan Süre</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1032
msgid "<b>Up Speed:</b>"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1054
msgid "<b>Down Speed:</b>"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1073
msgid "<b>Next Announce:</b>"
msgstr "<b>Sonraki Duyuru:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1092
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
msgstr "<b>Paylaşım Oranı:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1111
msgid "<b>Uploaded:</b>"
msgstr "<b>Gönderilen:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1130
msgid "<b>Downloaded:</b>"
msgstr "<b>İndirilen:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1191
msgid "<b>Date Added:</b>"
msgstr "<b>Eklendiği Tarih:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1249
msgid "_Status"
msgstr "_Durum"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1310
msgid "<b>Comments:</b>"
msgstr "<b>Yorumlar:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1339
msgid "<b># of files:</b>"
msgstr "<b>Dosya sayısı:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1371
msgid "<b>Hash:</b>"
msgstr "<b>Adresleme:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1401
msgid "<b>Tracker:</b>"
msgstr "<b>İzleyici:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1421
msgid "<b>Total Size:</b>"
msgstr "<b>Toplam Boyut:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1459
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Ad:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1479
msgid "<b>Path:</b>"
msgstr "<b>Yol:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1513
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Durum:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1594
msgid "_Details"
msgstr "_Ayrıntılar"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1646
msgid "_Files"
msgstr "_Dosyalar"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1698
msgid "_Peers"
msgstr "Eşle_r"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2009
msgid "Move completed:"
msgstr "Bitirilene taşı:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2105
msgid "Private"
msgstr "Özel"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2158
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:130
msgid "_Edit Trackers"
msgstr "_İzleyicileri Düzenle"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2265
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:867
msgid "_Options"
msgstr "_Seçenekler"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2376
msgid "<i>The associated .torrent will be deleted!</i>"
msgstr "<i>İlgili .torrent silinecek!</i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2416
msgid "<i>The downloaded data will be deleted!</i>"
msgstr "<i>İndirilmiş veri silinecek!</i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2460
msgid "Remove Selected Torrent"
msgstr "Seçili Torrenti Kaldır"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2570
msgid "<i>Available Version:</i>"
msgstr "<i>Kullanılabilir Sürüm:</i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2593
msgid "<i>Current Version:</i>"
msgstr "<i>Şimdiki Sürüm:</i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2604
msgid "<i>Server Version</i>"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2676
msgid "_Goto Website"
msgstr "Siteye _Git"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2704
msgid "_Add Peer"
msgstr "_Eş Ekle"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2706
msgid "Add a peer by its IP"
msgstr "IP bilgisi ile eş ekle"
#: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:10
msgid "_Select All"
msgstr "_Hepsini Seç"
#: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:26
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:48
msgid "_Pause All"
msgstr "_Tümünü Duraksat"
#: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:42
msgid "Resu_me All"
msgstr "Tümüne devam et"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:8
msgid "Add Torrents"
msgstr "Torentleri Ekle"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:147
msgid "_URL"
msgstr "_Adres"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:195
msgid "Info_hash"
msgstr "Doğrulama dosyası bilgisi"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:274
msgid "<b>Torrents</b>"
msgstr "<b>Torentler</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:331
msgid "Fi_les"
msgstr "_Dosyalar"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:434
msgid "Full"
msgstr "Tam"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:450
msgid "Compact"
msgstr "Yoğun"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:472
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:409
msgid "<b>Allocation</b>"
msgstr "<b>Alan Tahsisi</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:525
msgid "Max Down Speed:"
msgstr "Azami İndirme Hızı:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:537
msgid "Max Up Speed:"
msgstr "Azami Gönderme Hızı:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:684
msgid "Prioritize First/Last Pieces"
msgstr "İlk/Son Parçaları Önceliklendir"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:762
msgid "Revert To Defaults"
msgstr "Varsayılana döndür"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:816
msgid "Apply To All"
msgstr "Tümü İçin Uygula"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:944
msgid "Add URL"
msgstr "URL ekle"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1104
msgid "Add Infohash"
msgstr "Doğrulama dosyası ekle"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1143
msgid "<b>From Infohash</b>"
msgstr "<b>Doğrulama bilgisinden</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1178
msgid "Infohash:"
msgstr "Doğrulama Bilgisi:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1214
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:296
msgid "Trackers:"
msgstr "İzleyiciler"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:7
msgid "Create Torrent"
msgstr "Torrent Oluştur"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:34
msgid "<big><b>Create Torrent</b></big>"
msgstr "<big><b>Torrent Oluştur</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:159
msgid "Fol_der"
msgstr "Kl_asör"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:199
msgid "_Remote Path"
msgstr "_Uzak Patika"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:229
msgid "<b>Files</b>"
msgstr "<b>Dosyalar</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:263
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4756
msgid "Author:"
msgstr "Yazan:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:292
msgid "Comments:"
msgstr "Yorumlar:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:331
msgid "Info"
msgstr "Bilgi"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:512
msgid "Webseeds"
msgstr "Web üzerinden gönderme"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:542
msgid "Piece Size:"
msgstr "Parça Boyutu:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:552
msgid ""
"32 KiB\n"
"64 KiB\n"
"128 KiB\n"
"256 KiB\n"
"512 KiB\n"
"1 MiB\n"
"2 MiB\n"
"4 MiB\n"
"8 MiB\n"
"16 MiB\n"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:580
msgid "Set Private Flag"
msgstr "Özel Bayrak Ver"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:594
msgid "Add this torrent to the session"
msgstr "Bu torrenti oturuma ekle"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:692
msgid "Enter Remote Path"
msgstr "Uzak Patikayı Girin"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:728
msgid "<b>Remote Path</b>"
msgstr "<b>Uzak Patika</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:762
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:944
msgid "Path:"
msgstr "Patika:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:837
msgid "Creating Torrent"
msgstr "Torrent Yaratma"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:874
msgid "Save .torrent as"
msgstr ".torrent Farklı kaydet"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:910
msgid "<b>Save .torrent file</b>"
msgstr "<b>.torrent dosyasını sakla</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:98
msgid "label"
msgstr "etiket"
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:154
msgid "Add Peer"
msgstr "Eş Ekle"
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:187
msgid "<b>Add Peer</b>"
msgstr "<b>Eş Ekle</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:211
msgid "hostname:port"
msgstr "bilgisayar adı:port"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:237
msgid "<big><b>Connection Manager</b></big>"
msgstr "<big><b>Bağlantı Yöneticisi</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:363
msgid "_Start local daemon"
msgstr "Yerel artişlemi _başlat"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:426
msgid "Automatically start localhost if needed"
msgstr "Yerel sunucuyu gerekliyse otomatik başlat"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:440
msgid "Do not show this dialog on start-up"
msgstr "Bu iletişim kutusunu başlangıçta gösterme"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:78
msgid "<b><i><big>Downloads</big></i></b>"
msgstr "<b><i><big>İndirilenler</big></i></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:188
msgid "Auto add .torrents from:"
msgstr "Buradan .torrents dosyaları otomatik eklensin:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:253
msgid "Download to:"
msgstr "Buraya indir:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:261
msgid "Copy of .torrent files to:"
msgstr ".torrent dosyasını buraya kopyala:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:316
msgid "Delete copy of torrent file on remove"
msgstr "Kaldırırken torrent dosyasının kopyasını da sil"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:320
msgid ""
"Delete the copy of the torrent file created when the torrent is removed"
msgstr ""
"Torrent kaldırıldığında, oluşturulan torrent dosyasının kopyasını da sil"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:337
msgid "<b>Folders</b>"
msgstr "<b>Klasörler</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:370
msgid "Use Full Allocation"
msgstr "Tam Alan Tahsisi Yap"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:440
msgid "Prioritize first and last pieces of torrent"
msgstr "Torentin ilk ve son parçalarına öncelik ver"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:445
msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent"
msgstr "Torentteki dosyaların ilk ve son parçalarına öncelik ver"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:455
msgid "Add torrents in Paused state"
msgstr "Durdurulmuş torrentlere ekle"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:529
msgid "<b><i><big>Network</big></i></b>"
msgstr "<b><i><big>Ağ</big></i></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:569
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:763
msgid "Use Random Ports"
msgstr "Rastgele Port Kullan"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:574
msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time."
msgstr "Deluge her zaman otomatik olarak farklı bir port kullansın."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:662
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:812
msgid "To:"
msgstr "Alıcı:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:732
msgid "<b>Incoming Ports</b>"
msgstr "<b>Giriş portları</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:850
msgid "<b>Outgoing Ports</b>"
msgstr "<b>Çıkış portları</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:882
msgid ""
"Enter the IP address of the interface to listen for incoming bittorrent "
"connections on. Leave this empty if you want to use the default."
msgstr ""
"Gelen bittorrent bağlantıları için kullanılacak arabirimin IP adresini "
"girin. Eğer öntanımlı olanı kullanmak istiyorsanız boş bırakın."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:903
msgid "<b>Interface</b>"
msgstr "<b>Arayüz</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:939
msgid ""
"The TOS byte set in the IP header of every packet sent to peers (including "
"web seeds). Expects a Hex value."
msgstr ""
"Eşlere (web kaynakları dahil) gönderilen her paketin IP başlığındaki TOS "
"baytı ayarı. Bir Hex değeri beklenir."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:940
msgid "Peer TOS Byte:"
msgstr "Eş TOS Bayt:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:973
msgid "<b>TOS</b>"
msgstr "<b>TOS</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1006
msgid "UPnP"
msgstr "UPnP"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1010
msgid "Universal Plug and Play"
msgstr "Evrensel Tak ve Çalıştır"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1021
msgid "NAT-PMP"
msgstr "NAT-PMP"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1025
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
msgstr "NAT Port Haritalama Protokolü"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1038
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1042
msgid "Peer Exchange"
msgstr "Eş değişimi"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1055
msgid "LSD"
msgstr "LSD"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1060
msgid "Local Service Discovery finds local peers on your network."
msgstr "Yerel Hizmet Bulucu ağınızda yerel eşler buldu."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1071
#: deluge/ui/console/statusbars.py:104
msgid "DHT"
msgstr "DHT"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1097
msgid "<b>Network Extras</b>"
msgstr "<b>Ağ için Ekstralar</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1136
msgid "Inbound:"
msgstr "Gelen:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1146
msgid "Level:"
msgstr "Seviye:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1167
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1217
msgid ""
"Forced\n"
"Enabled\n"
"Disabled"
msgstr ""
"Zorunlu\n"
"Seçili\n"
"Seçilmemiş"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1206
msgid "Outbound:"
msgstr "Giden:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1258
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "<b>Şifreleme</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1319
msgid "<b><i><big>Bandwidth</big></i></b>"
msgstr "<b><i><big>Bantgenişliği</big></i></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1396
msgid "Maximum Connection Attempts per Second:"
msgstr "Saniye Başı Azami Bağlantı Denemesi:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1408
msgid "Maximum Half-Open Connections:"
msgstr "Azami Yarım-Açık Bağlantı:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1421
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1706
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "Azami Gönderme Hızı (KiB/sn)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1434
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1669
msgid "Maximum Connections:"
msgstr "Azami Bağlantı:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1443
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1528
msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Bütün torentler için azami gönderim yuvası. Sınırsız için -1 yazınız."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1445
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1680
msgid "Maximum Upload Slots:"
msgstr "Azami Gönderme Yuvası:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1477
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1693
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
msgstr "Azami İndirme Hızı (KB/sn):"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1554
msgid "Ignore limits on local network"
msgstr "Yerel ağdaki sınırları yoksay"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1573
msgid "Rate limit IP overhead"
msgstr "IP limiti aşıldı"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1577
msgid ""
"If checked, the estimated TCP/IP overhead is drained from the rate limiters, "
"to avoid exceeding the limits with the total traffic"
msgstr ""
"Eğer seçilirse, hesaplanan TCP/IP ek yükü, toplam trafiğin limitlerini "
"geçmeyi önlemek için hız sınırlayıcılarından süzülür."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1594
msgid "<b>Global Bandwidth Usage</b>"
msgstr "<b>Genel Bant Genişliği Kullanımı</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1633
msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited."
msgstr "Torrent başı azami gönderme yuvası. Sınırsız için -1 yazınız."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1652
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1718
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1736
msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Torrent başına yapılacak Maksimum bağlantı sayısı. Sınırsız için -1 yazınız."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1758
msgid "<b>Per Torrent Bandwidth Usage</b>"
msgstr "<b>Bir torrentin Bantgenişliği Kullanımı</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1818
msgid "<i><b><big>Interface</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>Arabirim</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1851
msgid "Enable"
msgstr "Etkinleştir"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1866
msgid "<b>Classic Mode</b>"
msgstr "<b>Klasik Mod</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1899
msgid "Show session speed in titlebar"
msgstr "Oturum hızını başlık çubuğunda göster"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1917
msgid "<b>Main Window</b>"
msgstr "<b>Ana Pencere</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1950
msgid "Always show"
msgstr "Daima Göster"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2020
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Sistem tepsisi simgesini etkinleştir"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2038
msgid "Minimize to tray on close"
msgstr "Kapattığımda simge durumuna küçült"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2058
msgid "Start in tray"
msgstr "Görev çubuğunda başlat"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2078
msgid "Enable Application Indicator"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2099
msgid "Password protect system tray"
msgstr "Sistem çekmecesi şifre koruması"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2165
msgid "<b>System Tray</b>"
msgstr "Sistem Çekmecesi"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2224
msgid "<i><b><big>Other</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>Diğer</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2265
msgid "Be alerted about new releases"
msgstr "Yeni sürüm hakkında beni uyar"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2270
msgid ""
"Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been "
"released"
msgstr ""
"Deluge sunucuları kontrol ederek yeni sürüm yayımlandığında size bildirecek"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2289
msgid "<b>Updates</b>"
msgstr "<b>Güncellemeler</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2326
msgid ""
"Help us improve Deluge by sending us your Python version, PyGTK version, OS "
"and processor types. Absolutely no other information is sent."
msgstr ""
"Python ve PyGTK sürümünüzü, işletim sisteminizi ve işlemci tipinizi "
"göndererek bize Deluge gelişiminde yardım edebilirsiniz. Başka bilgi "
"kesinlikle gönderilmeyecek."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2343
msgid "Yes, please send anonymous statistics"
msgstr "Evet, lütfen anonim istatistikleri gönder"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2365
msgid "<b>System Information</b>"
msgstr "<b>Sistem Bilgisi</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2408
msgid "Location:"
msgstr "Konum:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2420
msgid ""
"If Deluge cannot find the database file at this location it will fallback to "
"using DNS to resolve the peer's country."
msgstr ""
"Eğer Deluge bu konumda veritabanı dosyasını bulamazsa, eşlerin ülkelerini "
"çözmek için DNS kullanımına geri dönecek."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2444
msgid "<b>GeoIP Database</b>"
msgstr "<b>GeoIP Veritabanı</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2489
msgid "Associate Magnet links with Deluge"
msgstr "Magnet linklerini Deluge ile ilişkilendir"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2558
msgid "<i><b><big>Daemon</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>Artişlem</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2639
msgid "<b>Port</b>"
msgstr "<b>Port</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2668
msgid "Allow Remote Connections"
msgstr "Uzak Bağlantılara İzin Ver"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2682
msgid "<b>Connections</b>"
msgstr "<b>Bağlantılar</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2725
msgid "<b>Other</b>"
msgstr "<b>Diğer</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2785
msgid "<i><b><big>Queue</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>Kuyruk</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2828
msgid "Queue new torrents to top"
msgstr "Yeni eklenen torrentleri üst sıraya al"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2923
msgid "Total active seeding:"
msgstr "Toplam aktif gönderme:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2936
msgid "Total active:"
msgstr "Toplam aktif:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2965
msgid "Total active downloading:"
msgstr "toplam aktif indirme:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2980
msgid "Do not count slow torrents"
msgstr "Yavaş torentleri sayma"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2998
msgid "<b>Active Torrents</b>"
msgstr "Aktif Torrentler"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3040
msgid "Share Ratio Limit:"
msgstr "Paylaşım Oranı Sınırı:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3130
msgid "Stop seeding when share ratio reaches:"
msgstr "Paylaşım oranına ulaşınca gönderimi durdur:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3197
msgid "<b>Seeding</b>"
msgstr "<b>Gönderiliyor</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3262
msgid "<i><b><big>Proxy</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>Proxy</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3333
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3517
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3701
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3886
msgid "Host:"
msgstr "Sunucu:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3407
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3591
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3775
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3962
msgid ""
"None\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 W/ Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP W/ Auth"
msgstr ""
"Hiçbiri\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 W/ Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP W/ Auth"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3454
msgid "<b>Peer</b>"
msgstr "Eş"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3638
msgid "<b>Web Seed</b>"
msgstr "<b>Web Kaynağı (Seed)</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3822
msgid "<b>Tracker</b>"
msgstr "<b>İzleyici</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4010
msgid "<b>DHT</b>"
msgstr "<b>DHT</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4067
msgid "<b><i><big>Cache</big></i></b>"
msgstr "<b><i><big>Önbellek</big></i></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4112
msgid "Cache Size (16 KiB blocks):"
msgstr "Önbellek Boyutu (16 KiB bloklar):"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4122
msgid ""
"The number of seconds from the last cached write to a piece in the write "
"cache, to when it's forcefully flushed to disk. Default is 60 seconds."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4124
msgid "Cache Expiry (seconds):"
msgstr "Önbellek Temizlenme Tarihi (saniye):"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4220
msgid ""
"The total number of 16 KiB blocks written to disk since this session was "
"started."
msgstr ""
"Bu oturumun başından itibaren diske yazılan 16KiB'lık parçaların toplam "
"sayısı."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4222
msgid "Blocks Written:"
msgstr "Yazılan Bloklar:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4231
msgid ""
"The total number of write operations performed since this session was "
"started."
msgstr ""
"Bu oturumun başından itibaren gerçekteştirilen yazma işlemlerinin toplam "
"sayısı."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4233
msgid "Writes:"
msgstr "Yazma:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4244
msgid ""
"The ratio (blocks_written - writes) / blocks_written represents the number "
"of saved write operations per total write operations, i.e. a kind of cache "
"hit ratio for the write cache."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4246
msgid "Write Cache Hit Ratio:"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4298
msgid "<b>Write</b>"
msgstr "<b>Yaz</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4328
msgid ""
"The number of blocks that were requested from the bittorrent engine (from "
"peers), that were served from disk or cache."
msgstr ""
"Diskten veya önbellekten sunulan, bittorrent motorundan (eşler tarafından) "
"talep edilen parçaların sayısı."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4330
msgid "Blocks Read:"
msgstr "Okunan Parçalar:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4339
msgid "The number of blocks that were served from cache."
msgstr "Önbellekten sunulan parçaların sayısı."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4341
msgid "Blocks Read Hit:"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4352
msgid "The cache hit ratio for the read cache."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4354
msgid "Read Cache Hit Ratio:"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4403
msgid ""
"The total number of read operations performed since this session was started."
msgstr ""
"Bu oturumun başından itibaren gerçekleştirilen okuma işlemlerinin toplam "
"sayısı."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4405
msgid "Reads:"
msgstr "Okunan:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4432
msgid "<b>Read</b>"
msgstr "<b>Oku</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4462
msgid ""
"The number of 16 KiB blocks currently in the disk cache. This includes both "
"read and write cache."
msgstr ""
"Disk önbelleğindeki mevcut 16KiB'lık parçaların sayısı. Bu; hem yazma, hem "
"de okuma önbelleklerini kapsar."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4464
msgid "Cache Size:"
msgstr "Önbellek Boyutu:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4474
msgid "Read Cache Size:"
msgstr "Okuma Önbellek Boyutu:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4513
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Boyut</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4556
msgid "<b>Status</b>"
msgstr "<b>Durum</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4618
msgid "<i><b><big>Plugins</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>Eklentiler</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4743
msgid "Version:"
msgstr "Sürüm:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4767
msgid "Homepage:"
msgstr "Anasayfa:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4780
msgid "Author Email:"
msgstr "Yazarın E-postası:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4872
msgid "_Install Plugin"
msgstr "Eklenti _Yükle"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4915
msgid "_Rescan Plugins"
msgstr "Eklentileri _Tekrar Tara"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4968
msgid "_Find More Plugins"
msgstr "Daha Fazla Eklenti Bul"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:12
msgid "_Show Deluge"
msgstr "_Deluge Göster"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:65
msgid "_Resume All"
msgstr "_Tümüne Devam Et"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:87
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:212
msgid "_Download Speed Limit"
msgstr "_İndirme Hızı Sınırı"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:103
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:227
msgid "_Upload Speed Limit"
msgstr "_Gönderme Hızı Sınırı"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:124
msgid "Quit & Shutdown Daemon"
msgstr "Çık & Artişlemi Kapat"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:71
msgid "Opt_ions"
msgstr "S_eçenekler"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:93
msgid "_Queue"
msgstr "_Kuyruk"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:113
msgid "_Update Tracker"
msgstr "_İzleyiciyi Güncelle"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:152
msgid "_Remove Torrent"
msgstr "_Torrenti Kaldır"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:191
msgid "Move _Storage"
msgstr "_Depolamayı Taşı"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:242
msgid "_Connection Limit"
msgstr "_Bağlantı Sınırı"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:258
msgid "Upload _Slot Limit"
msgstr "Gönderme _Yuvası Sınırı"
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:51
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:45
msgid "<big><b>Remove the selected torrent?</b></big>"
msgstr "<big><b>Seçilen torrent kaldırılsın mı?</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:66
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:57
msgid "If you remove the data, it will be lost permanently."
msgstr "Eğer veriyi kaldırırsanız, kalıcı olarak silinir."
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:127
msgid "action"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:129
msgid "Remove Files"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:198
msgid "Keep Files"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:9
msgid "Edit Trackers"
msgstr "İzleyicileri Düzenle"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:224
msgid "Add Tracker"
msgstr "İzleyici Ekle"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:260
msgid "<b>Add Trackers</b>"
msgstr "<b>Takipçileri Ekle</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:380
msgid "Edit Tracker"
msgstr "İzleyiciyi Düzenle"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:416
msgid "<b>Edit Tracker</b>"
msgstr "<b>İzleyiciyi Düzenle</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:450
msgid "Tracker:"
msgstr "İzleyici:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:117
msgid "Remove With _Data"
msgstr "_Veriyle Birlikte Kaldır"
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:155
msgid "Remove _Torrent"
msgstr "Torrenti _Kaldır"
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "saniye"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Bilinmeyen"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "İndir"
#~ msgid "Upload"
#~ msgstr "Gönder"
#~ msgid "Share Ratio"
#~ msgstr "Paylaşım Oranı"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detaylar"
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Dosyalar"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Genel"
#~ msgid "0000"
#~ msgstr "0000"
#~ msgid "Maximum Connections"
#~ msgstr "En Çok Bağlantı Sayısı"
#~ msgid "<b>Speed:</b>"
#~ msgstr "<b>Hız:</b>"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Hız"
#~ msgid "Delete .torrent file"
#~ msgstr ".torrent dosyasını sil"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Kaldır"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Temizle"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Ekle"
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Kullanıcı Adı"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Şifre"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Sunucu"
#~ msgid "New Password"
#~ msgstr "Yeni Parola"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Hakkında"
#~ msgid "Auto refresh:"
#~ msgstr "Otomatik tazeleme:"
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Çıkış"
#~ msgid "Delete downloaded files."
#~ msgstr "İndirilmiş dosyaları sil."
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Giriş"
#~ msgid "Set"
#~ msgstr "Ayarla"
#~ msgid "Total Size"
#~ msgstr "Toplam Boyut"
#~ msgid "Torrent list"
#~ msgstr "Torrent listesi"
#~ msgid "Tracker Status"
#~ msgstr "İzleyici Durumu"
#~ msgid "Url"
#~ msgstr "Adres"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Port"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "Çık"
#~ msgid "Deluge is locked"
#~ msgstr "Deluge Kilitli"
#~ msgid "Template"
#~ msgstr "Şablon"
#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "Devre dışı bırak"
#~ msgid "Config"
#~ msgstr "Yapılandırma"
#~ msgid "Pieces"
#~ msgstr "Parçalar"
#~ msgid "Resume all"
#~ msgstr "Hepsine Devam Et"
#~ msgid "Set Timeout"
#~ msgstr "Zamanaşımı belirle"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "Gönderen"
#~ msgid "Choose an url or a torrent, not both."
#~ msgstr "URL adresi yada torrent belirtin, biri yeterli."
#~ msgid "Image Only"
#~ msgstr "Sadece Resim"
#~ msgid "Text Only"
#~ msgstr "Sadece Yazı"
#~ msgid "Text and image"
#~ msgstr "Yazı ve resim"
#~ msgid "Upload torrent"
#~ msgstr "Torrent Yayımla"
#~ msgid "Submit"
#~ msgstr "Gönder"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Kapalı"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tür"
#~ msgid "Filters"
#~ msgstr "Filtreler"
#~ msgid "Availability"
#~ msgstr "Erişilebilirlik"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Tümünü Seç"
#~ msgid "Graph"
#~ msgstr "Grafik"
#~ msgid "Refresh page every:"
#~ msgstr "Sayfayı yenile:"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Başlat"
#~ msgid "Password is invalid,try again"
#~ msgstr "Geçersiz şifre, tekrar deneyin"
#~ msgid "refresh must be > 0"
#~ msgstr "Tazeleme süresi > 0 olmalıdır"
#~ msgid "# Of Files"
#~ msgstr "Dosya Sayısı"
#~ msgid "Reannounce"
#~ msgstr "Yeniden beyan ediliyor"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Dosya"
#~ msgid "Keyword"
#~ msgstr "Anahtar kelime"
#~ msgid "False"
#~ msgstr "Yanlış"
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Tekrar Başlat"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Taşı"
#~ msgid "Queue Position"
#~ msgstr "Sıra pozisyonu"
#~ msgid "True"
#~ msgstr "Doğru"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Durdur"
#~ msgid "Download Location"
#~ msgstr "İndirme Konumu"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Kaydet"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Güncelle"
#~ msgid "Ports"
#~ msgstr "Portlar"
#~ msgid "No data"
#~ msgstr "Veri yok"
#~ msgid "Add In Paused State"
#~ msgstr "Duraklatılanlara Ekle"
#~ msgid "Maximum Upload Slots"
#~ msgstr "Azami Gönderme"
#~ msgid "Maximum Up Speed"
#~ msgstr "Azami Gönderme Hızı"
#~ msgid "Maximum Down Speed"
#~ msgstr "Azami İndirme Hızı"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "Buraya"
#~ msgid "Random"
#~ msgstr "Rastgele"
#~ msgid "Encryption"
#~ msgstr "Şifreleme"
#~ msgid "Handshake"
#~ msgstr "Anlaşma"
#~ msgid "Inbound"
#~ msgstr "Gelen"
#~ msgid "Maximum Half-Open Connections"
#~ msgstr "Azami Yarı-Açık Bağlantı"
#~ msgid "Maximum Download Speed (Kib/s)"
#~ msgstr "Azami İndirme Hızı (Kib/s)"
#~ msgid "Level"
#~ msgstr "Seviye"
#~ msgid "Either"
#~ msgstr "İkisi de"
#~ msgid "Outbound"
#~ msgstr "Giden"
#~ msgid "-1 = Unlimited"
#~ msgstr "-1 = Sınırsız"
#~ msgid "Global"
#~ msgstr "Genel"
#~ msgid "Save .torrent files to"
#~ msgstr ".torrent dosyalarını buraya kaydet"
#~ msgid "Auto Add folder"
#~ msgstr "Dizinleri Otomatik ekle"
#~ msgid "Per Torrent"
#~ msgstr "Her Bir Torrent'in"
#~ msgid "Store all downoads in"
#~ msgstr "Bütün indirilenleri buraya kaydet"
#~ msgid "-1 = unlimited"
#~ msgstr "-1 = sınırsız"
#~ msgid "Total active torrents"
#~ msgstr "Toplam aktif torrent"
#~ msgid "Remove torrent when ratio reached"
#~ msgstr "Orana ulaşınca torrenti sil"
#~ msgid "Stop seeding when ratio reaches"
#~ msgstr "Orana ulaşınca torrenti gönderme"
#~ msgid "Total active seeding"
#~ msgstr "Toplam aktif"
#~ msgid "Total active downloading"
#~ msgstr "Toplam aktif indirilenler"
#~ msgid "Button style"
#~ msgstr "Düğme türü"
#~ msgid "Enabled Plugins"
#~ msgstr "Etkin Eklentiler"
#~ msgid "Current Password"
#~ msgstr "Geçerli Parola"
#~ msgid "New Password (Confirm)"
#~ msgstr "Yeni Parola (Doğrulama)"
#~ msgid "New Password is not equal to New Password(confirm)"
#~ msgstr "\"Yeni Parola\" ile \"Yeni Parola(doğrulama)\" birbirinden farklı"
#~ msgid "Move To"
#~ msgstr "Taşı"
#~ msgid "Old password is invalid"
#~ msgstr "Eski parola yanlış"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Evet"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Hayır"
#~ msgid "Enter a valid value."
#~ msgstr "Geçerli bir değer girin."
#~ msgid "This field is required."
#~ msgstr "Gerekli Alan"
#~ msgid "translate something"
#~ msgstr "birşey tercüme et"
#~ msgid "Enter a number."
#~ msgstr "Bir sayı girin."
#~ msgid "This URL appears to be a broken link."
#~ msgstr "URL kırık link görünüyor."
#~ msgid "Enter a valid URL."
#~ msgstr "Geçerli bir URL girin."
#~ msgid ""
#~ "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
#~ "corrupted image."
#~ msgstr ""
#~ "Geçerli bir resim gönderin. The file you uploaded was either not an image or "
#~ "a corrupted image."
#~ msgid "The submitted file is empty."
#~ msgstr "Sunulan dosya boş."
#~ msgid "Enter a valid e-mail address."
#~ msgstr "Geçerli bir e-posta adresi girin."
#~ msgid "Enter a valid IPv4 address."
#~ msgstr "Geçerli bir IPv4 adresi girin."
#~ msgid "Enter a valid date."
#~ msgstr "Geçerli bir tarih girin."
#~ msgid "Enter a valid time."
#~ msgstr "Geçerli bir saat girin."
#~ msgid "Enter a valid date/time."
#~ msgstr "Geçerli bir tarih/saat girin."
#~ msgid "Active time"
#~ msgstr "Aktiflik zamanı"
#~ msgid "Admin"
#~ msgstr "Yönetici"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Bağlan"
#~ msgid "Deluge : Torrent List"
#~ msgstr "Deluge : Torrent Listesi"
#~ msgid "Deluge Login"
#~ msgstr "Deluge Giriş"
#~ msgid "Filter on a keyword"
#~ msgstr "Sözcük Filtrele"
#~ msgid "Next Announce"
#~ msgstr "Sonraki Duyuru"
#~ msgid "Seeding time"
#~ msgstr "Gönderme zamanı"
#~ msgid "Seed rank"
#~ msgstr "Gönderme değeri"
#~ msgid "Peer-Exchange"
#~ msgstr "eş değiştir"
#~ msgid "Prioritize first and last pieces"
#~ msgstr "İlk ve son parçalara öncelik ver"
#~ msgid "Forced"
#~ msgstr "Zorunlu"
#~ msgid "Enter a whole number."
#~ msgstr "Tam sayı giriniz"
#~ msgid "Move torrent"
#~ msgstr "Torrenti taşı"
#~ msgid "Extra's"
#~ msgstr "Ekstra"
#~ msgid "Stop seed at ratio"
#~ msgstr "Orana ulaşınca torrenti göndermeyi kes"
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "İstatistikler"
#~ msgid "This folder does not exist."
#~ msgstr "Dosya bulunamadı"
#~ msgid "Recheck"
#~ msgstr "Tekrar denetle"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Sil"
#~ msgid "Other.."
#~ msgstr "Diğer.."
#, python-format
#~ msgid "Downloading %.2f%%"
#~ msgstr "İndiriliyor %.2f%%"
#~ msgid "BlockList"
#~ msgstr "Engellenenler"
#~ msgid "Timeout (seconds)"
#~ msgstr "Zaman aşımı (saniye)"
#~ msgid "Check for every (days)"
#~ msgstr "Her gün denetle"
#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "Aktif değil"
#~ msgid "page 8"
#~ msgstr "Sayfa 8"
#~ msgid "page 10"
#~ msgstr "Sayfa 10"
#~ msgid "page 11"
#~ msgstr "Sayfa 11"
#~ msgid "no uri"
#~ msgstr "adres yok"
#~ msgid "Eta"
#~ msgstr "Kalan süre"
#~ msgid "Ava"
#~ msgstr "Uyg"
#~ msgid "Mainline DHT"
#~ msgstr "DHT Anahat"
#~ msgid "UpNP"
#~ msgstr "UpNP"
#~ msgid "Maximum Connection Attempts per Second"
#~ msgstr "Saniye Başı Azami Bağlantı Denemesi"
#~ msgid "Cache templates"
#~ msgstr "Önbellek şablonları"
#~ msgid "These changes were saved"
#~ msgstr "Bu değişiklikler kaydedildi"
#~ msgid "Correct the errors above and try again"
#~ msgstr "Yukarıdaki hataları giderin ve tekrar deneyin"
#~ msgid "Error in Path."
#~ msgstr "Yolda Hata."
#~ msgid "∞"
#~ msgstr "∞"
#~ msgid ""
#~ "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
#~ msgstr ""
#~ "Geçerli bir seçim yapın. Bu seçim kullanılabilir seçimlerden biri değil."
#, python-format
#~ msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
#~ msgstr "Bu değerin %s 'den büyük ya da eşit olmasını sağlayın."
#, python-format
#~ msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
#~ msgstr "Bu değerin %s 'den küçük ya da eşit olmasını sağlayın."
#, python-format
#~ msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
#~ msgstr "Geçerli bir seçim yapın. %s kullanılır seçimlerden biri değil."
#~ msgid "Enter a list of values."
#~ msgstr "Değerlerin bir listesini girin."
#, python-format
#~ msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
#~ msgstr "Burada toplam %s ondalık basamaktan fazla olmamasını sağlayın."
#, python-format
#~ msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
#~ msgstr "Burada toplam %s rakamdan fazla olmamasını sağlayın."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
#~ msgstr ""
#~ "Ondalık ayırıcıdan önce burada toplam %s basamaktan fazla olmamasını "
#~ "sağlayın."
#~ msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
#~ msgstr "Sunulmuş dosya yok. Formdaki kodlama tipini denetleyin."
#~ msgid "No file was submitted."
#~ msgstr "Sunulmuş dosya yok."
#, python-format
#~ msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
#~ msgstr ""
#~ "Geçerli bir seçim yapın. %(value)s kullanılır seçimlerden biri değil."
#~ msgid ""
#~ "Deluge is password protected.\n"
#~ "To show the Deluge window, please enter your password"
#~ msgstr ""
#~ "Deluge şifre ile korunmakta.\n"
#~ "Deluge penceresini görmek için, lütfen parolanızı girin"
#~ msgid "Import Now"
#~ msgstr "Şimdi İçe Aktar"
#~ msgid "Times to attempt download"
#~ msgstr "İndirme girişimi sayısı"
#, python-format
#~ msgid "Importing %s"
#~ msgstr "İçe aktarılıyor %s"
#~ msgid "Refresh status"
#~ msgstr "Tazeleme durumu"
#~ msgid "gtk-connect"
#~ msgstr "gtk-bağlan"
#~ msgid "page 6"
#~ msgstr "sayfa 6"
#~ msgid "page 7"
#~ msgstr "sayfa 7"
#~ msgid "gtk-edit"
#~ msgstr "gtk-düzenle"
#~ msgid "<big><b>Add Torrents</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Torentleri Ekle</b></big>"
#~ msgid "From Session"
#~ msgstr "Oturumdan"
#~ msgid "FAQ"
#~ msgstr "SSS"
#~ msgid "Community"
#~ msgstr "Topluluk"
#~ msgid "Error in torrent options."
#~ msgstr "Torent seçeneklerinde hata."
#~ msgid "Restart daemon and webui after changing these settings"
#~ msgstr "Webui ve artişlemi ayarları değiştirdikten sonra yeniden başlat"
#, python-format
#~ msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
#~ msgstr ""
#~ "Bu değerin en fazla %(max)d karakteri olmasını sağlayın (%(length)d)."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
#~ msgstr "Bu değerin en az %(min)d karakter olmasını sağlayın (%(length)d)."
#~ msgid "Queue Bottom"
#~ msgstr "Kuyruğun Altına"
#~ msgid "Queue Top"
#~ msgstr "Kuyruğun En Üstüne"
#~ msgid "Import on daemon startup"
#~ msgstr "Artişlem başlangıcında içe aktar"
#, python-format
#~ msgid "Blocked Ranges: %s"
#~ msgstr "Engellenen Aralık: %s"
#~ msgid "Compact Allocation"
#~ msgstr "Yoğun Alan Tahsisi"
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
#~ "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
#~ "any later version. This program is distributed in the hope that it will be "
#~ "useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
#~ "Public License for more details. You should have received a copy of the GNU "
#~ "General Public License along with this program; if not, see "
#~ "<http://www.gnu.org/licenses>."
#~ msgstr ""
#~ "Bu program özgür bir yazılımdır, Özgür Yazılım Vakfı'nın yayınladığı GNU "
#~ "Genel Kamu Lisansı'nın 2. veya daha sonraki sürümlerindeki şartlar altında "
#~ "dağıtılabilir ve/veya değiştirilebilir. Bu program faydalı olacağı umut "
#~ "edilerek dağıtılmaktadır, fakat HİÇBİR GARANTİSİ YOKTUR; hatta ÜRÜN DEĞERİ "
#~ "ya da BİR AMACA UYGUNLUK gibi garantiler de vermez. Lütfen daha fazla detay "
#~ "için GNU Genel Kamu Lisansı'nı inceleyin. Bu programla beraber GNU Genel "
#~ "Kamu Lisansını da almış olmalısınız; eğer almadıysanız, "
#~ "<http://www.gnu.org/licenses> ziyaret edin."
#~ msgid "Auto Add enabled"
#~ msgstr "Kendiliğinden Ekleme etkinleştirildi"
#~ msgid "Graphs"
#~ msgstr "Grafikler"
#~ msgid "Seeds/Peers"
#~ msgstr "Yayıncılar/Eşler"
#~ msgid ""
#~ "tracker1.org\n"
#~ "tracker2.com\n"
#~ "this doesn't do anything yet..\n"
#~ msgstr ""
#~ "tracker1.org\n"
#~ "tracker2.com\n"
#~ "bu henüz birşey yapmıyor..\n"
#~ msgid "Test config value:"
#~ msgstr "Ayar değerini test et:"
#~ msgid "page 12"
#~ msgstr "sayfa 12"
#~ msgid "0x00"
#~ msgstr "0x00"
#~ msgid "Deluge Setup Wizard"
#~ msgstr "Deluge Kurulum Sihirbazı"
#~ msgid ""
#~ "32 KiB\n"
#~ "64 KiB\n"
#~ "128 KiB\n"
#~ "256 KiB\n"
#~ "512 KiB"
#~ msgstr ""
#~ "32 KiB\n"
#~ "64 KiB\n"
#~ "128 KiB\n"
#~ "256 KiB\n"
#~ "512 KiB"
#~ msgid "All Finished!"
#~ msgstr "Hepsi Bitti!"
#~ msgid "This wizard will help you set up Deluge to your liking."
#~ msgstr "Bu sihirbaz Deluge'u isteklerinize göre kurmanıza yardım edecek"
#, python-format
#~ msgid "Including %i files"
#~ msgstr "%i dosya içerir"
#~ msgid "Test config value"
#~ msgstr "Ayar değerini test et"
#~ msgid "Stats"
#~ msgstr "İstatistikler"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Durum"
#~ msgid "Auto refresh (seconds)"
#~ msgstr "Otomatik yenileme (saniye)"
#~ msgid "no label"
#~ msgstr "etiket yok"
#~ msgid "Show sidebar"
#~ msgstr "Kenar çubuğunu göster"
#~ msgid "Manually restart webui to apply changes."
#~ msgstr "Değişiklikler onaylandığında webui'yi elle yeniden başlat"
#~ msgid "Sidebar"
#~ msgstr "Kenar Çubuğu"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "İptal"
#~ msgid "Show trackers"
#~ msgstr "İzleyicileri göster"
#~ msgid "max_connections"
#~ msgstr "azami_bağlantı"
#~ msgid "is_auto_managed"
#~ msgstr "otomatik_ayarlandı"
#~ msgid "apply_queue"
#~ msgstr "sıra_uygula"
#~ msgid "max_download_speed"
#~ msgstr "azami_indirme_hızı"
#~ msgid "apply_max"
#~ msgstr "uygula_azami"
#~ msgid "HTTP"
#~ msgstr "HTTP"
#~ msgid "Socksv5"
#~ msgstr "Socksv5"
#~ msgid "Socksv5 W/ Auth"
#~ msgstr "Socksv5 W/ Auth"
#~ msgid "Socksv4"
#~ msgstr "Socksv4"
#, python-format
#~ msgid "%.2f%%"
#~ msgstr "%.2f%%"
#~ msgid "HTTP W/ Auth"
#~ msgstr "HTTP W/ Auth"
#~ msgid "Https"
#~ msgstr "Https"
#~ msgid "Connected to"
#~ msgstr "Bağlanılan:"
#~ msgid "Connection Limit"
#~ msgstr "Bağlantı Sınırı"
#~ msgid "Disk Space"
#~ msgstr "Disk Alanı"
#~ msgid "... and delete Torrent file"
#~ msgstr "...ve Torrent dosyasını sil"
#~ msgid "... and delete Downloaded files"
#~ msgstr "...ve İndirilen dosyaları sil"
#~ msgid "... and delete All files"
#~ msgstr "...ve Tüm dosyaları sil"
#~ msgid "Normal priority"
#~ msgstr "Normal öncelik"
#~ msgid "No Incoming Connections"
#~ msgstr "Gelen Bağlantı Yok"
#~ msgid "Label torrent"
#~ msgstr "Torrent etiketi"
#~ msgid "Do not download"
#~ msgstr "İndirme yapma"
#~ msgid "High priority"
#~ msgstr "Yüksek öncelik"
#~ msgid "Force Recheck"
#~ msgstr "Yeniden Denetime Zorla"
#~ msgid "Highest priority"
#~ msgstr "En yüksek öncelik"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Tamam"
#~ msgid "U/L Speed Limit"
#~ msgstr "Gönderme Hız Sınırı"
#~ msgid "Upload Slot Limit"
#~ msgstr "Gönderme Yuvası Sınırı"
#~ msgid "Update Tracker"
#~ msgstr "İzleyiciyi Güncelle"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Ara"
#~ msgid "Work in progress.."
#~ msgstr "Çalışılıyor..."
#~ msgid "D/L Speed Limit"
#~ msgstr "İndirme Hız Sınırı"
#~ msgid "From Url"
#~ msgstr "URL Adresinden"
#~ msgid "max_upload_speed"
#~ msgstr "azami_gönderme_sınırı"
#~ msgid "stop_at_ratio"
#~ msgstr "orana_ulaşınca_dur"
#~ msgid "stop_ratio"
#~ msgstr "oranı_durdur"
#~ msgid "remove_at_ratio"
#~ msgstr "orana_ulaşınca_kaldır"
#~ msgid "auto_add"
#~ msgstr "oto_ekleme"
#, python-format
#~ msgid "Key not found at '%s'"
#~ msgstr "'%s' konumunda anahtar bulunamadı"
#, python-format
#~ msgid "Certificate not found at '%s'"
#~ msgstr "'%s' konumunda sertifika bulunamadı"
#~ msgid "Show keyword search"
#~ msgstr "Arama sözcüklerini göster"
#~ msgid "Show zero hits"
#~ msgstr "İsabetsizleri göster"
#~ msgid "Connect to Daemon"
#~ msgstr "Artişleme Bağlan"
#~ msgid "Not Connected to a daemon"
#~ msgstr "Bir artişleme Bağlı Değil"
#~ msgid "auto_add_trackers"
#~ msgstr "oto_izleyici_ekleme"
#~ msgid "max_upload_slots"
#~ msgstr "azami_gönderme_yuvası"
#~ msgid "Error setting label options"
#~ msgstr "Etiket seçenekleri ayarlama hatası"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "This email is to inform you that Deluge has finished downloading %s , "
#~ " which includes %i files.\n"
#~ "To stop receiving these alerts, simply turn off email "
#~ "notification in Deluge's preferences.\n"
#~ "\n"
#~ "Thank you,\n"
#~ "Deluge"
#~ msgstr ""
#~ "Bu eposta %s 'in %i dosyaları ile birlikte indirilmesinin bittiğini "
#~ "belirtir.\n"
#~ "Bu uyarıları almak istemiyorsanız, Deluge 'nin Ayarlar kısmında eposta "
#~ "bilgilendirme seneçeniğini kapatınız.\n"
#~ "\n"
#~ "Teşekkürler,\n"
#~ "Deluge"
#~ msgid "Rate Limit IP Overhead"
#~ msgstr "Hız limiti IP Ek Yükü"
#~ msgid ""
#~ "Deluge\n"
#~ "Not Connected.."
#~ msgstr ""
#~ "Deluge\n"
#~ "Bağlı değil.."
#~ msgid "Downloading.."
#~ msgstr "İndiriliyor.."
#, python-format
#~ msgid "%s is not a valid URL."
#~ msgstr "%s geçerli bir URL değil."
#, python-format
#~ msgid "Failed to download : %s"
#~ msgstr "Başarısız indirme : %s"
#~ msgid "Maximum Upload Speed (Kib/s)"
#~ msgstr "Maksimum Gönderme Hızı (Kib/s)"
#~ msgid "<i>Enter your password to continue</i>"
#~ msgstr "<i>Devam etmek için şifrenizi giriniz</i>"
#~ msgid "<b><big>Deluge is password protected!</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>Deluge şifre korumalı!</big></b>"
#~ msgid "Force Download"
#~ msgstr "İndirmeye Zorla"
#~ msgid "move_completed"
#~ msgstr "tamamlananı_taşı"
#~ msgid "move_completed_path"
#~ msgstr "tamamlananların_taşınacağı_yer"
#~ msgid "apply_move_completed"
#~ msgstr "tamamlananı_taşımayı_uygula"
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
#~ "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
#~ "any later version. This program is distributed in the hope that it will be "
#~ "useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
#~ "Public License for more details. You should have received a copy of the GNU "
#~ "General Public License along with this program; if not, see "
#~ "<http://www.gnu.org/licenses>. In addition, as a special exception, the "
#~ "copyright holders give permission to link the code of portions of this "
#~ "program with the OpenSSL library. You must obey the GNU General Public "
#~ "License in all respects for all of the code used other than OpenSSL. If you "
#~ "modify file(s) with this exception, you may extend this exception to your "
#~ "version of the file(s), but you are not obligated to do so. If you do not "
#~ "wish to do so, delete this exception statement from your version. If you "
#~ "delete this exception statement from all source files in the program, then "
#~ "also delete it here."
#~ msgstr ""
#~ "Bu uygulama özgür yazılımdır; Özgür Yazılım vakfı tarafından yayımlanan GNU "
#~ "Genel Kamu Lisansı'nın 3 numaralı veya daha sonraki herhangi bir sürümünün "
#~ "şartları çerçevesinde bu uygulamayı tekrar dağıtabilir ve/veya "
#~ "değiştirebilirsiniz. Bu uygulama faydalı olabilmesi umuduyla, ancak HİÇBİR "
#~ "GARANTİ KAPSAMINDA OLMADAN dağıtılmaktadır; ORTALAMA KALİTE GARANTİSİ veya "
#~ "BELLİ BİR AMACA UYGUN İŞ GÖRME GARANTİSİ dahi yoktur. Daha fazla ayrıntı "
#~ "için GNU Genel Kamu Lisansına bakınız. Bu uygulamayla birlikte Genel Kamu "
#~ "Lisansı metninin bir kopyasını almış olmalısınız; eğer almadıysanız, "
#~ "<http://www.gnu.org/licenses> adresine bakınız. Ayrıca, özel bir istisna "
#~ "olarak, telif hakkı sahipleri bu uygulamanın kod parçalarına OpenSSL "
#~ "kütüphanesiyle bağlantı verilmesine izin verir. OpenSSL haricinde bütün "
#~ "kodların kullanımı için GNU Genel Kamu Lisansına her yönüyle uymak "
#~ "zorundasınız. Eğer dosyayı/dosyaları bu istisna dahilinde değiştirirseniz bu "
#~ "istisnayı kendi dosya sürümlerinize de uygulayabilirsiniz fakat böyle bir "
#~ "zorunluluğunuz yok. Eğer bunu yapmazsanız istisnayı belirten bölümü kendi "
#~ "sürümünüzden çıkarınız. Eğer bu istisna bölümünü bütün kaynak dosyalarından "
#~ "silerseniz buradan da siliniz."
#~ msgid ""
#~ "32 KiB\n"
#~ "64 KiB\n"
#~ "128 KiB\n"
#~ "256 KiB\n"
#~ "512 KiB\n"
#~ "1 MiB\n"
#~ "2 MiB\n"
#~ "4 MiB\n"
#~ "8 MiB\n"
#~ msgstr ""
#~ "32 KiB\n"
#~ "64 KiB\n"
#~ "128 KiB\n"
#~ "256 KiB\n"
#~ "512 KiB\n"
#~ "1 MiB\n"
#~ "2 MiB\n"
#~ "4 MiB\n"
#~ "8 MiB\n"
#~ msgid "Low Free Space"
#~ msgstr "Düşük Disk Alanı"
#~ msgid "Low Disk Space Warning"
#~ msgstr "Düşük Disk Alanı Uyarısı"
#~ msgid "You're running low on disk space:\n"
#~ msgstr "Diskinizde çok az boş alan kaldı:\n"