3102 lines
90 KiB
Plaintext
3102 lines
90 KiB
Plaintext
# Japanese translation for deluge
|
|
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
|
|
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: deluge\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-02-09 17:27-0600\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-02-17 17:06+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Masato HASHIMOTO <cabezon.hashimoto@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-03-16 17:36+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/data/label_pref.glade:22
|
|
msgid "<i>Use the sidebar to add,edit and remove labels. </i>\n"
|
|
msgstr "<i>ラベルの追加、編集、および削除はサイドバーで行います。</i>\n"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/data/label_pref.glade:32
|
|
msgid "<b>Labels</b>"
|
|
msgstr "<b>ラベル</b>"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:7
|
|
msgid "Label Options"
|
|
msgstr "ラベルオプション"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:36
|
|
msgid "<b>Label Options</b>"
|
|
msgstr "<b>ラベルオプション</b>"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:132
|
|
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:195
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1770
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1782
|
|
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:332 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:342
|
|
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:347 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:359
|
|
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:370 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:387
|
|
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:398 deluge/ui/gtkui/status_tab.py:51
|
|
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:190 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:194
|
|
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:210 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:216
|
|
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:334 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:339
|
|
msgid "KiB/s"
|
|
msgstr "KiB/s"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:158
|
|
msgid "Upload Slots:\t"
|
|
msgstr "アップロードスロット:\t"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:171
|
|
msgid "Upload Speed:"
|
|
msgstr "アップロード速度:"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:184
|
|
msgid "Download Speed:"
|
|
msgstr "ダウンロード速度:"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:226
|
|
msgid "Connections:"
|
|
msgstr "接続数:"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:270
|
|
msgid "Apply per torrent max settings:"
|
|
msgstr "各トレントに最大設定を適用する:"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:283
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "最大"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:336
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1860
|
|
#: deluge/ui/webui/torrent_options.py:48
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:12
|
|
msgid "Auto Managed"
|
|
msgstr "自動管理"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:349
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1880
|
|
msgid "Stop seed at ratio:"
|
|
msgstr "シード停止比:"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:364
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1919
|
|
#: deluge/ui/webui/torrent_options.py:51
|
|
msgid "Remove at ratio"
|
|
msgstr "この比率で削除する"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:410
|
|
msgid "Apply Queue settings:"
|
|
msgstr "キュー設定を適用する:"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:426
|
|
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:61 deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:150
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:83
|
|
msgid "Queue"
|
|
msgstr "キュー"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:465
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:148
|
|
msgid "Move completed to:"
|
|
msgstr "完了後に移動する:"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:493
|
|
msgid "Apply location settings:"
|
|
msgstr "場所設定を適用する:"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:509
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "場所"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:541
|
|
msgid ""
|
|
"tracker1.org\n"
|
|
"tracker2.com\n"
|
|
"this doesn't do anything yet..\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:552
|
|
msgid "<i>(1 line per tracker)</i>"
|
|
msgstr "<i>(1 行に 1 トラッカー)</i>"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:568
|
|
msgid "Automatically apply label:"
|
|
msgstr "ラベルに自動適用する:"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:585
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:462
|
|
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:39
|
|
msgid "Trackers"
|
|
msgstr "トラッカー"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:638
|
|
msgid "Add Label"
|
|
msgstr "ラベルの追加"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:672
|
|
msgid "<b>Add Label</b>"
|
|
msgstr "<b>ラベルの追加</b>"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:703
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "名前:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:9
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:8
|
|
msgid "Add Torrents"
|
|
msgstr "トレントの追加"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:44
|
|
msgid "<big><b>Add Torrents</b></big>"
|
|
msgstr "<big><b>トレントの追加</b></big>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:145
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:122
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:20
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "ファイル(_F)"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:192
|
|
msgid "_URL"
|
|
msgstr "URL(_U)"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:240
|
|
msgid "Info_hash"
|
|
msgstr "ハッシュ情報(_H)"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:286
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "削除(_R)"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:319
|
|
msgid "<b>Torrents</b>"
|
|
msgstr "<b>トレント</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:373
|
|
msgid "Fi_les"
|
|
msgstr "ファイル(_L)"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:414
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:126
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:202
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:237
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1955
|
|
msgid "Select A Folder"
|
|
msgstr "フォルダの選択"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:434
|
|
msgid "<b>Download Location</b>"
|
|
msgstr "<b>ダウンロード場所</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:473
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:81
|
|
msgid "Full"
|
|
msgstr "フル"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:487
|
|
msgid "Compact"
|
|
msgstr "コンパクト"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:506
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:372
|
|
msgid "<b>Allocation</b>"
|
|
msgstr "<b>割り当て</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:558
|
|
msgid "Max Down Speed:"
|
|
msgstr "最大下り速度:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:570
|
|
msgid "Max Up Speed:"
|
|
msgstr "最大上り速度:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:584
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1734
|
|
msgid "Max Connections:"
|
|
msgstr "最大接続数:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:598
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1797
|
|
msgid "Max Upload Slots:"
|
|
msgstr "最大アップロードスロット:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:667
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1830
|
|
msgid "<b>Bandwidth</b>"
|
|
msgstr "<b>帯域幅</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:703
|
|
msgid "Add In _Paused State"
|
|
msgstr "休止状態で追加する(_P)"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:718
|
|
msgid "Prioritize First/Last Pieces"
|
|
msgstr "最初/最後のピースを優先する"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:736
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2524
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3806
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2103
|
|
msgid "<b>General</b>"
|
|
msgstr "<b>全般</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:793
|
|
msgid "Revert To Defaults"
|
|
msgstr "デフォルトに戻す"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:847
|
|
msgid "Apply To All"
|
|
msgstr "全てに適用"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:894
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2182
|
|
msgid "_Options"
|
|
msgstr "オプション(_O)"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:970
|
|
msgid "Add URL"
|
|
msgstr "URLの追加"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1006
|
|
msgid "<b>From URL</b>"
|
|
msgstr "<b>URLから</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1040
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1117
|
|
msgid "Add Infohash"
|
|
msgstr "ハッシュ情報の追加"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1153
|
|
msgid "<b>From Infohash</b>"
|
|
msgstr "<b>ハッシュ情報から</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1187
|
|
msgid "Infohash:"
|
|
msgstr "ハッシュ情報:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1222
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:296
|
|
msgid "Trackers:"
|
|
msgstr "トラッカー:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:10
|
|
msgid "_Select All"
|
|
msgstr "全て選択(_S)"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:41
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:48
|
|
msgid "Resume selected torrents."
|
|
msgstr "選択したトレントを再開します。"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:42
|
|
msgid "Resu_me All"
|
|
msgstr "全て再開(_M)"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:11
|
|
msgid "_Open Folder"
|
|
msgstr "フォルダを開く(_O)"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:49
|
|
msgid "Resu_me"
|
|
msgstr "再開(_M)"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:71
|
|
msgid "Opt_ions"
|
|
msgstr "オプション(_I)"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:93
|
|
msgid "_Queue"
|
|
msgstr "キュー(_Q)"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:113
|
|
msgid "_Update Tracker"
|
|
msgstr "トラッカーの更新(_U)"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:130
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2078
|
|
msgid "_Edit Trackers"
|
|
msgstr "トラッカーの編集(_E)"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:152
|
|
msgid "_Remove Torrent"
|
|
msgstr "トレントの削除(_R)"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:174
|
|
msgid "_Force Re-check"
|
|
msgstr "強制再チェック(_F)"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:191
|
|
msgid "Move _Storage"
|
|
msgstr "ストレージの移動(_S)"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:212
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:87
|
|
msgid "_Download Speed Limit"
|
|
msgstr "ダウンロード速度制限(_D)"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:227
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:103
|
|
msgid "_Upload Speed Limit"
|
|
msgstr "アップロード速度制限(_U)"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:242
|
|
msgid "_Connection Limit"
|
|
msgstr "接続数制限(_C)"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:258
|
|
msgid "Upload _Slot Limit"
|
|
msgstr "アップロードスロット数制限(_S)"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:273
|
|
msgid "_Auto Managed"
|
|
msgstr "自動管理(_A)"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:45
|
|
msgid "<big><b>Remove the selected torrent?</b></big>"
|
|
msgstr "<big><b>選択したトレントを削除しますか?</b></big>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:57
|
|
msgid "If you remove the data, it will be lost permanently."
|
|
msgstr "データを削除した場合、データは完全に失われるでしょう。"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:117
|
|
msgid "Remove With _Data"
|
|
msgstr "データも共に削除(_D)"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:155
|
|
msgid "Remove _Torrent"
|
|
msgstr "トレントを削除(_T)"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:6
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:422
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:423
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "設定"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:72
|
|
msgid "<b><i><big>Downloads</big></i></b>"
|
|
msgstr "<b><i><big>ダウンロード</big></i></b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:109
|
|
msgid "Download to:"
|
|
msgstr "ダウンロード場所:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:163
|
|
msgid "Copy of .torrent files to:"
|
|
msgstr "トレントファイルをコピー:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:179
|
|
msgid "Auto add .torrents from:"
|
|
msgstr "トレントを自動的に追加:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:301
|
|
msgid "<b>Folders</b>"
|
|
msgstr "<b>フォルダ</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:337
|
|
msgid ""
|
|
"Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent "
|
|
"and prevents disk fragmentation"
|
|
msgstr "フル割り当てはトレントに必要なスペースをあらかじめ確保し、ディスクの断片化を防ぎます"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:338
|
|
msgid "Use Full Allocation"
|
|
msgstr "フル割り当てを使用する"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:353
|
|
msgid "Compact allocation only allocates space as needed"
|
|
msgstr "コンパクト割り当ては最低限必要なスペースだけを確保します"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:354
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:135
|
|
msgid "Use Compact Allocation"
|
|
msgstr "コンパクト割り当てを使用する"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:406
|
|
msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent"
|
|
msgstr "トレント内のファイルの最初と最後のピースを優先します"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:407
|
|
msgid "Prioritize first and last pieces of torrent"
|
|
msgstr "トレントの最初と最後のピースを優先する"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:422
|
|
msgid "<b>Options</b>"
|
|
msgstr "<b>オプション</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:447
|
|
msgid "page 6"
|
|
msgstr "page 6"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:477
|
|
msgid "<b><i><big>Network</big></i></b>"
|
|
msgstr "<b><i><big>ネットワーク</big></i></b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:518
|
|
msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time."
|
|
msgstr "Deluge は毎回、異なるポートを自動選択します"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:519
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:707
|
|
msgid "Use Random Ports"
|
|
msgstr "ランダムポートを使用する"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:537
|
|
msgid "Active Port:"
|
|
msgstr "使用ポート"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:549
|
|
msgid "0000"
|
|
msgstr "0000"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:576
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:724
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "From:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:604
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:752
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "To:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:636
|
|
msgid "Test Active Port"
|
|
msgstr "使用ポートをテスト"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:675
|
|
msgid "<b>Incoming Ports</b>"
|
|
msgstr "<b>受信ポート</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:790
|
|
msgid "<b>Outgoing Ports</b>"
|
|
msgstr "<b>送信ポート</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:825
|
|
msgid ""
|
|
"The TOS byte set in the IP header of every packet sent to peers (including "
|
|
"web seeds). Expects a Hex value."
|
|
msgstr ""
|
|
"TOS (Type Of Service) バイトを (Web シードを含む) ピアに送信される各パケットの IP ヘッダ に設定します。16 "
|
|
"進数で指定します。"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:826
|
|
msgid "Peer TOS Byte:"
|
|
msgstr "ピア TOS バイト:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:838
|
|
msgid "0x00"
|
|
msgstr "0x00"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:855
|
|
msgid "<b>TOS</b>"
|
|
msgstr "<b>TOS</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:893
|
|
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
|
|
msgstr "DHT はアクティブな接続数の改善が見込めるかもしれません。"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:894
|
|
msgid "DHT"
|
|
msgstr "DHT"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:912
|
|
msgid "Local Service Discovery finds local peers on your network."
|
|
msgstr "Local Service Discovery はローカルネットワーク上のピアを検出します。"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:913
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:73
|
|
msgid "LSD"
|
|
msgstr "LSD"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:927
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:928
|
|
msgid "Peer Exchange"
|
|
msgstr "ピア交換"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:944
|
|
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
|
|
msgstr "NAT ポートマッピングプロトコルを使用します"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:945
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:71
|
|
msgid "NAT-PMP"
|
|
msgstr "NAT-PMP"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:961
|
|
msgid "Universal Plug and Play"
|
|
msgstr "Universal Plug and Play を使用します"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:962
|
|
msgid "UPnP"
|
|
msgstr "UPnP"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:979
|
|
msgid "<b>Network Extras</b>"
|
|
msgstr "<b>ネットワーク詳細</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1017
|
|
msgid "Inbound:"
|
|
msgstr "インバウンド:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1024
|
|
msgid "Level:"
|
|
msgstr "レベル:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1043
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1088
|
|
msgid ""
|
|
"Forced\n"
|
|
"Enabled\n"
|
|
"Disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"強制\n"
|
|
"有効\n"
|
|
"無効"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1051
|
|
msgid ""
|
|
"Handshake\n"
|
|
"Full Stream\n"
|
|
"Either"
|
|
msgstr ""
|
|
"ハンドシェイク\n"
|
|
"フルストリーム\n"
|
|
"どちらか"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1078
|
|
msgid "Outbound:"
|
|
msgstr "アウトバウンド:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1103
|
|
msgid "Encrypt entire stream"
|
|
msgstr "ストリーム全体を暗号化する"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1126
|
|
msgid "<b>Encryption</b>"
|
|
msgstr "<b>暗号化</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1160
|
|
msgid "page 7"
|
|
msgstr "page 7"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1191
|
|
msgid "<b><i><big>Bandwidth</big></i></b>"
|
|
msgstr "<b><i><big>帯域幅</big></i></b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1234
|
|
msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited."
|
|
msgstr "全トレントの最大アップロードスロット数 (-1は無制限)"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1253
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1323
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1347
|
|
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
|
|
msgstr "全トレントの最大アップロード速度 (-1は無制限)"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1273
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1291
|
|
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
|
|
msgstr "全トレントの最大ダウンロード速度 (-1は無制限)"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1293
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1550
|
|
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
|
|
msgstr "最大ダウンロード速度 (KiB/s):"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1305
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1336
|
|
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
|
|
msgstr "最大許容接続数 (-1は無制限)"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1325
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1563
|
|
msgid "Maximum Upload Slots:"
|
|
msgstr "最大アップロードスロット数:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1338
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1576
|
|
msgid "Maximum Connections:"
|
|
msgstr "最大接続数:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1349
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1537
|
|
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
|
|
msgstr "最大アップロード速度 (KiB/s):"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1361
|
|
msgid "Maximum Half-Open Connections:"
|
|
msgstr "最大半開接続数:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1373
|
|
msgid "Maximum Connection Attempts per Second:"
|
|
msgstr "最大接続数 (毎秒):"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1423
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:113
|
|
msgid "Ignore limits on local network"
|
|
msgstr "ローカルネットワークでは制限しない"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1442
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, the estimated TCP/IP overhead is drained from the rate limiters, "
|
|
"to avoid exceeding the limits with the total traffic"
|
|
msgstr ""
|
|
"チェックマークをつけると、全体のトラフィック量によって制限を超えてしまわないように、測定された TCP/IP オーバーヘッドをレート制限に含みません。"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1443
|
|
msgid "Rate limit IP overhead"
|
|
msgstr "IP オーバーヘッドをレート制限に含めない"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1461
|
|
msgid "<b>Global Bandwidth Usage</b>"
|
|
msgstr "<b>全体の帯域幅使用法</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1500
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1518
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1586
|
|
msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited."
|
|
msgstr "各トレントの最大接続数 (-1は無制限)"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1602
|
|
msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited."
|
|
msgstr "各トレントの最大アップロードスロット数 (-1は無制限)"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1625
|
|
msgid "<b>Per Torrent Bandwidth Usage</b>"
|
|
msgstr "<b>各トレントの帯域幅使用法</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1652
|
|
msgid "page 8"
|
|
msgstr "page 8"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1683
|
|
msgid "<i><b><big>Interface</big></b></i>"
|
|
msgstr "<i><b><big>インターフェース</big></b></i>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1718
|
|
msgid ""
|
|
"Classic Mode will hide most of the daemon functionality and will make Deluge "
|
|
"appear to be a single application. Use this if you do not want to take "
|
|
"advantage of running Deluge as a daemon. You need to restart Deluge for this "
|
|
"setting to take effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"クラシックモードはデーモン機能の大部分を隠して、Deluge をシングルアプリケーションのように見せます。デーモンとして実行される Deluge "
|
|
"を利用しない場合はこれを使用して下さい。この設定を有効にするためには再起動が必要です。"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1719
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3840
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:43
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "有効にする"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1730
|
|
msgid "<b>Classic Mode</b>"
|
|
msgstr "<b>クラシックモード</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1766
|
|
msgid "Show session speed in titlebar"
|
|
msgstr "セッション速度をタイトルバーに表示する"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1778
|
|
msgid "<b>Main Window</b>"
|
|
msgstr "<b>メインウインドウ</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1814
|
|
msgid "Always show"
|
|
msgstr "常に表示する"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1830
|
|
msgid "Bring the dialog to focus"
|
|
msgstr "ダイアログにフォーカスを合わせる"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1847
|
|
msgid "<b>Add Torrents Dialog</b>"
|
|
msgstr "<b>トレントの追加ダイアログ</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1879
|
|
msgid "Enable system tray icon"
|
|
msgstr "システムトレイにアイコンを表示する"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1894
|
|
msgid "Minimize to tray on close"
|
|
msgstr "閉じたらトレイに最小化する"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1913
|
|
msgid "Start in tray"
|
|
msgstr "最小化で開始する"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1934
|
|
msgid "Password protect system tray"
|
|
msgstr "システムトレイ保護パスワード"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1961
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3099
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3275
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3454
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3633
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3941
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:129
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "パスワード:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1996
|
|
msgid "<b>System Tray</b>"
|
|
msgstr "<b>システムトレイ</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2022
|
|
msgid "page 10"
|
|
msgstr "page 10"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2053
|
|
msgid "<i><b><big>Other</big></b></i>"
|
|
msgstr "<i><b><big>その他</big></b></i>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2095
|
|
msgid ""
|
|
"Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been "
|
|
"released"
|
|
msgstr "Deluge は最新版があるかチェックし、あれば通知します"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2096
|
|
msgid "Be alerted about new releases"
|
|
msgstr "最新版があれば警告する"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2115
|
|
msgid "<b>Updates</b>"
|
|
msgstr "<b>アップデート</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2151
|
|
msgid ""
|
|
"Help us improve Deluge by sending us your Python version, PyGTK version, OS "
|
|
"and processor types. Absolutely no other information is sent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deluge の改良を助けるために、使用している Python と PyGTK のバージョン、OS "
|
|
"とプロセッサーのタイプを送ります。他の情報は絶対に送りません。"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2170
|
|
msgid "Yes, please send anonymous statistics"
|
|
msgstr "はい、匿名の統計を送ります"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2189
|
|
msgid "<b>System Information</b>"
|
|
msgstr "<b>システム情報</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2216
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2437
|
|
msgid "page 11"
|
|
msgstr "page 11"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2247
|
|
msgid "<i><b><big>Daemon</big></b></i>"
|
|
msgstr "<i><b><big>デーモン</big></b></i>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2289
|
|
msgid "Daemon port:"
|
|
msgstr "デーモンポート:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2324
|
|
msgid "<b>Port</b>"
|
|
msgstr "<b>ポート</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2356
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:145
|
|
msgid "Allow Remote Connections"
|
|
msgstr "リモート接続を許可する"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2367
|
|
msgid "<b>Connections</b>"
|
|
msgstr "<b>接続</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2399
|
|
msgid "Periodically check the website for new releases"
|
|
msgstr "定期的に新しいリリースをチェックする"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2410
|
|
msgid "<b>Other</b>"
|
|
msgstr "<b>その他</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2468
|
|
msgid "<i><b><big>Queue</big></b></i>"
|
|
msgstr "<i><b><big>キュー</big></b></i>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2511
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:153
|
|
msgid "Queue new torrents to top"
|
|
msgstr "新しいトレントをキューの最上部に入れる"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2565
|
|
msgid "Total active downloading:"
|
|
msgstr "総アクティブダウンロード数:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2596
|
|
msgid "Total active:"
|
|
msgstr "総アクティブ数:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2606
|
|
msgid "Total active seeding:"
|
|
msgstr "総アクティブシード数:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2654
|
|
msgid "Do not count slow torrents"
|
|
msgstr "遅いトレントはカウントしない"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2670
|
|
msgid "<b>Active Torrents</b>"
|
|
msgstr "<b>アクティブトレント</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2759
|
|
msgid "Seed Time (m):"
|
|
msgstr "シード時間 (分):"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2771
|
|
msgid "Seed Time Ratio:"
|
|
msgstr "シード時間率:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2783
|
|
msgid "Share Ratio Limit:"
|
|
msgstr "共有比上限:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2801
|
|
msgid "Stop seeding when share ratio reaches:"
|
|
msgstr "共有比に達したらシードを停止する:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2846
|
|
msgid "Remove torrent when share ratio reached"
|
|
msgstr "共有比に達したらトレントを削除する"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2864
|
|
msgid "<b>Seeding</b>"
|
|
msgstr "<b>シーディング</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2896
|
|
msgid "page 12"
|
|
msgstr "page 12"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2927
|
|
msgid "<i><b><big>Proxy</big></b></i>"
|
|
msgstr "<i><b><big>プロキシ</big></b></i>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2969
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3145
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3324
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3503
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3916
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:140
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "ユーザ名:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2982
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3158
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3337
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3516
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "タイプ:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2992
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3168
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3347
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3526
|
|
msgid ""
|
|
"None\n"
|
|
"Socksv4\n"
|
|
"Socksv5\n"
|
|
"Socksv5 W/ Auth\n"
|
|
"HTTP\n"
|
|
"HTTP W/ Auth"
|
|
msgstr ""
|
|
"なし\n"
|
|
"Socksv4\n"
|
|
"Socksv5\n"
|
|
"Socksv5 W/ Auth\n"
|
|
"HTTP\n"
|
|
"HTTP W/ Auth"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3046
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3222
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3401
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3580
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:53
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "ポート:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3071
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3247
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3426
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3605
|
|
msgid "Host:"
|
|
msgstr "ホスト:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3114
|
|
msgid "<b>Peer</b>"
|
|
msgstr "<b>ピア</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3290
|
|
msgid "<b>Web Seed</b>"
|
|
msgstr "<b>Web シード</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3469
|
|
msgid "<b>Tracker</b>"
|
|
msgstr "<b>トラッカー</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3648
|
|
msgid "<b>DHT</b>"
|
|
msgstr "<b>DHT</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3701
|
|
msgid "<b><i><big>Notification</big></i></b>"
|
|
msgstr "<b><i><big>通知</big></i></b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3756
|
|
msgid "Blinking tray icon"
|
|
msgstr "トレイアイコンを点滅する"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3770
|
|
msgid "Not available on Windows"
|
|
msgstr "Windows では機能しません"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3771
|
|
msgid "Popup"
|
|
msgstr "ポップアップ"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3787
|
|
msgid "Only OGG and WAV files are supported"
|
|
msgstr "OGG および WAV ファイルのみサポートしています"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3788
|
|
msgid "Sound:"
|
|
msgstr "サウンド:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3866
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "アドレス:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3891
|
|
msgid "Server:"
|
|
msgstr "サーバ:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3957
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:93
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:68
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "なし"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3971
|
|
msgid "SSL"
|
|
msgstr "SSL"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3986
|
|
msgid "TLS"
|
|
msgstr "TLS"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4010
|
|
msgid "Security:"
|
|
msgstr "セキュリティ:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4025
|
|
msgid "<b>Email</b>"
|
|
msgstr "<b>電子メール</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4084
|
|
msgid "<i><b><big>Plugins</big></b></i>"
|
|
msgstr "<i><b><big>プラグイン</big></b></i>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4182
|
|
msgid "Author Email:"
|
|
msgstr "作者のEメール:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4195
|
|
msgid "Homepage:"
|
|
msgstr "ホームページ:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4208
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:263
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "作者:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4219
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "バージョン:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4233
|
|
msgid "Details:"
|
|
msgstr "詳細:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4286
|
|
msgid "<b>Info</b>"
|
|
msgstr "<b>情報</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4336
|
|
msgid "_Install Plugin"
|
|
msgstr "プラグインをインストール(_I)"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4378
|
|
msgid "_Rescan Plugins"
|
|
msgstr "プラグインを再スキャン(_R)"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:9
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:42
|
|
msgid "Edit Trackers"
|
|
msgstr "トラッカーの編集"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:47
|
|
msgid "<big><b>Edit Trackers</b></big>"
|
|
msgstr "<big><b>トラッカーの編集</b></big>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:122
|
|
msgid "gtk-edit"
|
|
msgstr "gtk-edit"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:224
|
|
msgid "Add Tracker"
|
|
msgstr "トラッカーの追加"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:260
|
|
msgid "<b>Add Trackers</b>"
|
|
msgstr "<b>トラッカーの追加</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:380
|
|
msgid "Edit Tracker"
|
|
msgstr "トラッカーの編集"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:416
|
|
msgid "<b>Edit Tracker</b>"
|
|
msgstr "<b>トラッカーの編集</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:450
|
|
msgid "Tracker:"
|
|
msgstr "トラッカー:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:8
|
|
msgid "Queued Torrents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:47
|
|
msgid "<big><b>Add Queued Torrents</b></big>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:127
|
|
msgid "Automatically add torrents on connect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:9
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:62
|
|
msgid "Move Storage"
|
|
msgstr "ストレージの移動"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:44
|
|
msgid "<b>Move Storage</b>"
|
|
msgstr "<b>ストレージの移動</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:78
|
|
msgid "Destination:"
|
|
msgstr "移動先:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:6
|
|
msgid "Add Host"
|
|
msgstr "ホストの追加"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:25
|
|
msgid "Hostname:"
|
|
msgstr "ホスト名:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:201
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:436
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:437
|
|
msgid "Connection Manager"
|
|
msgstr "接続マネージャ"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:233
|
|
msgid "<big><b>Connection Manager</b></big>"
|
|
msgstr "<big><b>接続マネージャ</b></big>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:342
|
|
msgid "_Start local daemon"
|
|
msgstr "ローカルデーモンを起動(_S)"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:394
|
|
msgid "Automatically connect to selected host on start-up"
|
|
msgstr "起動時に選択したホストに自動接続する"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:405
|
|
msgid "Automatically start localhost if needed"
|
|
msgstr "必要であれば localhost を自動起動する"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:419
|
|
msgid "Do not show this dialog on start-up"
|
|
msgstr "起動時にこのダイアログを表示しない"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:436
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:618
|
|
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:38
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:73
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "オプション"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:475
|
|
msgid "gtk-connect"
|
|
msgstr "gtk-connect"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:7
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:26
|
|
msgid "Create Torrent"
|
|
msgstr "トレントの作成"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:34
|
|
msgid "<big><b>Create Torrent</b></big>"
|
|
msgstr "<big><b>トレントの作成</b></big>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:159
|
|
msgid "Fol_der"
|
|
msgstr "フォルダ(_D)"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:199
|
|
msgid "_Remote Path"
|
|
msgstr "リモートパス(_R)"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:229
|
|
msgid "<b>Files</b>"
|
|
msgstr "<b>ファイル</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:292
|
|
msgid "Comments:"
|
|
msgstr "コメント:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:331
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "情報"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:512
|
|
msgid "Webseeds"
|
|
msgstr "Web シード"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:542
|
|
msgid "Piece Size:"
|
|
msgstr "ピースサイズ:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:552
|
|
msgid ""
|
|
"32 KiB\n"
|
|
"64 KiB\n"
|
|
"128 KiB\n"
|
|
"256 KiB\n"
|
|
"512 KiB"
|
|
msgstr ""
|
|
"32 KiB\n"
|
|
"64 KiB\n"
|
|
"128 KiB\n"
|
|
"256 KiB\n"
|
|
"512 KiB"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:574
|
|
#: deluge/ui/webui/torrent_add.py:49
|
|
msgid "Set Private Flag"
|
|
msgstr "プライベートフラグを設定する"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:588
|
|
msgid "Add this torrent to the session"
|
|
msgstr "このトレントをこのセッションに追加する"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:686
|
|
msgid "Enter Remote Path"
|
|
msgstr "リモートパスを入力してください"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:722
|
|
msgid "<b>Remote Path</b>"
|
|
msgstr "<b>リモートパス</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:756
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:938
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "パス:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:831
|
|
msgid "Creating Torrent"
|
|
msgstr "トレントを作成しています"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:868
|
|
msgid "Save .torrent as"
|
|
msgstr "トレントファイルを名前をつけて保存"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:904
|
|
msgid "<b>Save .torrent file</b>"
|
|
msgstr "<b>トレントファイルの保存</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:37
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:98
|
|
msgid "label"
|
|
msgstr "ラベル"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:154
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2584
|
|
msgid "Add Peer"
|
|
msgstr "ピアの追加"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:187
|
|
msgid "<b>Add Peer</b>"
|
|
msgstr "<b>ピアの追加</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:211
|
|
msgid "hostname:port"
|
|
msgstr "ホスト名:ポート"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:12
|
|
msgid "_Show Deluge"
|
|
msgstr "Delugeの表示(_S)"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:26
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:28
|
|
msgid "_Add Torrent"
|
|
msgstr "トレントの追加(_A)"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:48
|
|
msgid "_Pause All"
|
|
msgstr "全て休止(_P)"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:65
|
|
msgid "_Resume All"
|
|
msgstr "全て再開(_R)"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:124
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:61
|
|
msgid "Quit & Shutdown Daemon"
|
|
msgstr "デーモンをシャットダウンして終了"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:146
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "終了(_Q)"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:43
|
|
msgid "_Create Torrent"
|
|
msgstr "トレントの作成(_C)"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:93
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "編集(_E)"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:111
|
|
msgid "_Connection Manager"
|
|
msgstr "接続マネージャ(_C)"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:128
|
|
msgid "_Torrent"
|
|
msgstr "トレント(_T)"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:135
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "表示(_V)"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:143
|
|
msgid "_Toolbar"
|
|
msgstr "ツールバー(_T)"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:153
|
|
msgid "_Sidebar"
|
|
msgstr "サイドバー(_S)"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:162
|
|
msgid "Status_bar"
|
|
msgstr "ステータスバー(_B)"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:176
|
|
msgid "T_abs"
|
|
msgstr "タブ(_A)"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:183
|
|
msgid "_Columns"
|
|
msgstr "カラム(_C)"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:191
|
|
msgid "S_idebar"
|
|
msgstr "サイドバー(_I)"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:200
|
|
msgid "Show _Zero Hits"
|
|
msgstr "ヒットしないものも表示(_Z)"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:209
|
|
msgid "Show _Trackers"
|
|
msgstr "トラッカーを表示(_T)"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:226
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "ヘルプ(_H)"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:234
|
|
msgid "Homepage"
|
|
msgstr "ホームページ"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:251
|
|
msgid "Frequently Asked Questions"
|
|
msgstr "よくある質問と回答(FAQ)"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:252
|
|
msgid "FAQ"
|
|
msgstr "FAQ"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:269
|
|
msgid "Community"
|
|
msgstr "コミュニティ"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:313
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:9
|
|
msgid "Add torrent"
|
|
msgstr "トレントを追加します"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:314
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:7
|
|
msgid "Add Torrent"
|
|
msgstr "トレントの追加"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:327
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:88
|
|
msgid "Remove Torrent"
|
|
msgstr "トレントの削除"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:348
|
|
msgid "Pause the selected torrents"
|
|
msgstr "選択したトレントを休止します"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:349
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:77
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "休止"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:363
|
|
msgid "Resume the selected torrents"
|
|
msgstr "選択したトレントを再開します"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:364
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:91
|
|
msgid "Resume"
|
|
msgstr "再開"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:386
|
|
msgid "Queue Torrent Up"
|
|
msgstr "トレントのキューを上げます"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:387
|
|
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:47
|
|
msgid "Queue Up"
|
|
msgstr "キューを上げる"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:400
|
|
msgid "Queue Torrent Down"
|
|
msgstr "トレントのキューを下げます"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:401
|
|
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:48
|
|
msgid "Queue Down"
|
|
msgstr "キューを下げる"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:551
|
|
msgid "_Expand All"
|
|
msgstr "全て展開(_E)"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:571
|
|
msgid "_Do Not Download"
|
|
msgstr "ダウンロードしない(_D)"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:586
|
|
msgid "_Normal Priority"
|
|
msgstr "優先度 通常(_N)"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:601
|
|
msgid "_High Priority"
|
|
msgstr "優先度 高(_H)"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:616
|
|
msgid "Hi_ghest Priority"
|
|
msgstr "優先度 最高(_G)"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:694
|
|
msgid "<b>Auto Managed:</b>"
|
|
msgstr "<b>自動管理:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:735
|
|
msgid "<b>Seed Rank:</b>"
|
|
msgstr "<b>シードランク:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:750
|
|
msgid "<b>Seeding Time:</b>"
|
|
msgstr "<b>シード時間:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:776
|
|
msgid "<b>Active Time:</b>"
|
|
msgstr "<b>アクティブ時間:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:833
|
|
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
|
|
msgstr "<b>トラッカー状態:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:863
|
|
msgid "<b>Availability:</b>"
|
|
msgstr "<b>可用性:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:917
|
|
msgid "<b>Peers:</b>"
|
|
msgstr "<b>ピア:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:943
|
|
msgid "<b>Seeders:</b>"
|
|
msgstr "<b>シーダ:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:961
|
|
msgid "<b>Pieces:</b>"
|
|
msgstr "<b>ピース:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:983
|
|
msgid "<b>ETA:</b>"
|
|
msgstr "<b>残り時間:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1005
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1027
|
|
msgid "<b>Speed:</b>"
|
|
msgstr "<b>速度:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1046
|
|
msgid "<b>Next Announce:</b>"
|
|
msgstr "<b>次のアナウンス:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1065
|
|
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
|
|
msgstr "<b>共有比:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1084
|
|
msgid "<b>Uploaded:</b>"
|
|
msgstr "<b>アップロード済み:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1103
|
|
msgid "<b>Downloaded:</b>"
|
|
msgstr "<b>ダウンロード済み:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1164
|
|
msgid "<b>Date Added:</b>"
|
|
msgstr "<b>追加日:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1219
|
|
msgid "_Status"
|
|
msgstr "状態(_S)"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1290
|
|
msgid "<b># of files:</b>"
|
|
msgstr "<b>ファイル数:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1322
|
|
msgid "<b>Hash:</b>"
|
|
msgstr "<b>ハッシュ:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1352
|
|
msgid "<b>Tracker:</b>"
|
|
msgstr "<b>トラッカー:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1372
|
|
msgid "<b>Total Size:</b>"
|
|
msgstr "<b>合計サイズ:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1410
|
|
msgid "<b>Name:</b>"
|
|
msgstr "<b>名前:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1430
|
|
msgid "<b>Path:</b>"
|
|
msgstr "<b>パス:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1464
|
|
msgid "<b>Status:</b>"
|
|
msgstr "<b>状態:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1530
|
|
msgid "_Details"
|
|
msgstr "詳細(_D)"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1579
|
|
msgid "_Files"
|
|
msgstr "ファイル(_F)"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1628
|
|
msgid "_Peers"
|
|
msgstr "ピア(_P)"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1747
|
|
msgid "Max Upload Speed:"
|
|
msgstr "最大アップロード速度:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1760
|
|
msgid "Max Download Speed:"
|
|
msgstr "最大ダウンロード速度:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1935
|
|
msgid "Move completed:"
|
|
msgstr "完了後移動:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1992
|
|
msgid "<b>Queue</b>"
|
|
msgstr "<b>キュー</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2029
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:81
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "プライベート"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2042
|
|
#: deluge/ui/webui/torrent_options.py:45
|
|
msgid "Prioritize First/Last"
|
|
msgstr "最初と最後を優先"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2202
|
|
msgid "Remove Torrent?"
|
|
msgstr "トレントを削除しますか?"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2238
|
|
msgid ""
|
|
"<big><b>Are you sure you want to remove the selected torrent?</b></big>"
|
|
msgstr "<big><b>選択したトレントを削除しますがよろしいですか?</b></big>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2289
|
|
msgid "<i>The associated .torrent will be deleted!</i>"
|
|
msgstr "<i>関連するトレントファイルは削除されます!</i>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2328
|
|
msgid "<i>The downloaded data will be deleted!</i>"
|
|
msgstr "<i>ダウンロードしたデータは削除されます!</i>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2372
|
|
msgid "Remove Selected Torrent"
|
|
msgstr "選択したトレントを削除する"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2390
|
|
msgid "New Release"
|
|
msgstr "最新版"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2421
|
|
msgid "<b><big>New Release Available!</big></b>"
|
|
msgstr "<b><big>最新版が利用できます!</big></b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2472
|
|
msgid "<i>Available Version:</i>"
|
|
msgstr "<i>利用可能なバージョン:</i>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2495
|
|
msgid "<i>Current Version:</i>"
|
|
msgstr "<i>現在のバージョン:</i>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2517
|
|
msgid "Do not show this dialog in the future"
|
|
msgstr "このダイアログを今後表示しない"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2557
|
|
msgid "_Goto Website"
|
|
msgstr "ウェブサイトへ(_G)"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2583
|
|
msgid "Add a peer by its IP"
|
|
msgstr "ピアを IP アドレスで追加します"
|
|
|
|
#: deluge/core/torrentmanager.py:668
|
|
msgid "Announce OK"
|
|
msgstr "アナウンスOK"
|
|
|
|
#: deluge/core/torrentmanager.py:689
|
|
msgid "Announce Sent"
|
|
msgstr "アナウンス済み"
|
|
|
|
#: deluge/core/torrentmanager.py:698
|
|
msgid "Alert"
|
|
msgstr "警告"
|
|
|
|
#: deluge/core/torrentmanager.py:709
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "警戒"
|
|
|
|
#: deluge/core/torrentmanager.py:719
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:44
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "エラー"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/webui.py:63
|
|
msgid "Error setting label options"
|
|
msgstr "ラベルオプションの設定でエラーです"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/webui.py:123
|
|
msgid "apply_max"
|
|
msgstr "最大値を適用する"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/webui.py:124
|
|
msgid "max_download_speed"
|
|
msgstr "最大ダウンロード速度"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/webui.py:125
|
|
msgid "max_upload_speed"
|
|
msgstr "最大アップロード速度"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/webui.py:126
|
|
msgid "max_upload_slots"
|
|
msgstr "最大アップロードスロット数"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/webui.py:127
|
|
msgid "max_connections"
|
|
msgstr "最大接続数"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/webui.py:130
|
|
msgid "apply_queue"
|
|
msgstr "キュー設定を適用する"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/webui.py:131
|
|
msgid "is_auto_managed"
|
|
msgstr "自動管理する"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/webui.py:132
|
|
msgid "stop_at_ratio"
|
|
msgstr "共有比で停止する"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/webui.py:133
|
|
msgid "stop_ratio"
|
|
msgstr "停止共有比"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/webui.py:134
|
|
msgid "remove_at_ratio"
|
|
msgstr "共有比で削除する"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/webui.py:137
|
|
msgid "apply_move_completed"
|
|
msgstr "完了後移動を適用する"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/webui.py:138
|
|
msgid "move_completed"
|
|
msgstr "完了後に移動する"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/webui.py:139
|
|
msgid "move_completed_path"
|
|
msgstr "移動先パス"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/webui.py:142
|
|
msgid "auto_add"
|
|
msgstr "自動追加する"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/webui.py:143
|
|
msgid "auto_add_trackers"
|
|
msgstr "自動追加トラッカー"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/webui.py:154
|
|
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/label_config.py:48
|
|
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/label_config.py:55
|
|
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/submenu.py:40
|
|
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/__init__.py:69
|
|
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/__init__.py:103
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:57
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "ラベル"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/webui.py:155
|
|
msgid "Work in progress.."
|
|
msgstr "処理中..."
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:55
|
|
msgid "Label _Options"
|
|
msgstr "ラベルオプション(_O)"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:56
|
|
msgid "_Remove Label"
|
|
msgstr "ラベルの削除(_R)"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:57
|
|
msgid "_Add Label"
|
|
msgstr "ラベルの追加(_A)"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/core.py:188
|
|
msgid "Invalid label, valid characters:[a-z0-9_-]"
|
|
msgstr "不正なラベルです。使用できる文字:[a-z0-9_-]"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/core.py:189
|
|
msgid "Empty Label"
|
|
msgstr "空のラベルです"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/core.py:190
|
|
msgid "Label already exists"
|
|
msgstr "ラベルはすでに存在します"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/core.py:196
|
|
#: deluge/plugins/label/label/core.py:252
|
|
#: deluge/plugins/label/label/core.py:285
|
|
msgid "Unknown Label"
|
|
msgstr "未知のラベルです"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/core.py:286
|
|
msgid "Unknown Torrent"
|
|
msgstr "未知のトレントです"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:38
|
|
msgid "Emule IP list (GZip)"
|
|
msgstr "Emule IP list (GZip)"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:39
|
|
msgid "SafePeer Text (Zipped)"
|
|
msgstr "SafePeer Text (Zipped)"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:40
|
|
msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)"
|
|
msgstr "PeerGuardian Text (非圧縮)"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:41
|
|
msgid "PeerGuardian P2B (GZip)"
|
|
msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:50
|
|
msgid "BlockList"
|
|
msgstr "ブロックリスト"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:70
|
|
#: deluge/ui/webui/torrent_add.py:57
|
|
msgid "Url"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:71
|
|
msgid "Check for every (days)"
|
|
msgstr "チェック間隔 (日)"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:72
|
|
msgid "Timeout (seconds)"
|
|
msgstr "タイムアウト (秒)"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:73
|
|
msgid "Times to attempt download"
|
|
msgstr "ダウンロード試行回数"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:74
|
|
msgid "Import on daemon startup"
|
|
msgstr "デーモン起動時にインポートする"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:76
|
|
msgid "Download Now"
|
|
msgstr "いますぐダウンロードする"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:77
|
|
msgid "Import Now"
|
|
msgstr "いますぐインポートする"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:84
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Downloading %.2f%%"
|
|
msgstr "ダウンロードしています: %.2f%%"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:86
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Importing %s"
|
|
msgstr "%s をインポートしています"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:88
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Blocked Ranges: %s"
|
|
msgstr "ブロックしたレンジ: %s"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:90
|
|
msgid "Inactive"
|
|
msgstr "動作していません"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:97
|
|
msgid "Refresh status"
|
|
msgstr "状態をリフレッシュ"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:55
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:194
|
|
msgid "Blocklist"
|
|
msgstr "ブロックリスト"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:31
|
|
msgid "Invalid leader"
|
|
msgstr "無効なリーダー"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:35
|
|
msgid "Invalid magic code"
|
|
msgstr "無効なマジックコード"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:40
|
|
msgid "Invalid version"
|
|
msgstr "無効なバージョン"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:129
|
|
msgid "Not Connected"
|
|
msgstr "接続していません"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:144
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:25
|
|
msgid "Connections"
|
|
msgstr "接続数"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:149
|
|
msgid "Download Speed"
|
|
msgstr "下り速度"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:154
|
|
msgid "Upload Speed"
|
|
msgstr "上り速度"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:159
|
|
msgid "Protocol Traffic Download/Upload"
|
|
msgstr "ダウンロード/アップロードプロトコルのトラフィック"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:167
|
|
msgid "No Incoming Connections!"
|
|
msgstr "外部からの接続はありません!"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:366 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:394
|
|
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:421 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:188
|
|
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:192 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:335
|
|
#: deluge/ui/gtkui/common.py:54 deluge/ui/webui/lib/newforms_plus.py:197
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_plus.py:216
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:115
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
msgstr "無制限"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:368 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:396
|
|
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:423 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:338
|
|
#: deluge/ui/gtkui/common.py:111 deluge/ui/gtkui/common.py:112
|
|
msgid "Other..."
|
|
msgstr "その他..."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:370 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:325
|
|
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:407
|
|
msgid "Set Maximum Download Speed"
|
|
msgstr "最大ダウンロード速度の設定"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:398 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:329
|
|
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:408
|
|
msgid "Set Maximum Upload Speed"
|
|
msgstr "最大アップロード速度の設定"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:425 deluge/ui/gtkui/menubar.py:409
|
|
msgid "Set Maximum Connections"
|
|
msgstr "最大接続数の設定"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:83 deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:64
|
|
msgid "Torrent"
|
|
msgstr "トレント"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:91 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:98
|
|
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:65
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "ファイル名"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:102 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:118
|
|
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:137
|
|
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:75
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:102
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "サイズ"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:496
|
|
msgid "Choose a .torrent file"
|
|
msgstr "トレントファイルの選択"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:508
|
|
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:221
|
|
msgid "Torrent files"
|
|
msgstr "トレントファイル"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:512
|
|
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:225
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "全てのファイル"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/aboutdialog.py:59
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
|
|
"any later version. This program is distributed in the hope that it will be "
|
|
"useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
|
|
"Public License for more details. You should have received a copy of the GNU "
|
|
"General Public License along with this program; if not, see "
|
|
"<http://www.gnu.org/licenses>."
|
|
msgstr ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
|
|
"any later version. This program is distributed in the hope that it will be "
|
|
"useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
|
|
"Public License for more details. You should have received a copy of the GNU "
|
|
"General Public License along with this program; if not, see "
|
|
"<http://www.gnu.org/licenses>."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:197
|
|
msgid "Deluge"
|
|
msgstr "Deluge"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:197
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:37
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "下"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:198
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:116
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "上"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:366
|
|
msgid "Deluge is locked"
|
|
msgstr "Deluge はロックされています"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:369
|
|
msgid ""
|
|
"Deluge is password protected.\n"
|
|
"To show the Deluge window, please enter your password"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deluge はパスワードによってロックされています\n"
|
|
"Deluge を表示するためにパスワードを入力して下さい"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:131 deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:116
|
|
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:141
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:82
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "進捗"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:144
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "優先度"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:66
|
|
msgid "Set Unlimited"
|
|
msgstr "無制限"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:70
|
|
msgid "Other.."
|
|
msgstr "その他..."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:78
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "オン"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:81
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:71
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "オフ"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:301
|
|
msgid "Choose a directory to move files to"
|
|
msgstr "ファイルの移動先ディレクトリの選択"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:410
|
|
msgid "Set Maximum Upload Slots"
|
|
msgstr "最大アップロードスロット数の設定"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:87
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:10
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "アドレス"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:103
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:19
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "クライアント"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:129 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:155
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:38
|
|
msgid "Down Speed"
|
|
msgstr "下り速度"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:142 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:159
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:117
|
|
msgid "Up Speed"
|
|
msgstr "上り速度"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/notification.py:67
|
|
msgid "Torrent complete"
|
|
msgstr "トレントが完了しました"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/notification.py:68
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Including %i files"
|
|
msgstr "全 %i ファイル"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/notification.py:96
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This email is to inform you that Deluge has finished downloading %s , "
|
|
" which includes %i files.\n"
|
|
"To stop receiving these alerts, simply turn off email "
|
|
"notification in Deluge's preferences.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Thank you,\n"
|
|
"Deluge"
|
|
msgstr ""
|
|
"この電子メールは Deluge が %s (%i 個のファイル) のダウンロードを終了したことをお知らせするものです。\n"
|
|
"この通知を停止したい場合は、Deluge の設定で、電子メールでの通知をオフにしてください。\n"
|
|
"\n"
|
|
"Thank you,\n"
|
|
"Deluge"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:77 deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:99
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "フィルタ"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:134
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "状態"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:214
|
|
msgid "no label"
|
|
msgstr "ラベルなし"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:124
|
|
msgid " Torrents Queued"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:126
|
|
msgid " Torrent Queued"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/mainwindow.py:209
|
|
msgid "Down:"
|
|
msgstr "ダウン:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/mainwindow.py:209
|
|
msgid "Up:"
|
|
msgstr "アップ:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/removetorrentdialog.py:66
|
|
msgid "Torrents"
|
|
msgstr "トレント"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/common.py:57
|
|
msgid "Activated"
|
|
msgstr "活性化"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/signals.py:141
|
|
msgid "Torrent is past stop ratio."
|
|
msgstr "トレントは停止共有比を越えました。"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/edittrackersdialog.py:74
|
|
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:88
|
|
msgid "Tier"
|
|
msgstr "列"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/edittrackersdialog.py:76 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:179
|
|
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:90
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:111
|
|
msgid "Tracker"
|
|
msgstr "トラッカー"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:60
|
|
msgid "Downloads"
|
|
msgstr "ダウンロード"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:60
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "ネットワーク"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:60
|
|
msgid "Bandwidth"
|
|
msgstr "帯域幅"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:60
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "インターフェイス"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:61
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:74
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "その他"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:61 deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:142
|
|
msgid "Daemon"
|
|
msgstr "デーモン"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:61 deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:91
|
|
msgid "Proxy"
|
|
msgstr "プロキシ"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:61
|
|
msgid "Notification"
|
|
msgstr "通知"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:61
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "プラグイン"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:73 deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:80
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "有効"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:75
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "プラグイン"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:835
|
|
msgid "Select the Plugin"
|
|
msgstr "プラグインの選択"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:846
|
|
msgid "Plugin Eggs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:135
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:64
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "名前"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:145
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:96
|
|
msgid "Seeders"
|
|
msgstr "シーダ"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:150 deluge/ui/webui/register_menu.py:40
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:79
|
|
msgid "Peers"
|
|
msgstr "ピア"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:163
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:41
|
|
msgid "ETA"
|
|
msgstr "残り時間"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:167
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:85
|
|
msgid "Ratio"
|
|
msgstr "共有比"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:171
|
|
msgid "Avail"
|
|
msgstr "可用性"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:175
|
|
msgid "Added"
|
|
msgstr "追加"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:117
|
|
msgid "Choose a file"
|
|
msgstr "ファイルを選択してください"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:144
|
|
msgid "Choose a folder"
|
|
msgstr "フォルダを選択してください"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:209
|
|
msgid "Save .torrent file"
|
|
msgstr "トレントファイルの保存"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:329
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%.2f%%"
|
|
msgstr "%.2f%%"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/render.py:169
|
|
msgid "∞"
|
|
msgstr "∞"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_forms.py:90
|
|
msgid "These changes were saved"
|
|
msgstr "変更を保存しました"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_forms.py:96
|
|
msgid "Correct the errors above and try again"
|
|
msgstr "上記の誤りを訂正してもう一度試してください"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:31
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:20
|
|
msgid "Config"
|
|
msgstr "設定"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:32
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:21
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "接続"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:33
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:5
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "情報"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:34
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:60
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "ログアウト"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:36
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:105
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "統計"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:37 deluge/ui/webui/register_menu.py:51
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:33
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "詳細"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:41
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:48
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "ファイル"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:43
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "追加"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:44
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "削除"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:45
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:106
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "停止"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:46
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:104
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "開始"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:49
|
|
msgid "Queue Top"
|
|
msgstr "キューを最上部へ"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:50
|
|
msgid "Queue Bottom"
|
|
msgstr "キューを最下部へ"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:52
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:61
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "移動"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:53
|
|
msgid "Reannounce"
|
|
msgstr "再アナウンス"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:54
|
|
msgid "Recheck"
|
|
msgstr "再チェック"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:37
|
|
msgid "Ports"
|
|
msgstr "ポート"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:38
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "From"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:39
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "To"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:40
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "ランダム"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:68
|
|
msgid "Extra's"
|
|
msgstr "詳細"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:69
|
|
msgid "Mainline DHT"
|
|
msgstr "Mainline DHT"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:70
|
|
msgid "UpNP"
|
|
msgstr "UpNP"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:72
|
|
msgid "Peer-Exchange"
|
|
msgstr "ピア交換"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:78
|
|
msgid "Encryption"
|
|
msgstr "暗号化"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:80
|
|
msgid "Forced"
|
|
msgstr "強制"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:80
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "無効"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:81
|
|
msgid "Handshake"
|
|
msgstr "ハンドシェイク"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:81
|
|
msgid "Either"
|
|
msgstr "どちらか"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:83
|
|
msgid "Inbound"
|
|
msgstr "インバウンド"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:84
|
|
msgid "Outbound"
|
|
msgstr "アウトバウンド"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:85
|
|
msgid "Level"
|
|
msgstr "レベル"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:93
|
|
msgid "Socksv4"
|
|
msgstr "Socksv4"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:93
|
|
msgid "Socksv5"
|
|
msgstr "Socksv5"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:93
|
|
msgid "Socksv5 W/ Auth"
|
|
msgstr "Socksv5 W/ Auth"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:93
|
|
msgid "HTTP"
|
|
msgstr "HTTP"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:93
|
|
msgid "HTTP W/ Auth"
|
|
msgstr "HTTP W/ Auth"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:95
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "タイプ"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:96
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "ホスト"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:97
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:144
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:60
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:98
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Username"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:99
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:82
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:75
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Password"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:104
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "全般"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:105
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:121
|
|
msgid "-1 = Unlimited"
|
|
msgstr "-1 = 無制限"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:106
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:122
|
|
#: deluge/ui/webui/torrent_options.py:41 deluge/ui/webui/torrent_add.py:43
|
|
msgid "Maximum Connections"
|
|
msgstr "最大接続数"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:107
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:123
|
|
msgid "Maximum Download Speed (Kib/s)"
|
|
msgstr "最大ダウンロード速度 (Kib/s)"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:108
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:124
|
|
msgid "Maximum Upload Speed (Kib/s)"
|
|
msgstr "最大アップロード速度 (Kib/s)"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:109
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:125
|
|
#: deluge/ui/webui/torrent_options.py:42 deluge/ui/webui/torrent_add.py:44
|
|
msgid "Maximum Upload Slots"
|
|
msgstr "最大アップロードスロット数"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:111
|
|
msgid "Maximum Half-Open Connections"
|
|
msgstr "最大半開接続数"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:112
|
|
msgid "Maximum Connection Attempts per Second"
|
|
msgstr "最大接続数 (毎秒)"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:114
|
|
msgid "Rate Limit IP Overhead"
|
|
msgstr "IP オーバーヘッドをレート制限に含めない"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:120
|
|
msgid "Per Torrent"
|
|
msgstr "各トレント"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:130
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:39
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "ダウンロード"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:131
|
|
msgid "Store all downoads in"
|
|
msgstr "保存先を固定"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:132
|
|
msgid "Save .torrent files to"
|
|
msgstr "トレントファイルを保存"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:133
|
|
msgid "Auto Add folder"
|
|
msgstr "自動的にフォルダを追加"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:134
|
|
msgid "Auto Add enabled"
|
|
msgstr "自動追加を有効にする"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:136 deluge/ui/webui/torrent_add.py:47
|
|
msgid "Prioritize first and last pieces"
|
|
msgstr "最初と最後のピースを優先"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:143
|
|
msgid "Restart daemon and webui after changing these settings"
|
|
msgstr "設定を変更後にデーモンと WebUI を再起動してください"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:151
|
|
msgid "-1 = unlimited"
|
|
msgstr "-1 = 無制限"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:157
|
|
msgid "Total active torrents"
|
|
msgstr "合計アクティブトレント数"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:158
|
|
msgid "Total active downloading"
|
|
msgstr "合計アクティブダウンロード"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:159
|
|
msgid "Total active seeding"
|
|
msgstr "合計アクティブシーディング"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:166
|
|
msgid "Stop seeding when ratio reaches"
|
|
msgstr "共有比に達したらシーディングを停止"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:168
|
|
msgid "Remove torrent when ratio reached"
|
|
msgstr "共有比に達したらトレントを削除"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:188
|
|
msgid "Enabled Plugins"
|
|
msgstr "有効プラグイン"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_plus.py:145
|
|
msgid "This folder does not exist."
|
|
msgstr "このフォルダは存在しません。"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/django/utils/translation.py:2
|
|
msgid "translate something"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/models.py:299
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:560
|
|
msgid ""
|
|
"Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
|
msgstr "有効な選択を選んでください。その選択は利用可能な選択肢ではありません"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/models.py:371
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:600
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:662
|
|
msgid "Enter a list of values."
|
|
msgstr "値のリストを入力"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/models.py:372
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
|
|
msgstr "有効な選択を選んでください。 %s は利用可能な選択肢ではありません"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/widgets.py:231
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "不明"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/widgets.py:231
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "はい"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/widgets.py:231
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "いいえ"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:46
|
|
msgid "This field is required."
|
|
msgstr "この欄は必須です"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:47
|
|
msgid "Enter a valid value."
|
|
msgstr "有効な値を入力"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:124
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
|
|
msgstr "この値は最大で %(max)d 文字までです (入力値: %(length)d)。"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:125
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
|
|
msgstr "この値は %(min)d 文字以上でなくてはなりません (入力値: %(length)d)。"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:152
|
|
msgid "Enter a whole number."
|
|
msgstr "数字でなければなりません。"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:153
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:182
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:211
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
|
|
msgstr "この値は %s 以下でなければなりません。"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:154
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:183
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:212
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
|
|
msgstr "この値は %s 以上でなくてはなりません。"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:181
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:210
|
|
msgid "Enter a number."
|
|
msgstr "数値を入力してください。"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:213
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:214
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:215
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:263
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:751
|
|
msgid "Enter a valid date."
|
|
msgstr "正しい日付を入力してください。"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:296
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:752
|
|
msgid "Enter a valid time."
|
|
msgstr "正しい時刻を入力してください。"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:335
|
|
msgid "Enter a valid date/time."
|
|
msgstr "正しい日付/時刻を入力してください。"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:403
|
|
msgid "Enter a valid e-mail address."
|
|
msgstr "正しい Eメールアドレスを入力してください。"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:433
|
|
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
|
msgstr "実行されたファイルはありません。フォームのエンコーディングタイプをチェックしてください。"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:434
|
|
msgid "No file was submitted."
|
|
msgstr "実行されたファイルはありません。"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:435
|
|
msgid "The submitted file is empty."
|
|
msgstr "実行されたファイルは空です。"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:459
|
|
msgid ""
|
|
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
|
"corrupted image."
|
|
msgstr "正常なイメージをアップロードしてください。アップロードしようとしたファイルはイメージではないか、破損しています。"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:497
|
|
msgid "Enter a valid URL."
|
|
msgstr "正しい URL を入力してください。"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:498
|
|
msgid "This URL appears to be a broken link."
|
|
msgstr "この URL は壊れたリンクのようです。"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:599
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
|
|
msgstr "正しい選択肢を選択してください。%(value)s は有効な選択肢ではありません。"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:780
|
|
msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
|
msgstr "正しい IPv4 アドレスを入力してください。"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/pages.py:265
|
|
msgid "refresh must be > 0"
|
|
msgstr "リフレッシュは 0 より大きくなければなりません"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/pages.py:316
|
|
msgid "no uri"
|
|
msgstr "URI無し"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/torrent_move.py:37
|
|
msgid "Move To"
|
|
msgstr "移動先"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/torrent_move.py:64
|
|
msgid "Error in Path."
|
|
msgstr "パスにエラーがあります。"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:41
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:47
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "テンプレート"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:44
|
|
msgid "Text and image"
|
|
msgstr "テキストと画像"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:44
|
|
msgid "Image Only"
|
|
msgstr "画像のみ"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:45
|
|
msgid "Text Only"
|
|
msgstr "テキストのみ"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:48
|
|
msgid "Button style"
|
|
msgstr "ボタンスタイル"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:49
|
|
msgid "Auto refresh (seconds)"
|
|
msgstr "自動リフレッシュ (秒)"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:50
|
|
msgid "Cache templates"
|
|
msgstr "キャッシュテンプレート"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:57
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Server"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:58
|
|
msgid "Manually restart webui to apply changes."
|
|
msgstr "変更を適用するには手動で WebUI を再起動してください。"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:61
|
|
msgid "Https"
|
|
msgstr "Https"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:70
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Certificate not found at '%s'"
|
|
msgstr "'%s' の証明書が見つかりませんでした"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:73
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Key not found at '%s'"
|
|
msgstr "'%s' のキーが見つかりませんでした"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:84
|
|
msgid "Current Password"
|
|
msgstr "現在のパスワード"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:85
|
|
msgid "New Password"
|
|
msgstr "新しいパスワード"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:86
|
|
msgid "New Password (Confirm)"
|
|
msgstr "新しいパスワード (確認)"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:93
|
|
msgid "Old password is invalid"
|
|
msgstr "古いパスワードは無効"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:96
|
|
msgid "New Password is not equal to New Password(confirm)"
|
|
msgstr "新しいパスワードが一致しません"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:103
|
|
msgid "Sidebar"
|
|
msgstr "サイドバー"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:104
|
|
msgid "Show sidebar"
|
|
msgstr "サイドバーを表示する"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:105
|
|
msgid "Show zero hits"
|
|
msgstr "ヒットしないものも表示する"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:106
|
|
msgid "Show trackers"
|
|
msgstr "トラッカーを表示する"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:107
|
|
msgid "Show keyword search"
|
|
msgstr "キーワード検索を表示する"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/torrent_options.py:38 deluge/ui/webui/torrent_add.py:40
|
|
msgid "Maximum Down Speed"
|
|
msgstr "最大下り速度"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/torrent_options.py:40 deluge/ui/webui/torrent_add.py:42
|
|
msgid "Maximum Up Speed"
|
|
msgstr "最大上り速度"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/torrent_options.py:49
|
|
msgid "Stop seed at ratio"
|
|
msgstr "比率でシードを停止"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/torrent_options.py:63 deluge/ui/webui/torrent_add.py:96
|
|
msgid "Error in torrent options."
|
|
msgstr "トレントオプションのエラー"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/torrent_add.py:35
|
|
msgid "Download Location"
|
|
msgstr "ダウンロード先"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/torrent_add.py:36
|
|
msgid "Compact Allocation"
|
|
msgstr "コンパクトアロケーション"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/torrent_add.py:48
|
|
msgid "Add In Paused State"
|
|
msgstr "休止状態を追加"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/torrent_add.py:59
|
|
msgid "Upload torrent"
|
|
msgstr "トレントをアップロード"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/torrent_add.py:110
|
|
msgid "Choose an url or a torrent, not both."
|
|
msgstr "トレントかURLを片方のみ選択"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/torrent_add.py:122
|
|
msgid "No data"
|
|
msgstr "データなし"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:1
|
|
msgid "# Of Files"
|
|
msgstr "ファイル数"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:2
|
|
msgid "... and delete All files"
|
|
msgstr "... すべてのファイルを削除する"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:3
|
|
msgid "... and delete Downloaded files"
|
|
msgstr "... ダウンロードファイルを削除する"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:4
|
|
msgid "... and delete Torrent file"
|
|
msgstr "... トレントファイルを削除する"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:6
|
|
msgid "Active time"
|
|
msgstr "アクティブ時間"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:11
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "管理"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:13
|
|
msgid "Auto refresh:"
|
|
msgstr "オートリフレッシュ:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:14
|
|
msgid "Ava"
|
|
msgstr "可用性"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:15
|
|
msgid "Availability"
|
|
msgstr "可用性"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:16
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:17
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "キャンセル"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:18
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "クリア"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:22
|
|
msgid "Connect to Daemon"
|
|
msgstr "デーモンに接続"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:23
|
|
msgid "Connected to"
|
|
msgstr "接続先"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:24
|
|
msgid "Connection Limit"
|
|
msgstr "接続制限"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:27
|
|
msgid "D/L Speed Limit"
|
|
msgstr "DL 速度制限"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:28
|
|
msgid "DHT Nodes"
|
|
msgstr "DHT ノード"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:29
|
|
msgid "Delete .torrent file"
|
|
msgstr "トレントファイルを削除"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:30
|
|
msgid "Delete downloaded files."
|
|
msgstr "ダウンロード済みファイルを削除"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:31
|
|
msgid "Deluge : Torrent List"
|
|
msgstr "Deluge : Torrent リスト"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:32
|
|
msgid "Deluge Login"
|
|
msgstr "Deluge ログイン"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:34
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "無効"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:35
|
|
msgid "Disk Space"
|
|
msgstr "ディスク領域"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:36
|
|
msgid "Do not download"
|
|
msgstr "ダウンロードしない"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:40
|
|
msgid "Downloaded"
|
|
msgstr "ダウンロード済み"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:45
|
|
msgid "Eta"
|
|
msgstr "残り時間"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:46
|
|
msgid "False"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:47
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "ファイル"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:49
|
|
msgid "Filter on a keyword"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:50
|
|
msgid "Force Recheck"
|
|
msgstr "強制再チェック"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:51
|
|
msgid "From Session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:52
|
|
msgid "From Url"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:53
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "一般"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:54
|
|
msgid "High priority"
|
|
msgstr "優先度 高"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:55
|
|
msgid "Highest priority"
|
|
msgstr "優先度 最高"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:56
|
|
msgid "Keyword"
|
|
msgstr "キーワード"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:58
|
|
msgid "Label torrent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:59
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "ログイン"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:63
|
|
msgid "Move torrent"
|
|
msgstr "torrent を移動"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:65
|
|
msgid "Next Announce"
|
|
msgstr "次のアナウンス"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:66
|
|
msgid "No Incoming Connections"
|
|
msgstr "外部からの接続はありません"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:67
|
|
msgid "No Label"
|
|
msgstr "ラベルなし"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:69
|
|
msgid "Normal priority"
|
|
msgstr "優先度 通常"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:70
|
|
msgid "Not Connected to a daemon"
|
|
msgstr "デーモンに接続していません"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:72
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:76
|
|
msgid "Password is invalid,try again"
|
|
msgstr "無効なパスワードです。もう一度試してください"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:78
|
|
msgid "Pause all"
|
|
msgstr "全て休止"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:80
|
|
msgid "Pieces"
|
|
msgstr "ピース"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:84
|
|
msgid "Queue Position"
|
|
msgstr "キューの位置"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:86
|
|
msgid "Refresh page every:"
|
|
msgstr "毎回ページリフレッシュする:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:87
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "削除"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:89
|
|
msgid "Remove torrent"
|
|
msgstr "トレントを削除"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:90
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr "再起動"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:92
|
|
msgid "Resume all"
|
|
msgstr "全て再開"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:93
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "保存"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:94
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "検索"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:95
|
|
msgid "Seed rank"
|
|
msgstr "シードランク"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:97
|
|
msgid "Seeding time"
|
|
msgstr "シード時間"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:98
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "全て選択"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:99
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr "セット"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:100
|
|
msgid "Set Timeout"
|
|
msgstr "タイムアウトを設定"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:101
|
|
msgid "Share Ratio"
|
|
msgstr "共有比"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:103
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "速度"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:107
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "送信"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:108
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:109
|
|
msgid "Torrent list"
|
|
msgstr "トレントリスト"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:110
|
|
msgid "Total Size"
|
|
msgstr "合計サイズ"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:112
|
|
msgid "Tracker Status"
|
|
msgstr "トラッカー状態"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:113
|
|
msgid "True"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:114
|
|
msgid "U/L Speed Limit"
|
|
msgstr "UL 速度制限"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:118
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "更新"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:119
|
|
msgid "Update Tracker"
|
|
msgstr "トラッカーの更新"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:120
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "アップロード"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:121
|
|
msgid "Upload Slot Limit"
|
|
msgstr "アップロードスロット数制限"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:122
|
|
msgid "Uploaded"
|
|
msgstr "アップロード済み"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:123
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "秒"
|
|
|
|
#~ msgid "Graph"
|
|
#~ msgstr "グラフ"
|
|
|
|
#~ msgid "Check for new list every:"
|
|
#~ msgstr "新しいリストをチェック:"
|
|
|
|
#~ msgid "Days"
|
|
#~ msgstr "日"
|
|
|
|
#~ msgid "Import blocklist on startup"
|
|
#~ msgstr "始動時にブロックリストをインポート"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Settings</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>設定</b>"
|