2011-07-11 14:27:08 +01:00

4721 lines
120 KiB
Plaintext

# Lithuanian translation for deluge
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-10 16:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-29 11:06+0000\n"
"Last-Translator: Nerijus Arlauskas <Unknown>\n"
"Language-Team: Lithuanian <lt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-11 13:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13388)\n"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:67
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:155
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:186
msgid "Blocklist"
msgstr "Juodasis sąrašas"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:232
msgid "Download a new blocklist file and import it."
msgstr "Parsiųsti naują blokavimo sąrašą ir jį importuoti."
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:258
msgid "Down"
msgstr "Parsiuntimas"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:259
msgid "Up"
msgstr "Išsiuntimas"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76
msgid "Downloads"
msgstr "Parsiuntimai"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:455
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:456
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:204
msgid "Connection Manager"
msgstr "Susijungimų valdymas"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2324
msgid ""
"<big><b>Are you sure you want to remove the selected torrent?</b></big>"
msgstr "<big><b>Ar tikrai norite pašalinti pasirinktą torentą?</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2460
msgid "Remove Selected Torrent"
msgstr "Pašalinti pasirinktą torentą"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:237
msgid "<big><b>Connection Manager</b></big>"
msgstr "<big><b>Susijungimų valdymas</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:387
msgid "Use Compact Allocation"
msgstr "Naudoti kompaktišką vietos paskyrimą"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1097
msgid "<b>Network Extras</b>"
msgstr "<b>Papildomi tinklo nustatymai</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1396
msgid "Maximum Connection Attempts per Second:"
msgstr "Maks. bandymų susijungti kiekis per sekundę:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1408
msgid "Maximum Half-Open Connections:"
msgstr "Maks. dalinų susijungimų kiekis:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1432
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1457
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
msgstr "Maksimalus susijungimų kiekis. -1 yra neribotas."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1594
msgid "<b>Global Bandwidth Usage</b>"
msgstr "<b>Bendras srauto naudojimas</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1652
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1718
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1736
msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited."
msgstr "Maks. susijungimų kiekis vienam torentui. -1 yra neribotas."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1856
msgid ""
"Classic Mode will hide most of the daemon functionality and will make Deluge "
"appear to be a single application. Use this if you do not want to take "
"advantage of running Deluge as a daemon. You need to restart Deluge for this "
"setting to take effect."
msgstr ""
"Klasikinis veikimas paslėps daugumą serviso funkcionalumo ir elgsis tarsi "
"Deluge būtų vientisa programa. Naudokite šį nustatymą, jei nenorite Deluge "
"serviso suteikiamų papildomų galimybių. Kad ši parinktis įsigaliotų, reikės "
"perkrauti Deluge."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2326
msgid ""
"Help us improve Deluge by sending us your Python version, PyGTK version, OS "
"and processor types. Absolutely no other information is sent."
msgstr ""
"Padėkite mums dar labiau patobulinti Deluge informuodami apie jūsų naudojamą "
"Python versiją, PyGTK versiją, operacinės sistemos ir procesoriaus tipus. "
"Jokia kita informacija nebus siunčiama."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2965
msgid "Total active downloading:"
msgstr "Visi aktyvūs parsiunčiami:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:11
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Atverti aplanką"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:174
msgid "_Force Re-check"
msgstr "_Priverstinai patikrinti"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:242
msgid "_Connection Limit"
msgstr "_Susijungimų kiekio riba"
#~ msgid "Maximum Connection Attempts per Second"
#~ msgstr "Maks. prisijungimų kiekis per sekundę"
#, python-format
#~ msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
#~ msgstr ""
#~ "Įsitikinkite, kad reikšmė turi ne daugiau simbolių nei %(max)d (dabar jų "
#~ "%(length)d)."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
#~ msgstr ""
#~ "Įsitikinkite, kad reikšmė turi ne mažiau simbolių nei %(min)d (dabar jų "
#~ "%(length)d)."
#~ msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
#~ msgstr ""
#~ "Failas nebuvo priskirtas. Patikrinkite, ar teisingas formos kodavimo tipas."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
#~ msgstr ""
#~ "Įsitikinkite, kad skaitmenų prieš kablelį kiekis yra ne didesnis nei %s."
#, python-format
#~ msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
#~ msgstr "Įsitikinkite, kad skaitmenų kiekis yra ne didesnis nei %s."
#, python-format
#~ msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
#~ msgstr ""
#~ "Įsitikinkite, kad skaitmenų po kablelio kiekis yra ne didesnis nei %s."
#~ msgid "Refresh status"
#~ msgstr "Atnaujinimo būsena"
#~ msgid "Auto Add folder"
#~ msgstr "Automatiškai įkelti aplanką"
#~ msgid "This folder does not exist."
#~ msgstr "Šis aplankas neegzistuoja."
#: deluge/common.py:274
msgid "KiB"
msgstr ""
#: deluge/common.py:277
msgid "MiB"
msgstr ""
#: deluge/common.py:279
msgid "GiB"
msgstr ""
#: deluge/common.py:315
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:638
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:652
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:132
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:195
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:251 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:255
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:271 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:277
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:422 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:427
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:363 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:373
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:378 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:390
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:401 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:418
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:429 deluge/ui/gtkui/status_tab.py:62
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:436 deluge/ui/gtkui/menubar.py:437
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1834
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1846
#: deluge/ui/console/statusbars.py:96 deluge/ui/console/statusbars.py:101
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"
#: deluge/common.py:318
msgid "MiB/s"
msgstr ""
#: deluge/common.py:320
msgid "GiB/s"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:178
msgid "Notification Blink shown"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:183
msgid "Popup notification is not enabled."
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:185
msgid "pynotify is not installed"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:193
msgid "pynotify failed to show notification"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:196
msgid "Notification popup shown"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:200
msgid "Sound notification not enabled"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:202
msgid "pygame is not installed"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:214
#, python-format
msgid "Sound notification failed %s"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:218
msgid "Sound notification Success"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:241
msgid "Finished Torrent"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:242
#, python-format
msgid ""
"The torrent \"%(name)s\" including %(num_files)i has finished downloading."
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:646
msgid "Choose Sound File"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:138
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:171
#, python-format
msgid "There was an error sending the notification email: %s"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:157
#, python-format
msgid "The server didn't reply properly to the helo greeting: %s"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:162
#, python-format
msgid "The server didn't accept the username/password combination: %s"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:186
msgid "Notification email sent."
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:194
#, python-format
msgid "Finished Torrent \"%(name)s\""
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:196
#, python-format
msgid ""
"This email is to inform you that Deluge has finished downloading "
"\"%(name)s\", which includes %(num_files)i files.\n"
"To stop receiving these alerts, simply turn off email notification in "
"Deluge's preferences.\n"
"\n"
"Thank you,\n"
"Deluge."
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:29
msgid "<b><i><big>Notifications</big></i></b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:81
msgid "Tray icon blinks enabled"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:93
msgid "Popups enabled"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:108
msgid "Sound enabled"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:144
msgid "<b>UI Notifications</b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:175
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:28
msgid "Hostname:"
msgstr "Serverio pavadinimas:"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:199
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:56
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3358
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3542
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3726
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3912
msgid "Port:"
msgstr "Prievadas:"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:231
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:143
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3439
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3623
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3807
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3994
msgid "Username:"
msgstr "Vartotojo vardas:"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:255
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:132
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2129
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3306
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3490
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3674
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3858
msgid "Password:"
msgstr "Slaptažodis:"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:360
msgid "<b>Recipients</b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:383
msgid "Server requires TLS/SSL"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:398
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:633
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:783
msgid "From:"
msgstr "Nuo:"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:421
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:91
msgid "Enabled"
msgstr "Įjungtas"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:443
msgid "<b>Email Notifications</b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:460
msgid "Settings"
msgstr "Nustatymai"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:495
msgid ""
"This configuration does not mean that you'll actually receive notifications "
"for all these events."
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:513
msgid "Subscriptions"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:594
msgid "Sound Customization"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/core.py:136
msgid "Watch folder does not exist."
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/core.py:139
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/core.py:308
msgid "Path does not exist."
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:7
msgid "AutoAdd Error"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:78
msgid "Watch Folder Properties"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:130
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:306
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:384
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:41
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2031
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:373
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:162
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:228
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:288
msgid "Select A Folder"
msgstr "Pasirinkite aplanką"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:143
msgid "Enable this watch folder"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:164
msgid "<b>Watch Folder</b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:195
msgid "Delete .torrent after adding"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:211
msgid "Append extension after adding:"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:228
msgid ".added"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:248
msgid "<b>Torrent File Action</b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:275
msgid "Set download location"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:325
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:396
msgid "<b>Download Location</b>"
msgstr "<b>Parsiuntimo vieta</b>"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:353
msgid "Set move completed location"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:418
msgid "<b>Move Completed</b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:444
msgid "Label: "
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:475
msgid "<b>Label</b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:492
msgid "Main"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:524
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1811
msgid "Max Upload Speed:"
msgstr "Maks. išsiuntimo greitis:"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:541
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1798
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:551
msgid "Max Connections:"
msgstr "Maks. susijungimų kiekis:"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:558
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1861
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:565
msgid "Max Upload Slots:"
msgstr "Maks. išsiuntimo kanalų kiekis:"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:665
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1824
msgid "Max Download Speed:"
msgstr "Maks. parsiuntimo greitis:"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:691
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1900
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:634
msgid "<b>Bandwidth</b>"
msgstr "<b>Srautas</b>"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:722
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:349
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1952
msgid "Stop seed at ratio:"
msgstr "Baigti skleisti pasiekus santykį:"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:746
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:364
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1993
msgid "Remove at ratio"
msgstr "Pašalinti pasiekus santykį"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:762
msgid "Auto Managed:"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:890
msgid "Add Paused:"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:936
msgid "Queue to:"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:954
msgid "Top"
msgstr "Viršus"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:967
msgid "Bottom"
msgstr "Apačia"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:1017
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2069
msgid "<b>Queue</b>"
msgstr "<b>Eilė</b>"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:1037
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:624
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:457
msgid "Options"
msgstr "Parinktys"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/config.glade:41
msgid "<b>Watch Folders:</b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:238
msgid "Download Limit:"
msgstr "Parsisiuntimo limitas:"
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:247
msgid "Upload Limit:"
msgstr "Siuntimo limitas"
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:256
msgid "Active Torrents:"
msgstr "Aktyvūs torentai"
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:265
msgid "Active Downloading:"
msgstr ""
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:274
msgid "Active Seeding:"
msgstr ""
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:288
msgid "<b>Slow Settings</b>"
msgstr "<b>Lėtinantys nustatymai</b>"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:189
msgid "Invalid label, valid characters:[a-z0-9_-]"
msgstr "Neteisinga žymė, teisingi simboliai: [a-z0-9_-]"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:190
msgid "Empty Label"
msgstr "Išvalyti žymę"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:191
msgid "Label already exists"
msgstr "Žymė jau yra"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:199
#: deluge/plugins/label/label/core.py:279
#: deluge/plugins/label/label/core.py:314
msgid "Unknown Label"
msgstr "Nežinoma žymė"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:315
msgid "Unknown Torrent"
msgstr "Nežinomas torentas"
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/submenu.py:48
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/__init__.py:77
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/__init__.py:111
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/label_config.py:59
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/label_config.py:66
msgid "Label"
msgstr "Žymė"
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:66
msgid "Label _Options"
msgstr "Žymės _parinktys"
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:67
msgid "_Remove Label"
msgstr "P_ašalinti žymę"
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:68
msgid "_Add Label"
msgstr "Įkelt_i žymę"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:7
msgid "Label Options"
msgstr "Žymių parinktys"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:36
msgid "<b>Label Options</b>"
msgstr "Žymės nustatymai"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:158
msgid "Upload Slots:\t"
msgstr "Išsiuntimo kanalų kiekis:\t"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:171
msgid "Upload Speed:"
msgstr "Išsiuntimo greitis:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:184
msgid "Download Speed:"
msgstr "Parsiuntimo greitis:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:226
msgid "Connections:"
msgstr "Susijungimai:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:270
msgid "Apply per torrent max settings:"
msgstr "Pritaikyti torento maksimalias parinktis:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:283
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimumas"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:336
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1930
msgid "Auto Managed"
msgstr "Valdoma automatiškai"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:410
msgid "Apply Queue settings:"
msgstr "Pritaikyti eilės parinktis:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:426
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77
msgid "Queue"
msgstr "Eilė"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:453
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:204
msgid "Move completed to:"
msgstr "Perkelti parsiųstus failus į:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:504
msgid "Apply location settings:"
msgstr "Pritaikyti vietos parinktis:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:520
msgid "Location"
msgstr "Vieta"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:560
msgid "<i>(1 line per tracker)</i>"
msgstr "<i>(viena eilutė vienam serveriui)</i>"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:576
msgid "Automatically apply label:"
msgstr "Nustatyti žymę automatiškai:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:593
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:70
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:462
msgid "Trackers"
msgstr "Sekimo serveriai"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:646
msgid "Add Label"
msgstr "Pridėti žymę"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:680
msgid "<b>Add Label</b>"
msgstr "<b>Pridėti Žymą</b>"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:711
msgid "Name:"
msgstr "Pavadinimas:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_pref.glade:22
msgid "<i>Use the sidebar to add,edit and remove labels. </i>\n"
msgstr ""
"<i>Norėdami pakeisti, įkelti ar pašalinti žymes, naudokite šoninę juostą. "
"</i>\n"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_pref.glade:32
msgid "<b>Labels</b>"
msgstr "<b>Žymės</b>"
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:27
msgid "Extract to:"
msgstr "Išskleisti į:"
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:69
msgid "Create torrent name sub-folder"
msgstr "Sukurti poaplankį torento vardu"
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:73
msgid ""
"This option will create a sub-folder using the torrent's name within the "
"selected extract folder and put the extracted files there."
msgstr ""
"Šis pasirinkimas leis sukurti torento vardo poaplankį pasirinktame "
"išskleidimo aplanke ir sudėti išskleistus failus ten."
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:87
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:53
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2183
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:705
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2847
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Bendra</b>"
#: deluge/plugins/webui/webui/gtkui.py:97
msgid ""
"The Deluge web interface is not installed, please install the\n"
"interface and try again"
msgstr ""
#: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:27
msgid "Enable web interface"
msgstr "Įjungti web sąsają"
#: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:41
msgid "Enable SSL"
msgstr "Įjungti SSL"
#: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:60
msgid "Listening port:"
msgstr "Klausomas prievadas:"
#: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:94
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:153
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4173
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Nustatymai</b>"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:49
msgid "Emule IP list (GZip)"
msgstr "eMule IP sąrašas (GZip)"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:50
msgid "SafePeer Text (Zipped)"
msgstr "SafePeer tekstas (Zipped)"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:51
msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)"
msgstr "PeerGuardian Tekstas (Nesuspaustas)"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:52
msgid "PeerGuardian P2B (GZip)"
msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:31
msgid "Invalid leader"
msgstr "Neteisinga pradžia"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:35
msgid "Invalid magic code"
msgstr "Neteisingas magiškas kodas"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:40
msgid "Invalid version"
msgstr "Neteisinga versija"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:27
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:385
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1018
msgid "URL:"
msgstr "URL adresas:"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:91
msgid "Days"
msgstr "Dienas (-ą)"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:117
msgid "Check for new list every:"
msgstr "Ieškoti naujo sąrašo kas:"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:133
msgid "Import blocklist on startup"
msgstr "Įkelti blokavimo sąrašą startuojant"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:190
msgid "Download the blocklist file if necessary and import the file."
msgstr "Jei reikia, parsiųsti blokavimo sąrašą ir importuoti failą."
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:210
msgid "Check Download and Import"
msgstr "Patikrinti parsiuntimą ir importuoti"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:252
msgid "Force Download and Import"
msgstr "Privalomai siųsti ir importuoti"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:276
msgid "Blocklist is up to date"
msgstr "Blokavimo sąrašas atnaujintas"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:293
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:472
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Parinktys</b>"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:397
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3427
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3611
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3795
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3982
msgid "Type:"
msgstr "Tipas:"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:409
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:421
msgid "File Size:"
msgstr "Failo dydis:"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:441
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4822
msgid "<b>Info</b>"
msgstr "<b>Informacija</b>"
#: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:51
msgid "Torrent Complete"
msgstr "Torentas baigtas"
#: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:52
msgid "Torrent Added"
msgstr "Torentas pridėtas"
#: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:77
#: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:88
msgid "Execute"
msgstr "Vykdyti"
#: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:29
msgid "Event"
msgstr "Įvykis"
#: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:41
msgid "Command"
msgstr "Komanda"
#: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:112
msgid "<b>Add Command</b>"
msgstr "<b>Pridėti komandą</b>"
#: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:151
msgid "<b>Commands</b>"
msgstr "<b>Komandos</b>"
#: deluge/core/torrentmanager.py:937
msgid "Announce OK"
msgstr "Atnaujinimas sėkmingas"
#: deluge/core/torrentmanager.py:953
msgid "Announce Sent"
msgstr "Atnaujinimas nusiųstas"
#: deluge/core/torrentmanager.py:961
msgid "Warning"
msgstr "Dėmesio!"
#: deluge/core/torrentmanager.py:971 deluge/core/filtermanager.py:94
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:78
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
#: deluge/ui/countries.py:9
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistanas"
#: deluge/ui/countries.py:10
msgid "Aland Islands"
msgstr "Alando salos"
#: deluge/ui/countries.py:11
msgid "Albania"
msgstr "Albanija"
#: deluge/ui/countries.py:12
msgid "Algeria"
msgstr "Alžyras"
#: deluge/ui/countries.py:13
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikos Samoa"
#: deluge/ui/countries.py:14
msgid "Andorra"
msgstr "Andora"
#: deluge/ui/countries.py:15
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: deluge/ui/countries.py:16
msgid "Anguilla"
msgstr "Angilija"
#: deluge/ui/countries.py:17
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktis"
#: deluge/ui/countries.py:18
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antikva ir Barbuda"
#: deluge/ui/countries.py:19
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
#: deluge/ui/countries.py:20
msgid "Armenia"
msgstr "Armėnija"
#: deluge/ui/countries.py:21
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: deluge/ui/countries.py:22
msgid "Australia"
msgstr "Australija"
#: deluge/ui/countries.py:23
msgid "Austria"
msgstr "Austrija"
#: deluge/ui/countries.py:24
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaidžanas"
#: deluge/ui/countries.py:25
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamai"
#: deluge/ui/countries.py:26
msgid "Bahrain"
msgstr "Bachreinas"
#: deluge/ui/countries.py:27
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladešas"
#: deluge/ui/countries.py:28
msgid "Barbados"
msgstr "Barbadosas"
#: deluge/ui/countries.py:29
msgid "Belarus"
msgstr "Baltarusija"
#: deluge/ui/countries.py:30
msgid "Belgium"
msgstr "Belgija"
#: deluge/ui/countries.py:31
msgid "Belize"
msgstr "Belizas"
#: deluge/ui/countries.py:32
msgid "Benin"
msgstr "Beninas"
#: deluge/ui/countries.py:33
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudai"
#: deluge/ui/countries.py:34
msgid "Bhutan"
msgstr "Butanas"
#: deluge/ui/countries.py:35
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivija"
#: deluge/ui/countries.py:36
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnija ir Hercegovina"
#: deluge/ui/countries.py:37
msgid "Botswana"
msgstr "Botsvana"
#: deluge/ui/countries.py:38
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Buvė sala"
#: deluge/ui/countries.py:39
msgid "Brazil"
msgstr "Brazilija"
#: deluge/ui/countries.py:40
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Indijos vandenyno britų sritis"
#: deluge/ui/countries.py:41
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunėjaus Darusalamas"
#: deluge/ui/countries.py:42
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarija"
#: deluge/ui/countries.py:43
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: deluge/ui/countries.py:44
msgid "Burundi"
msgstr "Burundis"
#: deluge/ui/countries.py:45
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodža"
#: deluge/ui/countries.py:46
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerūnas"
#: deluge/ui/countries.py:47
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: deluge/ui/countries.py:48
msgid "Cape Verde"
msgstr "Žaliasis Kyšulys"
#: deluge/ui/countries.py:49
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kaimanų salos"
#: deluge/ui/countries.py:50
msgid "Central African Republic"
msgstr "Centrinės Afrikos Respublika"
#: deluge/ui/countries.py:51
msgid "Chad"
msgstr "Čadas"
#: deluge/ui/countries.py:52
msgid "Chile"
msgstr "Čilė"
#: deluge/ui/countries.py:53
msgid "China"
msgstr "Kinija"
#: deluge/ui/countries.py:54
msgid "Christmas Island"
msgstr "Kalėdų sala"
#: deluge/ui/countries.py:55
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Kokosų (Keelingo) salos"
#: deluge/ui/countries.py:56
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbija"
#: deluge/ui/countries.py:57
msgid "Comoros"
msgstr "Komorai"
#: deluge/ui/countries.py:58
msgid "Congo"
msgstr "Kongas"
#: deluge/ui/countries.py:59
msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
msgstr "Kongo Demokratinė Respublika"
#: deluge/ui/countries.py:60
msgid "Cook Islands"
msgstr "Kuko salos"
#: deluge/ui/countries.py:61
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kosta Rika"
#: deluge/ui/countries.py:62
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Dramblio Kaulo Krantas"
#: deluge/ui/countries.py:63
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatija"
#: deluge/ui/countries.py:64
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
#: deluge/ui/countries.py:65
msgid "Cyprus"
msgstr "Kipras"
#: deluge/ui/countries.py:66
msgid "Czech Republic"
msgstr "Čekijos Respublika"
#: deluge/ui/countries.py:67
msgid "Denmark"
msgstr "Danija"
#: deluge/ui/countries.py:68
msgid "Djibouti"
msgstr "Džibutis"
#: deluge/ui/countries.py:69
msgid "Dominica"
msgstr "Dominika"
#: deluge/ui/countries.py:70
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikos Respublika"
#: deluge/ui/countries.py:71
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekvadoras"
#: deluge/ui/countries.py:72
msgid "Egypt"
msgstr "Egiptas"
#: deluge/ui/countries.py:73
msgid "El Salvador"
msgstr "Salvadoras"
#: deluge/ui/countries.py:74
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Pusiaujo Gvinėja"
#: deluge/ui/countries.py:75
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrėja"
#: deluge/ui/countries.py:76
msgid "Estonia"
msgstr "Estija"
#: deluge/ui/countries.py:77
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopija"
#: deluge/ui/countries.py:78
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
msgstr "Falklando (Malvinų) salos"
#: deluge/ui/countries.py:79
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Farerų salos"
#: deluge/ui/countries.py:80
msgid "Fiji"
msgstr "Fidžis"
#: deluge/ui/countries.py:81
msgid "Finland"
msgstr "Suomija"
#: deluge/ui/countries.py:82
msgid "France"
msgstr "Prancūzija"
#: deluge/ui/countries.py:83
msgid "French Guiana"
msgstr "Prancūzijos Gviana"
#: deluge/ui/countries.py:84
msgid "French Polynesia"
msgstr "Prancūzijos Polinezija"
#: deluge/ui/countries.py:85
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Prancūzijos pietų ir antarkties sritys"
#: deluge/ui/countries.py:86
msgid "Gabon"
msgstr "Gabonas"
#: deluge/ui/countries.py:87
msgid "Gambia"
msgstr "Gambija"
#: deluge/ui/countries.py:88
msgid "Georgia"
msgstr "Gruzija"
#: deluge/ui/countries.py:89
msgid "Germany"
msgstr "Vokietija"
#: deluge/ui/countries.py:90 deluge/ui/countries.py:241
msgid "United Kingdom"
msgstr "Jungtinė Karalystė"
#: deluge/ui/countries.py:91
msgid "Ghana"
msgstr "Gana"
#: deluge/ui/countries.py:92
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltaras"
#: deluge/ui/countries.py:93
msgid "Greece"
msgstr "Graikija"
#: deluge/ui/countries.py:94
msgid "Greenland"
msgstr "Grenlandija"
#: deluge/ui/countries.py:95
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: deluge/ui/countries.py:96
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Gvadelupė"
#: deluge/ui/countries.py:97
msgid "Guam"
msgstr "Guamas"
#: deluge/ui/countries.py:98
msgid "Guatemala"
msgstr "Gvatemala"
#: deluge/ui/countries.py:99
msgid "Guernsey"
msgstr "Gernsis"
#: deluge/ui/countries.py:100
msgid "Guinea"
msgstr "Gvinėja"
#: deluge/ui/countries.py:101
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Bisau-Gvinėja"
#: deluge/ui/countries.py:102
msgid "Guyana"
msgstr "Gajana"
#: deluge/ui/countries.py:103
msgid "Haiti"
msgstr "Haitis"
#: deluge/ui/countries.py:104
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr "Heardo ir McDonaldo salos"
#: deluge/ui/countries.py:105
msgid "Holy See (Vatican City State)"
msgstr "Šventasis Sostas (Vatikano Miesto Valstybė)"
#: deluge/ui/countries.py:106
msgid "Honduras"
msgstr "Hondūras"
#: deluge/ui/countries.py:107
msgid "Hong Kong"
msgstr "Honkongas"
#: deluge/ui/countries.py:108
msgid "Hungary"
msgstr "Vengrija"
#: deluge/ui/countries.py:109
msgid "Iceland"
msgstr "Islandija"
#: deluge/ui/countries.py:110
msgid "India"
msgstr "Indija"
#: deluge/ui/countries.py:111
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonezija"
#: deluge/ui/countries.py:112
msgid "Iran, Islamic Republic of"
msgstr "Irano Islamo Respublika"
#: deluge/ui/countries.py:113
msgid "Iraq"
msgstr "Irakas"
#: deluge/ui/countries.py:114
msgid "Ireland"
msgstr "Airija"
#: deluge/ui/countries.py:115
msgid "Isle of Man"
msgstr "Meno sala"
#: deluge/ui/countries.py:116
msgid "Israel"
msgstr "Izraelis"
#: deluge/ui/countries.py:117
msgid "Italy"
msgstr "Italija"
#: deluge/ui/countries.py:118
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaika"
#: deluge/ui/countries.py:119
msgid "Japan"
msgstr "Japonija"
#: deluge/ui/countries.py:120
msgid "Jersey"
msgstr "Džersis"
#: deluge/ui/countries.py:121
msgid "Jordan"
msgstr "Jordanija"
#: deluge/ui/countries.py:122
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazachija"
#: deluge/ui/countries.py:123
msgid "Kenya"
msgstr "Kenija"
#: deluge/ui/countries.py:124
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribatis"
#: deluge/ui/countries.py:125
msgid "Korea, Democratic People's Republic of"
msgstr "Korėjos Liaudies Demokratinė Respublika"
#: deluge/ui/countries.py:126
msgid "Korea, Republic of"
msgstr "Korėjos Respublika"
#: deluge/ui/countries.py:127
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuveitas"
#: deluge/ui/countries.py:128
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgizija"
#: deluge/ui/countries.py:129
msgid "Lao People's Democratic Republic"
msgstr "Laoso Liaudies Demokratinė Respublika"
#: deluge/ui/countries.py:130
msgid "Latvia"
msgstr "Latvija"
#: deluge/ui/countries.py:131
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanas"
#: deluge/ui/countries.py:132
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotas"
#: deluge/ui/countries.py:133
msgid "Liberia"
msgstr "Liberija"
#: deluge/ui/countries.py:134
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
msgstr "Libija"
#: deluge/ui/countries.py:135
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Lichtenšteinas"
#: deluge/ui/countries.py:136
msgid "Lithuania"
msgstr "Lietuva"
#: deluge/ui/countries.py:137
msgid "Luxembourg"
msgstr "Liuksemburgas"
#: deluge/ui/countries.py:138
msgid "Macao"
msgstr "Makao"
#: deluge/ui/countries.py:139
msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic of"
msgstr "Makedonija, buvusi Jugoslavijos Respublika"
#: deluge/ui/countries.py:140
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskaras"
#: deluge/ui/countries.py:141
msgid "Malawi"
msgstr "Malavis"
#: deluge/ui/countries.py:142
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaizija"
#: deluge/ui/countries.py:143
msgid "Maldives"
msgstr "Maldyvai"
#: deluge/ui/countries.py:144
msgid "Mali"
msgstr "Malis"
#: deluge/ui/countries.py:145
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: deluge/ui/countries.py:146
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Maršalo salos"
#: deluge/ui/countries.py:147
msgid "Martinique"
msgstr "Martinika"
#: deluge/ui/countries.py:148
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritanija"
#: deluge/ui/countries.py:149
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauricijus"
#: deluge/ui/countries.py:150
msgid "Mayotte"
msgstr "Majotas"
#: deluge/ui/countries.py:151
msgid "Mexico"
msgstr "Meksika"
#: deluge/ui/countries.py:152
msgid "Micronesia, Federated States of"
msgstr "Mikronezijos Federacinės Valstijos"
#: deluge/ui/countries.py:153
msgid "Moldova"
msgstr "Moldova"
#: deluge/ui/countries.py:154
msgid "Monaco"
msgstr "Monakas"
#: deluge/ui/countries.py:155
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolija"
#: deluge/ui/countries.py:156
msgid "Montenegro"
msgstr "Juodkalnija"
#: deluge/ui/countries.py:157
msgid "Montserrat"
msgstr "Montseratas"
#: deluge/ui/countries.py:158
msgid "Morocco"
msgstr "Marokas"
#: deluge/ui/countries.py:159
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambikas"
#: deluge/ui/countries.py:160
msgid "Myanmar"
msgstr "Mianmaras"
#: deluge/ui/countries.py:161
msgid "Namibia"
msgstr "Namibija"
#: deluge/ui/countries.py:162
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: deluge/ui/countries.py:163
msgid "Nepal"
msgstr "Nepalas"
#: deluge/ui/countries.py:164
msgid "Netherlands"
msgstr "Olandija"
#: deluge/ui/countries.py:165
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Olandijos Antilai"
#: deluge/ui/countries.py:166
msgid "New Caledonia"
msgstr "Naujoji Kaledonija"
#: deluge/ui/countries.py:167
msgid "New Zealand"
msgstr "Naujoji Zelandija"
#: deluge/ui/countries.py:168
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nikaragva"
#: deluge/ui/countries.py:169
msgid "Niger"
msgstr "Nigeris"
#: deluge/ui/countries.py:170
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigerija"
#: deluge/ui/countries.py:171
msgid "Niue"
msgstr "Niujė"
#: deluge/ui/countries.py:172
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolko sala"
#: deluge/ui/countries.py:173
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Šiaurės Marianų salos"
#: deluge/ui/countries.py:174
msgid "Norway"
msgstr "Norvegija"
#: deluge/ui/countries.py:175
msgid "Oman"
msgstr "Omanas"
#: deluge/ui/countries.py:176
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistanas"
#: deluge/ui/countries.py:177
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: deluge/ui/countries.py:178
msgid "Palestinian Territory, Occupied"
msgstr "Palestinos teritorija, okupuota"
#: deluge/ui/countries.py:179
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: deluge/ui/countries.py:180
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Naujoji Gvinėja"
#: deluge/ui/countries.py:181
msgid "Paraguay"
msgstr "Paragvajus"
#: deluge/ui/countries.py:182
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: deluge/ui/countries.py:183
msgid "Philippines"
msgstr "Filipinai"
#: deluge/ui/countries.py:184
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitkernas"
#: deluge/ui/countries.py:185
msgid "Poland"
msgstr "Lenkija"
#: deluge/ui/countries.py:186
msgid "Portugal"
msgstr "Portugalija"
#: deluge/ui/countries.py:187
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rikas"
#: deluge/ui/countries.py:188
msgid "Qatar"
msgstr "Kataras"
#: deluge/ui/countries.py:189
msgid "Reunion"
msgstr "Reunionas"
#: deluge/ui/countries.py:190
msgid "Romania"
msgstr "Rumunija"
#: deluge/ui/countries.py:191
msgid "Russian Federation"
msgstr "Rusijos Federacija"
#: deluge/ui/countries.py:192
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#: deluge/ui/countries.py:193
msgid "Saint Barthelemy"
msgstr "Švento Baltramiejaus sala"
#: deluge/ui/countries.py:194
msgid "Saint Helena"
msgstr "Šv. Elenos sala"
#: deluge/ui/countries.py:195
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "Sent Kitsas ir Nevis"
#: deluge/ui/countries.py:196
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Šventoji Liucija"
#: deluge/ui/countries.py:197
msgid "Saint Martin"
msgstr "Šventasis Martynas"
#: deluge/ui/countries.py:198
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Sen Pjeras ir Mikelonas"
#: deluge/ui/countries.py:199
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "Šv. Vincentas ir Grenadinai"
#: deluge/ui/countries.py:200
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: deluge/ui/countries.py:201
msgid "San Marino"
msgstr "San Marinas"
#: deluge/ui/countries.py:202
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "San Tomė ir Prinsipė"
#: deluge/ui/countries.py:203
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudo Arabija"
#: deluge/ui/countries.py:204
msgid "Senegal"
msgstr "Senegalas"
#: deluge/ui/countries.py:205
msgid "Serbia"
msgstr "Serbija"
#: deluge/ui/countries.py:206
msgid "Seychelles"
msgstr "Seišeliai"
#: deluge/ui/countries.py:207
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Siera Leonė"
#: deluge/ui/countries.py:208
msgid "Singapore"
msgstr "Singapūras"
#: deluge/ui/countries.py:209
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovakija"
#: deluge/ui/countries.py:210
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovėnija"
#: deluge/ui/countries.py:211
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Saliamono salos"
#: deluge/ui/countries.py:212
msgid "Somalia"
msgstr "Somalis"
#: deluge/ui/countries.py:213
msgid "South Africa"
msgstr "Pietų Afrika"
#: deluge/ui/countries.py:214
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Pietų Gruzija ir pietų Sandvičo salos"
#: deluge/ui/countries.py:215
msgid "Spain"
msgstr "Ispanija"
#: deluge/ui/countries.py:216
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Šri Lanka"
#: deluge/ui/countries.py:217
msgid "Sudan"
msgstr "Sudanas"
#: deluge/ui/countries.py:218
msgid "Suriname"
msgstr "Surinamas"
#: deluge/ui/countries.py:219
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr "Svalbardo ir Jan Majen salos"
#: deluge/ui/countries.py:220
msgid "Swaziland"
msgstr "Svazilendas"
#: deluge/ui/countries.py:221
msgid "Sweden"
msgstr "Švedija"
#: deluge/ui/countries.py:222
msgid "Switzerland"
msgstr "Šveicarija"
#: deluge/ui/countries.py:223
msgid "Syrian Arab Republic"
msgstr "Sirijos Arabų Respublika"
#: deluge/ui/countries.py:224
msgid "Taiwan, Province of China"
msgstr "Taivanas, Kinijos provincija"
#: deluge/ui/countries.py:225
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadžikistanas"
#: deluge/ui/countries.py:226
msgid "Tanzania, United Republic of"
msgstr "Tanzanijos Jungtinė Respublika"
#: deluge/ui/countries.py:227
msgid "Thailand"
msgstr "Tailandas"
#: deluge/ui/countries.py:228
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Rytų Timoras"
#: deluge/ui/countries.py:229
msgid "Togo"
msgstr "Togas"
#: deluge/ui/countries.py:230
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: deluge/ui/countries.py:231
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: deluge/ui/countries.py:232
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidadas ir Tobagas"
#: deluge/ui/countries.py:233
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisas"
#: deluge/ui/countries.py:234
msgid "Turkey"
msgstr "Turkija"
#: deluge/ui/countries.py:235
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmėnija"
#: deluge/ui/countries.py:236
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Terkso ir Kaikoso salos"
#: deluge/ui/countries.py:237
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: deluge/ui/countries.py:238
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: deluge/ui/countries.py:239
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraina"
#: deluge/ui/countries.py:240
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Jungtiniai Arabų Emyratai"
#: deluge/ui/countries.py:242
msgid "United States"
msgstr "Jungtinės Amerikos Valstijos"
#: deluge/ui/countries.py:243
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "JAV mažosios aplinkinės salos"
#: deluge/ui/countries.py:244
msgid "Uruguay"
msgstr "Urugvajus"
#: deluge/ui/countries.py:245
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekija"
#: deluge/ui/countries.py:246
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: deluge/ui/countries.py:247
msgid "Venezuela"
msgstr "Venesuela"
#: deluge/ui/countries.py:248
msgid "Viet Nam"
msgstr "Vietnamas"
#: deluge/ui/countries.py:249
msgid "Virgin Islands, British"
msgstr "Mergelių salos, Jungtinė Karalystė"
#: deluge/ui/countries.py:250
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr "Mergelių salos, JAV"
#: deluge/ui/countries.py:251
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Volisas ir Futūna"
#: deluge/ui/countries.py:252
msgid "Western Sahara"
msgstr "Vakarų Sachara"
#: deluge/ui/countries.py:253
msgid "Yemen"
msgstr "Jemenas"
#: deluge/ui/countries.py:254
msgid "Zambia"
msgstr "Zambija"
#: deluge/ui/countries.py:255
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabvė"
#: deluge/ui/web/json_api.py:733 deluge/ui/web/json_api.py:750
#: deluge/ui/web/json_api.py:759 deluge/ui/web/json_api.py:762
#: deluge/ui/web/json_api.py:769 deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:75
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:215
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:246
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:283
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:296
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:378
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:389
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:452
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:569
msgid "Offline"
msgstr "Atsijungęs"
#: deluge/ui/web/json_api.py:755 deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:76
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:274
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:382
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:552
msgid "Online"
msgstr "Prisijungęs"
#: deluge/ui/web/json_api.py:775 deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:77
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:313
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:372
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:382
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:440
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:552
msgid "Connected"
msgstr "Prisijungta"
#: deluge/ui/web/json_api.py:802
msgid "Daemon doesn't exist"
msgstr "Procesas neegzistuoja"
#: deluge/ui/web/json_api.py:808
msgid "Daemon not running"
msgstr "Procesas nepaleistas"
#: deluge/ui/web/server.py:661
msgid "Starting server in PID"
msgstr "Serveris jungiamas PID rėžimu"
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:100
msgid "Address"
msgstr "Adresas"
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:116
msgid "Client"
msgstr "Klientas"
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:129 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:156
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:225 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:555
msgid "Progress"
msgstr "Eiga"
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:142 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:237
msgid "Down Speed"
msgstr "Parsiuntimo greitis"
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:155 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:239
msgid "Up Speed"
msgstr "Išsiuntimo greitis"
#: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:75
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:103
msgid "Torrent"
msgstr "Torentas"
#: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:135
msgid " Torrents Queued"
msgstr " Torentai eilėje"
#: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:137
msgid " Torrent Queued"
msgstr " Torentas eilėje"
#: deluge/ui/gtkui/common.py:67 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:249
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:253 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:423
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:397 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:425
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:452
msgid "Unlimited"
msgstr "Neribojama"
#: deluge/ui/gtkui/common.py:70
msgid "Activated"
msgstr "Aktyvuotas"
#: deluge/ui/gtkui/common.py:124 deluge/ui/gtkui/common.py:125
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:426 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:399
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:427 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:454
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:81
msgid "Other..."
msgstr "Kita.."
#: deluge/ui/gtkui/mainwindow.py:235
msgid "Down:"
msgstr "Parsiuntimas:"
#: deluge/ui/gtkui/mainwindow.py:235
msgid "Up:"
msgstr "Išsiuntimas:"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:201 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:258
msgid "Deluge"
msgstr "Deluge"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:201
msgid "Not Connected..."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:403 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:401
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:436
msgid "Set Maximum Download Speed"
msgstr "Nustatyti Maksimalų Atsiuntimo Greitį"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:417 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:429
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:437
msgid "Set Maximum Upload Speed"
msgstr "Nustatyti Maksimalų Išsiuntimo Greitį"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:470
msgid "Deluge is password protected!"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:476
msgid "Enter your password to continue"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/notification.py:79
msgid "Torrent complete"
msgstr "Torentas baigtas"
#: deluge/ui/gtkui/notification.py:80
msgid "Including"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/notification.py:80
msgid "files"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/notification.py:109
#, python-format
msgid ""
"This email is to inform you that Deluge has finished downloading %(name)s , "
" which includes %(num_files)i files.\n"
"To stop receiving these alerts, simply turn off email "
"notification in Deluge's preferences.\n"
"\n"
"Thank you,\n"
"Deluge"
msgstr ""
"Šiuo laišku norima pranešti, kad Deluge baigė siųsti %(name)s iš "
"%(num_files)i bylų (-os).\n"
"Norėdami nebegauti šių pranešimų tiesiog išjunkite pranešimus el. paštu "
"Deluge nustatymuose."
#: deluge/ui/gtkui/new_release_dialog.py:72
msgid "<i>Client Version</i>"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:72
msgid "Categories"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76
msgid "Network"
msgstr "Tinklas"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76
msgid "Bandwidth"
msgstr "Duom. srautas"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77
msgid "Interface"
msgstr "Sąsaja"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77
msgid "Other"
msgstr "Kita"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77
msgid "Daemon"
msgstr "Foninis servisas"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77
msgid "Proxy"
msgstr "Tarpinis serveris (proxy)"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:78
msgid "Cache"
msgstr "Saugykla"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:78
msgid "Plugins"
msgstr "Įskiepiai"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:93
msgid "Plugin"
msgstr "Papildinys"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:891
msgid "Select the Plugin"
msgstr "Pasirinkite papildinį"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:902
msgid "Plugin Eggs"
msgstr "Papildinio priedai"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:111
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:80 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:122
msgid "Filename"
msgstr "Failo pavadinimas"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:124
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:90 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:143
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:216
msgid "Size"
msgstr "Dydis"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:206
msgid "Invalid File"
msgstr "Netinkama byla"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:211
msgid "Duplicate Torrent"
msgstr "Toks pats torentas"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:211
msgid "You cannot add the same torrent twice."
msgstr "Negalima dukart pridėti to paties torento."
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:492
msgid "Unable to set file priority!"
msgstr "Nepavyksta nustatyti bylos svarbos!"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:492
msgid ""
"File prioritization is unavailable when using Compact allocation. Would you "
"like to switch to Full allocation?"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:541
msgid "Choose a .torrent file"
msgstr "Pasirinkite .torrent failą"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:553
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:253
msgid "Torrent files"
msgstr "Torrent failai"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:557
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:257
msgid "All files"
msgstr "Visi failai"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:622
msgid "Invalid URL"
msgstr "Netinkamas adresas"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:622
msgid "is not a valid URL."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:626
msgid "Downloading..."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:668
msgid "Download Failed"
msgstr "Siuntimas nepavyko"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:668
msgid "Failed to download:"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:103
#: deluge/ui/gtkui/edittrackersdialog.py:84
msgid "Tier"
msgstr "Grupė"
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:105
#: deluge/ui/gtkui/edittrackersdialog.py:86 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:253
msgid "Tracker"
msgstr "Sekimo serveris"
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:143
msgid "Choose a file"
msgstr "Pasirinkite failą"
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:172
msgid "Choose a folder"
msgstr "Pasirinkite aplanką"
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:241
msgid "Save .torrent file"
msgstr "Išsaugoti .torrent failą"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:146
msgid "Not Connected"
msgstr "Neprisijungta"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:163
msgid "Connections"
msgstr "Susijungimai"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:168
msgid "Download Speed"
msgstr "Parsiuntimo greitis"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:173
msgid "Upload Speed"
msgstr "Išsiuntimo greitis"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:178
msgid "Protocol Traffic Download/Upload"
msgstr "Protokolo Judėjimo Parsiuntimas/Išsiuntimas"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:181
msgid "DHT Nodes"
msgstr "DHT klientai"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:186
msgid "Free Disk Space"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:190
msgid "No Incoming Connections!"
msgstr "Nėra įeinančių prisijungimų!"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:456 deluge/ui/gtkui/menubar.py:438
msgid "Set Maximum Connections"
msgstr "Nustatyti Maksimalų Prisijungimų Skaičių"
#: deluge/ui/gtkui/removetorrentdialog.py:78
msgid "Torrents"
msgstr "Torentai"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:69
msgid "States"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:71
msgid "Labels"
msgstr "Žymės"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:72
msgid "All"
msgstr "Visi"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:73
msgid "Downloading"
msgstr "Parsiunčiama"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:74
msgid "Seeding"
msgstr "Skleidžiama"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:75
msgid "Paused"
msgstr "Pristabdyta"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:76
msgid "Checking"
msgstr "Tikrinama"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:77
msgid "Queued"
msgstr "Eilėje"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:79
msgid "Active"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:80
msgid "None"
msgstr "Joks"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:81
msgid "No Label"
msgstr "Nėra Žymos"
#: deluge/ui/gtkui/aboutdialog.py:253
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version. \n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details. \n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses>. \n"
"\n"
"In addition, as a special exception, the copyright holders give permission "
"to link the code of portions of this program with the OpenSSL library. You "
"must obey the GNU General Public License in all respects for all of the code "
"used other than OpenSSL. \n"
"\n"
"If you modify file(s) with this exception, you may extend this exception to "
"your version of the file(s), but you are not obligated to do so. If you do "
"not wish to do so, delete this exception statement from your version. If you "
"delete this exception statement from all source files in the program, then "
"also delete it here."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:149
msgid "Status"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:153
msgid "Host"
msgstr "Prisijungimo adresas"
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:158
msgid "Version"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:386
msgid "_Stop Daemon"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:394
msgid "_Start Daemon"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:414
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:424
msgid "Unable to start daemon!"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:415
msgid ""
"Deluge cannot find the 'deluged' executable, it is likely that you forgot to "
"install the deluged package or it's not in your PATH."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:425
msgid "Please examine the details for more information."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:509
msgid "Error Adding Host"
msgstr "Klaida pridedant kompiuterį"
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:302 deluge/ui/gtkui/gtkui.py:317
msgid "Turn off Classic Mode?"
msgstr "Išjungti klasikinį rėžimą?"
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:303
msgid ""
"It appears that a Deluge daemon process (deluged) is already running.\n"
"\n"
"You will either need to stop the daemon or turn off Classic Mode to continue."
msgstr ""
"Atrodo, kad Deluge procesas (deluged) jau veikia.\n"
"Jums reiktų arba jį sustabdyti, arba išjungti klasikinį rėžimą."
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:312
msgid "Error Starting Core"
msgstr "Nepavyko paleisti branduolio"
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:313
msgid ""
"There was an error starting the core component which is required to run "
"Deluge in Classic Mode.\n"
"\n"
"Please see the details below for more information."
msgstr ""
"Nepavyko paleisti branduolio dalies, reikalingos klasikiniam Deluge "
"rėžimui.\n"
"Prašome peržiūrėti detalesnę inforamciją, pateiktą žemiau:"
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:318
msgid ""
"Since there was an error starting in Classic Mode would you like to continue "
"by turning it off?"
msgstr ""
"Kadangi paleidžiant klasikiniu rėžimu įvyko klaida, ar norėtumėte tęsti jį "
"išjungdami?"
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:342
msgid "Error Starting Daemon"
msgstr "Klaida paleidžiant procesą"
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:343
msgid ""
"There was an error starting the daemon process. Try running it from a "
"console to see if there is an error."
msgstr ""
"Paleidžiant procesą įvyko klaida. Pamėginkite paleisti jį iš terminalo, "
"norėdami pamatyti, kokia tai klaida."
#: deluge/ui/gtkui/status_tab.py:128 deluge/ui/gtkui/menubar.py:89
msgid "On"
msgstr "Įjungta"
#: deluge/ui/gtkui/status_tab.py:130 deluge/ui/gtkui/menubar.py:92
msgid "Off"
msgstr "Išjungta"
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:77
msgid "Set Unlimited"
msgstr "Nustatyti neribojamą"
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:319
msgid "Choose a directory to move files to"
msgstr "Pasirinkite aplanką, į kurį perkelsite failus"
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:439
msgid "Set Maximum Upload Slots"
msgstr "Nustatyti Maksimalų Išsiuntimo Vietų Skaičių"
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:56
msgid "Do Not Download"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:57
msgid "Normal Priority"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:58
msgid "High Priority"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:59
msgid "Highest Priority"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:169
msgid "Priority"
msgstr "Prioritetas"
#: deluge/ui/gtkui/dialogs.py:174
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4730
msgid "Details:"
msgstr "Išsamiau:"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:213
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:219
msgid "Downloaded"
msgstr "Parsiųsta"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:222
msgid "Uploaded"
msgstr "Išsiųsta"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:229 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:235
msgid "Seeders"
msgstr "Skleidėjai"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:232 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:235
msgid "Peers"
msgstr "Siuntėjai ir skleidėjai"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:241
msgid "Down Limit"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:243
msgid "Up Limit"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:245
msgid "ETA"
msgstr "Likęs laikas"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:247
msgid "Ratio"
msgstr "Santykis"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:249
msgid "Avail"
msgstr "Pasiekiamumas"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:251
msgid "Added"
msgstr "Įdėtas"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:257
msgid "Save Path"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:21
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:99
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:122
msgid "_File"
msgstr "_Failas"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:27
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:26
msgid "_Add Torrent"
msgstr "Į_kelti torentą"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:45
msgid "_Create Torrent"
msgstr "Su_kurti torentą"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:65
msgid "Quit & _Shutdown Daemon"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:101
msgid "_Edit"
msgstr "_Keisti"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:118
msgid "_Connection Manager"
msgstr "_Susijungimų valdymas"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:140
msgid "_Torrent"
msgstr "_Torentas"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:147
msgid "_View"
msgstr "_Vaizdas"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:155
msgid "_Toolbar"
msgstr "Į_rankinė"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:165
msgid "_Sidebar"
msgstr "Šoninė _juosta"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:174
msgid "Status_bar"
msgstr "Būsenos _juosta"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:188
msgid "T_abs"
msgstr "_Kortelės"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:195
msgid "_Columns"
msgstr "_Stulpeliai"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:203
msgid "S_idebar"
msgstr "Šoninė _juosta"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:212
msgid "Show _Zero Hits"
msgstr "Rodyti _tuščias kategorijas"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:221
msgid "Show _Trackers"
msgstr "Rodyti _sekimo serverius"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:238
msgid "_Help"
msgstr "_Žinynas"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:244
msgid "_Homepage"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:261
msgid "_FAQ"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:264
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Dažniausiai užduodami klausimai"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:280
msgid "_Community"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:327
msgid "Add torrent"
msgstr "Įkelti torentą"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:328
msgid "Add Torrent"
msgstr "Įkelti torentą"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:342
msgid "Remove torrent"
msgstr "Pašalinti torentą"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:343
msgid "Remove Torrent"
msgstr "Pašalinti torentą"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:364
msgid "Pause the selected torrents"
msgstr "Sustabdyti pasirinktus torentus"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:365
msgid "Pause"
msgstr "Pauzė"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:380
msgid "Resume the selected torrents"
msgstr "Pratęsti pasirinktus torentus"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:381
msgid "Resume"
msgstr "Pratęsti"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:403
msgid "Queue Torrent Up"
msgstr "Perkelti torentą eilėje aukštyn"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:404
msgid "Queue Up"
msgstr "Eilėje aukštyn"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:418
msgid "Queue Torrent Down"
msgstr "Perkelti torentą eilėje žemyn"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:419
msgid "Queue Down"
msgstr "Eilėje žemyn"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:440
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:441
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:8
msgid "Preferences"
msgstr "Nustatymai"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:570
msgid "_Expand All"
msgstr "_Išskleisti visus"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:591
msgid "_Do Not Download"
msgstr "N_esiųsti"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:607
msgid "_Normal Priority"
msgstr "_Normalus prioritetas"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:623
msgid "_High Priority"
msgstr "_Aukštas prioritetas"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:639
msgid "Hi_ghest Priority"
msgstr "Aukščiau_sias prioritetas"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:721
msgid "<b>Auto Managed:</b>"
msgstr "<b>Valdoma automatiškai:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:762
msgid "<b>Seed Rank:</b>"
msgstr "<b>Skleidimo laipsnis:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:777
msgid "<b>Seeding Time:</b>"
msgstr "<b>Skleidimo laikas:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:803
msgid "<b>Active Time:</b>"
msgstr "<b>Aktyvus laikas:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:860
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
msgstr "<b>Sekimo serverio būsena:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:890
msgid "<b>Availability:</b>"
msgstr "<b>Prieinamumas:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:944
msgid "<b>Peers:</b>"
msgstr "<b>Dalyviai:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:970
msgid "<b>Seeders:</b>"
msgstr "<b>Skleidėjai:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:988
msgid "<b>Pieces:</b>"
msgstr "<b>Dalys:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1010
msgid "<b>ETA:</b>"
msgstr "<b>Liko:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1032
msgid "<b>Up Speed:</b>"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1054
msgid "<b>Down Speed:</b>"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1073
msgid "<b>Next Announce:</b>"
msgstr "<b>Kitas atnaujinimas:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1092
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
msgstr "<b>Dalinimosi santykis:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1111
msgid "<b>Uploaded:</b>"
msgstr "<b>Išsiųsta:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1130
msgid "<b>Downloaded:</b>"
msgstr "<b>Parsiųsta:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1191
msgid "<b>Date Added:</b>"
msgstr "<b>Įdėjimo data:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1249
msgid "_Status"
msgstr "Būsena"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1310
msgid "<b>Comments:</b>"
msgstr "<b>Atsiliepimai:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1339
msgid "<b># of files:</b>"
msgstr "<b>Failų kiekis:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1371
msgid "<b>Hash:</b>"
msgstr "<b>Maišos kodas (hash):</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1401
msgid "<b>Tracker:</b>"
msgstr "<b>Sekimo serveris:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1421
msgid "<b>Total Size:</b>"
msgstr "<b>Bendras dydis:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1459
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Pavadinimas:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1479
msgid "<b>Path:</b>"
msgstr "<b>Kelias:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1513
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Būsena:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1594
msgid "_Details"
msgstr "_Išsamiau"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1646
msgid "_Files"
msgstr "_Failai"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1698
msgid "_Peers"
msgstr "Siuntėjai ir skleidėjai"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2009
msgid "Move completed:"
msgstr "Perkelti baigtus:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2105
msgid "Private"
msgstr "Privatus"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2120
msgid "Prioritize First/Last"
msgstr "Pirmenybė pirmam/paskutiniui"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2158
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:130
msgid "_Edit Trackers"
msgstr "_Keisti sekimo serverius"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2265
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:867
msgid "_Options"
msgstr "_Parinktys"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2285
msgid "Remove Torrent?"
msgstr "Pašalinti torentą?"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2376
msgid "<i>The associated .torrent will be deleted!</i>"
msgstr "<i>Susietas .torrent failas bus ištrintas!</i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2416
msgid "<i>The downloaded data will be deleted!</i>"
msgstr "<i>Parsiųsti duomenys bus ištrinti!</i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2484
msgid "New Release"
msgstr "Atnaujinimas"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2518
msgid "<b><big>New Release Available!</big></b>"
msgstr "<b><big>Nauja versija jau išleista!</big></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2570
msgid "<i>Available Version:</i>"
msgstr "<i>Nauja versija:</i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2593
msgid "<i>Current Version:</i>"
msgstr "<i>Dabar naudojama versija:</i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2604
msgid "<i>Server Version</i>"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2637
msgid "Do not show this dialog in the future"
msgstr "Ateityje neberodyti šio lango"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2676
msgid "_Goto Website"
msgstr "_Atverti puslapį"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2704
msgid "_Add Peer"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2706
msgid "Add a peer by its IP"
msgstr "Įkelti dalyvį pagal jo IP"
#: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:10
msgid "_Select All"
msgstr "Pažymėti _viską"
#: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:26
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:48
msgid "_Pause All"
msgstr "_Sustabdyti visus"
#: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:41
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:48
msgid "Resume selected torrents."
msgstr "Pratęsti pažymėtus torentus"
#: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:42
msgid "Resu_me All"
msgstr "Pra_tęsti visus"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:8
msgid "Add Torrents"
msgstr "Įkelti torentus"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:147
msgid "_URL"
msgstr "_URL"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:195
msgid "Info_hash"
msgstr "Informacijos maiša (Info_hash)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:241
msgid "_Remove"
msgstr "_Pašalinti"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:274
msgid "<b>Torrents</b>"
msgstr "<b>Torentai</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:331
msgid "Fi_les"
msgstr "Fai_lai"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:434
msgid "Full"
msgstr "Pilnas"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:450
msgid "Compact"
msgstr "Kompaktiškas"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:472
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:409
msgid "<b>Allocation</b>"
msgstr "<b>Vietos paskyrimas</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:525
msgid "Max Down Speed:"
msgstr "Maks. parsiuntimo greitis:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:537
msgid "Max Up Speed:"
msgstr "Maks. išsiuntimo greitis:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:668
msgid "Add In _Paused State"
msgstr "Įkelti susta_bdytoje būsenoje"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:684
msgid "Prioritize First/Last Pieces"
msgstr "Prioritetas pirmoms/paskutinėms dalims"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:762
msgid "Revert To Defaults"
msgstr "Atstatyti pradines parinktis"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:816
msgid "Apply To All"
msgstr "Pritaikyti visiems"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:944
msgid "Add URL"
msgstr "Pridėti URL"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:983
msgid "<b>From URL</b>"
msgstr "<b>Iš URL adreso</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1104
msgid "Add Infohash"
msgstr "Įkelti maišos kodą (infohash)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1143
msgid "<b>From Infohash</b>"
msgstr "<b>Iš \"Infohash\"</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1178
msgid "Infohash:"
msgstr "Informacijos maiša (infohash):"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1214
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:296
msgid "Trackers:"
msgstr "Sekimo serveriai:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:7
msgid "Create Torrent"
msgstr "Sukurti Torentą"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:34
msgid "<big><b>Create Torrent</b></big>"
msgstr "<big><b>Sukurti torentą</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:159
msgid "Fol_der"
msgstr "_Aplankas"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:199
msgid "_Remote Path"
msgstr "_Nutolęs adresas"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:229
msgid "<b>Files</b>"
msgstr "<b>Failai</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:263
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4756
msgid "Author:"
msgstr "Autorius:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:292
msgid "Comments:"
msgstr "Komentarai:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:331
msgid "Info"
msgstr "Informacija"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:512
msgid "Webseeds"
msgstr "Žiniatinkliu platinami failai"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:542
msgid "Piece Size:"
msgstr "Dalies dydis:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:552
msgid ""
"32 KiB\n"
"64 KiB\n"
"128 KiB\n"
"256 KiB\n"
"512 KiB\n"
"1 MiB\n"
"2 MiB\n"
"4 MiB\n"
"8 MiB\n"
"16 MiB\n"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:580
msgid "Set Private Flag"
msgstr "Nustatyti \"privačiu\""
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:594
msgid "Add this torrent to the session"
msgstr "Įkelti šį torentą į siuntimus"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:692
msgid "Enter Remote Path"
msgstr "Įveskite nutolusį adresą"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:728
msgid "<b>Remote Path</b>"
msgstr "<b>Nutolęs adresas</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:762
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:944
msgid "Path:"
msgstr "Adresas:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:837
msgid "Creating Torrent"
msgstr "Torento kūrimas"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:874
msgid "Save .torrent as"
msgstr "Išsaugoti .torrent kaip"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:910
msgid "<b>Save .torrent file</b>"
msgstr "<b>Išsaugoti .torrent failą</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:8
msgid "Queued Torrents"
msgstr "Torentai eilėje"
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:47
msgid "<big><b>Add Queued Torrents</b></big>"
msgstr "<big><b>Įkelti torentus eilėje</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:127
msgid "Automatically add torrents on connect"
msgstr "Automatiškai įkelti torentus prisijungus"
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:98
msgid "label"
msgstr "žyma"
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:154
msgid "Add Peer"
msgstr "Įkelti dalyvį"
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:187
msgid "<b>Add Peer</b>"
msgstr "<b>Įkelti dalyvį</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:211
msgid "hostname:port"
msgstr "serveris:prievadas"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:8
msgid "Add Host"
msgstr "Įkelti serverį"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:363
msgid "_Start local daemon"
msgstr "_Paleisti lokalų servisą"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:415
msgid "Automatically connect to selected host on start-up"
msgstr "Automatiškai prisijungti prie pasirinkto serverio startuojant"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:426
msgid "Automatically start localhost if needed"
msgstr "Jei reikia, automatiškai paleisti lokaliai"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:440
msgid "Do not show this dialog on start-up"
msgstr "Nerodyti šio dialogo paleidimo metu"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:78
msgid "<b><i><big>Downloads</big></i></b>"
msgstr "<b><i><big>Parsiuntimai</big></i></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:188
msgid "Auto add .torrents from:"
msgstr "Automatiškai įkelti .torrent failus iš:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:253
msgid "Download to:"
msgstr "Parsiųsti į:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:261
msgid "Copy of .torrent files to:"
msgstr "Kopijuoti .torrent failus į:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:316
msgid "Delete copy of torrent file on remove"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:320
msgid ""
"Delete the copy of the torrent file created when the torrent is removed"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:337
msgid "<b>Folders</b>"
msgstr "<b>Aplankai</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:370
msgid "Use Full Allocation"
msgstr "Pilnas disko vietos paskyrimas"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:375
msgid ""
"Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent "
"and prevents disk fragmentation"
msgstr ""
"Pilnas paskyrimas rezervuoja visą reikiamą vietą torento išsaugojimui, taip "
"užkirsdamas kelią disko fragmentavimuisi."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:392
msgid "Compact allocation only allocates space as needed"
msgstr ""
"Kompaktiškas paskyrimas rezervuoja disko vietą tik tuomet, kai to reikia"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:440
msgid "Prioritize first and last pieces of torrent"
msgstr "Padidinti pirmų ir paskutinių torento dalių prioritetą"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:445
msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent"
msgstr "Padidinti pirmų ir paskutinių torento failo dalių prioritetą"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:455
msgid "Add torrents in Paused state"
msgstr "Torentus pridėti, bet jų kol kas nesiųsti"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:529
msgid "<b><i><big>Network</big></i></b>"
msgstr "<b><i><big>Tinklas</big></i></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:569
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:763
msgid "Use Random Ports"
msgstr "Naudoti atsitiktinius prievadus"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:574
msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time."
msgstr "Deluge automatiškai parinks skirtingą prievadą kiekvieną kartą."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:592
msgid "Active Port:"
msgstr "Aktyvus prievadas:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:662
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:812
msgid "To:"
msgstr "Iki:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:690
msgid "Test Active Port"
msgstr "Patikrinti aktyvų prievadą"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:732
msgid "<b>Incoming Ports</b>"
msgstr "<b>Įeinantys prievadai</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:850
msgid "<b>Outgoing Ports</b>"
msgstr "<b>Išeinantys prievadai</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:882
msgid ""
"Enter the IP address of the interface to listen for incoming bittorrent "
"connections on. Leave this empty if you want to use the default."
msgstr ""
"Įveskite sąsajos, suteikiančios galimybę susijungti torentų tinkle, IP "
"adresą. Palikite laukelį tuščią, jei naudosite programiškai nustatytąjį."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:903
msgid "<b>Interface</b>"
msgstr "<b>Sąsaja</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:939
msgid ""
"The TOS byte set in the IP header of every packet sent to peers (including "
"web seeds). Expects a Hex value."
msgstr ""
"Serviso tipo (TOS) baitas kiekvieno kitiems (\"peers\" ir \"web seeds\") "
"siunčiamo paketo IP antraštėje. Turi būti Hex tipo."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:940
msgid "Peer TOS Byte:"
msgstr "Dalyvio (peer) TOS baitas:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:973
msgid "<b>TOS</b>"
msgstr "<b>TOS</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1006
msgid "UPnP"
msgstr "UPnP"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1010
msgid "Universal Plug and Play"
msgstr "UPnP"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1021
msgid "NAT-PMP"
msgstr "NAT-PMP"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1025
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
msgstr "NAT prievadų peradresavimas"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1038
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1042
msgid "Peer Exchange"
msgstr "Peer Exchange"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1055
msgid "LSD"
msgstr "LSD"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1060
msgid "Local Service Discovery finds local peers on your network."
msgstr ""
"Lokalių Servisų Paieška randa siutėjus ir skleidėjus vietiniame tinkle."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1071
#: deluge/ui/console/statusbars.py:104
msgid "DHT"
msgstr "DHT"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1075
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
msgstr "DHT gali padidinti susijungimų ir šaltinių skaičių."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1136
msgid "Inbound:"
msgstr "Įeinantis:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1146
msgid "Level:"
msgstr "Lygis:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1167
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1217
msgid ""
"Forced\n"
"Enabled\n"
"Disabled"
msgstr ""
"Priverstinis\n"
"Įjungtas\n"
"Išjungtas"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1178
msgid ""
"Handshake\n"
"Full Stream\n"
"Either"
msgstr ""
"Susijungimo patvirtinimas\n"
"Visas srautas\n"
"Vienas iš dviejų"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1206
msgid "Outbound:"
msgstr "Išeinantis:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1233
msgid "Encrypt entire stream"
msgstr "Šifruoti visą duomenų srautą"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1258
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "<b>Šifravimas</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1319
msgid "<b><i><big>Bandwidth</big></i></b>"
msgstr "<b><i><big>Srautas</big></i></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1419
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1509
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr "Maksimalus išsiuntimo greitis visiems torentams. -1 yra neribotas."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1421
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1706
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "Maks. išsiuntimo greitis (KiB/s)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1434
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1669
msgid "Maximum Connections:"
msgstr "Maks. prisijungimų kiekis:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1443
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1528
msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr "Maks. išsiuntimo kanalų kiekis visiems torentams. -1 yra neribotas."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1445
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1680
msgid "Maximum Upload Slots:"
msgstr "Maks. išsiuntimo kanalų kiekis:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1475
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1490
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr "Maks. parsiuntimo greitis visiems torentams. -1 yra neribotas."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1477
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1693
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
msgstr "Maks. parsiuntimo greitis (KiB/s):"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1554
msgid "Ignore limits on local network"
msgstr "Ignoruoti apribojimus vietiniame tinkle"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1573
msgid "Rate limit IP overhead"
msgstr "Greičio limito IP išlaidos"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1577
msgid ""
"If checked, the estimated TCP/IP overhead is drained from the rate limiters, "
"to avoid exceeding the limits with the total traffic"
msgstr ""
"Jei pažymėta, numatomos TCP/IP išlaidos yra atimamos iš greičio limitų, kad "
"būtų išvengta visuotinių srauto limitų."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1633
msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited."
msgstr "Maks. išsiuntimo kanalų kiekis vienam torentui. -1 yra neribotas."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1758
msgid "<b>Per Torrent Bandwidth Usage</b>"
msgstr "<b>Srauto naudojimas torentui</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1818
msgid "<i><b><big>Interface</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>Sąsaja</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1851
msgid "Enable"
msgstr "Įjungti"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1866
msgid "<b>Classic Mode</b>"
msgstr "<b>Klasikinis veikimas</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1899
msgid "Show session speed in titlebar"
msgstr "Rodyti sesijos greitį lango pavadinime"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1917
msgid "<b>Main Window</b>"
msgstr "<b>Pagrindinis langas</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1950
msgid "Always show"
msgstr "Visada rodyti"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1968
msgid "Bring the dialog to focus"
msgstr "Parodyti virš kitų langų"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1988
msgid "<b>Add Torrents Dialog</b>"
msgstr "<b>Torentų įkėlimo langas</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2020
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Įjungti sistemos dėklo ženkliuką"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2038
msgid "Minimize to tray on close"
msgstr "Užveriant nukelti į sistemos dėklą"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2058
msgid "Start in tray"
msgstr "Paleisti sistemos dėkle"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2078
msgid "Enable Application Indicator"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2099
msgid "Password protect system tray"
msgstr "Apsaugoti sistemos dėklą slaptažodžiu"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2165
msgid "<b>System Tray</b>"
msgstr "<b>Sistemos dėklas</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2224
msgid "<i><b><big>Other</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>Kita</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2265
msgid "Be alerted about new releases"
msgstr "Perspėti apie atnaujinimus"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2270
msgid ""
"Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been "
"released"
msgstr "Deluge patikrins mūsų serverius ir praneš apie atnaujinimus"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2289
msgid "<b>Updates</b>"
msgstr "<b>Atnaujinimai</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2343
msgid "Yes, please send anonymous statistics"
msgstr "Taip, siųsti anoniminę statistiką"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2365
msgid "<b>System Information</b>"
msgstr "<b>Sistemos informacija</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2408
msgid "Location:"
msgstr "Vieta:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2420
msgid ""
"If Deluge cannot find the database file at this location it will fallback to "
"using DNS to resolve the peer's country."
msgstr ""
"Jei Deluge nepavyks rasti duomenų bazės bylos šioje vietoje, ji naudosis DNS "
"paslauga vartotojo šaliai nustatyti."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2444
msgid "<b>GeoIP Database</b>"
msgstr "<b>GeoIP duombazė</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2489
msgid "Associate Magnet links with Deluge"
msgstr "Atverti Magnet nuorodas su Deluge"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2558
msgid "<i><b><big>Daemon</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>Servisas</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2602
msgid "Daemon port:"
msgstr "Serviso prievadas:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2639
msgid "<b>Port</b>"
msgstr "<b>Prievadas</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2668
msgid "Allow Remote Connections"
msgstr "Leisti nuotolinius prisijungimus"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2682
msgid "<b>Connections</b>"
msgstr "<b>Susijungimai</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2711
msgid "Periodically check the website for new releases"
msgstr "Periodiškai ieškoti atnaujinimų interneto puslapyje"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2725
msgid "<b>Other</b>"
msgstr "<b>Kita</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2785
msgid "<i><b><big>Queue</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>Eilė</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2828
msgid "Queue new torrents to top"
msgstr "Naujus torrentus perkelti į eilės viršų"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2923
msgid "Total active seeding:"
msgstr "Visi aktyvūs skleidžiami:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2936
msgid "Total active:"
msgstr "Visi aktyvūs:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2980
msgid "Do not count slow torrents"
msgstr "Neįskaičiuoti lėtų torentų"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2998
msgid "<b>Active Torrents</b>"
msgstr "<b>Aktyvūs torentai</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3040
msgid "Share Ratio Limit:"
msgstr "Dalinimosi santykio riba:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3050
msgid "Seed Time Ratio:"
msgstr "Skleidimo laiko santykis:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3062
msgid "Seed Time (m):"
msgstr "Skleidimo laikas (m):"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3130
msgid "Stop seeding when share ratio reaches:"
msgstr "Baigti skleidimą, kai santykis pasieks:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3175
msgid "Remove torrent when share ratio reached"
msgstr "Pašalinti torentą, kai santykis pasiektas"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3197
msgid "<b>Seeding</b>"
msgstr "<b>Skleidimas</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3262
msgid "<i><b><big>Proxy</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>Tarpinis serveris (proxy)</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3333
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3517
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3701
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3886
msgid "Host:"
msgstr "Serveris:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3407
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3591
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3775
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3962
msgid ""
"None\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 W/ Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP W/ Auth"
msgstr ""
"Joks\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 su autentifikacija\n"
"HTTP\n"
"HTTP su autentifikacija"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3454
msgid "<b>Peer</b>"
msgstr "<b>Taškas</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3638
msgid "<b>Web Seed</b>"
msgstr "<b>Web sėkla</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3822
msgid "<b>Tracker</b>"
msgstr "<b>Trakeris</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4010
msgid "<b>DHT</b>"
msgstr "<b>DHT</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4067
msgid "<b><i><big>Cache</big></i></b>"
msgstr "<b><i><big>Atmintis</big></i></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4112
msgid "Cache Size (16 KiB blocks):"
msgstr "Atminties dydis (16 KiB dydžio atkarpomis)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4122
msgid ""
"The number of seconds from the last cached write to a piece in the write "
"cache, to when it's forcefully flushed to disk. Default is 60 seconds."
msgstr ""
"Sekundžių skaičius, rodantis, kiek laiko praeis nuo paskutinės dalies rašymo "
"į atmintį iki tol, kol ji bus įrašyta į diską. Pagal nutylėjimą 60 sekundžių."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4124
msgid "Cache Expiry (seconds):"
msgstr "Atminties galiojimo laikas (sekundėmis):"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4220
msgid ""
"The total number of 16 KiB blocks written to disk since this session was "
"started."
msgstr ""
"Skaičius 16KiB dydžio atkarpų, įrašytų į diską nuo tada, kada š sesija "
"prasidėjo."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4222
msgid "Blocks Written:"
msgstr "Įrašyta atkarpų:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4231
msgid ""
"The total number of write operations performed since this session was "
"started."
msgstr "Skaičius nuo sesijos pradžios padarytų rašymo veiksmų."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4233
msgid "Writes:"
msgstr "Rašymo veiksmų:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4244
msgid ""
"The ratio (blocks_written - writes) / blocks_written represents the number "
"of saved write operations per total write operations, i.e. a kind of cache "
"hit ratio for the write cache."
msgstr ""
"Reitingas (blocks_written - writes) / blocks_written parodo išsaugotų rašymo "
"veiksmų santykį su visais išsaugotais rašymo veiksmais iš visų rašymo "
"operacijų."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4246
msgid "Write Cache Hit Ratio:"
msgstr "Rašymo podėlio užklausų reitingas:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4298
msgid "<b>Write</b>"
msgstr "<b>Rašymo</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4328
msgid ""
"The number of blocks that were requested from the bittorrent engine (from "
"peers), that were served from disk or cache."
msgstr ""
"Užklaustų iš torent variklio blokų kiekis (iš siuntėjų), kurie buvo "
"aptarnauti iš disko ar podėlio."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4330
msgid "Blocks Read:"
msgstr "Perskaityta atkarpų:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4339
msgid "The number of blocks that were served from cache."
msgstr "Blokų, uptarnautų iš podėlio, kiekis."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4341
msgid "Blocks Read Hit:"
msgstr "Blokų skaitymo užklausos:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4352
msgid "The cache hit ratio for the read cache."
msgstr "Podėlio užklausų reitingas skaitymo podėliui."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4354
msgid "Read Cache Hit Ratio:"
msgstr "Skaitymo podėlio užklausų reitingas:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4403
msgid ""
"The total number of read operations performed since this session was started."
msgstr "Bendras atliktų skaitymo operacijų skaičius nuo seanso pradžios."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4405
msgid "Reads:"
msgstr "Skaitymo veiksmų:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4432
msgid "<b>Read</b>"
msgstr "<b>Skaitymo</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4462
msgid ""
"The number of 16 KiB blocks currently in the disk cache. This includes both "
"read and write cache."
msgstr ""
"Šiuo metu podėlyje esančių 16 KB blokų skaičius, įskaitan ir skaitymo, "
"rašymo podėlį."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4464
msgid "Cache Size:"
msgstr "Atminties dydis:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4474
msgid "Read Cache Size:"
msgstr "Skaitymo atminties dydis:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4513
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Dydis</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4556
msgid "<b>Status</b>"
msgstr "<b>Būsena</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4618
msgid "<i><b><big>Plugins</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>Papildiniai</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4743
msgid "Version:"
msgstr "Versija:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4767
msgid "Homepage:"
msgstr "Namų puslapis:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4780
msgid "Author Email:"
msgstr "Autoriaus e-paštas:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4872
msgid "_Install Plugin"
msgstr "Į_diegti papildinį"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4915
msgid "_Rescan Plugins"
msgstr "P_eržiūrėti papildinius"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4968
msgid "_Find More Plugins"
msgstr "Surasti daugiau įskiepių"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:12
msgid "_Show Deluge"
msgstr "Rodyti _Deluge"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:65
msgid "_Resume All"
msgstr "_Pratęsti visus"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:87
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:212
msgid "_Download Speed Limit"
msgstr "Pa_rsiuntimo greičio riba"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:103
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:227
msgid "_Upload Speed Limit"
msgstr "_Išsiuntimo greičio riba"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:124
msgid "Quit & Shutdown Daemon"
msgstr "Išeiti ir sustabdyti serverį"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:49
msgid "Resu_me"
msgstr "Pra_tęsti"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:71
msgid "Opt_ions"
msgstr "Par_inktys"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:93
msgid "_Queue"
msgstr "_Eilė"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:113
msgid "_Update Tracker"
msgstr "_Atnaujinti serverį"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:152
msgid "_Remove Torrent"
msgstr "Pašalinti to_rentą"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:191
msgid "Move _Storage"
msgstr "Keisti duomenų _vietą"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:258
msgid "Upload _Slot Limit"
msgstr "Išsiuntimo _kanalų riba"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:273
msgid "_Auto Managed"
msgstr "Valdoma _automatiškai"
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:51
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:45
msgid "<big><b>Remove the selected torrent?</b></big>"
msgstr "<big><b>Pašalinti pažymėtą torentą?</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:66
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:57
msgid "If you remove the data, it will be lost permanently."
msgstr "Jei pašalinsite duomenis, jie bus prarasti negrąžinamai."
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:127
msgid "action"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:129
msgid "Remove Files"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:198
msgid "Keep Files"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:9
msgid "Edit Trackers"
msgstr "Keisti sekimo serverius"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:47
msgid "<big><b>Edit Trackers</b></big>"
msgstr "<big><b>Keisti sekimo serverius</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:224
msgid "Add Tracker"
msgstr "Įkelti sekimo serverį"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:260
msgid "<b>Add Trackers</b>"
msgstr "<b>Įkelti sekimo serverius</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:380
msgid "Edit Tracker"
msgstr "Keisti sekimo serverį"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:416
msgid "<b>Edit Tracker</b>"
msgstr "<b>Keisti sekimo serverį</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:450
msgid "Tracker:"
msgstr "Sekimo serveris:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:117
msgid "Remove With _Data"
msgstr "Pašalinti su _Duomenimis"
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:155
msgid "Remove _Torrent"
msgstr "Pašalinti _Torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:9
msgid "Move Storage"
msgstr "Keisti duomenų vietą"
#: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:44
msgid "<b>Move Storage</b>"
msgstr "<b>Keisti duomenų vietą</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:78
msgid "Destination:"
msgstr "Paskirties vieta:"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Nežinomas"
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "sekundės"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Siuntimas"
#~ msgid "Upload"
#~ msgstr "Išsiuntimas"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Taip"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ne"
#~ msgid "Share Ratio"
#~ msgstr "Dalinimosi santykis"
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Failai"
#~ msgid "0000"
#~ msgstr "0000"
#~ msgid "<b>Speed:</b>"
#~ msgstr "<b>Greitis:</b>"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Pašalinti"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Išvalyti"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Pasirinkti visus"
#~ msgid "Delete .torrent file"
#~ msgstr "Ištrinti .torrent failą"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Greitis"
#~ msgid "Graph"
#~ msgstr "Grafikas"
#~ msgid "Pieces"
#~ msgstr "Dalys"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Išsami informacija"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Serveris"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Slaptažodis"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Prievadas"
#~ msgid "New Password"
#~ msgstr "Naujas slaptažodis"
#~ msgid "Template"
#~ msgstr "Šablonas"
#~ msgid "Text Only"
#~ msgstr "Tik tekstas"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Apie"
#~ msgid "# Of Files"
#~ msgstr "Failų skaičius"
#~ msgid "Eta"
#~ msgstr "Liko"
#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "Išjungti"
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Atsijungti"
#~ msgid "Queue Position"
#~ msgstr "Eilės pozicija"
#~ msgid "Password is invalid,try again"
#~ msgstr "Slaptažodis neteisingas, bandykite dar kartą"
#~ msgid "Pause all"
#~ msgstr "Pauzė visiems"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Prisijungti"
#~ msgid "Set"
#~ msgstr "Nustatyti"
#~ msgid "Resume all"
#~ msgstr "Pratęsti visus"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Pradėti"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tipas"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "Iš"
#~ msgid "Filters"
#~ msgstr "Filtrai"
#~ msgid "translate something"
#~ msgstr "išverskite kažką"
#~ msgid "Auto refresh:"
#~ msgstr "Automatinis atnaujinimas:"
#~ msgid "refresh must be > 0"
#~ msgstr "atnaujinimas turi būti > 0"
#~ msgid "Refresh page every:"
#~ msgstr "Atnaujinti puslapį kiekvieną:"
#~ msgid "Submit"
#~ msgstr "Patvirtinti"
#~ msgid "Config"
#~ msgstr "Konfigūracija"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Įkelti"
#~ msgid "Ava"
#~ msgstr "Pasiek."
#~ msgid "Availability"
#~ msgstr "Pasiekiamumas"
#~ msgid "Next Announce"
#~ msgstr "Kitas atnaujinimas"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Bendri"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Išsaugoti"
#~ msgid "Reannounce"
#~ msgstr "Atnaujinti dar kartą"
#~ msgid "Set Timeout"
#~ msgstr "Nustatyti delsties laiką"
#~ msgid "Torrent list"
#~ msgstr "Torentų sąrašas"
#~ msgid "Total Size"
#~ msgstr "Bendras dydis"
#~ msgid "Tracker Status"
#~ msgstr "Serverio būsena"
#~ msgid "Upload torrent"
#~ msgstr "Išsiųsti torentą"
#~ msgid "Url"
#~ msgstr "Url"
#~ msgid "Add In Paused State"
#~ msgstr "Įkelti kaip sustabdytą"
#~ msgid "Download Location"
#~ msgstr "Parsiuntimo vieta"
#~ msgid "no uri"
#~ msgstr "jokio uri"
#~ msgid "Maximum Connections"
#~ msgstr "Maks. susijungimų skaičius"
#~ msgid "Maximum Up Speed"
#~ msgstr "Maks. išsiuntimo greitis"
#~ msgid "Maximum Down Speed"
#~ msgstr "Maks. parsiuntimo greitis"
#~ msgid "Compact Allocation"
#~ msgstr "Kompaktiškas vietos paskyrimas"
#~ msgid "Prioritize first and last pieces"
#~ msgstr "Teikti prioritetą pirmoms ir paskutinėms dalims"
#~ msgid "Maximum Upload Slots"
#~ msgstr "Maks. išsiuntimo kanalų kiekis"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "Į"
#~ msgid "Random"
#~ msgstr "Atsitiktinis"
#~ msgid "Ports"
#~ msgstr "Prievadai"
#~ msgid "Choose an url or a torrent, not both."
#~ msgstr "Pasirinkite adresą arba torentą, ne abu."
#~ msgid "No data"
#~ msgstr "Nėra duomenų"
#~ msgid "Extra's"
#~ msgstr "Papildomi"
#~ msgid "Handshake"
#~ msgstr "Susijungimo patvirtinimas"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Išjungtas"
#~ msgid "Mainline DHT"
#~ msgstr "Mainline DHT"
#~ msgid "UpNP"
#~ msgstr "UpNP"
#~ msgid "Peer-Exchange"
#~ msgstr "Peer-Exchange"
#~ msgid "Forced"
#~ msgstr "Priverstinis"
#~ msgid "Encryption"
#~ msgstr "Šifravimas"
#~ msgid "Either"
#~ msgstr "Vienas iš galimų"
#~ msgid "Inbound"
#~ msgstr "Įeinantis"
#~ msgid "Outbound"
#~ msgstr "Išeinantis"
#~ msgid "Level"
#~ msgstr "Lygis"
#~ msgid "Global"
#~ msgstr "Globalus"
#~ msgid "-1 = Unlimited"
#~ msgstr "-1 = Neribojamas"
#~ msgid "Maximum Download Speed (Kib/s)"
#~ msgstr "Maks. parsiuntimo greitis (Kib/s)"
#~ msgid "Maximum Half-Open Connections"
#~ msgstr "Maks. dalinų susijungimų kiekis"
#~ msgid "Auto Add enabled"
#~ msgstr "Automatinis įkėlimas įjungtas"
#~ msgid "Save .torrent files to"
#~ msgstr "Išsaugoti .torrent failus į:"
#~ msgid "Store all downoads in"
#~ msgstr "Parsiųstus failus laikyti:"
#~ msgid "Per Torrent"
#~ msgstr "Torento"
#~ msgid "Total active seeding"
#~ msgstr "Visi aktyvūs išsiuntimai"
#~ msgid "Total active torrents"
#~ msgstr "Visi aktyvūs torentai"
#~ msgid "Total active downloading"
#~ msgstr "Visi aktyvūs parsiuntimai"
#~ msgid "-1 = unlimited"
#~ msgstr "-1 = neribojamas"
#~ msgid "Enabled Plugins"
#~ msgstr "Įjungti papildinius"
#~ msgid "Cache templates"
#~ msgstr "Laikinosios saugyklos šablonai"
#~ msgid "Button style"
#~ msgstr "Mygtuko stilius"
#~ msgid "Current Password"
#~ msgstr "Esamas slaptažodis"
#~ msgid "Text and image"
#~ msgstr "Tekstas ir paveikslėlis"
#~ msgid "Image Only"
#~ msgstr "Tik paveikslėlis"
#~ msgid "New Password (Confirm)"
#~ msgstr "Naujas slaptažodis (patvirtinimui)"
#~ msgid "Stop seed at ratio"
#~ msgstr "Sustabdyti pasiekus santykį"
#~ msgid "These changes were saved"
#~ msgstr "Šie pakeitimai buvo išsaugoti"
#~ msgid "Correct the errors above and try again"
#~ msgstr "Pataisykite klaidas viršuje ir bandykite dar kartą"
#~ msgid "∞"
#~ msgstr "∞"
#~ msgid "New Password is not equal to New Password(confirm)"
#~ msgstr "Naujas slaptažodis neatitinka naujo slaptažodžio patvirtinimo"
#~ msgid "Move To"
#~ msgstr "Perkelti į"
#~ msgid "Error in Path."
#~ msgstr "Klaida adrese."
#~ msgid "Maximum Upload Speed (Kib/s)"
#~ msgstr "Maks. išsiuntimo greitis (Kib/s)"
#~ msgid "Restart daemon and webui after changing these settings"
#~ msgstr "Perkrauti servisą ir Web sąsają po šių nustatymų pakeitimo"
#~ msgid "Old password is invalid"
#~ msgstr "Senas slaptažodis neteisingas"
#~ msgid "Enter a valid value."
#~ msgstr "Įveskite teisingą reikšmę."
#, python-format
#~ msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
#~ msgstr "Pasirinkite teisingą variantą. Pasirinkimas \"%s\" nėra galimas."
#~ msgid "Enter a list of values."
#~ msgstr "Įveskite sąrašą reikšmių."
#~ msgid ""
#~ "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
#~ msgstr ""
#~ "Pasirinkite teisingą variantą. Šis variantas nėra vienas galimų variantų."
#~ msgid "This field is required."
#~ msgstr "Šis laukas yra privalomas."
#~ msgid "Enter a number."
#~ msgstr "Įveskite skaičių."
#, python-format
#~ msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
#~ msgstr "Įsitikinkite, kad ši reikšmė yra didesnė arba lygi %s."
#, python-format
#~ msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
#~ msgstr "Įsitikinkite, kad ši reikšmė yra mažesnė arba lygi %s."
#~ msgid "Enter a whole number."
#~ msgstr "Įveskite pilną skaičių."
#~ msgid "Enter a valid date."
#~ msgstr "Įveskite teisingą datą."
#~ msgid "Enter a valid time."
#~ msgstr "Įveskite teisingą laiką."
#~ msgid "Enter a valid date/time."
#~ msgstr "Įveskite teisingą datą/laiką."
#~ msgid "Enter a valid e-mail address."
#~ msgstr "Įveskite teisingą el. pašto adresą."
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Failas"
#~ msgid "Error in torrent options."
#~ msgstr "Klaida torento parinktyse."
#~ msgid "No file was submitted."
#~ msgstr "Failas nebuvo priskirtas."
#~ msgid "The submitted file is empty."
#~ msgstr "Priskirtas failas buvo tuščias."
#~ msgid "Enter a valid URL."
#~ msgstr "Įveskite teisingą adresą."
#~ msgid "This URL appears to be a broken link."
#~ msgstr "Šis adresas neatrodo teisingai suformuotas."
#, python-format
#~ msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
#~ msgstr ""
#~ "Pasirinkite teisingą variantą. %(value)s variantas nėra vienas iš galimų."
#~ msgid ""
#~ "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
#~ "corrupted image."
#~ msgstr ""
#~ "Persiųskite teisingą paveiksliuką. Jūsų persiųstas failas arba nėra "
#~ "paveiksliukas, arba yra sugadintas."
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Statistika"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Ištrinti"
#~ msgid "Enter a valid IPv4 address."
#~ msgstr "Įveskite teisingą IPv4 adresą."
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Prisijungti"
#~ msgid "Queue Top"
#~ msgstr "Eilėje viršuj"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Stabdyti"
#~ msgid "Queue Bottom"
#~ msgstr "Eilėje gale"
#~ msgid "Recheck"
#~ msgstr "Pertikrinti"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Perkelti"
#~ msgid "Other.."
#~ msgstr "Kitas..."
#~ msgid "Deluge is locked"
#~ msgstr "Deluge yra užrakintas"
#~ msgid ""
#~ "Deluge is password protected.\n"
#~ "To show the Deluge window, please enter your password"
#~ msgstr ""
#~ "Deluge yra užrakintas slaptažodžiu\n"
#~ "Norėdami pamatyti Deluge langą, prašome įvesti slaptažodį."
#~ msgid "Torrent is past stop ratio."
#~ msgstr "Torento santykis viršijo nustatytą stabdymui."
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
#~ "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
#~ "any later version. This program is distributed in the hope that it will be "
#~ "useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
#~ "Public License for more details. You should have received a copy of the GNU "
#~ "General Public License along with this program; if not, see "
#~ "<http://www.gnu.org/licenses>."
#~ msgstr ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
#~ "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
#~ "any later version. This program is distributed in the hope that it will be "
#~ "useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
#~ "Public License for more details. You should have received a copy of the GNU "
#~ "General Public License along with this program; if not, see "
#~ "<http://www.gnu.org/licenses>."
#~ msgid "Check for every (days)"
#~ msgstr "Tikrinti kas (dienomis):"
#~ msgid "BlockList"
#~ msgstr "Blokavimų Sąrašas"
#, python-format
#~ msgid "Downloading %.2f%%"
#~ msgstr "Parsiunčiama %.2f%%"
#, python-format
#~ msgid "Importing %s"
#~ msgstr "Importuojama %s"
#~ msgid "Import Now"
#~ msgstr "Importuoti dabar"
#~ msgid "Times to attempt download"
#~ msgstr "Kiek kartų bandyti siųsti"
#~ msgid "Import on daemon startup"
#~ msgstr "Įkelti serviso paleidimo metu"
#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "Neaktyvus"
#, python-format
#~ msgid "Blocked Ranges: %s"
#~ msgstr "Užblokuotos zonos: %s"
#~ msgid "page 6"
#~ msgstr "6 puslapis"
#~ msgid "page 7"
#~ msgstr "7 puslapis"
#~ msgid "page 8"
#~ msgstr "8 puslapis"
#~ msgid "gtk-edit"
#~ msgstr "gtk-edit"
#~ msgid "<big><b>Add Torrents</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Įkelti torentus</b></big>"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "Iš_eiti"
#~ msgid "Homepage"
#~ msgstr "Namų puslapis"
#~ msgid "FAQ"
#~ msgstr "DUK (FAQ)"
#~ msgid "Community"
#~ msgstr "Bendruomenė"
#~ msgid "Delete downloaded files."
#~ msgstr "Ištrinti parsiųstus failus."
#~ msgid "Stop seeding when ratio reaches"
#~ msgstr "Baigti skleidimą, kai santykis pasieks"
#~ msgid "Remove torrent when ratio reached"
#~ msgstr "Pašalinti torentą, kai santykis pasiektas"
#~ msgid "Timeout (seconds)"
#~ msgstr "Laukimo laikas (sek.)"
#~ msgid "gtk-connect"
#~ msgstr "gtk-connect"
#~ msgid "From Session"
#~ msgstr "Iš sąrašo"
#~ msgid "Active time"
#~ msgstr "Aktyvus laikas"
#~ msgid "Admin"
#~ msgstr "Administratorius"
#~ msgid "Connect to Daemon"
#~ msgstr "Prisijungti prie serviso"
#~ msgid "Connected to"
#~ msgstr "Prisijungti prie"
#~ msgid "Deluge : Torrent List"
#~ msgstr "Deluge : Torentų sąrašas"
#~ msgid "Deluge Login"
#~ msgstr "Deluge prisijungimas"
#~ msgid "False"
#~ msgstr "Ne"
#~ msgid "Label torrent"
#~ msgstr "Pažymėti torentą"
#~ msgid "Move torrent"
#~ msgstr "Perkelti torentą"
#~ msgid "Not Connected to a daemon"
#~ msgstr "Neprisijungta prie serviso"
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Paleisti iš naujo"
#~ msgid "Seeding time"
#~ msgstr "Skleidimo laikas"
#~ msgid "Seed rank"
#~ msgstr "Skleidimo lygis"
#~ msgid "True"
#~ msgstr "Taip"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Atnaujinti"
#, python-format
#~ msgid "Including %i files"
#~ msgstr "Įskaitant %i failus(-ą)"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "This email is to inform you that Deluge has finished downloading %s , "
#~ " which includes %i files.\n"
#~ "To stop receiving these alerts, simply turn off email "
#~ "notification in Deluge's preferences.\n"
#~ "\n"
#~ "Thank you,\n"
#~ "Deluge"
#~ msgstr ""
#~ "Šis laiškas yra skirtas pranešti, kad Deluge baigė %s siuntimą, kuriame yra "
#~ "%i failų.\n"
#~ "Jei nenorite ateityje gauti šio pranešimo, atjunkite el. pašto pranešimus "
#~ "Deluge nustatymuose.\n"
#~ "\n"
#~ "Ačiū,\n"
#~ "Deluge"
#, python-format
#~ msgid "%.2f%%"
#~ msgstr "%.2f%%"
#~ msgid ""
#~ "32 KiB\n"
#~ "64 KiB\n"
#~ "128 KiB\n"
#~ "256 KiB\n"
#~ "512 KiB"
#~ msgstr ""
#~ "32 KiB\n"
#~ "64 KiB\n"
#~ "128 KiB\n"
#~ "256 KiB\n"
#~ "512 KiB"
#~ msgid "0x00"
#~ msgstr "0x00"
#~ msgid "page 10"
#~ msgstr "10 puslapis"
#~ msgid "page 11"
#~ msgstr "11 puslapis"
#~ msgid "page 12"
#~ msgstr "12 puslapis"
#~ msgid ""
#~ "tracker1.org\n"
#~ "tracker2.com\n"
#~ "this doesn't do anything yet..\n"
#~ msgstr ""
#~ "tracker1.org\n"
#~ "tracker2.com\n"
#~ "ši eilutė dar neveikia..\n"
#~ msgid "Filter on a keyword"
#~ msgstr "Bazinio žodžio filtras"
#~ msgid "Keyword"
#~ msgstr "Bazinis žodis"
#~ msgid "All Finished!"
#~ msgstr "Viskas paruošta!"
#~ msgid "Deluge Setup Wizard"
#~ msgstr "Deluge derinimo pagalbininkas"
#~ msgid "This wizard will help you set up Deluge to your liking."
#~ msgstr "Šis pagalbininkas padės pritaikyti Deluge jūsų reikmėms."
#~ msgid "Graphs"
#~ msgstr "Diagramos"
#~ msgid "Seeds/Peers"
#~ msgstr "Skleidėjai/Dalyviai"
#~ msgid "Test config value:"
#~ msgstr "Band. konfigūracijos reikšmė:"
#~ msgid "Show trackers"
#~ msgstr "Rodyti sekimo serverius"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Būsena"
#~ msgid "Test config value"
#~ msgstr "Band. konfigūracijos reikšmė"
#~ msgid "Stats"
#~ msgstr "Statistika"
#~ msgid "no label"
#~ msgstr "jokios žymės"
#~ msgid "Show zero hits"
#~ msgstr "Rodyti žymes be rezultatų"
#~ msgid "Sidebar"
#~ msgstr "Šoninė juosta"
#~ msgid "Show sidebar"
#~ msgstr "Rodyti šoninę juostą"
#~ msgid "Show keyword search"
#~ msgstr "Rodyti paiešką"
#~ msgid "Error setting label options"
#~ msgstr "Klaida nustatant žymos pasirinkimus"
#~ msgid "max_upload_slots"
#~ msgstr "maksimalus_išsiuntimo_vietų_skaičius"
#~ msgid "max_connections"
#~ msgstr "maksimalus_prisijungimų_skaičius"
#~ msgid "move_completed"
#~ msgstr "perkelti_pabaigtą"
#~ msgid "max_upload_speed"
#~ msgstr "maksimalus_išsiuntimo_greitis"
#~ msgid "Work in progress.."
#~ msgstr "Vyksta darbas..."
#~ msgid "Socksv4"
#~ msgstr "Socksv4"
#~ msgid "Auto refresh (seconds)"
#~ msgstr "Auto atnaujinimas (sekundės)"
#~ msgid "Https"
#~ msgstr "Https"
#~ msgid "HTTP"
#~ msgstr "HTTP"
#~ msgid "HTTP W/ Auth"
#~ msgstr "HTTP W/ Auth"
#~ msgid "Socksv5"
#~ msgstr "Socksv5"
#~ msgid "Socksv5 W/ Auth"
#~ msgstr "Socksv5 W/ Auth"
#~ msgid "Manually restart webui to apply changes."
#~ msgstr "Kad iInicijuoti pakeitimus, rankiniu būdu perkraukite webui."
#, python-format
#~ msgid "Certificate not found at '%s'"
#~ msgstr "Sertifikatas nerastas '%s'"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Atšaukti"
#~ msgid "Connection Limit"
#~ msgstr "Prisijungimo limitas"
#~ msgid "D/L Speed Limit"
#~ msgstr "Parsiuntimo Greičio Limitas"
#~ msgid "Disk Space"
#~ msgstr "Disko vieta"
#~ msgid "Do not download"
#~ msgstr "Neparsiųsti"
#~ msgid "... and delete Torrent file"
#~ msgstr "... ir ištrinti Torent bylą"
#~ msgid "... and delete Downloaded files"
#~ msgstr "... ir ištrinti Parsiųstas bylas"
#~ msgid "... and delete All files"
#~ msgstr "... ir ištrinti Visas bylas"
#, python-format
#~ msgid "Key not found at '%s'"
#~ msgstr "Raktas nerastas '%s'"
#~ msgid "Normal priority"
#~ msgstr "Normalus Prioritetas"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Gerai"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Ieškoti"
#~ msgid "U/L Speed Limit"
#~ msgstr "Išsiuntimo Greičio Limitas"
#~ msgid "Upload Slot Limit"
#~ msgstr "Išsiuntimo Vietų Limitas"
#~ msgid "Update Tracker"
#~ msgstr "Atnaujinti Trackerį"
#~ msgid "is_auto_managed"
#~ msgstr "yra_automatiškai_valdomas"
#~ msgid "max_download_speed"
#~ msgstr "maksimalus_parsiuntimo_greitis"
#~ msgid "stop_at_ratio"
#~ msgstr "sustoti_ties_santykiu"
#~ msgid "stop_ratio"
#~ msgstr "sustojimo_santykis"
#~ msgid "remove_at_ratio"
#~ msgstr "pašalinti_ties_santykiu"
#~ msgid "apply_move_completed"
#~ msgstr "pritaikyti_perkėlimą_pabaigta"
#~ msgid "move_completed_path"
#~ msgstr "perkėlimas_pabaigtas_kelias"
#~ msgid "auto_add_trackers"
#~ msgstr "automatiškai_pridėti_trackerius"
#~ msgid "auto_add"
#~ msgstr "automatiškai_pridėti"
#~ msgid "Force Recheck"
#~ msgstr "Privalomai Pertikrinti"
#~ msgid "High priority"
#~ msgstr "Aukštas prioritetas"
#~ msgid "From Url"
#~ msgstr "Iš Adreso"
#~ msgid "No Incoming Connections"
#~ msgstr "Nėra Įeinančių Susijungimų"
#~ msgid "Highest priority"
#~ msgstr "Aukščiausias prioritetas"
#~ msgid "Rate Limit IP Overhead"
#~ msgstr "Greičio Limito IP išlaidos"
#, python-format
#~ msgid "%s is not a valid URL."
#~ msgstr "%s yra netinkamas adresas."
#~ msgid "Downloading.."
#~ msgstr "Atsiunčiama.."
#, python-format
#~ msgid "Failed to download : %s"
#~ msgstr "Nepavyko atsiųsti %s"
#~ msgid ""
#~ "Deluge\n"
#~ "Not Connected.."
#~ msgstr ""
#~ "Deluge\n"
#~ "Atsijungta..."
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
#~ "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
#~ "any later version. This program is distributed in the hope that it will be "
#~ "useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
#~ "Public License for more details. You should have received a copy of the GNU "
#~ "General Public License along with this program; if not, see "
#~ "<http://www.gnu.org/licenses>. In addition, as a special exception, the "
#~ "copyright holders give permission to link the code of portions of this "
#~ "program with the OpenSSL library. You must obey the GNU General Public "
#~ "License in all respects for all of the code used other than OpenSSL. If you "
#~ "modify file(s) with this exception, you may extend this exception to your "
#~ "version of the file(s), but you are not obligated to do so. If you do not "
#~ "wish to do so, delete this exception statement from your version. If you "
#~ "delete this exception statement from all source files in the program, then "
#~ "also delete it here."
#~ msgstr ""
#~ "Ši programa yra nemokama: Jūs galite laisvai ja dalintis ar keisti pagal GNU "
#~ "General Public licenzijos nurodymus, kaip yra paskelbusi Free Software "
#~ "Foundation (pagal trečią arba bet kurią vėlesnę licenzijos versiją). Ši "
#~ "programa kuriama su viltimi, kad ji bus naudinga, tačiau JOKIA GARANTIJA "
#~ "NESUTEIKIAMA. Taip pat negarantuojama, kad ši programa yra skirta tik tam "
#~ "tikrai funkcijai atlikti. Pasižiūrėkite GNU General Public licenziją "
#~ "<http://www.gnu.org/licenses>. Beje, specialios išimties tvarka, autorinių "
#~ "teisių savininkai leidžia surišti keleto šios programos dalių kodą su "
#~ "OpenSSL biblioteka. Jūs privalote laikytis GNU General Public licenzijos "
#~ "visais kitais atvejais. Jei keisite bylas, kurioms galioja ši išimtis, "
#~ "galite ją taikyti ir toms byloms, tačiau tai nėra būtina. Jei to nedarysite, "
#~ "ištrinkite tekstą apie išimtį iš savo bylos versijos aprašo. Jei ištrinsite "
#~ "jį iš visų programos kodo bylų, ištrinkite jį ir iš čia."
#~ msgid "<i>Enter your password to continue</i>"
#~ msgstr "<i>Norėdami tęsti, įveskite slaptažodį</i>"
#~ msgid "<b><big>Deluge is password protected!</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>Deluge apsaugota slaptažodžiu!</big></b>"
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Naudotojas"