2363 lines
69 KiB
Plaintext
2363 lines
69 KiB
Plaintext
# Japanese translation for deluge
|
||
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
|
||
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: deluge\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2008-12-08 21:38-0600\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-11-16 13:45+0000\n"
|
||
"Last-Translator: bonpu <webmaster@minawa.net>\n"
|
||
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-12-18 04:01+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||
|
||
#: deluge/core/torrentmanager.py:668
|
||
msgid "Announce OK"
|
||
msgstr "通知 OK"
|
||
|
||
#: deluge/core/torrentmanager.py:689
|
||
msgid "Announce Sent"
|
||
msgstr "通知済み"
|
||
|
||
#: deluge/core/torrentmanager.py:698
|
||
msgid "Alert"
|
||
msgstr "注意"
|
||
|
||
#: deluge/core/torrentmanager.py:709
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "警戒"
|
||
|
||
#: deluge/core/torrentmanager.py:719 deluge/ui/gtkui/sidebar.py:61
|
||
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:25
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "エラー"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:38
|
||
#: deluge/plugins/label/label/gtkui.py:315 deluge/ui/gtkui/sidebar.py:68
|
||
msgid "Labels"
|
||
msgstr "ラベル"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:50
|
||
msgid "Select Label"
|
||
msgstr "ラベルを選択"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:75
|
||
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:94
|
||
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:110
|
||
#: deluge/ui/webui/torrent_options.py:42 deluge/ui/webui/torrent_add.py:43
|
||
msgid "Maximum Connections"
|
||
msgstr "最大接続数"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:76
|
||
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:95
|
||
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:111
|
||
msgid "Maximum Download Speed (Kib/s)"
|
||
msgstr "最大ダウンロード速度 (Kib/s)"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:77
|
||
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:96
|
||
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:112
|
||
msgid "Maximum Upload Speed (Kib/s)"
|
||
msgstr "最大アップロード速度 (Kib/s)"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:78
|
||
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:97
|
||
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:113
|
||
#: deluge/ui/webui/torrent_options.py:43 deluge/ui/webui/torrent_add.py:44
|
||
msgid "Maximum Upload Slots"
|
||
msgstr "最大アップロード・スロット"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:80
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "適用"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:81
|
||
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:44
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "削除"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:91
|
||
msgid "Add Label"
|
||
msgstr "ラベルを追加"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:100
|
||
#: deluge/plugins/label/label/gtkui.py:96
|
||
#: deluge/plugins/label/label/gtkui.py:264
|
||
#: deluge/plugins/label/label/webui_pages.py:54
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "ラベル"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:107
|
||
#: deluge/plugins/label/label/gtkui.py:293
|
||
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:30
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "全般"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:116
|
||
msgid "Hide filter items with 0 hits"
|
||
msgstr "合致が0のアイテムを隠す"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/label/label/gtk_sidebar.py:64
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "フィルター"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/label/label/gtkui.py:101
|
||
#: deluge/ui/gtkui/edittrackersdialog.py:75
|
||
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:68
|
||
msgid "Tracker"
|
||
msgstr "トラッカー"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/label/label/gtkui.py:311
|
||
msgid "Hide Zero Hits"
|
||
msgstr "合致0を隠す"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/label/label/gtkui.py:340 deluge/ui/webui/register_menu.py:43
|
||
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:3
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "追加"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/label/label/core.py:257
|
||
msgid "Invalid label, valid characters:[a-z0-9_-]"
|
||
msgstr "無効なラベル、有効な文字配列:[a-z0-9_-]"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/label/label/core.py:258
|
||
msgid "Empty Label"
|
||
msgstr "空なラベル"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/label/label/core.py:259
|
||
#: deluge/plugins/label/label/core.py:273
|
||
#: deluge/plugins/label/label/core.py:291
|
||
#: deluge/plugins/label/label/core.py:323
|
||
msgid "Unknown Label"
|
||
msgstr "不明なラベル"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/label/label/core.py:324
|
||
msgid "Unknown Torrent"
|
||
msgstr "不明なトレント"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:38
|
||
msgid "Emule IP list (GZip)"
|
||
msgstr "Emule IP list (GZip)"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:39
|
||
msgid "SafePeer Text (Zipped)"
|
||
msgstr "SafePeer Text (Zipped)"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:40
|
||
msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)"
|
||
msgstr "PeerGuardian Text (Uncompressed)"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:41
|
||
msgid "PeerGuardian P2B (GZip)"
|
||
msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:50
|
||
msgid "BlockList"
|
||
msgstr "ブロックリスト"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:70
|
||
#: deluge/ui/webui/torrent_add.py:57
|
||
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:75
|
||
msgid "Url"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:71
|
||
msgid "Check for every (days)"
|
||
msgstr "毎回チェック(日)"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:72
|
||
msgid "Timeout (seconds)"
|
||
msgstr "タイムアウト(秒)"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:73
|
||
msgid "Times to attempt download"
|
||
msgstr "ダウンロードを試す回数"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:74
|
||
msgid "Import on daemon startup"
|
||
msgstr "デーモン・スタートアップのインポート"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:76
|
||
msgid "Download Now"
|
||
msgstr "今すぐダウンロード"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:77
|
||
msgid "Import Now"
|
||
msgstr "今すぐインポート"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:84
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Downloading %.2f%%"
|
||
msgstr "ダウンロード中 %.2f%%"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:86
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Importing %s"
|
||
msgstr "インポート中 %s"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Blocked Ranges: %s"
|
||
msgstr "ブロック範囲: %s"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:90
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "非アクティブ"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:97
|
||
msgid "Refresh status"
|
||
msgstr "更新状況"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:31
|
||
msgid "Invalid leader"
|
||
msgstr "無効なリーダー"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:35
|
||
msgid "Invalid magic code"
|
||
msgstr "無効なマジック・コード"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:40
|
||
msgid "Invalid version"
|
||
msgstr "無効なバージョン"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:126
|
||
msgid "Not Connected"
|
||
msgstr "未接続"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:141
|
||
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:12
|
||
msgid "Connections"
|
||
msgstr "接続数"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:146
|
||
msgid "Download Speed"
|
||
msgstr "ダウンロード速度"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:151
|
||
msgid "Upload Speed"
|
||
msgstr "アップロード速度"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:159
|
||
msgid "No Incoming Connections!"
|
||
msgstr "接続要求がありません!"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:321 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:331
|
||
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:344 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:372
|
||
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:181 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:185
|
||
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:201 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:207
|
||
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:313
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1655
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1669
|
||
msgid "KiB/s"
|
||
msgstr "KiB/s"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:351 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:379
|
||
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:406 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:179
|
||
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:183 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:314
|
||
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_plus.py:197
|
||
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_plus.py:208 deluge/common.py:169
|
||
msgid "Unlimited"
|
||
msgstr "無制限"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:353 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:381
|
||
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:408 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:317
|
||
#: deluge/common.py:226 deluge/common.py:227
|
||
msgid "Other..."
|
||
msgstr "その他..."
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:355
|
||
msgid "Download Speed (KiB/s):"
|
||
msgstr "ダウンロード速度(KiB/s):"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:383
|
||
msgid "Upload Speed (KiB/s):"
|
||
msgstr "アップロード速度(KiB/s):"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:410
|
||
msgid "Connection Limit:"
|
||
msgstr "限界接続数:"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:82 deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:63
|
||
msgid "Torrent"
|
||
msgstr "トレント"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:90 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:101
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "ファイル名"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:101 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:117
|
||
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:121
|
||
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:62
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "サイズ"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:444
|
||
msgid "Choose a .torrent file"
|
||
msgstr "トレント・ファイルを選択"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:456
|
||
msgid "Torrent files"
|
||
msgstr "トレント・ファイル"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:460
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "全てのファイル"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/sidebar.py:48
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "全て"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/sidebar.py:49
|
||
msgid "Downloading"
|
||
msgstr "ダウンロード中"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/sidebar.py:52
|
||
msgid "Seeding"
|
||
msgstr "シーディング"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/sidebar.py:55
|
||
msgid "Queued"
|
||
msgstr "キュー済み"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/sidebar.py:58
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "休止中"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/sidebar.py:64
|
||
msgid "Checking"
|
||
msgstr "チェック中"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/aboutdialog.py:58
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
||
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
|
||
"any later version. This program is distributed in the hope that it will be "
|
||
"useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
|
||
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
|
||
"Public License for more details. You should have received a copy of the GNU "
|
||
"General Public License along with this program; if not, see "
|
||
"<http://www.gnu.org/licenses>."
|
||
msgstr ""
|
||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
||
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
|
||
"any later version. This program is distributed in the hope that it will be "
|
||
"useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
|
||
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
|
||
"Public License for more details. You should have received a copy of the GNU "
|
||
"General Public License along with this program; if not, see "
|
||
"<http://www.gnu.org/licenses>."
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:188
|
||
msgid "Deluge"
|
||
msgstr "Deluge"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:188
|
||
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:19
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Down"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:189
|
||
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:70
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Up"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:304 deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:118
|
||
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:21
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "ダウンロード"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:308
|
||
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:72
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "アップロード"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:319
|
||
msgid " Speed (KiB/s):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:348
|
||
msgid "Deluge is locked"
|
||
msgstr "Delugeはロックされています"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:351
|
||
msgid ""
|
||
"Deluge is password protected.\n"
|
||
"To show the Deluge window, please enter your password"
|
||
msgstr ""
|
||
"Delugeはパスワードによってロックされています\n"
|
||
"Delugeを表示したいなら、パスワードを入力して下さい"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:130 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:125
|
||
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:44
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "進捗"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:143
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "優先度"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:69
|
||
msgid "Set Unlimited"
|
||
msgstr "無制限に設定"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:73
|
||
msgid "Other.."
|
||
msgstr "その他.."
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:81
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "オン"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:84
|
||
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:36
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "オフ"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:320
|
||
msgid "Choose a directory to move files to"
|
||
msgstr "ファイルの移動先ディレクトリーを選択"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:429
|
||
msgid "Set Max Download Speed (KiB/s):"
|
||
msgstr "最大ダウンロード速度(KiB/s)を設定:"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:431
|
||
msgid "Set Max Upload Speed (KiB/s):"
|
||
msgstr "最大アップロード速度(KiB/s)を設定:"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:433
|
||
msgid "Set Max Connections:"
|
||
msgstr "最大接続数を設定:"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:435
|
||
msgid "Set Max Upload Slots:"
|
||
msgstr "最大アップロード・スロットを設定:"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:83
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "アドレス"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:99
|
||
msgid "Client"
|
||
msgstr "クライアント"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:112 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:139
|
||
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:20
|
||
msgid "Down Speed"
|
||
msgstr "下り速度"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:125 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:143
|
||
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:71
|
||
msgid "Up Speed"
|
||
msgstr "上り速度"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:123
|
||
msgid " Torrents Queued"
|
||
msgstr " トレント・キュー済み"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:125
|
||
msgid " Torrent Queued"
|
||
msgstr " トレント・キュー済み"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/removetorrentdialog.py:57
|
||
msgid ""
|
||
"<big><b>Are you sure you want to remove the selected torrents?</b></big>"
|
||
msgstr "<big><b>本当に選択したトレントを削除したいですか?</b></big>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/removetorrentdialog.py:58
|
||
msgid "Remove Selected Torrents"
|
||
msgstr "選択したトレントを削除"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/signals.py:134
|
||
msgid "Torrent is past stop ratio."
|
||
msgstr "トレントは停止比率を越えました"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/edittrackersdialog.py:73
|
||
msgid "Tier"
|
||
msgstr "Tier"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:71 deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:80
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "有効"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:73
|
||
msgid "Plugin"
|
||
msgstr "プラグイン"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:119
|
||
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:34
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名前"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:129
|
||
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:57
|
||
msgid "Seeders"
|
||
msgstr "シーダー"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:134 deluge/ui/webui/register_menu.py:40
|
||
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:42
|
||
msgid "Peers"
|
||
msgstr "ピア"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:147
|
||
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:23
|
||
msgid "ETA"
|
||
msgstr "残り時間"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:151
|
||
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:48
|
||
msgid "Ratio"
|
||
msgstr "共有比率"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:155
|
||
msgid "Avail"
|
||
msgstr "可用性"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/render.py:166 deluge/ui/webui/utils.py:117
|
||
#: deluge/ui/webui/utils.py:122
|
||
msgid "∞"
|
||
msgstr "∞"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/config_forms.py:99
|
||
msgid "These changes were saved"
|
||
msgstr "変更を保存しました"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/config_forms.py:105
|
||
msgid "Correct the errors above and try again"
|
||
msgstr "上記の誤りを訂正してもう一度試してください"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:31
|
||
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:11
|
||
msgid "Config"
|
||
msgstr "コンフィグ"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:32
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "接続"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:33
|
||
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:2
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "情報"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:34
|
||
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:33
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "ログアウト"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:36
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "統計"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:37 deluge/ui/webui/register_menu.py:51
|
||
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:17
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "詳細"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:38
|
||
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:37
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:246
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "オプション"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:39
|
||
msgid "Trackers"
|
||
msgstr "トラッカー"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:41
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "ファイル"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:45
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "停止"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:46
|
||
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:64
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "開始"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:47
|
||
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:47
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:343
|
||
msgid "Queue Up"
|
||
msgstr "キューを上げる"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:48
|
||
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:45
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:357
|
||
msgid "Queue Down"
|
||
msgstr "キューを下げる"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:49
|
||
msgid "Queue Top"
|
||
msgstr "キューを最上部へ"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:50
|
||
msgid "Queue Bottom"
|
||
msgstr "キューを最下部へ"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:52
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "移動"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:53
|
||
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:49
|
||
msgid "Reannounce"
|
||
msgstr "再通知"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:54
|
||
msgid "Recheck"
|
||
msgstr "再チェック"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:37
|
||
msgid "Ports"
|
||
msgstr "ポート"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:38
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "From"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:39
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "To"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:40
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "ランダム"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:68
|
||
msgid "Extra's"
|
||
msgstr "エクストラ"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:69
|
||
msgid "Mainline DHT"
|
||
msgstr "Mainline DHT"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:70
|
||
msgid "UpNP"
|
||
msgstr "UpNP"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:71
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:871
|
||
msgid "NAT-PMP"
|
||
msgstr "NAT-PMP"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:72
|
||
msgid "Peer-Exchange"
|
||
msgstr "Peer-Exchange"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:73
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:906
|
||
msgid "LSD"
|
||
msgstr "LSD"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:78
|
||
msgid "Encryption"
|
||
msgstr "暗号化"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:80
|
||
msgid "Forced"
|
||
msgstr "強制"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:80
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "無効"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:81
|
||
msgid "Handshake"
|
||
msgstr "Handshake"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:81
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:472
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "フル"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:81
|
||
msgid "Either"
|
||
msgstr "どちらか"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:83
|
||
msgid "Inbound"
|
||
msgstr "受信"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:84
|
||
msgid "Outbound"
|
||
msgstr "送信"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:85
|
||
msgid "Level"
|
||
msgstr "レベル"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:92
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "全般"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:93
|
||
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:109
|
||
msgid "-1 = Unlimited"
|
||
msgstr "-1 = 無制限"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:99
|
||
msgid "Maximum Half-Open Connections"
|
||
msgstr "最大半開接続数"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:100
|
||
msgid "Maximum Connection Attempts per Second"
|
||
msgstr "最大接続数(毎秒)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:102
|
||
msgid "Rate Limit IP Overhead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:108
|
||
msgid "Per Torrent"
|
||
msgstr "トレントごとに"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:119
|
||
msgid "Store all downoads in"
|
||
msgstr "保存先を固定"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:120
|
||
msgid "Save .torrent files to"
|
||
msgstr "トレント・ファイルを保存"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:121
|
||
msgid "Auto Add folder"
|
||
msgstr "自動フォルダー追加"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:122
|
||
msgid "Auto Add enabled"
|
||
msgstr "自動追加を有効"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:123
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:469
|
||
msgid "Use Compact Allocation"
|
||
msgstr "コンパクト・アロケーションを使用"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:124 deluge/ui/webui/torrent_add.py:47
|
||
msgid "Prioritize first and last pieces"
|
||
msgstr "最初と最後のピースを優先"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:130
|
||
msgid "Daemon"
|
||
msgstr "デーモン"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:131
|
||
msgid "Restart daemon and webui after changing these settings"
|
||
msgstr "設定を変更後にデーモンとウェブUIを再スタート"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:132
|
||
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:56
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "ポート"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:133
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2166
|
||
msgid "Allow Remote Connections"
|
||
msgstr "リモート接続を許可"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:138
|
||
msgid "Queue"
|
||
msgstr "キュー"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:139
|
||
msgid "-1 = unlimited"
|
||
msgstr "-1 = 無制限"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:141
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2316
|
||
msgid "Queue new torrents to top"
|
||
msgstr "新しいトレント・キューを最上部へ"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:145
|
||
msgid "Total active torrents"
|
||
msgstr "合計アクティブ・トレント数"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:146
|
||
msgid "Total active downloading"
|
||
msgstr "合計アクティブ・ダウンロード"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:147
|
||
msgid "Total active seeding"
|
||
msgstr "合計アクティブ・シーディング"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:154
|
||
msgid "Stop seeding when ratio reaches"
|
||
msgstr "共有比率に届いたらシーディングを停止"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:156
|
||
msgid "Remove torrent when ratio reached"
|
||
msgstr "共有比率に届いたらトレントを削除"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:163
|
||
msgid "Enabled Plugins"
|
||
msgstr "プラグインを有効"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_plus.py:145
|
||
msgid "This folder does not exist."
|
||
msgstr "このフォルダーは存在しません"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/django/utils/translation.py:2
|
||
msgid "translate something"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/models.py:299
|
||
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:560
|
||
msgid ""
|
||
"Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
||
msgstr "正当な選択肢を選んでください。その選択肢は利用可能な選択肢ではありません"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/models.py:371
|
||
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:600
|
||
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:662
|
||
msgid "Enter a list of values."
|
||
msgstr "有用なリストを入力"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/models.py:372
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
|
||
msgstr "正当な選択肢を選んでください。 %s は利用可能な選択肢ではありません"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/widgets.py:231
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "不明"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/widgets.py:231
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "はい"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/widgets.py:231
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "いいえ"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:46
|
||
msgid "This field is required."
|
||
msgstr "この欄は必須です"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:47
|
||
msgid "Enter a valid value."
|
||
msgstr "有用な値を入力"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:124
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:125
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:152
|
||
msgid "Enter a whole number."
|
||
msgstr "整数を入力"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:153
|
||
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:182
|
||
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:211
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
|
||
msgstr "この値が %s と同じか少ない事を確実にして下さい"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:154
|
||
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:183
|
||
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:212
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
|
||
msgstr "この値が %s と同じか大きい事を確実にして下さい"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:181
|
||
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:210
|
||
msgid "Enter a number."
|
||
msgstr "数値を入力"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:213
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:214
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:215
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:263
|
||
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:751
|
||
msgid "Enter a valid date."
|
||
msgstr "正当な日付を入力"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:296
|
||
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:752
|
||
msgid "Enter a valid time."
|
||
msgstr "正当な時間を入力"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:335
|
||
msgid "Enter a valid date/time."
|
||
msgstr "正当な日付/時間を入力"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:403
|
||
msgid "Enter a valid e-mail address."
|
||
msgstr "正当なEメールアドレスを入力"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:433
|
||
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
||
msgstr "ファイルを受け取れません。フォーム上のエンコーディング種類を確かめて下さい"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:434
|
||
msgid "No file was submitted."
|
||
msgstr "ファイルを受け取れません"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:435
|
||
msgid "The submitted file is empty."
|
||
msgstr "受け取ったファイルは空です"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:459
|
||
msgid ""
|
||
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
||
"corrupted image."
|
||
msgstr "正しいイメージをアップロードして下さい。アップロードしたファイルはイメージでは無いか、壊れたイメージです"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:497
|
||
msgid "Enter a valid URL."
|
||
msgstr "正当なURLを入力"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:498
|
||
msgid "This URL appears to be a broken link."
|
||
msgstr "このURLはリンク切れのようです"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:599
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
|
||
msgstr "正当な選択肢を選んでください。 %(value)s は利用可能な選択肢ではありません"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:780
|
||
msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
||
msgstr "正当なIPv4アドレスを入力"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/pages.py:262
|
||
msgid "refresh must be > 0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/pages.py:313
|
||
msgid "no uri"
|
||
msgstr "URI無し"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/torrent_move.py:37
|
||
msgid "Move To"
|
||
msgstr "移動先"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/torrent_move.py:64
|
||
msgid "Error in Path."
|
||
msgstr "パスのエラー"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:39
|
||
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:45
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "テンプレート"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:42
|
||
msgid "Text and image"
|
||
msgstr "テキストと画像"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:42
|
||
msgid "Image Only"
|
||
msgstr "画像のみ"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:43
|
||
msgid "Text Only"
|
||
msgstr "テキストのみ"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:46
|
||
msgid "Button style"
|
||
msgstr "ボタン・スタイル"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:47
|
||
msgid "Auto refresh (seconds)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:48
|
||
msgid "Cache templates"
|
||
msgstr "キャッシュ・テンプレート"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:55
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "サーバー"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:64
|
||
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:38
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "パスワード"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:66
|
||
msgid "Current Password"
|
||
msgstr "現在のパスワード"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:67
|
||
msgid "New Password"
|
||
msgstr "新しいパスワード"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:68
|
||
msgid "New Password (Confirm)"
|
||
msgstr "新しいパスワード (確認)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:75
|
||
msgid "Old password is invalid"
|
||
msgstr "古いパスワードは無効"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:78
|
||
msgid "New Password is not equal to New Password(confirm)"
|
||
msgstr "新しいパスワードが不一致です (確認用)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/torrent_options.py:39 deluge/ui/webui/torrent_add.py:40
|
||
msgid "Maximum Down Speed"
|
||
msgstr "最大下り速度"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/torrent_options.py:41 deluge/ui/webui/torrent_add.py:42
|
||
msgid "Maximum Up Speed"
|
||
msgstr "最大上り速度"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/torrent_options.py:46
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1934
|
||
msgid "Prioritize First/Last"
|
||
msgstr "最初/最後を優先"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/torrent_options.py:49
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1803
|
||
msgid "Auto Managed"
|
||
msgstr "Auto Managed"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/torrent_options.py:50
|
||
msgid "Stop seed at ratio"
|
||
msgstr "比率でシードを停止"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/torrent_options.py:52
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1862
|
||
msgid "Remove at ratio"
|
||
msgstr "比率で削除"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/torrent_options.py:64 deluge/ui/webui/torrent_add.py:96
|
||
msgid "Error in torrent options."
|
||
msgstr "トレント・オプションのエラー"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/torrent_add.py:35
|
||
msgid "Download Location"
|
||
msgstr "ダウンロード場所"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/torrent_add.py:36
|
||
msgid "Compact Allocation"
|
||
msgstr "コンパクト・アロケーション"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/torrent_add.py:48
|
||
msgid "Add In Paused State"
|
||
msgstr "休止状態を追加"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/torrent_add.py:49
|
||
msgid "Set Private Flag"
|
||
msgstr "プライベート・フラッグを設定"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/torrent_add.py:59
|
||
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:73
|
||
msgid "Upload torrent"
|
||
msgstr "トレントをアップロード"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/torrent_add.py:110
|
||
msgid "Choose an url or a torrent, not both."
|
||
msgstr "トレントかURLを片方のみ選択"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/torrent_add.py:122
|
||
msgid "No data"
|
||
msgstr "データ無し"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:1
|
||
msgid "# Of Files"
|
||
msgstr "ファイル数"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:4
|
||
msgid "Add Another (Stay in add page)"
|
||
msgstr "他を追加 (追加ページに留まる)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:5
|
||
msgid "Add Torrent"
|
||
msgstr "トレントを追加"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:6
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:267
|
||
msgid "Add torrent"
|
||
msgstr "トレントを追加"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:7
|
||
msgid "Auto refresh:"
|
||
msgstr "自動更新:"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:8
|
||
msgid "Ava"
|
||
msgstr "可用性"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:9
|
||
msgid "Availability"
|
||
msgstr "可用性"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:10
|
||
msgid "BandWidth"
|
||
msgstr "帯域幅"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:13
|
||
msgid "DHT Nodes"
|
||
msgstr "DHTノード"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:14
|
||
msgid "Debug:Data Dump"
|
||
msgstr "デバッグ:データダンプ"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:15
|
||
msgid "Delete .torrent file"
|
||
msgstr "トレント・ファイルを削除"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:16
|
||
msgid "Delete downloaded files."
|
||
msgstr "ダウンロード済みファイルを削除"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:18
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "無効"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:22
|
||
msgid "Downloaded"
|
||
msgstr "ダウンロード済み"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:24
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1805
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "有効"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:26
|
||
msgid "Eta"
|
||
msgstr "残り時間"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:27
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "ファイル"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:28
|
||
msgid "Filter on Tracker"
|
||
msgstr "トラッカー上のフィルター"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:29
|
||
msgid "Filter on state"
|
||
msgstr "ステート上のフィルター"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:31
|
||
msgid "Hash"
|
||
msgstr "ハッシュ"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:32
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "ログイン"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:35
|
||
msgid "Next Announce"
|
||
msgstr "次の通知"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:39
|
||
msgid "Password is invalid,try again"
|
||
msgstr "無効なパスワードです。もう一度試してください"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:40
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "休止"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:41
|
||
msgid "Pause all"
|
||
msgstr "全て休止"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:43
|
||
msgid "Pieces"
|
||
msgstr "ピース"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:46
|
||
msgid "Queue Position"
|
||
msgstr "キューの位置"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:50
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "更新"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:51
|
||
msgid "Refresh page every:"
|
||
msgstr "毎回ページ更新する:"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:52
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "削除"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:53
|
||
msgid "Remove torrent"
|
||
msgstr "トレントを削除"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:54
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "再開"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:55
|
||
msgid "Resume all"
|
||
msgstr "全て再開"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:56
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "保存"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:58
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "設定"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:59
|
||
msgid "Set Timeout"
|
||
msgstr "タイムアウトを設定"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:60
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "セッティング"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:61
|
||
msgid "Share Ratio"
|
||
msgstr "共有比率"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:63
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:9
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "速度"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:65
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "送信"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:66
|
||
msgid "Torrent list"
|
||
msgstr "トレントリスト"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:67
|
||
msgid "Total Size"
|
||
msgstr "合計サイズ"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:69
|
||
msgid "Tracker Status"
|
||
msgstr "トラッカーの状態"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:74
|
||
msgid "Uploaded"
|
||
msgstr "アップロード済み"
|
||
|
||
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:76
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "秒"
|
||
|
||
#: deluge/common.py:172
|
||
msgid "Activated"
|
||
msgstr "アクティブ化"
|
||
|
||
#: deluge/common.py:242
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s"
|
||
msgstr "%s"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:30
|
||
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:404
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "タイプ:"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:60
|
||
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:392
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1114
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "URL:"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:89
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:810
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2329
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1993
|
||
msgid "<b>General</b>"
|
||
msgstr "<b>全般</b>"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:125
|
||
msgid "Days"
|
||
msgstr "日"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:151
|
||
msgid "Check for new list every:"
|
||
msgstr "毎回新しいリストをチェック:"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:168
|
||
msgid "Import blocklist on startup"
|
||
msgstr "開始時にブロックリストをインポート"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:186
|
||
msgid "<b>Settings</b>"
|
||
msgstr "<b>設定</b>"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:218
|
||
msgid "Download the blocklist file if necessary and import the file."
|
||
msgstr "必要ならブロックリスト・ファイルをダウンロードしてファイルをインポート"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:238
|
||
msgid "Check Download and Import"
|
||
msgstr "ダウンロードとインポートのチェック"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:259
|
||
msgid "Download a new blocklist file and import it."
|
||
msgstr "新しいブロックリストのダウンロードとインポート"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:279
|
||
msgid "Force Download and Import"
|
||
msgstr "強制ダウンロードとインポート"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:304
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:537
|
||
msgid "<b>Options</b>"
|
||
msgstr "<b>オプション</b>"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:416
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "日付:"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:428
|
||
msgid "File Size:"
|
||
msgstr "ファイルサイズ:"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:448
|
||
msgid "<b>Info</b>"
|
||
msgstr "<b>情報</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:9
|
||
msgid "Add Torrents"
|
||
msgstr "トレントを追加"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:44
|
||
msgid "<big><b>Add Torrents</b></big>"
|
||
msgstr "<big><b>トレントを追加</b></big>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:145
|
||
msgid "From _File"
|
||
msgstr "ファイルから(_F)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:192
|
||
msgid "From _URL"
|
||
msgstr "URLから(_U)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:239
|
||
msgid "From _Hash"
|
||
msgstr "ハッシュから(_H)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:285
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "削除(_R)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:318
|
||
msgid "<b>Torrents</b>"
|
||
msgstr "<b>トレント</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:372
|
||
msgid "Fi_les"
|
||
msgstr "ファイル(_L)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:413
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:197
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:244
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:320
|
||
msgid "Select A Folder"
|
||
msgstr "フォルダーを選択"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:433
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:270
|
||
msgid "<b>Download Location</b>"
|
||
msgstr "<b>ダウンロード場所</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:487
|
||
msgid "Compact"
|
||
msgstr "コンパクト"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:507
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:487
|
||
msgid "<b>Allocation</b>"
|
||
msgstr "<b>アロケーション</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:596
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1643
|
||
msgid "Max Upload Slots:"
|
||
msgstr "最大アップロード・スロット:"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:610
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1706
|
||
msgid "Max Connections:"
|
||
msgstr "最大接続数:"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:624
|
||
msgid "Max Up Speed:"
|
||
msgstr "最大上り速度:"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:638
|
||
msgid "Max Down Speed:"
|
||
msgstr "最大下り速度:"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:668
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1773
|
||
msgid "<b>Bandwidth</b>"
|
||
msgstr "<b>帯域幅</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:704
|
||
msgid "Add In _Paused State"
|
||
msgstr "休止状態で追加(_P)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:719
|
||
msgid "Prioritize First/Last Pieces"
|
||
msgstr "最初/最後のピースを優先"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:735
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1921
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "プライベート"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:777
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:130
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1968
|
||
msgid "_Edit Trackers"
|
||
msgstr "トラッカーを編集(_E)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:867
|
||
msgid "Revert To Defaults"
|
||
msgstr "デフォルトに戻す"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:921
|
||
msgid "Apply To All"
|
||
msgstr "全てに適用"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:968
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2070
|
||
msgid "_Options"
|
||
msgstr "オプション(_O)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1044
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:223
|
||
msgid "Add Tracker"
|
||
msgstr "トラッカーを追加"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1080
|
||
msgid "<b>From URL</b>"
|
||
msgstr "<b>URLから</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:11
|
||
msgid "_Open Folder"
|
||
msgstr "フォルダーを開く(_O)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:48
|
||
msgid "Resume selected torrents."
|
||
msgstr "選択したトレントを再開"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:49
|
||
msgid "Resu_me"
|
||
msgstr "再開(_R)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:71
|
||
msgid "Opt_ions"
|
||
msgstr "オプション(_O)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:93
|
||
msgid "_Queue"
|
||
msgstr "キュー(_Q)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:113
|
||
msgid "_Update Tracker"
|
||
msgstr "トラッカーを更新(_U)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:152
|
||
msgid "_Remove Torrent"
|
||
msgstr "トレントを削除(_R)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:173
|
||
msgid "_Force Re-check"
|
||
msgstr "強制再チェック(_F)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:190
|
||
msgid "Move _Storage"
|
||
msgstr "ストレージを移動(_S)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:211
|
||
msgid "From Session"
|
||
msgstr "セッションから"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:220
|
||
msgid ".. And Delete Torrent File"
|
||
msgstr ".. トレントファイルも削除"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:229
|
||
msgid ".. And Delete Downloaded Files"
|
||
msgstr ".. ダウンロード済みファイルも削除"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:238
|
||
msgid ".. And Delete All Files"
|
||
msgstr ".. 全てのファイルを削除"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:251
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:87
|
||
msgid "_Download Speed Limit"
|
||
msgstr "ダウンロード速度制限(_D)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:266
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:103
|
||
msgid "_Upload Speed Limit"
|
||
msgstr "アップロード速度制限(_U)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:281
|
||
msgid "_Connection Limit"
|
||
msgstr "接続制限(_C)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:297
|
||
msgid "Upload _Slot Limit"
|
||
msgstr "アップロード・スロット制限(_S)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:312
|
||
msgid "_Auto Managed"
|
||
msgstr "Auto Managed(_A)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:8
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2090
|
||
msgid "Remove Torrent?"
|
||
msgstr "トレントを削除しますか?"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:44
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2126
|
||
msgid ""
|
||
"<big><b>Are you sure you want to remove the selected torrent?</b></big>"
|
||
msgstr "<big><b>本当に選択したトレントを削除してもよろしいですか?</b></big>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:95
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2177
|
||
msgid "<i>The associated .torrent will be deleted!</i>"
|
||
msgstr "<i>関連したトレントは削除されます!</i>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:134
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2216
|
||
msgid "<i>The downloaded data will be deleted!</i>"
|
||
msgstr "<i>ダウンロード済みデータは削除されます!</i>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:179
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2260
|
||
msgid "Remove Selected Torrent"
|
||
msgstr "選択したトレントを削除"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:8
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:378
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "設定"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:74
|
||
msgid "<b><i><big>Downloads</big></i></b>"
|
||
msgstr "<b><i><big>ダウンロード</big></i></b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:112
|
||
msgid "Always show"
|
||
msgstr "常に表示"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:129
|
||
msgid "Bring the dialog to focus"
|
||
msgstr "ダイアログにフォーカスを合わせる"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:146
|
||
msgid "<b>Add Torrents Dialog</b>"
|
||
msgstr "<b>トレント・ダイアログを追加</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:184
|
||
msgid "Default download location:"
|
||
msgstr "標準ダウンロード場所:"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:229
|
||
msgid "Move completed to:"
|
||
msgstr "移動を完了しました:"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:305
|
||
msgid "Save copy of .torrent file:"
|
||
msgstr "トレントファイルのコピーを保存:"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:343
|
||
msgid "<b>Torrent File Copy</b>"
|
||
msgstr "<b>トレントファイルのコピー</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:379
|
||
msgid "Enable Folder:"
|
||
msgstr "フォルダーを有効:"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:416
|
||
msgid "<b>Auto Add Folder</b>"
|
||
msgstr "<b>自動フォルダー追加</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:452
|
||
msgid ""
|
||
"Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent "
|
||
"and prevents disk fragmentation"
|
||
msgstr "フル・アロケーションはトレントに必要なスペースをあらかじめ確保し、ディスクの断片化を防ぎます"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:453
|
||
msgid "Use Full Allocation"
|
||
msgstr "フル・アロケーションを使用"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:468
|
||
msgid "Compact allocation only allocates space as needed"
|
||
msgstr "コンパクト・アロケーションは最低限必要なスペースだけを確保します"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:521
|
||
msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent"
|
||
msgstr "トレントファイルの最初と最後のピースを優先"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:522
|
||
msgid "Prioritize first and last pieces of torrent"
|
||
msgstr "トレントの最初と最後のピースを優先"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:562
|
||
msgid "page 6"
|
||
msgstr "page 6"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:592
|
||
msgid "<b><i><big>Network</big></i></b>"
|
||
msgstr "<b><i><big>ネットワーク</big></i></b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:629
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "From:"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:657
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "To:"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:689
|
||
msgid "Test Active Port"
|
||
msgstr "使用ポートのテスト"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:714
|
||
msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time."
|
||
msgstr "Delugeが毎回、自動的に異なるポートを選択"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:715
|
||
msgid "Use Random Ports"
|
||
msgstr "ランダム・ポートを使用"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:733
|
||
msgid "Active Port:"
|
||
msgstr "使用ポート"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:745
|
||
msgid "0000"
|
||
msgstr "0000"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:775
|
||
msgid "<b>Ports</b>"
|
||
msgstr "<b>ポート</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:807
|
||
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
|
||
msgstr "DHT(Distributed hash table)はアクティブな接続数の改善が見込めるかもしれません"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:808
|
||
msgid "Enable Mainline DHT"
|
||
msgstr "Mainline DHTを有効"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:821
|
||
msgid "<b>DHT</b>"
|
||
msgstr "<b>DHT</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:854
|
||
msgid "Universal Plug and Play"
|
||
msgstr "Universal Plug and Play"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:855
|
||
msgid "UPnP"
|
||
msgstr "UPnP"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:870
|
||
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
|
||
msgstr "NAT Port Mapping Protocol"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:887
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:888
|
||
msgid "Peer Exchange"
|
||
msgstr "Peer Exchange"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:905
|
||
msgid "Local Service Discovery finds local peers on your network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:923
|
||
msgid "<b>Network Extras</b>"
|
||
msgstr "<b>ネットワーク詳細</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:961
|
||
msgid "Inbound:"
|
||
msgstr "受信:"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:968
|
||
msgid "Level:"
|
||
msgstr "レベル:"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:987
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1032
|
||
msgid ""
|
||
"Forced\n"
|
||
"Enabled\n"
|
||
"Disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"強制\n"
|
||
"有効\n"
|
||
"無効"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:995
|
||
msgid ""
|
||
"Handshake\n"
|
||
"Full Stream\n"
|
||
"Either"
|
||
msgstr ""
|
||
"Handshake\n"
|
||
"Full Stream\n"
|
||
"Either"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1022
|
||
msgid "Outbound:"
|
||
msgstr "発信:"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1047
|
||
msgid "Encrypt entire stream"
|
||
msgstr "ストリーム全体の暗号化"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1070
|
||
msgid "<b>Encryption</b>"
|
||
msgstr "<b>暗号化</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1098
|
||
msgid "page 7"
|
||
msgstr "page 7"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1129
|
||
msgid "<b><i><big>Bandwidth</big></i></b>"
|
||
msgstr "<b><i><big>帯域幅</big></i></b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1204
|
||
msgid "Maximum Connection Attempts per Second:"
|
||
msgstr "最大接続数(毎秒):"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1216
|
||
msgid "Maximum Half-Open Connections:"
|
||
msgstr "最大半開接続数:"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1227
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1251
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1317
|
||
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
|
||
msgstr "全トレントの最大アップロード速度 (-1は無制限)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1229
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1511
|
||
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
|
||
msgstr "最大アップロード速度 (KiB/s):"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1240
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1265
|
||
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
|
||
msgstr "最大許容接続数 (-1は無制限)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1242
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1474
|
||
msgid "Maximum Connections:"
|
||
msgstr "最大接続数:"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1253
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1485
|
||
msgid "Maximum Upload Slots:"
|
||
msgstr "最大アップロード・スロット数:"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1283
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1298
|
||
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
|
||
msgstr "全トレントの最大ダウンロード速度 (-1は無制限)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1285
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1498
|
||
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
|
||
msgstr "最大ダウンロード速度 (KiB/s):"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1336
|
||
msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited."
|
||
msgstr "全トレントの最大アップロード・スロット数 (-1は無制限)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1361
|
||
msgid "Ignore limits on local network"
|
||
msgstr "ローカル・ネットワークでの制限を無視"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1380
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, the estimated TCP/IP overhead is drained from the rate limiters, "
|
||
"to avoid exceeding the limits with the total traffic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1381
|
||
msgid "Rate limit IP overhead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1399
|
||
msgid "<b>Global Bandwidth Usage</b>"
|
||
msgstr "<b>全体の帯域幅使用法</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1438
|
||
msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited."
|
||
msgstr "トレントごとの最大アップロード・スロット数 (-1は無制限)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1457
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1523
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1541
|
||
msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited."
|
||
msgstr "トレントごとの最大接続数 (-1は無制限)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1563
|
||
msgid "<b>Per Torrent Bandwidth Usage</b>"
|
||
msgstr "<b>トレントごとの帯域幅使用法</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1590
|
||
msgid "page 8"
|
||
msgstr "page 8"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1621
|
||
msgid "<i><b><big>Interface</big></b></i>"
|
||
msgstr "<i><b><big>インターフェース</big></b></i>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1655
|
||
msgid "Enable system tray icon"
|
||
msgstr "システムトレイ・アイコンを有効"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1670
|
||
msgid "Minimize to tray on close"
|
||
msgstr "閉じたらトレイに最小化"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1689
|
||
msgid "Start in tray"
|
||
msgstr "最小化で開始"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1710
|
||
msgid "Password protect system tray"
|
||
msgstr "システムトレイ保護パスワード"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1737
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "パスワード:"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1772
|
||
msgid "<b>System Tray</b>"
|
||
msgstr "<b>システムトレイ</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1804
|
||
msgid ""
|
||
"Classic Mode will hide most of the daemon functionality and will make Deluge "
|
||
"appear to be a single application. Use this if you do not want to take "
|
||
"advantage of running Deluge as a daemon. You need to restart Deluge for this "
|
||
"setting to take effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"クラシック・モードはデーモン機能の大部分を隠して、Delugeをシングル・アプリケーションのように見せます。デーモンとして実行されるDelugeを利用しな"
|
||
"い場合は、これを使用して下さい。この設定を有効にするには再起動が必要です"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1816
|
||
msgid "<b>Classic Mode</b>"
|
||
msgstr "<b>クラシック・モード</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1868
|
||
msgid "<i><b><big>Other</big></b></i>"
|
||
msgstr "<i><b><big>その他</big></b></i>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1910
|
||
msgid ""
|
||
"Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been "
|
||
"released"
|
||
msgstr "Delugeは自らサーバーをチェックして、最新版が出ているかお知らせします"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1911
|
||
msgid "Be alerted about new releases"
|
||
msgstr "最新版があれば警告する"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1930
|
||
msgid "<b>Updates</b>"
|
||
msgstr "<b>アップデート</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1966
|
||
msgid ""
|
||
"Help us improve Deluge by sending us your Python version, PyGTK version, OS "
|
||
"and processor types. Absolutely no other information is sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Delugeの改善を助ける為に、使用しているPythonとPyGTKのバージョン、OSとプロセッサータイプを送ります。他の情報は絶対に送りません"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1985
|
||
msgid "Yes, please send anonymous statistics"
|
||
msgstr "はい、匿名の統計を送ります"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2004
|
||
msgid "<b>System Information</b>"
|
||
msgstr "<b>システム情報</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2057
|
||
msgid "<i><b><big>Daemon</big></b></i>"
|
||
msgstr "<i><b><big>デーモン</big></b></i>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2099
|
||
msgid "Daemon port:"
|
||
msgstr "デーモンポート:"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2134
|
||
msgid "<b>Port</b>"
|
||
msgstr "<b>ポート</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2177
|
||
msgid "<b>Connections</b>"
|
||
msgstr "<b>コネクション</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2209
|
||
msgid "Periodically check the website for new releases"
|
||
msgstr "新しいリリースがないか定期的にウェブサイトをチェック"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2220
|
||
msgid "<b>Other</b>"
|
||
msgstr "<b>その他</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2273
|
||
msgid "<i><b><big>Queue</big></b></i>"
|
||
msgstr "<i><b><big>キュー</big></b></i>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2403
|
||
msgid "Total active seeding:"
|
||
msgstr "合計アクティブシーディング数:"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2416
|
||
msgid "Total active:"
|
||
msgstr "合計アクティブ数:"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2445
|
||
msgid "Total active downloading:"
|
||
msgstr "合計アクティブダウンロード数:"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2459
|
||
msgid "Do not count slow torrents"
|
||
msgstr "遅いトレントはカウントしない"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2475
|
||
msgid "<b>Active Torrents</b>"
|
||
msgstr "<b>アクティブトレント</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2516
|
||
msgid "Share Ratio Limit:"
|
||
msgstr "共有比率制限:"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2526
|
||
msgid "Seed Time Ratio:"
|
||
msgstr "シード時間比率:"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2538
|
||
msgid "Seed Time (m):"
|
||
msgstr "シード時間(分):"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2606
|
||
msgid "Stop seeding when share ratio reaches:"
|
||
msgstr "共有比率に届いたらシーディングを停止:"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2651
|
||
msgid "Remove torrent when share ratio reached"
|
||
msgstr "共有比率に届いたらトレントを削除"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2669
|
||
msgid "<b>Seeding</b>"
|
||
msgstr "<b>シーディング</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2727
|
||
msgid "<i><b><big>Plugins</big></b></i>"
|
||
msgstr "<i><b><big>プラグイン</big></b></i>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:9
|
||
msgid "Edit Trackers"
|
||
msgstr "トラッカーを編集"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:47
|
||
msgid "<big><b>Edit Trackers</b></big>"
|
||
msgstr "<big><b>トラッカーを編集</b></big>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:108
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:171
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:101
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:405
|
||
msgid "gtk-add"
|
||
msgstr "gtk-add"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:122
|
||
msgid "gtk-edit"
|
||
msgstr "gtk-edit"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:259
|
||
msgid "<b>Add Tracker</b>"
|
||
msgstr "<b>トラッカーを追加</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:293
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:442
|
||
msgid "Tracker:"
|
||
msgstr "トラッカー:"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:372
|
||
msgid "Edit Tracker"
|
||
msgstr "トラッカーを編集"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:408
|
||
msgid "<b>Edit Tracker</b>"
|
||
msgstr "<b>トラッカーを編集</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:8
|
||
msgid "Queued Torrents"
|
||
msgstr "キュー済みトレント"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:47
|
||
msgid "<big><b>Add Queued Torrents</b></big>"
|
||
msgstr "<big><b>キュー済みトレントを追加</b></big>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:127
|
||
msgid "Automatically add torrents on connect"
|
||
msgstr "接続しているトレントを自動的に追加"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:9
|
||
msgid "Move Storage"
|
||
msgstr "ストレージを移動"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:44
|
||
msgid "<b>Move Storage</b>"
|
||
msgstr "<b>ストレージを移動</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:78
|
||
msgid "Destination:"
|
||
msgstr "宛先:"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:10
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:392
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:393
|
||
msgid "Connection Manager"
|
||
msgstr "接続マネージャー"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:42
|
||
msgid "<big><b>Connection Manager</b></big>"
|
||
msgstr "<big><b>接続マネージャー</b></big>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:152
|
||
msgid "_Start local daemon"
|
||
msgstr "ローカルデーモン開始(_S)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:204
|
||
msgid "Automatically connect to selected host on start-up"
|
||
msgstr "開始時に選択したホストへ自動的に接続"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:215
|
||
msgid "Automatically start localhost if needed"
|
||
msgstr "必要なら自動的にローカルホストで開始"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:229
|
||
msgid "Do not show this dialog on start-up"
|
||
msgstr "開始時にこのダイアログを表示させない"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:285
|
||
msgid "gtk-connect"
|
||
msgstr "gtk-connect"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:308
|
||
msgid "Add Host"
|
||
msgstr "ホストを追加"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:327
|
||
msgid "Hostname:"
|
||
msgstr "ホストネーム:"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:349
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "ポート:"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:12
|
||
msgid "_Show Deluge"
|
||
msgstr "Delugeを表示(_S)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:26
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:28
|
||
msgid "_Add Torrent"
|
||
msgstr "トレントを追加(_A)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:48
|
||
msgid "_Pause All"
|
||
msgstr "全て休止(_P)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:65
|
||
msgid "_Resume All"
|
||
msgstr "全て再開(_R)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:124
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:47
|
||
msgid "Quit & Shutdown Daemon"
|
||
msgstr "デーモンを終了&シャットダウン"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:146
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "終了(_Q)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:20
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "ファイル(_F)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:79
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "編集(_E)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:97
|
||
msgid "_Connection Manager"
|
||
msgstr "接続マネージャー(_C)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:114
|
||
msgid "_Torrent"
|
||
msgstr "トレント(_T)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:121
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "表示(_V)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:129
|
||
msgid "_Toolbar"
|
||
msgstr "ツール・バー(_T)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:139
|
||
msgid "_Labels"
|
||
msgstr "ラベル(_L)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:148
|
||
msgid "Status_bar"
|
||
msgstr "ステータス・バー(_B)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:162
|
||
msgid "T_abs"
|
||
msgstr "タブ(_A)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:169
|
||
msgid "_Columns"
|
||
msgstr "カラム(_C)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:180
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "ヘルプ(_H)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:188
|
||
msgid "Homepage"
|
||
msgstr "ホームページ"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:205
|
||
msgid "Frequently Asked Questions"
|
||
msgstr "よくある質問と回答"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:206
|
||
msgid "FAQ"
|
||
msgstr "FAQ"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:223
|
||
msgid "Community"
|
||
msgstr "コミュニティー"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:282
|
||
msgid "Remove Torrent"
|
||
msgstr "トレントを削除"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:304
|
||
msgid "Pause the selected torrents"
|
||
msgstr "選択したトレントを休止"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:319
|
||
msgid "Resume the selected torrents"
|
||
msgstr "選択したトレントを再開"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:342
|
||
msgid "Queue Torrent Up"
|
||
msgstr "トレントのキューを上げる"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:356
|
||
msgid "Queue Torrent Down"
|
||
msgstr "トレントのキューを下げる"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:521
|
||
msgid "_Expand All"
|
||
msgstr "全て展開(_E)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:541
|
||
msgid "_Do Not Download"
|
||
msgstr "ダウンロードしない(_D)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:556
|
||
msgid "_Normal Priority"
|
||
msgstr "標準優先度(_N)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:571
|
||
msgid "_High Priority"
|
||
msgstr "高優先度(_H)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:586
|
||
msgid "Hi_ghest Priority"
|
||
msgstr "最高優先度(_G)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:709
|
||
msgid "<b>Downloaded:</b>"
|
||
msgstr "<b>ダウンロード済み:</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:726
|
||
msgid "<b>Uploaded:</b>"
|
||
msgstr "<b>アップロード済み:</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:745
|
||
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
|
||
msgstr "<b>共有比率:</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:764
|
||
msgid "<b>Next Announce:</b>"
|
||
msgstr "<b>次の通知:</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:784
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:804
|
||
msgid "<b>Speed:</b>"
|
||
msgstr "<b>速度:</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:826
|
||
msgid "<b>ETA:</b>"
|
||
msgstr "<b>残り時間:</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:848
|
||
msgid "<b>Pieces:</b>"
|
||
msgstr "<b>ピース数:</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:865
|
||
msgid "<b>Seeders:</b>"
|
||
msgstr "<b>シーダー数:</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:889
|
||
msgid "<b>Peers:</b>"
|
||
msgstr "<b>ピア数:</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:944
|
||
msgid "<b>Availability:</b>"
|
||
msgstr "<b>可用性:</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:976
|
||
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
|
||
msgstr "<b>トラッカー・ステータス:</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1035
|
||
msgid "<b>Active Time:</b>"
|
||
msgstr "<b>アクティブ時間:</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1058
|
||
msgid "<b>Seeding Time:</b>"
|
||
msgstr "<b>シーディング時間:</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1073
|
||
msgid "<b>Seed Rank:</b>"
|
||
msgstr "<b>シード順位:</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1112
|
||
msgid "<b>Auto Managed:</b>"
|
||
msgstr "<b>Auto Managed:</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1165
|
||
msgid "_Statistics"
|
||
msgstr "統計(_S)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1250
|
||
msgid "<b>Status:</b>"
|
||
msgstr "<b>ステータス:</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1287
|
||
msgid "<b>Path:</b>"
|
||
msgstr "<b>パス:</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1310
|
||
msgid "<b>Name:</b>"
|
||
msgstr "<b>名前:</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1344
|
||
msgid "<b>Total Size:</b>"
|
||
msgstr "<b>合計サイズ:</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1361
|
||
msgid "<b>Tracker:</b>"
|
||
msgstr "<b>トラッカー:</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1390
|
||
msgid "<b>Hash:</b>"
|
||
msgstr "<b>ハッシュ:</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1422
|
||
msgid "<b># of files:</b>"
|
||
msgstr "<b>ファイル数:</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1473
|
||
msgid "_Details"
|
||
msgstr "詳細(_D)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1522
|
||
msgid "_Files"
|
||
msgstr "ファイル(_F)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1571
|
||
msgid "_Peers"
|
||
msgstr "ピア数(_P)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1682
|
||
msgid "Max Download Speed:"
|
||
msgstr "最大ダウンロード速度:"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1693
|
||
msgid "Max Upload Speed:"
|
||
msgstr "最大アップロード速度:"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1823
|
||
msgid "Stop seed at ratio:"
|
||
msgstr "シード停止比率:"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1886
|
||
msgid "<b>Queue</b>"
|
||
msgstr "<b>キュー</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2278
|
||
msgid "New Release"
|
||
msgstr "最新版"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2308
|
||
msgid "<b><big>New Release Available!</big></b>"
|
||
msgstr "<b><big>最新版が利用できます!</big></b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2347
|
||
msgid "<i>Current Version:</i>"
|
||
msgstr "<i>現在のバージョン:</i>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2368
|
||
msgid "<i>Available Version:</i>"
|
||
msgstr "<i>利用可能なバージョン:</i>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2404
|
||
msgid "Do not show this dialog in the future"
|
||
msgstr "今後、このダイアログを表示しない"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2444
|
||
msgid "_Goto Website"
|
||
msgstr "ウェブサイトへ行く(_G)"
|