Marcos Pinto 50b4e5d9d7 lang sync
2008-12-18 04:05:21 +00:00

2363 lines
69 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Japanese translation for deluge
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-08 21:38-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-16 13:45+0000\n"
"Last-Translator: bonpu <webmaster@minawa.net>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-12-18 04:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: deluge/core/torrentmanager.py:668
msgid "Announce OK"
msgstr "通知 OK"
#: deluge/core/torrentmanager.py:689
msgid "Announce Sent"
msgstr "通知済み"
#: deluge/core/torrentmanager.py:698
msgid "Alert"
msgstr "注意"
#: deluge/core/torrentmanager.py:709
msgid "Warning"
msgstr "警戒"
#: deluge/core/torrentmanager.py:719 deluge/ui/gtkui/sidebar.py:61
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:25
msgid "Error"
msgstr "エラー"
#: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:38
#: deluge/plugins/label/label/gtkui.py:315 deluge/ui/gtkui/sidebar.py:68
msgid "Labels"
msgstr "ラベル"
#: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:50
msgid "Select Label"
msgstr "ラベルを選択"
#: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:75
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:94
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:110
#: deluge/ui/webui/torrent_options.py:42 deluge/ui/webui/torrent_add.py:43
msgid "Maximum Connections"
msgstr "最大接続数"
#: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:76
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:95
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:111
msgid "Maximum Download Speed (Kib/s)"
msgstr "最大ダウンロード速度 (Kib/s)"
#: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:77
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:96
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:112
msgid "Maximum Upload Speed (Kib/s)"
msgstr "最大アップロード速度 (Kib/s)"
#: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:78
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:97
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:113
#: deluge/ui/webui/torrent_options.py:43 deluge/ui/webui/torrent_add.py:44
msgid "Maximum Upload Slots"
msgstr "最大アップロード・スロット"
#: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:80
msgid "Apply"
msgstr "適用"
#: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:81
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:44
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:91
msgid "Add Label"
msgstr "ラベルを追加"
#: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:100
#: deluge/plugins/label/label/gtkui.py:96
#: deluge/plugins/label/label/gtkui.py:264
#: deluge/plugins/label/label/webui_pages.py:54
msgid "Label"
msgstr "ラベル"
#: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:107
#: deluge/plugins/label/label/gtkui.py:293
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:30
msgid "General"
msgstr "全般"
#: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:116
msgid "Hide filter items with 0 hits"
msgstr "合致が0のアイテムを隠す"
#: deluge/plugins/label/label/gtk_sidebar.py:64
msgid "Filters"
msgstr "フィルター"
#: deluge/plugins/label/label/gtkui.py:101
#: deluge/ui/gtkui/edittrackersdialog.py:75
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:68
msgid "Tracker"
msgstr "トラッカー"
#: deluge/plugins/label/label/gtkui.py:311
msgid "Hide Zero Hits"
msgstr "合致0を隠す"
#: deluge/plugins/label/label/gtkui.py:340 deluge/ui/webui/register_menu.py:43
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:3
msgid "Add"
msgstr "追加"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:257
msgid "Invalid label, valid characters:[a-z0-9_-]"
msgstr "無効なラベル、有効な文字配列:[a-z0-9_-]"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:258
msgid "Empty Label"
msgstr "空なラベル"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:259
#: deluge/plugins/label/label/core.py:273
#: deluge/plugins/label/label/core.py:291
#: deluge/plugins/label/label/core.py:323
msgid "Unknown Label"
msgstr "不明なラベル"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:324
msgid "Unknown Torrent"
msgstr "不明なトレント"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:38
msgid "Emule IP list (GZip)"
msgstr "Emule IP list (GZip)"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:39
msgid "SafePeer Text (Zipped)"
msgstr "SafePeer Text (Zipped)"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:40
msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)"
msgstr "PeerGuardian Text (Uncompressed)"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:41
msgid "PeerGuardian P2B (GZip)"
msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:50
msgid "BlockList"
msgstr "ブロックリスト"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:70
#: deluge/ui/webui/torrent_add.py:57
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:75
msgid "Url"
msgstr "URL"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:71
msgid "Check for every (days)"
msgstr "毎回チェック(日)"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:72
msgid "Timeout (seconds)"
msgstr "タイムアウト(秒)"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:73
msgid "Times to attempt download"
msgstr "ダウンロードを試す回数"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:74
msgid "Import on daemon startup"
msgstr "デーモン・スタートアップのインポート"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:76
msgid "Download Now"
msgstr "今すぐダウンロード"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:77
msgid "Import Now"
msgstr "今すぐインポート"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:84
#, python-format
msgid "Downloading %.2f%%"
msgstr "ダウンロード中 %.2f%%"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:86
#, python-format
msgid "Importing %s"
msgstr "インポート中 %s"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:88
#, python-format
msgid "Blocked Ranges: %s"
msgstr "ブロック範囲: %s"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:90
msgid "Inactive"
msgstr "非アクティブ"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:97
msgid "Refresh status"
msgstr "更新状況"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:31
msgid "Invalid leader"
msgstr "無効なリーダー"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:35
msgid "Invalid magic code"
msgstr "無効なマジック・コード"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:40
msgid "Invalid version"
msgstr "無効なバージョン"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:126
msgid "Not Connected"
msgstr "未接続"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:141
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:12
msgid "Connections"
msgstr "接続数"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:146
msgid "Download Speed"
msgstr "ダウンロード速度"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:151
msgid "Upload Speed"
msgstr "アップロード速度"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:159
msgid "No Incoming Connections!"
msgstr "接続要求がありません!"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:321 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:331
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:344 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:372
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:181 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:185
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:201 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:207
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:313
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1655
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1669
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:351 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:379
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:406 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:179
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:183 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:314
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_plus.py:197
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_plus.py:208 deluge/common.py:169
msgid "Unlimited"
msgstr "無制限"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:353 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:381
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:408 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:317
#: deluge/common.py:226 deluge/common.py:227
msgid "Other..."
msgstr "その他..."
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:355
msgid "Download Speed (KiB/s):"
msgstr "ダウンロード速度(KiB/s):"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:383
msgid "Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "アップロード速度(KiB/s):"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:410
msgid "Connection Limit:"
msgstr "限界接続数:"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:82 deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:63
msgid "Torrent"
msgstr "トレント"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:90 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:101
msgid "Filename"
msgstr "ファイル名"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:101 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:117
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:121
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:62
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:444
msgid "Choose a .torrent file"
msgstr "トレント・ファイルを選択"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:456
msgid "Torrent files"
msgstr "トレント・ファイル"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:460
msgid "All files"
msgstr "全てのファイル"
#: deluge/ui/gtkui/sidebar.py:48
msgid "All"
msgstr "全て"
#: deluge/ui/gtkui/sidebar.py:49
msgid "Downloading"
msgstr "ダウンロード中"
#: deluge/ui/gtkui/sidebar.py:52
msgid "Seeding"
msgstr "シーディング"
#: deluge/ui/gtkui/sidebar.py:55
msgid "Queued"
msgstr "キュー済み"
#: deluge/ui/gtkui/sidebar.py:58
msgid "Paused"
msgstr "休止中"
#: deluge/ui/gtkui/sidebar.py:64
msgid "Checking"
msgstr "チェック中"
#: deluge/ui/gtkui/aboutdialog.py:58
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version. This program is distributed in the hope that it will be "
"useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
"Public License for more details. You should have received a copy of the GNU "
"General Public License along with this program; if not, see "
"<http://www.gnu.org/licenses>."
msgstr ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version. This program is distributed in the hope that it will be "
"useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
"Public License for more details. You should have received a copy of the GNU "
"General Public License along with this program; if not, see "
"<http://www.gnu.org/licenses>."
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:188
msgid "Deluge"
msgstr "Deluge"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:188
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:19
msgid "Down"
msgstr "Down"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:189
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:70
msgid "Up"
msgstr "Up"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:304 deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:118
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:21
msgid "Download"
msgstr "ダウンロード"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:308
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:72
msgid "Upload"
msgstr "アップロード"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:319
msgid " Speed (KiB/s):"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:348
msgid "Deluge is locked"
msgstr "Delugeはロックされています"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:351
msgid ""
"Deluge is password protected.\n"
"To show the Deluge window, please enter your password"
msgstr ""
"Delugeはパスワードによってロックされています\n"
"Delugeを表示したいなら、パスワードを入力して下さい"
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:130 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:125
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:44
msgid "Progress"
msgstr "進捗"
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:143
msgid "Priority"
msgstr "優先度"
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:69
msgid "Set Unlimited"
msgstr "無制限に設定"
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:73
msgid "Other.."
msgstr "その他.."
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:81
msgid "On"
msgstr "オン"
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:84
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:36
msgid "Off"
msgstr "オフ"
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:320
msgid "Choose a directory to move files to"
msgstr "ファイルの移動先ディレクトリーを選択"
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:429
msgid "Set Max Download Speed (KiB/s):"
msgstr "最大ダウンロード速度(KiB/s)を設定:"
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:431
msgid "Set Max Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "最大アップロード速度(KiB/s)を設定:"
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:433
msgid "Set Max Connections:"
msgstr "最大接続数を設定:"
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:435
msgid "Set Max Upload Slots:"
msgstr "最大アップロード・スロットを設定:"
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:83
msgid "Address"
msgstr "アドレス"
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:99
msgid "Client"
msgstr "クライアント"
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:112 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:139
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:20
msgid "Down Speed"
msgstr "下り速度"
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:125 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:143
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:71
msgid "Up Speed"
msgstr "上り速度"
#: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:123
msgid " Torrents Queued"
msgstr " トレント・キュー済み"
#: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:125
msgid " Torrent Queued"
msgstr " トレント・キュー済み"
#: deluge/ui/gtkui/removetorrentdialog.py:57
msgid ""
"<big><b>Are you sure you want to remove the selected torrents?</b></big>"
msgstr "<big><b>本当に選択したトレントを削除したいですか?</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/removetorrentdialog.py:58
msgid "Remove Selected Torrents"
msgstr "選択したトレントを削除"
#: deluge/ui/gtkui/signals.py:134
msgid "Torrent is past stop ratio."
msgstr "トレントは停止比率を越えました"
#: deluge/ui/gtkui/edittrackersdialog.py:73
msgid "Tier"
msgstr "Tier"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:71 deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:80
msgid "Enabled"
msgstr "有効"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:73
msgid "Plugin"
msgstr "プラグイン"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:119
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:34
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:129
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:57
msgid "Seeders"
msgstr "シーダー"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:134 deluge/ui/webui/register_menu.py:40
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:42
msgid "Peers"
msgstr "ピア"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:147
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:23
msgid "ETA"
msgstr "残り時間"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:151
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:48
msgid "Ratio"
msgstr "共有比率"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:155
msgid "Avail"
msgstr "可用性"
#: deluge/ui/webui/render.py:166 deluge/ui/webui/utils.py:117
#: deluge/ui/webui/utils.py:122
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: deluge/ui/webui/config_forms.py:99
msgid "These changes were saved"
msgstr "変更を保存しました"
#: deluge/ui/webui/config_forms.py:105
msgid "Correct the errors above and try again"
msgstr "上記の誤りを訂正してもう一度試してください"
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:31
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:11
msgid "Config"
msgstr "コンフィグ"
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:32
msgid "Connect"
msgstr "接続"
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:33
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:2
msgid "About"
msgstr "情報"
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:34
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:33
msgid "Logout"
msgstr "ログアウト"
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:36
msgid "Statistics"
msgstr "統計"
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:37 deluge/ui/webui/register_menu.py:51
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:17
msgid "Details"
msgstr "詳細"
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:38
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:37
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:246
msgid "Options"
msgstr "オプション"
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:39
msgid "Trackers"
msgstr "トラッカー"
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:41
msgid "Files"
msgstr "ファイル"
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:45
msgid "Stop"
msgstr "停止"
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:46
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:64
msgid "Start"
msgstr "開始"
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:47
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:47
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:343
msgid "Queue Up"
msgstr "キューを上げる"
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:48
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:45
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:357
msgid "Queue Down"
msgstr "キューを下げる"
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:49
msgid "Queue Top"
msgstr "キューを最上部へ"
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:50
msgid "Queue Bottom"
msgstr "キューを最下部へ"
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:52
msgid "Move"
msgstr "移動"
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:53
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:49
msgid "Reannounce"
msgstr "再通知"
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:54
msgid "Recheck"
msgstr "再チェック"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:37
msgid "Ports"
msgstr "ポート"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:38
msgid "From"
msgstr "From"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:39
msgid "To"
msgstr "To"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:40
msgid "Random"
msgstr "ランダム"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:68
msgid "Extra's"
msgstr "エクストラ"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:69
msgid "Mainline DHT"
msgstr "Mainline DHT"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:70
msgid "UpNP"
msgstr "UpNP"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:71
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:871
msgid "NAT-PMP"
msgstr "NAT-PMP"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:72
msgid "Peer-Exchange"
msgstr "Peer-Exchange"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:73
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:906
msgid "LSD"
msgstr "LSD"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:78
msgid "Encryption"
msgstr "暗号化"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:80
msgid "Forced"
msgstr "強制"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:80
msgid "Disabled"
msgstr "無効"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:81
msgid "Handshake"
msgstr "Handshake"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:81
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:472
msgid "Full"
msgstr "フル"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:81
msgid "Either"
msgstr "どちらか"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:83
msgid "Inbound"
msgstr "受信"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:84
msgid "Outbound"
msgstr "送信"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:85
msgid "Level"
msgstr "レベル"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:92
msgid "Global"
msgstr "全般"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:93
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:109
msgid "-1 = Unlimited"
msgstr "-1 = 無制限"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:99
msgid "Maximum Half-Open Connections"
msgstr "最大半開接続数"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:100
msgid "Maximum Connection Attempts per Second"
msgstr "最大接続数(毎秒)"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:102
msgid "Rate Limit IP Overhead"
msgstr ""
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:108
msgid "Per Torrent"
msgstr "トレントごとに"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:119
msgid "Store all downoads in"
msgstr "保存先を固定"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:120
msgid "Save .torrent files to"
msgstr "トレント・ファイルを保存"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:121
msgid "Auto Add folder"
msgstr "自動フォルダー追加"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:122
msgid "Auto Add enabled"
msgstr "自動追加を有効"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:123
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:469
msgid "Use Compact Allocation"
msgstr "コンパクト・アロケーションを使用"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:124 deluge/ui/webui/torrent_add.py:47
msgid "Prioritize first and last pieces"
msgstr "最初と最後のピースを優先"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:130
msgid "Daemon"
msgstr "デーモン"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:131
msgid "Restart daemon and webui after changing these settings"
msgstr "設定を変更後にデーモンとウェブUIを再スタート"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:132
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:56
msgid "Port"
msgstr "ポート"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:133
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2166
msgid "Allow Remote Connections"
msgstr "リモート接続を許可"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:138
msgid "Queue"
msgstr "キュー"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:139
msgid "-1 = unlimited"
msgstr "-1 = 無制限"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:141
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2316
msgid "Queue new torrents to top"
msgstr "新しいトレント・キューを最上部へ"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:145
msgid "Total active torrents"
msgstr "合計アクティブ・トレント数"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:146
msgid "Total active downloading"
msgstr "合計アクティブ・ダウンロード"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:147
msgid "Total active seeding"
msgstr "合計アクティブ・シーディング"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:154
msgid "Stop seeding when ratio reaches"
msgstr "共有比率に届いたらシーディングを停止"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:156
msgid "Remove torrent when ratio reached"
msgstr "共有比率に届いたらトレントを削除"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:163
msgid "Enabled Plugins"
msgstr "プラグインを有効"
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_plus.py:145
msgid "This folder does not exist."
msgstr "このフォルダーは存在しません"
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/django/utils/translation.py:2
msgid "translate something"
msgstr ""
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/models.py:299
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:560
msgid ""
"Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr "正当な選択肢を選んでください。その選択肢は利用可能な選択肢ではありません"
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/models.py:371
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:600
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:662
msgid "Enter a list of values."
msgstr "有用なリストを入力"
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/models.py:372
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
msgstr "正当な選択肢を選んでください。 %s は利用可能な選択肢ではありません"
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/widgets.py:231
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/widgets.py:231
msgid "Yes"
msgstr "はい"
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/widgets.py:231
msgid "No"
msgstr "いいえ"
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:46
msgid "This field is required."
msgstr "この欄は必須です"
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:47
msgid "Enter a valid value."
msgstr "有用な値を入力"
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:124
#, python-format
msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr ""
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:125
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
msgstr ""
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:152
msgid "Enter a whole number."
msgstr "整数を入力"
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:153
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:182
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:211
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
msgstr "この値が %s と同じか少ない事を確実にして下さい"
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:154
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:183
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:212
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
msgstr "この値が %s と同じか大きい事を確実にして下さい"
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:181
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:210
msgid "Enter a number."
msgstr "数値を入力"
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:213
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
msgstr ""
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:214
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
msgstr ""
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:215
#, python-format
msgid ""
"Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
msgstr ""
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:263
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:751
msgid "Enter a valid date."
msgstr "正当な日付を入力"
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:296
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:752
msgid "Enter a valid time."
msgstr "正当な時間を入力"
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:335
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "正当な日付/時間を入力"
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:403
msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "正当なEメールアドレスを入力"
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:433
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "ファイルを受け取れません。フォーム上のエンコーディング種類を確かめて下さい"
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:434
msgid "No file was submitted."
msgstr "ファイルを受け取れません"
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:435
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "受け取ったファイルは空です"
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:459
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr "正しいイメージをアップロードして下さい。アップロードしたファイルはイメージでは無いか、壊れたイメージです"
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:497
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "正当なURLを入力"
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:498
msgid "This URL appears to be a broken link."
msgstr "このURLはリンク切れのようです"
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:599
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr "正当な選択肢を選んでください。 %(value)s は利用可能な選択肢ではありません"
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:780
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "正当なIPv4アドレスを入力"
#: deluge/ui/webui/pages.py:262
msgid "refresh must be > 0"
msgstr ""
#: deluge/ui/webui/pages.py:313
msgid "no uri"
msgstr "URI無し"
#: deluge/ui/webui/torrent_move.py:37
msgid "Move To"
msgstr "移動先"
#: deluge/ui/webui/torrent_move.py:64
msgid "Error in Path."
msgstr "パスのエラー"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:39
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:45
msgid "Template"
msgstr "テンプレート"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:42
msgid "Text and image"
msgstr "テキストと画像"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:42
msgid "Image Only"
msgstr "画像のみ"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:43
msgid "Text Only"
msgstr "テキストのみ"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:46
msgid "Button style"
msgstr "ボタン・スタイル"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:47
msgid "Auto refresh (seconds)"
msgstr ""
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:48
msgid "Cache templates"
msgstr "キャッシュ・テンプレート"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:55
msgid "Server"
msgstr "サーバー"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:64
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:38
msgid "Password"
msgstr "パスワード"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:66
msgid "Current Password"
msgstr "現在のパスワード"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:67
msgid "New Password"
msgstr "新しいパスワード"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:68
msgid "New Password (Confirm)"
msgstr "新しいパスワード (確認)"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:75
msgid "Old password is invalid"
msgstr "古いパスワードは無効"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:78
msgid "New Password is not equal to New Password(confirm)"
msgstr "新しいパスワードが不一致です (確認用)"
#: deluge/ui/webui/torrent_options.py:39 deluge/ui/webui/torrent_add.py:40
msgid "Maximum Down Speed"
msgstr "最大下り速度"
#: deluge/ui/webui/torrent_options.py:41 deluge/ui/webui/torrent_add.py:42
msgid "Maximum Up Speed"
msgstr "最大上り速度"
#: deluge/ui/webui/torrent_options.py:46
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1934
msgid "Prioritize First/Last"
msgstr "最初/最後を優先"
#: deluge/ui/webui/torrent_options.py:49
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1803
msgid "Auto Managed"
msgstr "Auto Managed"
#: deluge/ui/webui/torrent_options.py:50
msgid "Stop seed at ratio"
msgstr "比率でシードを停止"
#: deluge/ui/webui/torrent_options.py:52
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1862
msgid "Remove at ratio"
msgstr "比率で削除"
#: deluge/ui/webui/torrent_options.py:64 deluge/ui/webui/torrent_add.py:96
msgid "Error in torrent options."
msgstr "トレント・オプションのエラー"
#: deluge/ui/webui/torrent_add.py:35
msgid "Download Location"
msgstr "ダウンロード場所"
#: deluge/ui/webui/torrent_add.py:36
msgid "Compact Allocation"
msgstr "コンパクト・アロケーション"
#: deluge/ui/webui/torrent_add.py:48
msgid "Add In Paused State"
msgstr "休止状態を追加"
#: deluge/ui/webui/torrent_add.py:49
msgid "Set Private Flag"
msgstr "プライベート・フラッグを設定"
#: deluge/ui/webui/torrent_add.py:59
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:73
msgid "Upload torrent"
msgstr "トレントをアップロード"
#: deluge/ui/webui/torrent_add.py:110
msgid "Choose an url or a torrent, not both."
msgstr "トレントかURLを片方のみ選択"
#: deluge/ui/webui/torrent_add.py:122
msgid "No data"
msgstr "データ無し"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:1
msgid "# Of Files"
msgstr "ファイル数"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:4
msgid "Add Another (Stay in add page)"
msgstr "他を追加 (追加ページに留まる)"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:5
msgid "Add Torrent"
msgstr "トレントを追加"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:6
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:267
msgid "Add torrent"
msgstr "トレントを追加"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:7
msgid "Auto refresh:"
msgstr "自動更新:"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:8
msgid "Ava"
msgstr "可用性"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:9
msgid "Availability"
msgstr "可用性"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:10
msgid "BandWidth"
msgstr "帯域幅"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:13
msgid "DHT Nodes"
msgstr "DHTード"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:14
msgid "Debug:Data Dump"
msgstr "デバッグ:データダンプ"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:15
msgid "Delete .torrent file"
msgstr "トレント・ファイルを削除"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:16
msgid "Delete downloaded files."
msgstr "ダウンロード済みファイルを削除"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:18
msgid "Disable"
msgstr "無効"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:22
msgid "Downloaded"
msgstr "ダウンロード済み"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:24
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1805
msgid "Enable"
msgstr "有効"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:26
msgid "Eta"
msgstr "残り時間"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:27
msgid "File"
msgstr "ファイル"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:28
msgid "Filter on Tracker"
msgstr "トラッカー上のフィルター"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:29
msgid "Filter on state"
msgstr "ステート上のフィルター"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:31
msgid "Hash"
msgstr "ハッシュ"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:32
msgid "Login"
msgstr "ログイン"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:35
msgid "Next Announce"
msgstr "次の通知"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:39
msgid "Password is invalid,try again"
msgstr "無効なパスワードです。もう一度試してください"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:40
msgid "Pause"
msgstr "休止"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:41
msgid "Pause all"
msgstr "全て休止"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:43
msgid "Pieces"
msgstr "ピース"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:46
msgid "Queue Position"
msgstr "キューの位置"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:50
msgid "Refresh"
msgstr "更新"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:51
msgid "Refresh page every:"
msgstr "毎回ページ更新する:"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:52
msgid "Remove"
msgstr "削除"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:53
msgid "Remove torrent"
msgstr "トレントを削除"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:54
msgid "Resume"
msgstr "再開"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:55
msgid "Resume all"
msgstr "全て再開"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:56
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:58
msgid "Set"
msgstr "設定"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:59
msgid "Set Timeout"
msgstr "タイムアウトを設定"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:60
msgid "Settings"
msgstr "セッティング"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:61
msgid "Share Ratio"
msgstr "共有比率"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:63
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:9
msgid "Speed"
msgstr "速度"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:65
msgid "Submit"
msgstr "送信"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:66
msgid "Torrent list"
msgstr "トレントリスト"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:67
msgid "Total Size"
msgstr "合計サイズ"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:69
msgid "Tracker Status"
msgstr "トラッカーの状態"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:74
msgid "Uploaded"
msgstr "アップロード済み"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:76
msgid "seconds"
msgstr "秒"
#: deluge/common.py:172
msgid "Activated"
msgstr "アクティブ化"
#: deluge/common.py:242
#, python-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:30
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:404
msgid "Type:"
msgstr "タイプ:"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:60
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:392
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1114
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:89
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:810
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2329
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1993
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>全般</b>"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:125
msgid "Days"
msgstr "日"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:151
msgid "Check for new list every:"
msgstr "毎回新しいリストをチェック:"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:168
msgid "Import blocklist on startup"
msgstr "開始時にブロックリストをインポート"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:186
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>設定</b>"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:218
msgid "Download the blocklist file if necessary and import the file."
msgstr "必要ならブロックリスト・ファイルをダウンロードしてファイルをインポート"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:238
msgid "Check Download and Import"
msgstr "ダウンロードとインポートのチェック"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:259
msgid "Download a new blocklist file and import it."
msgstr "新しいブロックリストのダウンロードとインポート"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:279
msgid "Force Download and Import"
msgstr "強制ダウンロードとインポート"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:304
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:537
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>オプション</b>"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:416
msgid "Date:"
msgstr "日付:"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:428
msgid "File Size:"
msgstr "ファイルサイズ:"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:448
msgid "<b>Info</b>"
msgstr "<b>情報</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:9
msgid "Add Torrents"
msgstr "トレントを追加"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:44
msgid "<big><b>Add Torrents</b></big>"
msgstr "<big><b>トレントを追加</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:145
msgid "From _File"
msgstr "ファイルから(_F)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:192
msgid "From _URL"
msgstr "URLから(_U)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:239
msgid "From _Hash"
msgstr "ハッシュから(_H)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:285
msgid "_Remove"
msgstr "削除(_R)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:318
msgid "<b>Torrents</b>"
msgstr "<b>トレント</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:372
msgid "Fi_les"
msgstr "ファイル(_L)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:413
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:197
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:244
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:320
msgid "Select A Folder"
msgstr "フォルダーを選択"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:433
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:270
msgid "<b>Download Location</b>"
msgstr "<b>ダウンロード場所</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:487
msgid "Compact"
msgstr "コンパクト"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:507
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:487
msgid "<b>Allocation</b>"
msgstr "<b>アロケーション</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:596
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1643
msgid "Max Upload Slots:"
msgstr "最大アップロード・スロット:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:610
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1706
msgid "Max Connections:"
msgstr "最大接続数:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:624
msgid "Max Up Speed:"
msgstr "最大上り速度:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:638
msgid "Max Down Speed:"
msgstr "最大下り速度:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:668
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1773
msgid "<b>Bandwidth</b>"
msgstr "<b>帯域幅</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:704
msgid "Add In _Paused State"
msgstr "休止状態で追加(_P)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:719
msgid "Prioritize First/Last Pieces"
msgstr "最初/最後のピースを優先"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:735
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1921
msgid "Private"
msgstr "プライベート"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:777
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:130
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1968
msgid "_Edit Trackers"
msgstr "トラッカーを編集(_E)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:867
msgid "Revert To Defaults"
msgstr "デフォルトに戻す"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:921
msgid "Apply To All"
msgstr "全てに適用"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:968
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2070
msgid "_Options"
msgstr "オプション(_O)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1044
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:223
msgid "Add Tracker"
msgstr "トラッカーを追加"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1080
msgid "<b>From URL</b>"
msgstr "<b>URLから</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:11
msgid "_Open Folder"
msgstr "フォルダーを開く(_O)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:48
msgid "Resume selected torrents."
msgstr "選択したトレントを再開"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:49
msgid "Resu_me"
msgstr "再開(_R)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:71
msgid "Opt_ions"
msgstr "オプション(_O)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:93
msgid "_Queue"
msgstr "キュー(_Q)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:113
msgid "_Update Tracker"
msgstr "トラッカーを更新(_U)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:152
msgid "_Remove Torrent"
msgstr "トレントを削除(_R)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:173
msgid "_Force Re-check"
msgstr "強制再チェック(_F)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:190
msgid "Move _Storage"
msgstr "ストレージを移動(_S)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:211
msgid "From Session"
msgstr "セッションから"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:220
msgid ".. And Delete Torrent File"
msgstr ".. トレントファイルも削除"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:229
msgid ".. And Delete Downloaded Files"
msgstr ".. ダウンロード済みファイルも削除"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:238
msgid ".. And Delete All Files"
msgstr ".. 全てのファイルを削除"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:251
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:87
msgid "_Download Speed Limit"
msgstr "ダウンロード速度制限(_D)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:266
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:103
msgid "_Upload Speed Limit"
msgstr "アップロード速度制限(_U)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:281
msgid "_Connection Limit"
msgstr "接続制限(_C)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:297
msgid "Upload _Slot Limit"
msgstr "アップロード・スロット制限(_S)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:312
msgid "_Auto Managed"
msgstr "Auto Managed(_A)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:8
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2090
msgid "Remove Torrent?"
msgstr "トレントを削除しますか?"
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:44
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2126
msgid ""
"<big><b>Are you sure you want to remove the selected torrent?</b></big>"
msgstr "<big><b>本当に選択したトレントを削除してもよろしいですか?</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:95
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2177
msgid "<i>The associated .torrent will be deleted!</i>"
msgstr "<i>関連したトレントは削除されます!</i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:134
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2216
msgid "<i>The downloaded data will be deleted!</i>"
msgstr "<i>ダウンロード済みデータは削除されます!</i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:179
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2260
msgid "Remove Selected Torrent"
msgstr "選択したトレントを削除"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:8
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:378
msgid "Preferences"
msgstr "設定"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:74
msgid "<b><i><big>Downloads</big></i></b>"
msgstr "<b><i><big>ダウンロード</big></i></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:112
msgid "Always show"
msgstr "常に表示"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:129
msgid "Bring the dialog to focus"
msgstr "ダイアログにフォーカスを合わせる"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:146
msgid "<b>Add Torrents Dialog</b>"
msgstr "<b>トレント・ダイアログを追加</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:184
msgid "Default download location:"
msgstr "標準ダウンロード場所:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:229
msgid "Move completed to:"
msgstr "移動を完了しました:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:305
msgid "Save copy of .torrent file:"
msgstr "トレントファイルのコピーを保存:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:343
msgid "<b>Torrent File Copy</b>"
msgstr "<b>トレントファイルのコピー</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:379
msgid "Enable Folder:"
msgstr "フォルダーを有効:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:416
msgid "<b>Auto Add Folder</b>"
msgstr "<b>自動フォルダー追加</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:452
msgid ""
"Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent "
"and prevents disk fragmentation"
msgstr "フル・アロケーションはトレントに必要なスペースをあらかじめ確保し、ディスクの断片化を防ぎます"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:453
msgid "Use Full Allocation"
msgstr "フル・アロケーションを使用"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:468
msgid "Compact allocation only allocates space as needed"
msgstr "コンパクト・アロケーションは最低限必要なスペースだけを確保します"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:521
msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent"
msgstr "トレントファイルの最初と最後のピースを優先"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:522
msgid "Prioritize first and last pieces of torrent"
msgstr "トレントの最初と最後のピースを優先"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:562
msgid "page 6"
msgstr "page 6"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:592
msgid "<b><i><big>Network</big></i></b>"
msgstr "<b><i><big>ネットワーク</big></i></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:629
msgid "From:"
msgstr "From:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:657
msgid "To:"
msgstr "To:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:689
msgid "Test Active Port"
msgstr "使用ポートのテスト"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:714
msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time."
msgstr "Delugeが毎回、自動的に異なるポートを選択"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:715
msgid "Use Random Ports"
msgstr "ランダム・ポートを使用"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:733
msgid "Active Port:"
msgstr "使用ポート"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:745
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:775
msgid "<b>Ports</b>"
msgstr "<b>ポート</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:807
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
msgstr "DHT(Distributed hash table)はアクティブな接続数の改善が見込めるかもしれません"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:808
msgid "Enable Mainline DHT"
msgstr "Mainline DHTを有効"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:821
msgid "<b>DHT</b>"
msgstr "<b>DHT</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:854
msgid "Universal Plug and Play"
msgstr "Universal Plug and Play"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:855
msgid "UPnP"
msgstr "UPnP"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:870
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
msgstr "NAT Port Mapping Protocol"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:887
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:888
msgid "Peer Exchange"
msgstr "Peer Exchange"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:905
msgid "Local Service Discovery finds local peers on your network."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:923
msgid "<b>Network Extras</b>"
msgstr "<b>ネットワーク詳細</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:961
msgid "Inbound:"
msgstr "受信:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:968
msgid "Level:"
msgstr "レベル:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:987
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1032
msgid ""
"Forced\n"
"Enabled\n"
"Disabled"
msgstr ""
"強制\n"
"有効\n"
"無効"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:995
msgid ""
"Handshake\n"
"Full Stream\n"
"Either"
msgstr ""
"Handshake\n"
"Full Stream\n"
"Either"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1022
msgid "Outbound:"
msgstr "発信:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1047
msgid "Encrypt entire stream"
msgstr "ストリーム全体の暗号化"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1070
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "<b>暗号化</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1098
msgid "page 7"
msgstr "page 7"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1129
msgid "<b><i><big>Bandwidth</big></i></b>"
msgstr "<b><i><big>帯域幅</big></i></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1204
msgid "Maximum Connection Attempts per Second:"
msgstr "最大接続数(毎秒):"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1216
msgid "Maximum Half-Open Connections:"
msgstr "最大半開接続数:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1227
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1251
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1317
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr "全トレントの最大アップロード速度 (-1は無制限)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1229
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1511
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "最大アップロード速度 (KiB/s):"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1240
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1265
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
msgstr "最大許容接続数 (-1は無制限)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1242
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1474
msgid "Maximum Connections:"
msgstr "最大接続数:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1253
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1485
msgid "Maximum Upload Slots:"
msgstr "最大アップロード・スロット数:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1283
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1298
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr "全トレントの最大ダウンロード速度 (-1は無制限)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1285
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1498
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
msgstr "最大ダウンロード速度 (KiB/s):"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1336
msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr "全トレントの最大アップロード・スロット数 (-1は無制限)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1361
msgid "Ignore limits on local network"
msgstr "ローカル・ネットワークでの制限を無視"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1380
msgid ""
"If checked, the estimated TCP/IP overhead is drained from the rate limiters, "
"to avoid exceeding the limits with the total traffic"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1381
msgid "Rate limit IP overhead"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1399
msgid "<b>Global Bandwidth Usage</b>"
msgstr "<b>全体の帯域幅使用法</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1438
msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited."
msgstr "トレントごとの最大アップロード・スロット数 (-1は無制限)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1457
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1523
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1541
msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited."
msgstr "トレントごとの最大接続数 (-1は無制限)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1563
msgid "<b>Per Torrent Bandwidth Usage</b>"
msgstr "<b>トレントごとの帯域幅使用法</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1590
msgid "page 8"
msgstr "page 8"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1621
msgid "<i><b><big>Interface</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>インターフェース</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1655
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "システムトレイ・アイコンを有効"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1670
msgid "Minimize to tray on close"
msgstr "閉じたらトレイに最小化"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1689
msgid "Start in tray"
msgstr "最小化で開始"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1710
msgid "Password protect system tray"
msgstr "システムトレイ保護パスワード"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1737
msgid "Password:"
msgstr "パスワード:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1772
msgid "<b>System Tray</b>"
msgstr "<b>システムトレイ</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1804
msgid ""
"Classic Mode will hide most of the daemon functionality and will make Deluge "
"appear to be a single application. Use this if you do not want to take "
"advantage of running Deluge as a daemon. You need to restart Deluge for this "
"setting to take effect."
msgstr ""
"クラシック・モードはデーモン機能の大部分を隠して、Delugeをシングル・アプリケーションのように見せます。デーモンとして実行されるDelugeを利用しな"
"い場合は、これを使用して下さい。この設定を有効にするには再起動が必要です"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1816
msgid "<b>Classic Mode</b>"
msgstr "<b>クラシック・モード</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1868
msgid "<i><b><big>Other</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>その他</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1910
msgid ""
"Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been "
"released"
msgstr "Delugeは自らサーバーをチェックして、最新版が出ているかお知らせします"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1911
msgid "Be alerted about new releases"
msgstr "最新版があれば警告する"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1930
msgid "<b>Updates</b>"
msgstr "<b>アップデート</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1966
msgid ""
"Help us improve Deluge by sending us your Python version, PyGTK version, OS "
"and processor types. Absolutely no other information is sent."
msgstr ""
"Delugeの改善を助ける為に、使用しているPythonとPyGTKのバージョン、OSとプロセッサータイプを送ります。他の情報は絶対に送りません"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1985
msgid "Yes, please send anonymous statistics"
msgstr "はい、匿名の統計を送ります"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2004
msgid "<b>System Information</b>"
msgstr "<b>システム情報</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2057
msgid "<i><b><big>Daemon</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>デーモン</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2099
msgid "Daemon port:"
msgstr "デーモンポート:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2134
msgid "<b>Port</b>"
msgstr "<b>ポート</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2177
msgid "<b>Connections</b>"
msgstr "<b>コネクション</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2209
msgid "Periodically check the website for new releases"
msgstr "新しいリリースがないか定期的にウェブサイトをチェック"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2220
msgid "<b>Other</b>"
msgstr "<b>その他</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2273
msgid "<i><b><big>Queue</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>キュー</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2403
msgid "Total active seeding:"
msgstr "合計アクティブシーディング数:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2416
msgid "Total active:"
msgstr "合計アクティブ数:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2445
msgid "Total active downloading:"
msgstr "合計アクティブダウンロード数:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2459
msgid "Do not count slow torrents"
msgstr "遅いトレントはカウントしない"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2475
msgid "<b>Active Torrents</b>"
msgstr "<b>アクティブトレント</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2516
msgid "Share Ratio Limit:"
msgstr "共有比率制限:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2526
msgid "Seed Time Ratio:"
msgstr "シード時間比率:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2538
msgid "Seed Time (m):"
msgstr "シード時間(分):"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2606
msgid "Stop seeding when share ratio reaches:"
msgstr "共有比率に届いたらシーディングを停止:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2651
msgid "Remove torrent when share ratio reached"
msgstr "共有比率に届いたらトレントを削除"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2669
msgid "<b>Seeding</b>"
msgstr "<b>シーディング</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2727
msgid "<i><b><big>Plugins</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>プラグイン</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:9
msgid "Edit Trackers"
msgstr "トラッカーを編集"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:47
msgid "<big><b>Edit Trackers</b></big>"
msgstr "<big><b>トラッカーを編集</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:108
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:171
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:101
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:405
msgid "gtk-add"
msgstr "gtk-add"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:122
msgid "gtk-edit"
msgstr "gtk-edit"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:259
msgid "<b>Add Tracker</b>"
msgstr "<b>トラッカーを追加</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:293
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:442
msgid "Tracker:"
msgstr "トラッカー:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:372
msgid "Edit Tracker"
msgstr "トラッカーを編集"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:408
msgid "<b>Edit Tracker</b>"
msgstr "<b>トラッカーを編集</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:8
msgid "Queued Torrents"
msgstr "キュー済みトレント"
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:47
msgid "<big><b>Add Queued Torrents</b></big>"
msgstr "<big><b>キュー済みトレントを追加</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:127
msgid "Automatically add torrents on connect"
msgstr "接続しているトレントを自動的に追加"
#: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:9
msgid "Move Storage"
msgstr "ストレージを移動"
#: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:44
msgid "<b>Move Storage</b>"
msgstr "<b>ストレージを移動</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:78
msgid "Destination:"
msgstr "宛先:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:10
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:392
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:393
msgid "Connection Manager"
msgstr "接続マネージャー"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:42
msgid "<big><b>Connection Manager</b></big>"
msgstr "<big><b>接続マネージャー</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:152
msgid "_Start local daemon"
msgstr "ローカルデーモン開始(_S)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:204
msgid "Automatically connect to selected host on start-up"
msgstr "開始時に選択したホストへ自動的に接続"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:215
msgid "Automatically start localhost if needed"
msgstr "必要なら自動的にローカルホストで開始"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:229
msgid "Do not show this dialog on start-up"
msgstr "開始時にこのダイアログを表示させない"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:285
msgid "gtk-connect"
msgstr "gtk-connect"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:308
msgid "Add Host"
msgstr "ホストを追加"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:327
msgid "Hostname:"
msgstr "ホストネーム:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:349
msgid "Port:"
msgstr "ポート:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:12
msgid "_Show Deluge"
msgstr "Delugeを表示(_S)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:26
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:28
msgid "_Add Torrent"
msgstr "トレントを追加(_A)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:48
msgid "_Pause All"
msgstr "全て休止(_P)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:65
msgid "_Resume All"
msgstr "全て再開(_R)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:124
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:47
msgid "Quit & Shutdown Daemon"
msgstr "デーモンを終了&シャットダウン"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:146
msgid "_Quit"
msgstr "終了(_Q)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:20
msgid "_File"
msgstr "ファイル(_F)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:79
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:97
msgid "_Connection Manager"
msgstr "接続マネージャー(_C)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:114
msgid "_Torrent"
msgstr "トレント(_T)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:121
msgid "_View"
msgstr "表示(_V)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:129
msgid "_Toolbar"
msgstr "ツール・バー(_T)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:139
msgid "_Labels"
msgstr "ラベル(_L)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:148
msgid "Status_bar"
msgstr "ステータス・バー(_B)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:162
msgid "T_abs"
msgstr "タブ(_A)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:169
msgid "_Columns"
msgstr "カラム(_C)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:180
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:188
msgid "Homepage"
msgstr "ホームページ"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:205
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "よくある質問と回答"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:206
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:223
msgid "Community"
msgstr "コミュニティー"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:282
msgid "Remove Torrent"
msgstr "トレントを削除"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:304
msgid "Pause the selected torrents"
msgstr "選択したトレントを休止"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:319
msgid "Resume the selected torrents"
msgstr "選択したトレントを再開"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:342
msgid "Queue Torrent Up"
msgstr "トレントのキューを上げる"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:356
msgid "Queue Torrent Down"
msgstr "トレントのキューを下げる"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:521
msgid "_Expand All"
msgstr "全て展開(_E)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:541
msgid "_Do Not Download"
msgstr "ダウンロードしない(_D)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:556
msgid "_Normal Priority"
msgstr "標準優先度(_N)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:571
msgid "_High Priority"
msgstr "高優先度(_H)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:586
msgid "Hi_ghest Priority"
msgstr "最高優先度(_G)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:709
msgid "<b>Downloaded:</b>"
msgstr "<b>ダウンロード済み:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:726
msgid "<b>Uploaded:</b>"
msgstr "<b>アップロード済み:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:745
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
msgstr "<b>共有比率:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:764
msgid "<b>Next Announce:</b>"
msgstr "<b>次の通知:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:784
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:804
msgid "<b>Speed:</b>"
msgstr "<b>速度:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:826
msgid "<b>ETA:</b>"
msgstr "<b>残り時間:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:848
msgid "<b>Pieces:</b>"
msgstr "<b>ピース数:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:865
msgid "<b>Seeders:</b>"
msgstr "<b>シーダー数:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:889
msgid "<b>Peers:</b>"
msgstr "<b>ピア数:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:944
msgid "<b>Availability:</b>"
msgstr "<b>可用性:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:976
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
msgstr "<b>トラッカー・ステータス:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1035
msgid "<b>Active Time:</b>"
msgstr "<b>アクティブ時間:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1058
msgid "<b>Seeding Time:</b>"
msgstr "<b>シーディング時間:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1073
msgid "<b>Seed Rank:</b>"
msgstr "<b>シード順位:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1112
msgid "<b>Auto Managed:</b>"
msgstr "<b>Auto Managed:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1165
msgid "_Statistics"
msgstr "統計(_S)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1250
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>ステータス:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1287
msgid "<b>Path:</b>"
msgstr "<b>パス:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1310
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>名前:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1344
msgid "<b>Total Size:</b>"
msgstr "<b>合計サイズ:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1361
msgid "<b>Tracker:</b>"
msgstr "<b>トラッカー:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1390
msgid "<b>Hash:</b>"
msgstr "<b>ハッシュ:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1422
msgid "<b># of files:</b>"
msgstr "<b>ファイル数:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1473
msgid "_Details"
msgstr "詳細(_D)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1522
msgid "_Files"
msgstr "ファイル(_F)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1571
msgid "_Peers"
msgstr "ピア数(_P)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1682
msgid "Max Download Speed:"
msgstr "最大ダウンロード速度:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1693
msgid "Max Upload Speed:"
msgstr "最大アップロード速度:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1823
msgid "Stop seed at ratio:"
msgstr "シード停止比率:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1886
msgid "<b>Queue</b>"
msgstr "<b>キュー</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2278
msgid "New Release"
msgstr "最新版"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2308
msgid "<b><big>New Release Available!</big></b>"
msgstr "<b><big>最新版が利用できます!</big></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2347
msgid "<i>Current Version:</i>"
msgstr "<i>現在のバージョン:</i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2368
msgid "<i>Available Version:</i>"
msgstr "<i>利用可能なバージョン:</i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2404
msgid "Do not show this dialog in the future"
msgstr "今後、このダイアログを表示しない"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2444
msgid "_Goto Website"
msgstr "ウェブサイトへ行く(_G)"