2395 lines
68 KiB
Plaintext
2395 lines
68 KiB
Plaintext
# Spanish translation for deluge
|
|
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
|
|
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: deluge\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-12-08 21:38-0600\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-12-09 00:08+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Ariel Cabral <Unknown>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-12-18 04:01+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
|
|
|
#: deluge/core/torrentmanager.py:668
|
|
msgid "Announce OK"
|
|
msgstr "Anuncio correcto"
|
|
|
|
#: deluge/core/torrentmanager.py:689
|
|
msgid "Announce Sent"
|
|
msgstr "Anuncio enviado"
|
|
|
|
#: deluge/core/torrentmanager.py:698
|
|
msgid "Alert"
|
|
msgstr "Alerta"
|
|
|
|
#: deluge/core/torrentmanager.py:709
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Aviso"
|
|
|
|
#: deluge/core/torrentmanager.py:719 deluge/ui/gtkui/sidebar.py:61
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:25
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:38
|
|
#: deluge/plugins/label/label/gtkui.py:315 deluge/ui/gtkui/sidebar.py:68
|
|
msgid "Labels"
|
|
msgstr "Etiquetas"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:50
|
|
msgid "Select Label"
|
|
msgstr "Seleccionar etiqueta"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:75
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:94
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:110
|
|
#: deluge/ui/webui/torrent_options.py:42 deluge/ui/webui/torrent_add.py:43
|
|
msgid "Maximum Connections"
|
|
msgstr "Máximo de conexiones"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:76
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:95
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:111
|
|
msgid "Maximum Download Speed (Kib/s)"
|
|
msgstr "Máxima velocidad de descarga (Kib/s)"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:77
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:96
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:112
|
|
msgid "Maximum Upload Speed (Kib/s)"
|
|
msgstr "Máxima velocidad de subida (Kib/s)"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:78
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:97
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:113
|
|
#: deluge/ui/webui/torrent_options.py:43 deluge/ui/webui/torrent_add.py:44
|
|
msgid "Maximum Upload Slots"
|
|
msgstr "Puertos máximos de subida"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:80
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Aplicar"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:81
|
|
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:44
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Borrar"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:91
|
|
msgid "Add Label"
|
|
msgstr "Añadir etiqueta"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:100
|
|
#: deluge/plugins/label/label/gtkui.py:96
|
|
#: deluge/plugins/label/label/gtkui.py:264
|
|
#: deluge/plugins/label/label/webui_pages.py:54
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Etiqueta"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:107
|
|
#: deluge/plugins/label/label/gtkui.py:293
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:30
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:116
|
|
msgid "Hide filter items with 0 hits"
|
|
msgstr "Esconder elementos filtrados con 0 aciertos"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/gtk_sidebar.py:64
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filtros"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/gtkui.py:101
|
|
#: deluge/ui/gtkui/edittrackersdialog.py:75
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:68
|
|
msgid "Tracker"
|
|
msgstr "Rastreador"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/gtkui.py:311
|
|
msgid "Hide Zero Hits"
|
|
msgstr "Esconder los no acertados"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/gtkui.py:340 deluge/ui/webui/register_menu.py:43
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:3
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Añadir"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/core.py:257
|
|
msgid "Invalid label, valid characters:[a-z0-9_-]"
|
|
msgstr "Etiqueta inválida, caracteres validos:[a-z0-9_-]"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/core.py:258
|
|
msgid "Empty Label"
|
|
msgstr "Etiqueta vacía"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/core.py:259
|
|
#: deluge/plugins/label/label/core.py:273
|
|
#: deluge/plugins/label/label/core.py:291
|
|
#: deluge/plugins/label/label/core.py:323
|
|
msgid "Unknown Label"
|
|
msgstr "Etiqueta desconocida"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/core.py:324
|
|
msgid "Unknown Torrent"
|
|
msgstr "Torrent desconocido"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:38
|
|
msgid "Emule IP list (GZip)"
|
|
msgstr "Lista IP de Emule (GZip)"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:39
|
|
msgid "SafePeer Text (Zipped)"
|
|
msgstr "Archivo de texto de SafePeer (comprimido en zip)"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:40
|
|
msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)"
|
|
msgstr "Archivo de texto de PeerGuardian (descomprimido)"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:41
|
|
msgid "PeerGuardian P2B (GZip)"
|
|
msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:50
|
|
msgid "BlockList"
|
|
msgstr "Lista de bloqueo"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:70
|
|
#: deluge/ui/webui/torrent_add.py:57
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:75
|
|
msgid "Url"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:71
|
|
msgid "Check for every (days)"
|
|
msgstr "Verificar todos los (días)"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:72
|
|
msgid "Timeout (seconds)"
|
|
msgstr "Tiempo de espera (segundos)"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:73
|
|
msgid "Times to attempt download"
|
|
msgstr "Nombre de tentativas de descarga"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:74
|
|
msgid "Import on daemon startup"
|
|
msgstr "Importar al iniciar el demonio"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:76
|
|
msgid "Download Now"
|
|
msgstr "Descargar ahora"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:77
|
|
msgid "Import Now"
|
|
msgstr "Importar ahora"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:84
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Downloading %.2f%%"
|
|
msgstr "Descargando %.2f%%"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:86
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Importing %s"
|
|
msgstr "Importando %s"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:88
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Blocked Ranges: %s"
|
|
msgstr "Rangos bloqueados: %s"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:90
|
|
msgid "Inactive"
|
|
msgstr "Inactivo"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:97
|
|
msgid "Refresh status"
|
|
msgstr "Actualizar estado"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:31
|
|
msgid "Invalid leader"
|
|
msgstr "Lider invalido"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:35
|
|
msgid "Invalid magic code"
|
|
msgstr "Código mágico inválido"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:40
|
|
msgid "Invalid version"
|
|
msgstr "Versión inválida"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:126
|
|
msgid "Not Connected"
|
|
msgstr "Sin conexión"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:141
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:12
|
|
msgid "Connections"
|
|
msgstr "Conexiones"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:146
|
|
msgid "Download Speed"
|
|
msgstr "Velocidad de descarga"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:151
|
|
msgid "Upload Speed"
|
|
msgstr "Velocidad de subida"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:159
|
|
msgid "No Incoming Connections!"
|
|
msgstr "¡No hay conexiones entrantes!"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:321 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:331
|
|
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:344 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:372
|
|
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:181 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:185
|
|
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:201 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:207
|
|
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:313
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1655
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1669
|
|
msgid "KiB/s"
|
|
msgstr "KiB/s"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:351 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:379
|
|
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:406 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:179
|
|
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:183 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:314
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_plus.py:197
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_plus.py:208 deluge/common.py:169
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
msgstr "Ilimitado"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:353 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:381
|
|
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:408 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:317
|
|
#: deluge/common.py:226 deluge/common.py:227
|
|
msgid "Other..."
|
|
msgstr "Otro..."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:355
|
|
msgid "Download Speed (KiB/s):"
|
|
msgstr "Velocidad de descarga (KiB/s):"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:383
|
|
msgid "Upload Speed (KiB/s):"
|
|
msgstr "Velocidad de subida (KiB/s):"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:410
|
|
msgid "Connection Limit:"
|
|
msgstr "Límite de conexión:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:82 deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:63
|
|
msgid "Torrent"
|
|
msgstr "Torrent"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:90 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:101
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Nombre de archivo"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:101 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:117
|
|
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:121
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:62
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Tamaño"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:444
|
|
msgid "Choose a .torrent file"
|
|
msgstr "Seleccione un archivo .torrent"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:456
|
|
msgid "Torrent files"
|
|
msgstr "Archivos torrent"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:460
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Todos los archivos"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/sidebar.py:48
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Todos"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/sidebar.py:49
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr "Descargando"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/sidebar.py:52
|
|
msgid "Seeding"
|
|
msgstr "Compartiendo"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/sidebar.py:55
|
|
msgid "Queued"
|
|
msgstr "En cola"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/sidebar.py:58
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Pausado"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/sidebar.py:64
|
|
msgid "Checking"
|
|
msgstr "Comprobando"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/aboutdialog.py:58
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
|
|
"any later version. This program is distributed in the hope that it will be "
|
|
"useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
|
|
"Public License for more details. You should have received a copy of the GNU "
|
|
"General Public License along with this program; if not, see "
|
|
"<http://www.gnu.org/licenses>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este programa es Software Libre; puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
|
|
"los términos de la Licencia Pública General GNU (GPL) publicada por la Free "
|
|
"Software Foundation; en la tercera versión de la licencia, o (según "
|
|
"prefieras) alguna otra versión anterior. Este programa se distribuye con la "
|
|
"esperanza de que sea útil, pero sin NINGUNA GARANTÍA; ni siquiera la "
|
|
"garantía implícita de Comerciabilidad o para uso personal. Mira la Licencia "
|
|
"Pública General GNU (GPL) para más detalles. Debes haber recibido una copia "
|
|
"de la Licencia Pública General GNU (GPL) con este programa; si no es así, "
|
|
"mira <http://www.gnu.org/licenses>."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:188
|
|
msgid "Deluge"
|
|
msgstr "Deluge"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:188
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:19
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Bajada"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:189
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:70
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Subida"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:304 deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:118
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:21
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Descarga"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:308
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:72
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "Subida"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:319
|
|
msgid " Speed (KiB/s):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:348
|
|
msgid "Deluge is locked"
|
|
msgstr "Deluge está bloqueado"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:351
|
|
msgid ""
|
|
"Deluge is password protected.\n"
|
|
"To show the Deluge window, please enter your password"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deluge está protegido con contraseña.\n"
|
|
"Para mostrar la ventana de Deluge, por favor introduzca su contraseña"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:130 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:125
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:44
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Progreso"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:143
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioridad"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:69
|
|
msgid "Set Unlimited"
|
|
msgstr "Definir como ilimitado"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:73
|
|
msgid "Other.."
|
|
msgstr "Otro.."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:81
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Activado"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:84
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:36
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Desligado"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:320
|
|
msgid "Choose a directory to move files to"
|
|
msgstr "Seleccione un directorio al que mover los archivos"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:429
|
|
msgid "Set Max Download Speed (KiB/s):"
|
|
msgstr "Definir velocidad máxima de descarga (KiB/s):"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:431
|
|
msgid "Set Max Upload Speed (KiB/s):"
|
|
msgstr "Definir velocidad máxima de subida (KiB/s):"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:433
|
|
msgid "Set Max Connections:"
|
|
msgstr "Definir conexiones máximas:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:435
|
|
msgid "Set Max Upload Slots:"
|
|
msgstr "Definir máximo de puertos de subida:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:83
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Dirección"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:99
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "Cliente"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:112 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:139
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:20
|
|
msgid "Down Speed"
|
|
msgstr "Velocidad de descarga"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:125 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:143
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:71
|
|
msgid "Up Speed"
|
|
msgstr "Velocidad de Subida"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:123
|
|
msgid " Torrents Queued"
|
|
msgstr " Torrents en cola"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:125
|
|
msgid " Torrent Queued"
|
|
msgstr " Torrent en cola"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/removetorrentdialog.py:57
|
|
msgid ""
|
|
"<big><b>Are you sure you want to remove the selected torrents?</b></big>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<big><b>¿Está seguro de que desea eliminar los torrents "
|
|
"seleccionados?</b></big>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/removetorrentdialog.py:58
|
|
msgid "Remove Selected Torrents"
|
|
msgstr "Eliminar torrents seleccionados"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/signals.py:134
|
|
msgid "Torrent is past stop ratio."
|
|
msgstr "El torrent ha pasado la proporción de parada."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/edittrackersdialog.py:73
|
|
msgid "Tier"
|
|
msgstr "Nivel"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:71 deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:80
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Habilitado"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:73
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Extensión (plugin)"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:119
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:34
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:129
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:57
|
|
msgid "Seeders"
|
|
msgstr "Semillas"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:134 deluge/ui/webui/register_menu.py:40
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:42
|
|
msgid "Peers"
|
|
msgstr "Clientes"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:147
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:23
|
|
msgid "ETA"
|
|
msgstr "Tiempo estimado"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:151
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:48
|
|
msgid "Ratio"
|
|
msgstr "Ratio"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:155
|
|
msgid "Avail"
|
|
msgstr "Disp"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/render.py:166 deluge/ui/webui/utils.py:117
|
|
#: deluge/ui/webui/utils.py:122
|
|
msgid "∞"
|
|
msgstr "∞"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_forms.py:99
|
|
msgid "These changes were saved"
|
|
msgstr "Estos cambios fueron guardados"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_forms.py:105
|
|
msgid "Correct the errors above and try again"
|
|
msgstr "Corregir los errores de arriba e intente de nuevo"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:31
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:11
|
|
msgid "Config"
|
|
msgstr "Configuración"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:32
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Conectar"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:33
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:2
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Acerca de"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:34
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:33
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Cerrar sesión"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:36
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Estadísticas"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:37 deluge/ui/webui/register_menu.py:51
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:17
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Detalles"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:38
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:37
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:246
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opciones"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:39
|
|
msgid "Trackers"
|
|
msgstr "Rastreadores (trackers)"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:41
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Archivos"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:45
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Detener"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:46
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:64
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Comenzar"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:47
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:47
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:343
|
|
msgid "Queue Up"
|
|
msgstr "Subir en la cola"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:48
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:45
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:357
|
|
msgid "Queue Down"
|
|
msgstr "Bajar en la cola"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:49
|
|
msgid "Queue Top"
|
|
msgstr "Principio de la cola"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:50
|
|
msgid "Queue Bottom"
|
|
msgstr "Final de la cola"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:52
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Mover"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:53
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:49
|
|
msgid "Reannounce"
|
|
msgstr "Reanunciar"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:54
|
|
msgid "Recheck"
|
|
msgstr "Verificar"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:37
|
|
msgid "Ports"
|
|
msgstr "Puertos"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:38
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "De"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:39
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Para"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:40
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Aleatorio"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:68
|
|
msgid "Extra's"
|
|
msgstr "Adicionales"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:69
|
|
msgid "Mainline DHT"
|
|
msgstr "Linea Principal DHT"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:70
|
|
msgid "UpNP"
|
|
msgstr "UpNP"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:71
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:871
|
|
msgid "NAT-PMP"
|
|
msgstr "NAT-PMP"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:72
|
|
msgid "Peer-Exchange"
|
|
msgstr "Peer-Exchange"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:73
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:906
|
|
msgid "LSD"
|
|
msgstr "LSD"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:78
|
|
msgid "Encryption"
|
|
msgstr "Encriptación"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:80
|
|
msgid "Forced"
|
|
msgstr "Forzado"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:80
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Deshabilitado"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:81
|
|
msgid "Handshake"
|
|
msgstr "Negociado"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:81
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:472
|
|
msgid "Full"
|
|
msgstr "Lleno"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:81
|
|
msgid "Either"
|
|
msgstr "Cualquiera"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:83
|
|
msgid "Inbound"
|
|
msgstr "Entrante"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:84
|
|
msgid "Outbound"
|
|
msgstr "Saliente"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:85
|
|
msgid "Level"
|
|
msgstr "Nivel"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:92
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "Global"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:93
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:109
|
|
msgid "-1 = Unlimited"
|
|
msgstr "-1 = Ilimitado"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:99
|
|
msgid "Maximum Half-Open Connections"
|
|
msgstr "Conexiones parcialmente abiertas máximas"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:100
|
|
msgid "Maximum Connection Attempts per Second"
|
|
msgstr "Máximos intentos de conexión por segundo"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:102
|
|
msgid "Rate Limit IP Overhead"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:108
|
|
msgid "Per Torrent"
|
|
msgstr "Por torrent"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:119
|
|
msgid "Store all downoads in"
|
|
msgstr "Almacenar todas las descargas en"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:120
|
|
msgid "Save .torrent files to"
|
|
msgstr "Guardar archivos .torrent en"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:121
|
|
msgid "Auto Add folder"
|
|
msgstr "Agregar carpeta automáticamente"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:122
|
|
msgid "Auto Add enabled"
|
|
msgstr "auto agregar habilitado"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:123
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:469
|
|
msgid "Use Compact Allocation"
|
|
msgstr "Usar Asignación Compacta"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:124 deluge/ui/webui/torrent_add.py:47
|
|
msgid "Prioritize first and last pieces"
|
|
msgstr "Priorizar primer y último fragmento"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:130
|
|
msgid "Daemon"
|
|
msgstr "Demonio"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:131
|
|
msgid "Restart daemon and webui after changing these settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Reiniciar demonio e interfaz web después de cambiar estas preferencias"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:132
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:56
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Puerto"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:133
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2166
|
|
msgid "Allow Remote Connections"
|
|
msgstr "Permitir conexiones remotas"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:138
|
|
msgid "Queue"
|
|
msgstr "Cola"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:139
|
|
msgid "-1 = unlimited"
|
|
msgstr "-1 = ilimitado"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:141
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2316
|
|
msgid "Queue new torrents to top"
|
|
msgstr "Colocar nuevos torrents al principio de la cola"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:145
|
|
msgid "Total active torrents"
|
|
msgstr "Total de torrents activos"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:146
|
|
msgid "Total active downloading"
|
|
msgstr "Total de descargas activas"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:147
|
|
msgid "Total active seeding"
|
|
msgstr "Total de comparticiones activos"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:154
|
|
msgid "Stop seeding when ratio reaches"
|
|
msgstr "Terminar de compartir cuando se alcance la proporción"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:156
|
|
msgid "Remove torrent when ratio reached"
|
|
msgstr "Eliminar torrent cuando se alcance la proporción"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:163
|
|
msgid "Enabled Plugins"
|
|
msgstr "Complementos habilitados"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_plus.py:145
|
|
msgid "This folder does not exist."
|
|
msgstr "Esta carpeta no existe."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/django/utils/translation.py:2
|
|
msgid "translate something"
|
|
msgstr "traducir una cosa"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/models.py:299
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:560
|
|
msgid ""
|
|
"Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
|
msgstr ""
|
|
"Elija una opción válida. Esa opción no es una de las opciones disponibles."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/models.py:371
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:600
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:662
|
|
msgid "Enter a list of values."
|
|
msgstr "Ingrese una lista de valores."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/models.py:372
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
|
|
msgstr "Elija una opción valida. %s no es una de las opciones válidas."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/widgets.py:231
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconocido"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/widgets.py:231
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sí"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/widgets.py:231
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:46
|
|
msgid "This field is required."
|
|
msgstr "Este campo es necesario."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:47
|
|
msgid "Enter a valid value."
|
|
msgstr "Ingrese un valor válido."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:124
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Asegúrese de que este valor tiene máximo %(max)d caracteres (éste tiene "
|
|
"%(length)d)."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:125
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Asegúrese de que este valor tiene mínimo %(min)d caracteres (éste tiene "
|
|
"%(length)d)."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:152
|
|
msgid "Enter a whole number."
|
|
msgstr "Ingrese un número entero"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:153
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:182
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:211
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
|
|
msgstr "Asegúrese de que este valor sea menor o igual a %s."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:154
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:183
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:212
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
|
|
msgstr "Asegúrese de que este valor sea mayor o igual a %s."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:181
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:210
|
|
msgid "Enter a number."
|
|
msgstr "Ingrese un número."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:213
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
|
|
msgstr "Asegúrese de que no hay más de %s dígitos en total."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:214
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
|
|
msgstr "Asegúrese de que no hay más de %s decimales."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:215
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
|
|
msgstr "Asegúrese de que no hayan más de %s dígitos antes del punto decimal."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:263
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:751
|
|
msgid "Enter a valid date."
|
|
msgstr "Ingrese una fecha válida."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:296
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:752
|
|
msgid "Enter a valid time."
|
|
msgstr "Ingrese una hora válida."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:335
|
|
msgid "Enter a valid date/time."
|
|
msgstr "Ingrese una fecha y hora validas."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:403
|
|
msgid "Enter a valid e-mail address."
|
|
msgstr "Ingrese una dirección de correo electrónico válida."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:433
|
|
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ningún archivo fue enviado. Verifique el tipo de codificación en el "
|
|
"formulario."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:434
|
|
msgid "No file was submitted."
|
|
msgstr "Ningún archivo fue enviado."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:435
|
|
msgid "The submitted file is empty."
|
|
msgstr "El archivo enviado está vacío."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:459
|
|
msgid ""
|
|
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
|
"corrupted image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suba una imagen válida. El archivo que envió no era una imagen o era una "
|
|
"imagen defectuosa."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:497
|
|
msgid "Enter a valid URL."
|
|
msgstr "Ingrese una URL válida."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:498
|
|
msgid "This URL appears to be a broken link."
|
|
msgstr "Esta URL parece ser un vínculo roto."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:599
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccione una opción válida. %(value)s no es una de las opciones "
|
|
"disponibles."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:780
|
|
msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
|
msgstr "Ingrese una dirección IPv4 válida."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/pages.py:262
|
|
msgid "refresh must be > 0"
|
|
msgstr "la actualización debe ser > 0"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/pages.py:313
|
|
msgid "no uri"
|
|
msgstr "no hay uri"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/torrent_move.py:37
|
|
msgid "Move To"
|
|
msgstr "Mover a"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/torrent_move.py:64
|
|
msgid "Error in Path."
|
|
msgstr "Error en la ruta."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:39
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:45
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Plantilla"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:42
|
|
msgid "Text and image"
|
|
msgstr "Texto e imagen"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:42
|
|
msgid "Image Only"
|
|
msgstr "Sólo imagen"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:43
|
|
msgid "Text Only"
|
|
msgstr "Sólo Texto"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:46
|
|
msgid "Button style"
|
|
msgstr "Estilo de botón"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:47
|
|
msgid "Auto refresh (seconds)"
|
|
msgstr "Refrescar automáticamente (segundos)"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:48
|
|
msgid "Cache templates"
|
|
msgstr "Almacenar en memoria las plantillas"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:55
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Servidor"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:64
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:38
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Contraseña"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:66
|
|
msgid "Current Password"
|
|
msgstr "Contraseña actual"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:67
|
|
msgid "New Password"
|
|
msgstr "Nueva contraseña"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:68
|
|
msgid "New Password (Confirm)"
|
|
msgstr "Nueva contraseña (confirmar)"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:75
|
|
msgid "Old password is invalid"
|
|
msgstr "La antigua contraseña no es válida"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:78
|
|
msgid "New Password is not equal to New Password(confirm)"
|
|
msgstr "Nueva contraseña no es igual a Nueva contraseña (confirmar)"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/torrent_options.py:39 deluge/ui/webui/torrent_add.py:40
|
|
msgid "Maximum Down Speed"
|
|
msgstr "Máxima Velocidad de Descarga"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/torrent_options.py:41 deluge/ui/webui/torrent_add.py:42
|
|
msgid "Maximum Up Speed"
|
|
msgstr "Máxima Velocidad de subida"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/torrent_options.py:46
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1934
|
|
msgid "Prioritize First/Last"
|
|
msgstr "Priorizar primero/último"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/torrent_options.py:49
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1803
|
|
msgid "Auto Managed"
|
|
msgstr "Autogestionado"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/torrent_options.py:50
|
|
msgid "Stop seed at ratio"
|
|
msgstr "Detener Seed al alcanzar relación bajado-subido"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/torrent_options.py:52
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1862
|
|
msgid "Remove at ratio"
|
|
msgstr "Eliminar al alcanzar la proporción"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/torrent_options.py:64 deluge/ui/webui/torrent_add.py:96
|
|
msgid "Error in torrent options."
|
|
msgstr "Error en las opciones del torrent."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/torrent_add.py:35
|
|
msgid "Download Location"
|
|
msgstr "Ubicación de descarga"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/torrent_add.py:36
|
|
msgid "Compact Allocation"
|
|
msgstr "Asignación compacta"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/torrent_add.py:48
|
|
msgid "Add In Paused State"
|
|
msgstr "Agregar en estado de pausa"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/torrent_add.py:49
|
|
msgid "Set Private Flag"
|
|
msgstr "Marcar como privado"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/torrent_add.py:59
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:73
|
|
msgid "Upload torrent"
|
|
msgstr "Subir torrent"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/torrent_add.py:110
|
|
msgid "Choose an url or a torrent, not both."
|
|
msgstr "Elija una url o un torrent, no ambas."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/torrent_add.py:122
|
|
msgid "No data"
|
|
msgstr "Sin datos"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:1
|
|
msgid "# Of Files"
|
|
msgstr "# de archivos"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:4
|
|
msgid "Add Another (Stay in add page)"
|
|
msgstr "Añadir otro (Permanecer en la página de adición)"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:5
|
|
msgid "Add Torrent"
|
|
msgstr "Añadir Torrent"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:6
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:267
|
|
msgid "Add torrent"
|
|
msgstr "Añadir torrent"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:7
|
|
msgid "Auto refresh:"
|
|
msgstr "Auto refrescar:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:8
|
|
msgid "Ava"
|
|
msgstr "Disp"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:9
|
|
msgid "Availability"
|
|
msgstr "Disponibilidad"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:10
|
|
msgid "BandWidth"
|
|
msgstr "Ancho de banda"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:13
|
|
msgid "DHT Nodes"
|
|
msgstr "Nodos DHT"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:14
|
|
msgid "Debug:Data Dump"
|
|
msgstr "Depurar:Volcado de datos"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:15
|
|
msgid "Delete .torrent file"
|
|
msgstr "Eliminar archivo .torrent"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:16
|
|
msgid "Delete downloaded files."
|
|
msgstr "Borrar archivos descargados."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:18
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Deshabilitar"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:22
|
|
msgid "Downloaded"
|
|
msgstr "Descargado"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:24
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1805
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Habilitar"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:26
|
|
msgid "Eta"
|
|
msgstr "T.Est."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:27
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Archivo"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:28
|
|
msgid "Filter on Tracker"
|
|
msgstr "Filtrar sobre el servidor"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:29
|
|
msgid "Filter on state"
|
|
msgstr "Filtrar sobre el estado"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:31
|
|
msgid "Hash"
|
|
msgstr "Hash"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:32
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Iniciar sesión"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:35
|
|
msgid "Next Announce"
|
|
msgstr "Siguiente Anuncio"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:39
|
|
msgid "Password is invalid,try again"
|
|
msgstr "Contraseña inválida, inténtelo de nuevo"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:40
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pausa"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:41
|
|
msgid "Pause all"
|
|
msgstr "Pausar todo"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:43
|
|
msgid "Pieces"
|
|
msgstr "Partes"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:46
|
|
msgid "Queue Position"
|
|
msgstr "Posición en la cola"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:50
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Actualizar"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:51
|
|
msgid "Refresh page every:"
|
|
msgstr "Actualizar página cada:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:52
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:53
|
|
msgid "Remove torrent"
|
|
msgstr "Eliminar torrent"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:54
|
|
msgid "Resume"
|
|
msgstr "Reanudar"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:55
|
|
msgid "Resume all"
|
|
msgstr "Reanudar todo"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:56
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Guardar"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:58
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr "Aplicar"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:59
|
|
msgid "Set Timeout"
|
|
msgstr "Definir tiempo de espera"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:60
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Configuración"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:61
|
|
msgid "Share Ratio"
|
|
msgstr "Índice de Compartición"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:63
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:9
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Velocidad"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:65
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Enviar"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:66
|
|
msgid "Torrent list"
|
|
msgstr "Lista de torrent"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:67
|
|
msgid "Total Size"
|
|
msgstr "Tamaño Total"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:69
|
|
msgid "Tracker Status"
|
|
msgstr "Estado del rastreador"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:74
|
|
msgid "Uploaded"
|
|
msgstr "Subido"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:76
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "Segundos"
|
|
|
|
#: deluge/common.py:172
|
|
msgid "Activated"
|
|
msgstr "Activado"
|
|
|
|
#: deluge/common.py:242
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s"
|
|
msgstr "%s"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:30
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:404
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tipo:"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:60
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:392
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1114
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:89
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:810
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2329
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1993
|
|
msgid "<b>General</b>"
|
|
msgstr "<b>General</b>"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:125
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr "Días"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:151
|
|
msgid "Check for new list every:"
|
|
msgstr "Comprobar por una nueva lista cada:"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:168
|
|
msgid "Import blocklist on startup"
|
|
msgstr "Importar lista de bloqueo al iniciar"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:186
|
|
msgid "<b>Settings</b>"
|
|
msgstr "<b>Preferencias</b>"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:218
|
|
msgid "Download the blocklist file if necessary and import the file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Descargar el archivo de lista de bloqueo si es necesario e importar el "
|
|
"archivo."
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:238
|
|
msgid "Check Download and Import"
|
|
msgstr "Verificar descarga e importarlo"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:259
|
|
msgid "Download a new blocklist file and import it."
|
|
msgstr "Descargar un nuevo archivo de lista de bloqueo e importarlo."
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:279
|
|
msgid "Force Download and Import"
|
|
msgstr "Forzar descarga e importarlo"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:304
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:537
|
|
msgid "<b>Options</b>"
|
|
msgstr "<b>Preferencias</b>"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:416
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Fecha:"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:428
|
|
msgid "File Size:"
|
|
msgstr "Tamaño del archivo"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:448
|
|
msgid "<b>Info</b>"
|
|
msgstr "<b>Info</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:9
|
|
msgid "Add Torrents"
|
|
msgstr "Añadir torrents"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:44
|
|
msgid "<big><b>Add Torrents</b></big>"
|
|
msgstr "<big><b>Añadir torrents</b></big>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:145
|
|
msgid "From _File"
|
|
msgstr "Desde _archivo"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:192
|
|
msgid "From _URL"
|
|
msgstr "Desde _URL"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:239
|
|
msgid "From _Hash"
|
|
msgstr "Desde _Hash"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:285
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "R_emover"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:318
|
|
msgid "<b>Torrents</b>"
|
|
msgstr "<b>Torrents</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:372
|
|
msgid "Fi_les"
|
|
msgstr "_Archivos"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:413
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:197
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:244
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:320
|
|
msgid "Select A Folder"
|
|
msgstr "Seleccione una Carpeta"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:433
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:270
|
|
msgid "<b>Download Location</b>"
|
|
msgstr "<b>Lugar de descarga</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:487
|
|
msgid "Compact"
|
|
msgstr "Compacto"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:507
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:487
|
|
msgid "<b>Allocation</b>"
|
|
msgstr "<b>Asignación de espacio</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:596
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1643
|
|
msgid "Max Upload Slots:"
|
|
msgstr "Puertos de subida máximos:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:610
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1706
|
|
msgid "Max Connections:"
|
|
msgstr "Conexiones máximas:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:624
|
|
msgid "Max Up Speed:"
|
|
msgstr "Velocidad de subida máxima:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:638
|
|
msgid "Max Down Speed:"
|
|
msgstr "Velocidad de descarga máxima:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:668
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1773
|
|
msgid "<b>Bandwidth</b>"
|
|
msgstr "<b>Ancho de banda</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:704
|
|
msgid "Add In _Paused State"
|
|
msgstr "Añadir en estado de _pausa"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:719
|
|
msgid "Prioritize First/Last Pieces"
|
|
msgstr "Priorizar primeros/últimos fragmentos"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:735
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1921
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Privado"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:777
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:130
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1968
|
|
msgid "_Edit Trackers"
|
|
msgstr "_Editar rastreadores"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:867
|
|
msgid "Revert To Defaults"
|
|
msgstr "Revertir a predeterminados"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:921
|
|
msgid "Apply To All"
|
|
msgstr "Aplicar a todos"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:968
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2070
|
|
msgid "_Options"
|
|
msgstr "_Opciones"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1044
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:223
|
|
msgid "Add Tracker"
|
|
msgstr "Añadir rastreador"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1080
|
|
msgid "<b>From URL</b>"
|
|
msgstr "<b>Desde URL</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:11
|
|
msgid "_Open Folder"
|
|
msgstr "_Abrir carpeta"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:48
|
|
msgid "Resume selected torrents."
|
|
msgstr "Reanudar torrents seleccionados."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:49
|
|
msgid "Resu_me"
|
|
msgstr "_Reanudar"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:71
|
|
msgid "Opt_ions"
|
|
msgstr "Opc_iones"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:93
|
|
msgid "_Queue"
|
|
msgstr "_Cola"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:113
|
|
msgid "_Update Tracker"
|
|
msgstr "Act_ualizar el rastreador"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:152
|
|
msgid "_Remove Torrent"
|
|
msgstr "Elimina_r torrent"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:173
|
|
msgid "_Force Re-check"
|
|
msgstr "_Forzar verificación"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:190
|
|
msgid "Move _Storage"
|
|
msgstr "Mover almacenamiento"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:211
|
|
msgid "From Session"
|
|
msgstr "De sesión"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:220
|
|
msgid ".. And Delete Torrent File"
|
|
msgstr ".. y eliminar archivo torrent"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:229
|
|
msgid ".. And Delete Downloaded Files"
|
|
msgstr ".. y eliminar archivos descargados"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:238
|
|
msgid ".. And Delete All Files"
|
|
msgstr ".. y eliminar todos los archivos"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:251
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:87
|
|
msgid "_Download Speed Limit"
|
|
msgstr "_Límite de velocidad de descarga"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:266
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:103
|
|
msgid "_Upload Speed Limit"
|
|
msgstr "_Límite de velocidad de subida"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:281
|
|
msgid "_Connection Limit"
|
|
msgstr "Límite de _conexión"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:297
|
|
msgid "Upload _Slot Limit"
|
|
msgstr "Límite de puertos de _subida"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:312
|
|
msgid "_Auto Managed"
|
|
msgstr "_Autogestionado"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:8
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2090
|
|
msgid "Remove Torrent?"
|
|
msgstr "¿Eliminar torrent?"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:44
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2126
|
|
msgid ""
|
|
"<big><b>Are you sure you want to remove the selected torrent?</b></big>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<big><b>¿Está seguro de que desea eliminar el torrent seleccionado?</b></big>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:95
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2177
|
|
msgid "<i>The associated .torrent will be deleted!</i>"
|
|
msgstr "<i>¡El .torrent asociado será eliminado!</i>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:134
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2216
|
|
msgid "<i>The downloaded data will be deleted!</i>"
|
|
msgstr "<i>¡La información descargada sera eliminada!</i>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:179
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2260
|
|
msgid "Remove Selected Torrent"
|
|
msgstr "Eliminar torrents seleccionados"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:8
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:378
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferencias"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:74
|
|
msgid "<b><i><big>Downloads</big></i></b>"
|
|
msgstr "<b><i><big>Descargas</big></i></b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:112
|
|
msgid "Always show"
|
|
msgstr "Mostrar siempre"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:129
|
|
msgid "Bring the dialog to focus"
|
|
msgstr "Enfocar el diálogo"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:146
|
|
msgid "<b>Add Torrents Dialog</b>"
|
|
msgstr "<b>Diálogo de añadir torrents</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:184
|
|
msgid "Default download location:"
|
|
msgstr "Ubicación predeterminada para descargas:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:229
|
|
msgid "Move completed to:"
|
|
msgstr "Mover completados a:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:305
|
|
msgid "Save copy of .torrent file:"
|
|
msgstr "Grabar copia de archivo .torrent:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:343
|
|
msgid "<b>Torrent File Copy</b>"
|
|
msgstr "<b>Copia de archivos torrent</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:379
|
|
msgid "Enable Folder:"
|
|
msgstr "Habilitar carpeta:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:416
|
|
msgid "<b>Auto Add Folder</b>"
|
|
msgstr "<b>Auto añadir carpeta</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:452
|
|
msgid ""
|
|
"Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent "
|
|
"and prevents disk fragmentation"
|
|
msgstr ""
|
|
"La asignación completa solicita todo el espacio necesario para el torrent y "
|
|
"así previene la fragmentación del disco"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:453
|
|
msgid "Use Full Allocation"
|
|
msgstr "Usar asignación completa"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:468
|
|
msgid "Compact allocation only allocates space as needed"
|
|
msgstr ""
|
|
"La asignación compacta sólo emplea lugar en el disco a medida que lo necesita"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:521
|
|
msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent"
|
|
msgstr "Priorizar primero y último fragmento de los archivos del torrent"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:522
|
|
msgid "Prioritize first and last pieces of torrent"
|
|
msgstr "Priorizar primero y último fragmento del torrent"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:562
|
|
msgid "page 6"
|
|
msgstr "página 6"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:592
|
|
msgid "<b><i><big>Network</big></i></b>"
|
|
msgstr "<b><i><big>Red</big></i></b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:629
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Desde:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:657
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "Hasta:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:689
|
|
msgid "Test Active Port"
|
|
msgstr "Comprobar puerto activo"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:714
|
|
msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time."
|
|
msgstr "Deluge escogerá automáticamente un puerto diferente cada vez."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:715
|
|
msgid "Use Random Ports"
|
|
msgstr "Utilizar puertos aleatorios"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:733
|
|
msgid "Active Port:"
|
|
msgstr "Puerto activo:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:745
|
|
msgid "0000"
|
|
msgstr "0000"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:775
|
|
msgid "<b>Ports</b>"
|
|
msgstr "<b>Puertos</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:807
|
|
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
|
|
msgstr ""
|
|
"La tabla hash distribuída puede mejorar la cantidad de conexiones activas."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:808
|
|
msgid "Enable Mainline DHT"
|
|
msgstr "Habilitar Mainline DHT"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:821
|
|
msgid "<b>DHT</b>"
|
|
msgstr "<b>DHT</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:854
|
|
msgid "Universal Plug and Play"
|
|
msgstr "Plug and Play universal"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:855
|
|
msgid "UPnP"
|
|
msgstr "UPnP"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:870
|
|
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
|
|
msgstr "Protocolo de asiganción de puerto NAT"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:887
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:888
|
|
msgid "Peer Exchange"
|
|
msgstr "Intercambio entre iguales"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:905
|
|
msgid "Local Service Discovery finds local peers on your network."
|
|
msgstr "Local Service Discovery encuentra pares locales en su red."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:923
|
|
msgid "<b>Network Extras</b>"
|
|
msgstr "<b>Extras de red</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:961
|
|
msgid "Inbound:"
|
|
msgstr "Entrante:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:968
|
|
msgid "Level:"
|
|
msgstr "Nivel:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:987
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1032
|
|
msgid ""
|
|
"Forced\n"
|
|
"Enabled\n"
|
|
"Disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Forzado\n"
|
|
"Activado\n"
|
|
"Desactivado"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:995
|
|
msgid ""
|
|
"Handshake\n"
|
|
"Full Stream\n"
|
|
"Either"
|
|
msgstr ""
|
|
"Negociado\n"
|
|
"Flujo completo\n"
|
|
"Cualquiera"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1022
|
|
msgid "Outbound:"
|
|
msgstr "Saliente:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1047
|
|
msgid "Encrypt entire stream"
|
|
msgstr "Cifrar el flujo completo"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1070
|
|
msgid "<b>Encryption</b>"
|
|
msgstr "<b>Cifrado</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1098
|
|
msgid "page 7"
|
|
msgstr "página 7"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1129
|
|
msgid "<b><i><big>Bandwidth</big></i></b>"
|
|
msgstr "<b><i><big>Ancho de banda</big></i></b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1204
|
|
msgid "Maximum Connection Attempts per Second:"
|
|
msgstr "Máximos intentos de conexión por segundo:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1216
|
|
msgid "Maximum Half-Open Connections:"
|
|
msgstr "Conexiones máximas parcialmente abiertas:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1227
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1251
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1317
|
|
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Velocidad máxima de subida para todos los torrents. Use -1 para ilimitada."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1229
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1511
|
|
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
|
|
msgstr "Velocidad máxima de subida (KiB/s):"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1240
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1265
|
|
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
|
|
msgstr "Número máximo de conexiones permitidas. Use -1 para ilimitadas."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1242
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1474
|
|
msgid "Maximum Connections:"
|
|
msgstr "Conexiones máximas:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1253
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1485
|
|
msgid "Maximum Upload Slots:"
|
|
msgstr "Máximo número de puestos de subida:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1283
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1298
|
|
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Velocidad máxima de descarga para todos los torrents. Use -1 para ilimitada."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1285
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1498
|
|
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
|
|
msgstr "Velocidad máxima de descarga (KiB/s):"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1336
|
|
msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited."
|
|
msgstr ""
|
|
"La cantidad máxima de puestos para todos los torrents. Use -1 para ilimitada."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1361
|
|
msgid "Ignore limits on local network"
|
|
msgstr "ignorar límites en la red local"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1380
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, the estimated TCP/IP overhead is drained from the rate limiters, "
|
|
"to avoid exceeding the limits with the total traffic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1381
|
|
msgid "Rate limit IP overhead"
|
|
msgstr "Tasa límite de sobrecarga de IP"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1399
|
|
msgid "<b>Global Bandwidth Usage</b>"
|
|
msgstr "<b>Uso global del ancho de banda</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1438
|
|
msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited."
|
|
msgstr ""
|
|
"La cantidad máxima de puestos de subida por torrent. Use -1 si desea "
|
|
"ilimitados."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1457
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1523
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1541
|
|
msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited."
|
|
msgstr "El número máximo de conexiones por torrent. Use -1 para ilimitadas."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1563
|
|
msgid "<b>Per Torrent Bandwidth Usage</b>"
|
|
msgstr "<b>Uso del ancho de banda por torrent</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1590
|
|
msgid "page 8"
|
|
msgstr "página 8"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1621
|
|
msgid "<i><b><big>Interface</big></b></i>"
|
|
msgstr "<i><b><big>Interfaz</big></b></i>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1655
|
|
msgid "Enable system tray icon"
|
|
msgstr "Habilitar icono en el área de notificación"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1670
|
|
msgid "Minimize to tray on close"
|
|
msgstr "Minimizar en el área de notificación al cerrar"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1689
|
|
msgid "Start in tray"
|
|
msgstr "Abrir minimizado en el área de notificación"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1710
|
|
msgid "Password protect system tray"
|
|
msgstr "Proteger el área de notificación con contraseña"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1737
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Contraseña:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1772
|
|
msgid "<b>System Tray</b>"
|
|
msgstr "<b>Área de notificación</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1804
|
|
msgid ""
|
|
"Classic Mode will hide most of the daemon functionality and will make Deluge "
|
|
"appear to be a single application. Use this if you do not want to take "
|
|
"advantage of running Deluge as a daemon. You need to restart Deluge for this "
|
|
"setting to take effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"El modo clásico esconderá la mayoría de las funcionalidades de demonio y "
|
|
"hará parecer a Deluge como una aplicación individual. Úselo si no desea "
|
|
"tener ventajas de ejecutar Deluge como un demonio. Necesita reiniciar Deluge "
|
|
"para que esta preferencia tenga efecto."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1816
|
|
msgid "<b>Classic Mode</b>"
|
|
msgstr "<b>Modo clásico</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1868
|
|
msgid "<i><b><big>Other</big></b></i>"
|
|
msgstr "<i><b><big>Otras</big></b></i>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1910
|
|
msgid ""
|
|
"Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been "
|
|
"released"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deluge revisará nuestros servidores y le avisará si se ha publicado una "
|
|
"nueva versión"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1911
|
|
msgid "Be alerted about new releases"
|
|
msgstr "Ser notificado de nuevas versiones"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1930
|
|
msgid "<b>Updates</b>"
|
|
msgstr "<b>Actualizaciones</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1966
|
|
msgid ""
|
|
"Help us improve Deluge by sending us your Python version, PyGTK version, OS "
|
|
"and processor types. Absolutely no other information is sent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ayúdenos a mejorar Deluge enviándonos su versión de Python, versión de "
|
|
"PyGTK, Sistema Operativo y tipo de procesador. Absolutamente ninguna otra "
|
|
"información es enviada."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1985
|
|
msgid "Yes, please send anonymous statistics"
|
|
msgstr "Si, enviar estadísticas anónimas"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2004
|
|
msgid "<b>System Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Información del sistema</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2057
|
|
msgid "<i><b><big>Daemon</big></b></i>"
|
|
msgstr "<i><b><big>Demonio</big></b></i>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2099
|
|
msgid "Daemon port:"
|
|
msgstr "Puerto del demonio:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2134
|
|
msgid "<b>Port</b>"
|
|
msgstr "<b>Puerto</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2177
|
|
msgid "<b>Connections</b>"
|
|
msgstr "<b>Conexiones</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2209
|
|
msgid "Periodically check the website for new releases"
|
|
msgstr "Revisar periódicamente el sitio web para nuevas versiones"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2220
|
|
msgid "<b>Other</b>"
|
|
msgstr "<b>Otras</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2273
|
|
msgid "<i><b><big>Queue</big></b></i>"
|
|
msgstr "<i><b><big>Cola</big></b></i>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2403
|
|
msgid "Total active seeding:"
|
|
msgstr "Total activos compartiendo:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2416
|
|
msgid "Total active:"
|
|
msgstr "Total activos:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2445
|
|
msgid "Total active downloading:"
|
|
msgstr "Total activos descargando:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2459
|
|
msgid "Do not count slow torrents"
|
|
msgstr "No contar torrents lentos"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2475
|
|
msgid "<b>Active Torrents</b>"
|
|
msgstr "<b>Torrents activos</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2516
|
|
msgid "Share Ratio Limit:"
|
|
msgstr "Limite de proporción de compartición:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2526
|
|
msgid "Seed Time Ratio:"
|
|
msgstr "Proporción de tiempo de compartición:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2538
|
|
msgid "Seed Time (m):"
|
|
msgstr "Tiempo de compartición (m):"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2606
|
|
msgid "Stop seeding when share ratio reaches:"
|
|
msgstr "Para de compartir cuando la proporción de compartición llegue a:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2651
|
|
msgid "Remove torrent when share ratio reached"
|
|
msgstr "Eliminar torrent cuando la proporción compartida se cumpla"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2669
|
|
msgid "<b>Seeding</b>"
|
|
msgstr "<b>Compartiendo</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2727
|
|
msgid "<i><b><big>Plugins</big></b></i>"
|
|
msgstr "<i><b><big>Complementos</big></b></i>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:9
|
|
msgid "Edit Trackers"
|
|
msgstr "Editar rastreadores"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:47
|
|
msgid "<big><b>Edit Trackers</b></big>"
|
|
msgstr "<big><b>Editar rastreadores</b></big>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:108
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:171
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:101
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:405
|
|
msgid "gtk-add"
|
|
msgstr "gtk-add"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:122
|
|
msgid "gtk-edit"
|
|
msgstr "gtk-edit"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:259
|
|
msgid "<b>Add Tracker</b>"
|
|
msgstr "<b>Añadir rastreador</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:293
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:442
|
|
msgid "Tracker:"
|
|
msgstr "Rastreador:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:372
|
|
msgid "Edit Tracker"
|
|
msgstr "Editar rastreador"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:408
|
|
msgid "<b>Edit Tracker</b>"
|
|
msgstr "<b>Editar rastreador</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:8
|
|
msgid "Queued Torrents"
|
|
msgstr "Torrents en cola"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:47
|
|
msgid "<big><b>Add Queued Torrents</b></big>"
|
|
msgstr "<big><b>Agregar torrents en cola</b></big>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:127
|
|
msgid "Automatically add torrents on connect"
|
|
msgstr "Agregar torrents automáticamente al conectarse"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:9
|
|
msgid "Move Storage"
|
|
msgstr "Mover almacenamiento"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:44
|
|
msgid "<b>Move Storage</b>"
|
|
msgstr "<b>Mover almacenamiento</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:78
|
|
msgid "Destination:"
|
|
msgstr "Destino:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:10
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:392
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:393
|
|
msgid "Connection Manager"
|
|
msgstr "Asistente de conexión"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:42
|
|
msgid "<big><b>Connection Manager</b></big>"
|
|
msgstr "<big><b>Asistente de conexión</b></big>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:152
|
|
msgid "_Start local daemon"
|
|
msgstr "_Iniciar servicio local"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:204
|
|
msgid "Automatically connect to selected host on start-up"
|
|
msgstr "Conectar automáticamente al servidor seleccionado al iniciar"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:215
|
|
msgid "Automatically start localhost if needed"
|
|
msgstr "Iniciar servicio local automáticamente si es necesario"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:229
|
|
msgid "Do not show this dialog on start-up"
|
|
msgstr "No mostrar este dialogo al inicio"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:285
|
|
msgid "gtk-connect"
|
|
msgstr "gtk-connect"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:308
|
|
msgid "Add Host"
|
|
msgstr "Agregar servidor"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:327
|
|
msgid "Hostname:"
|
|
msgstr "Nombre del servidor:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:349
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Puerto:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:12
|
|
msgid "_Show Deluge"
|
|
msgstr "Mo_strar Deluge"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:26
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:28
|
|
msgid "_Add Torrent"
|
|
msgstr "_Añadir torrent"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:48
|
|
msgid "_Pause All"
|
|
msgstr "_Pausar todo"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:65
|
|
msgid "_Resume All"
|
|
msgstr "_Reanudar todo"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:124
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:47
|
|
msgid "Quit & Shutdown Daemon"
|
|
msgstr "Salir y apagar demonio"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:146
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "_Salir"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:20
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Archivo"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:79
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Editar"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:97
|
|
msgid "_Connection Manager"
|
|
msgstr "_Asistente de conexión"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:114
|
|
msgid "_Torrent"
|
|
msgstr "_Torrent"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:121
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Ver"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:129
|
|
msgid "_Toolbar"
|
|
msgstr "Barra de _herramientas"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:139
|
|
msgid "_Labels"
|
|
msgstr "E_tiquetas"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:148
|
|
msgid "Status_bar"
|
|
msgstr "_Barra de estado"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:162
|
|
msgid "T_abs"
|
|
msgstr "Pest_añas"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:169
|
|
msgid "_Columns"
|
|
msgstr "_Columnas"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:180
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "Ay_uda"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:188
|
|
msgid "Homepage"
|
|
msgstr "Página de inicio"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:205
|
|
msgid "Frequently Asked Questions"
|
|
msgstr "Preguntas frecuentes"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:206
|
|
msgid "FAQ"
|
|
msgstr "Preguntas frecuentes"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:223
|
|
msgid "Community"
|
|
msgstr "Comunidad"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:282
|
|
msgid "Remove Torrent"
|
|
msgstr "Eliminar torrent"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:304
|
|
msgid "Pause the selected torrents"
|
|
msgstr "Pausar los torrents seleccionados"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:319
|
|
msgid "Resume the selected torrents"
|
|
msgstr "Reanudar los torrents seleccionados"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:342
|
|
msgid "Queue Torrent Up"
|
|
msgstr "Subir torrent en la cola"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:356
|
|
msgid "Queue Torrent Down"
|
|
msgstr "Bajar torrent en la cola"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:521
|
|
msgid "_Expand All"
|
|
msgstr "_Expandir todo"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:541
|
|
msgid "_Do Not Download"
|
|
msgstr "_No descargar"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:556
|
|
msgid "_Normal Priority"
|
|
msgstr "Prioridad _normal"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:571
|
|
msgid "_High Priority"
|
|
msgstr "Prioridad al_ta"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:586
|
|
msgid "Hi_ghest Priority"
|
|
msgstr "Prioridad _más alta"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:709
|
|
msgid "<b>Downloaded:</b>"
|
|
msgstr "<b>Descargado:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:726
|
|
msgid "<b>Uploaded:</b>"
|
|
msgstr "<b>Subido:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:745
|
|
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
|
|
msgstr "<b>Proporción compartida:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:764
|
|
msgid "<b>Next Announce:</b>"
|
|
msgstr "<b>Próximo anuncio:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:784
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:804
|
|
msgid "<b>Speed:</b>"
|
|
msgstr "<b>Velocidad:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:826
|
|
msgid "<b>ETA:</b>"
|
|
msgstr "<b>Tiempo restante estimado:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:848
|
|
msgid "<b>Pieces:</b>"
|
|
msgstr "<b>Fragmentos:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:865
|
|
msgid "<b>Seeders:</b>"
|
|
msgstr "<b>Compartidores:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:889
|
|
msgid "<b>Peers:</b>"
|
|
msgstr "<b>Pares:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:944
|
|
msgid "<b>Availability:</b>"
|
|
msgstr "<b>Disponibilidad:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:976
|
|
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
|
|
msgstr "<b>Estado del rastreador:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1035
|
|
msgid "<b>Active Time:</b>"
|
|
msgstr "<b>Tiempo activo:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1058
|
|
msgid "<b>Seeding Time:</b>"
|
|
msgstr "<b>Tiempo compartido:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1073
|
|
msgid "<b>Seed Rank:</b>"
|
|
msgstr "<b>Rango de compartición:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1112
|
|
msgid "<b>Auto Managed:</b>"
|
|
msgstr "<b>Autogestionado:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1165
|
|
msgid "_Statistics"
|
|
msgstr "E_stadísticas"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1250
|
|
msgid "<b>Status:</b>"
|
|
msgstr "<b>Estado:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1287
|
|
msgid "<b>Path:</b>"
|
|
msgstr "<b>Ruta:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1310
|
|
msgid "<b>Name:</b>"
|
|
msgstr "<b>Nombre:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1344
|
|
msgid "<b>Total Size:</b>"
|
|
msgstr "<b>Tamaño total:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1361
|
|
msgid "<b>Tracker:</b>"
|
|
msgstr "<b>Rastreador:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1390
|
|
msgid "<b>Hash:</b>"
|
|
msgstr "<b>Hash:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1422
|
|
msgid "<b># of files:</b>"
|
|
msgstr "<b>Número de archivos:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1473
|
|
msgid "_Details"
|
|
msgstr "_Detalles"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1522
|
|
msgid "_Files"
|
|
msgstr "_Archivos"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1571
|
|
msgid "_Peers"
|
|
msgstr "_Pares"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1682
|
|
msgid "Max Download Speed:"
|
|
msgstr "Velocidad de descarga máxima:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1693
|
|
msgid "Max Upload Speed:"
|
|
msgstr "Velocidad de subida máxima:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1823
|
|
msgid "Stop seed at ratio:"
|
|
msgstr "Parar compartición en proporción:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1886
|
|
msgid "<b>Queue</b>"
|
|
msgstr "<b>Cola</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2278
|
|
msgid "New Release"
|
|
msgstr "Nueva versión"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2308
|
|
msgid "<b><big>New Release Available!</big></b>"
|
|
msgstr "<b><big>¡Hay una nueva versión disponible!</big></b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2347
|
|
msgid "<i>Current Version:</i>"
|
|
msgstr "<i>Versión actual:</i>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2368
|
|
msgid "<i>Available Version:</i>"
|
|
msgstr "<i>Versión disponible:</i>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2404
|
|
msgid "Do not show this dialog in the future"
|
|
msgstr "No mostrar este diálogo en el futuro"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2444
|
|
msgid "_Goto Website"
|
|
msgstr "_Ir al sitio web"
|