2389 lines
68 KiB
Plaintext
2389 lines
68 KiB
Plaintext
# Finnish translation for deluge
|
|
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
|
|
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: deluge\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-12-08 21:38-0600\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-12-07 20:05+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Ilari Oras <happo1472583@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-12-10 03:08+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
|
|
|
#: deluge/core/torrentmanager.py:668
|
|
msgid "Announce OK"
|
|
msgstr "Tiedustelu OK"
|
|
|
|
#: deluge/core/torrentmanager.py:689
|
|
msgid "Announce Sent"
|
|
msgstr "Tiedustelu lähetetty"
|
|
|
|
#: deluge/core/torrentmanager.py:698
|
|
msgid "Alert"
|
|
msgstr "Huomio"
|
|
|
|
#: deluge/core/torrentmanager.py:709
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Varoitus"
|
|
|
|
#: deluge/core/torrentmanager.py:719 deluge/ui/gtkui/sidebar.py:61
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:25
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Virhe"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:38
|
|
#: deluge/plugins/label/label/gtkui.py:315 deluge/ui/gtkui/sidebar.py:68
|
|
msgid "Labels"
|
|
msgstr "Nimikkeet"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:50
|
|
msgid "Select Label"
|
|
msgstr "Valitse nimike"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:75
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:94
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:110
|
|
#: deluge/ui/webui/torrent_options.py:42 deluge/ui/webui/torrent_add.py:43
|
|
msgid "Maximum Connections"
|
|
msgstr "Suurin sallittu yhteksien määrä"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:76
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:95
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:111
|
|
msgid "Maximum Download Speed (Kib/s)"
|
|
msgstr "Suurin latausnopeus (kt/s)"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:77
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:96
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:112
|
|
msgid "Maximum Upload Speed (Kib/s)"
|
|
msgstr "Suurin lähetysnopeus (kt/s)"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:78
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:97
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:113
|
|
#: deluge/ui/webui/torrent_options.py:43 deluge/ui/webui/torrent_add.py:44
|
|
msgid "Maximum Upload Slots"
|
|
msgstr "Suurin lähetyspaikkojen määrä"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:80
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Käytä"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:81
|
|
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:44
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Poista"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:91
|
|
msgid "Add Label"
|
|
msgstr "Lisää nimike"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:100
|
|
#: deluge/plugins/label/label/gtkui.py:96
|
|
#: deluge/plugins/label/label/gtkui.py:264
|
|
#: deluge/plugins/label/label/webui_pages.py:54
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Nimike"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:107
|
|
#: deluge/plugins/label/label/gtkui.py:293
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:30
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Yleiset"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:116
|
|
msgid "Hide filter items with 0 hits"
|
|
msgstr "Piilota suodatetut kohteet joilla on 0 osumaa"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/gtk_sidebar.py:64
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Suodattimet"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/gtkui.py:101
|
|
#: deluge/ui/gtkui/edittrackersdialog.py:75
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:68
|
|
msgid "Tracker"
|
|
msgstr "Seurantapalvelin"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/gtkui.py:311
|
|
msgid "Hide Zero Hits"
|
|
msgstr "Piilota nollaosumat"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/gtkui.py:340 deluge/ui/webui/register_menu.py:43
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:3
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Lisää"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/core.py:257
|
|
msgid "Invalid label, valid characters:[a-z0-9_-]"
|
|
msgstr "Virheellinen nimike, sopivat merkit: [a-z0-9_-]"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/core.py:258
|
|
msgid "Empty Label"
|
|
msgstr "Tyhjä nimike"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/core.py:259
|
|
#: deluge/plugins/label/label/core.py:273
|
|
#: deluge/plugins/label/label/core.py:291
|
|
#: deluge/plugins/label/label/core.py:323
|
|
msgid "Unknown Label"
|
|
msgstr "Tuntematon nimike"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/core.py:324
|
|
msgid "Unknown Torrent"
|
|
msgstr "Tuntematon torrentti"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:38
|
|
msgid "Emule IP list (GZip)"
|
|
msgstr "Emulen IP-osoitelista (GZip)"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:39
|
|
msgid "SafePeer Text (Zipped)"
|
|
msgstr "SafePeer teksti (Zip-pakattu)"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:40
|
|
msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)"
|
|
msgstr "PeerGuardian teksti (Pakkaamaton)"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:41
|
|
msgid "PeerGuardian P2B (GZip)"
|
|
msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:50
|
|
msgid "BlockList"
|
|
msgstr "Estolista"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:70
|
|
#: deluge/ui/webui/torrent_add.py:57
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:75
|
|
msgid "Url"
|
|
msgstr "Url"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:71
|
|
msgid "Check for every (days)"
|
|
msgstr "Tarkistusväli (päivinä)"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:72
|
|
msgid "Timeout (seconds)"
|
|
msgstr "Aikakatkaisu (sekunteina)"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:73
|
|
msgid "Times to attempt download"
|
|
msgstr "Latausyritysten määrä"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:74
|
|
msgid "Import on daemon startup"
|
|
msgstr "Ota käyttöön taustaprosessin käynnistyessä"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:76
|
|
msgid "Download Now"
|
|
msgstr "Lataa nyt"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:77
|
|
msgid "Import Now"
|
|
msgstr "Tuo nyt"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:84
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Downloading %.2f%%"
|
|
msgstr "Ladataan %.2f%%"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:86
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Importing %s"
|
|
msgstr "Tuodaan %s"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:88
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Blocked Ranges: %s"
|
|
msgstr "Estetyt IP-osoitevälit: %s"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:90
|
|
msgid "Inactive"
|
|
msgstr "Toimeton"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:97
|
|
msgid "Refresh status"
|
|
msgstr "Päivitä tila"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:31
|
|
msgid "Invalid leader"
|
|
msgstr "Epäkelpo aloitus"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:35
|
|
msgid "Invalid magic code"
|
|
msgstr "Epäkelpo eväste"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:40
|
|
msgid "Invalid version"
|
|
msgstr "Epäkelpo versio"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:126
|
|
msgid "Not Connected"
|
|
msgstr "Ei yhdistetty"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:141
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:12
|
|
msgid "Connections"
|
|
msgstr "Yhteydet"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:146
|
|
msgid "Download Speed"
|
|
msgstr "Latausnopeus"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:151
|
|
msgid "Upload Speed"
|
|
msgstr "Lähetysnopeus"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:159
|
|
msgid "No Incoming Connections!"
|
|
msgstr "Ei saapuvia yhteyksiä!"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:321 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:331
|
|
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:344 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:372
|
|
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:181 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:185
|
|
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:201 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:207
|
|
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:313
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1655
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1669
|
|
msgid "KiB/s"
|
|
msgstr "Kt/s"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:351 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:379
|
|
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:406 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:179
|
|
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:183 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:314
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_plus.py:197
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_plus.py:208 deluge/common.py:169
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
msgstr "Rajoittamaton"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:353 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:381
|
|
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:408 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:317
|
|
#: deluge/common.py:226 deluge/common.py:227
|
|
msgid "Other..."
|
|
msgstr "Muuta..."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:355
|
|
msgid "Download Speed (KiB/s):"
|
|
msgstr "Latausnopeus (Kt/s):"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:383
|
|
msgid "Upload Speed (KiB/s):"
|
|
msgstr "Lähetysnopeus (Kt/s):"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:410
|
|
msgid "Connection Limit:"
|
|
msgstr "Yhteysrajoitus:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:82 deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:63
|
|
msgid "Torrent"
|
|
msgstr "Torrentti"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:90 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:101
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Tiedostonimi"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:101 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:117
|
|
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:121
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:62
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Koko"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:444
|
|
msgid "Choose a .torrent file"
|
|
msgstr "Valitse .torrent-tiedosto"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:456
|
|
msgid "Torrent files"
|
|
msgstr "Torrent-tiedostot"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:460
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Kaikki tiedostot"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/sidebar.py:48
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Kaikki"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/sidebar.py:49
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr "Ladataan"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/sidebar.py:52
|
|
msgid "Seeding"
|
|
msgstr "Jaetaan"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/sidebar.py:55
|
|
msgid "Queued"
|
|
msgstr "Jonossa"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/sidebar.py:58
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Tauotettu"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/sidebar.py:64
|
|
msgid "Checking"
|
|
msgstr "Tarkistetaan"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/aboutdialog.py:58
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
|
|
"any later version. This program is distributed in the hope that it will be "
|
|
"useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
|
|
"Public License for more details. You should have received a copy of the GNU "
|
|
"General Public License along with this program; if not, see "
|
|
"<http://www.gnu.org/licenses>."
|
|
msgstr ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
|
|
"any later version. This program is distributed in the hope that it will be "
|
|
"useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
|
|
"Public License for more details. You should have received a copy of the GNU "
|
|
"General Public License along with this program; if not, see "
|
|
"<http://www.gnu.org/licenses>."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:188
|
|
msgid "Deluge"
|
|
msgstr "Deluge"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:188
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:19
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Ladattu"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:189
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:70
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Lähetetty"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:304 deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:118
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:21
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Lataus"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:308
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:72
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "Lähetys"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:319
|
|
msgid " Speed (KiB/s):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:348
|
|
msgid "Deluge is locked"
|
|
msgstr "Deluge on lukittu"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:351
|
|
msgid ""
|
|
"Deluge is password protected.\n"
|
|
"To show the Deluge window, please enter your password"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deluge on suojattu salasanalla.\n"
|
|
"Saadaksesi Deluge-ikkunan esiin, ole hyvä ja syötä salasanasi."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:130 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:125
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:44
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Edistyminen"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:143
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioriteetti"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:69
|
|
msgid "Set Unlimited"
|
|
msgstr "Aseta rajoittamaton"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:73
|
|
msgid "Other.."
|
|
msgstr "Muuta.."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:81
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Päällä"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:84
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:36
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Pois"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:320
|
|
msgid "Choose a directory to move files to"
|
|
msgstr "Valitse kansio, johon tiedostot siirretään"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:429
|
|
msgid "Set Max Download Speed (KiB/s):"
|
|
msgstr "Aseta suurin latausnopeus (kt/s):"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:431
|
|
msgid "Set Max Upload Speed (KiB/s):"
|
|
msgstr "Aseta suurin lähetysnopeus (kt/s):"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:433
|
|
msgid "Set Max Connections:"
|
|
msgstr "Yhteyksiä enintään:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:435
|
|
msgid "Set Max Upload Slots:"
|
|
msgstr "Aseta lähetyspaikkojen enimmäismäärä:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:83
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Osoite"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:99
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "Asiakasohjelma"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:112 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:139
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:20
|
|
msgid "Down Speed"
|
|
msgstr "Latausnopeus"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:125 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:143
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:71
|
|
msgid "Up Speed"
|
|
msgstr "Lähetysnopeus"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:123
|
|
msgid " Torrents Queued"
|
|
msgstr " Torrentteja jonossa"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:125
|
|
msgid " Torrent Queued"
|
|
msgstr " Torrentti jonossa"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/removetorrentdialog.py:57
|
|
msgid ""
|
|
"<big><b>Are you sure you want to remove the selected torrents?</b></big>"
|
|
msgstr "<big><b>Haluatko varmasti poistaa valitut torrentit?</b></big>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/removetorrentdialog.py:58
|
|
msgid "Remove Selected Torrents"
|
|
msgstr "Poista valitut torrentit"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/signals.py:134
|
|
msgid "Torrent is past stop ratio."
|
|
msgstr ""
|
|
"Torrentti on saavuttanut asetetun jakosuhteen ja sen jakaminen lopetetaan."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/edittrackersdialog.py:73
|
|
msgid "Tier"
|
|
msgstr "Taso"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:71 deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:80
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Käytössä"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:73
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Liitännäinen"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:119
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:34
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nimi"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:129
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:57
|
|
msgid "Seeders"
|
|
msgstr "Jakajat"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:134 deluge/ui/webui/register_menu.py:40
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:42
|
|
msgid "Peers"
|
|
msgstr "Käyttäjät"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:147
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:23
|
|
msgid "ETA"
|
|
msgstr "Aikaa jäljellä"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:151
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:48
|
|
msgid "Ratio"
|
|
msgstr "Jakosuhde"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:155
|
|
msgid "Avail"
|
|
msgstr "Saat."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/render.py:166 deluge/ui/webui/utils.py:117
|
|
#: deluge/ui/webui/utils.py:122
|
|
msgid "∞"
|
|
msgstr "∞"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_forms.py:99
|
|
msgid "These changes were saved"
|
|
msgstr "Muutokset tallennettiin"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_forms.py:105
|
|
msgid "Correct the errors above and try again"
|
|
msgstr "Korjaa virheet yläpuolella ja yritä uudelleen"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:31
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:11
|
|
msgid "Config"
|
|
msgstr "Asetukset"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:32
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Yhdistä"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:33
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:2
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Tietoja"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:34
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:33
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Uloskirjautuminen"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:36
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Tilastot"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:37 deluge/ui/webui/register_menu.py:51
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:17
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Yksityiskohdat"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:38
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:37
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:246
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Valinnat"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:39
|
|
msgid "Trackers"
|
|
msgstr "Seurantapalvelimet"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:41
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Tiedostot"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:45
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Pysäytä"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:46
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:64
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Aloita"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:47
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:47
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:343
|
|
msgid "Queue Up"
|
|
msgstr "Ylös jonossa"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:48
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:45
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:357
|
|
msgid "Queue Down"
|
|
msgstr "Alas jonossa"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:49
|
|
msgid "Queue Top"
|
|
msgstr "Siirrä jonon kärkeen"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:50
|
|
msgid "Queue Bottom"
|
|
msgstr "Siirrä jonon perään"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:52
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Siirrä"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:53
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:49
|
|
msgid "Reannounce"
|
|
msgstr "Tiedustele uudelleen"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:54
|
|
msgid "Recheck"
|
|
msgstr "Tarkista uudestaan"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:37
|
|
msgid "Ports"
|
|
msgstr "Portit"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:38
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Lähettäjä"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:39
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Vastaanottaja"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:40
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Satunnainen"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:68
|
|
msgid "Extra's"
|
|
msgstr "Lisäosat"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:69
|
|
msgid "Mainline DHT"
|
|
msgstr "Mainline DHT"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:70
|
|
msgid "UpNP"
|
|
msgstr "UpNP"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:71
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:871
|
|
msgid "NAT-PMP"
|
|
msgstr "NAT-PMP"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:72
|
|
msgid "Peer-Exchange"
|
|
msgstr "Peer-Exchange (PEX)"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:73
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:906
|
|
msgid "LSD"
|
|
msgstr "LSD"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:78
|
|
msgid "Encryption"
|
|
msgstr "Salaus"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:80
|
|
msgid "Forced"
|
|
msgstr "Pakotettu"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:80
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Estetty"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:81
|
|
msgid "Handshake"
|
|
msgstr "Kättely"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:81
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:472
|
|
msgid "Full"
|
|
msgstr "Täysi"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:81
|
|
msgid "Either"
|
|
msgstr "Jompikumpi"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:83
|
|
msgid "Inbound"
|
|
msgstr "Saapuva"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:84
|
|
msgid "Outbound"
|
|
msgstr "Lähtevä"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:85
|
|
msgid "Level"
|
|
msgstr "Taso"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:92
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "Yleiset"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:93
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:109
|
|
msgid "-1 = Unlimited"
|
|
msgstr "-1 = Rajoittamaton"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:99
|
|
msgid "Maximum Half-Open Connections"
|
|
msgstr "Suurin puoliavointen yhteyksien määrä"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:100
|
|
msgid "Maximum Connection Attempts per Second"
|
|
msgstr "Suurin yhteysyritysten määrä sekunnissa"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:102
|
|
msgid "Rate Limit IP Overhead"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:108
|
|
msgid "Per Torrent"
|
|
msgstr "Torrenttia kohden"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:119
|
|
msgid "Store all downoads in"
|
|
msgstr "Tallenna kaikki lataukset kansioon"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:120
|
|
msgid "Save .torrent files to"
|
|
msgstr "Tallenna .torrent-tiedostot kansioon"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:121
|
|
msgid "Auto Add folder"
|
|
msgstr "Lisää kansio automaattisesti"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:122
|
|
msgid "Auto Add enabled"
|
|
msgstr "Automaattinen lisäys käytössä"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:123
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:469
|
|
msgid "Use Compact Allocation"
|
|
msgstr "Käytä tiivistä tilanvarausta"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:124 deluge/ui/webui/torrent_add.py:47
|
|
msgid "Prioritize first and last pieces"
|
|
msgstr "Suosi ensimmäisiä ja viimeisiä osia"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:130
|
|
msgid "Daemon"
|
|
msgstr "Taustaprosessi"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:131
|
|
msgid "Restart daemon and webui after changing these settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Käynnistä taustaprosessi ja webUI uudelleen asetusten muuttamisen jälkeen"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:132
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:56
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Portti"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:133
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2166
|
|
msgid "Allow Remote Connections"
|
|
msgstr "Salli etäyhteydet"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:138
|
|
msgid "Queue"
|
|
msgstr "Jono"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:139
|
|
msgid "-1 = unlimited"
|
|
msgstr "-1 = rajoittamaton"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:141
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2316
|
|
msgid "Queue new torrents to top"
|
|
msgstr "Uudet torrentit jonon ylimmiksi"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:145
|
|
msgid "Total active torrents"
|
|
msgstr "Aktiivisia torrentteja yhteensä"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:146
|
|
msgid "Total active downloading"
|
|
msgstr "Aktiivisia latauksia yhteensä"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:147
|
|
msgid "Total active seeding"
|
|
msgstr "Aktiivisia jakoja yhteensä"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:154
|
|
msgid "Stop seeding when ratio reaches"
|
|
msgstr "Lopeta jakaminen, kun jakosuhde ylittää"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:156
|
|
msgid "Remove torrent when ratio reached"
|
|
msgstr "Poista torrentti, kun jakosuhde saavutetaan"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:163
|
|
msgid "Enabled Plugins"
|
|
msgstr "Käytettävät liitännäiset"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_plus.py:145
|
|
msgid "This folder does not exist."
|
|
msgstr "Tämä kansio ei ole olemassa."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/django/utils/translation.py:2
|
|
msgid "translate something"
|
|
msgstr "käännä jotakin"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/models.py:299
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:560
|
|
msgid ""
|
|
"Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valintasi ei ole yksi mahdollisista vaihtoehdoista: vaihda valintasi "
|
|
"sopivaksi."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/models.py:371
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:600
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:662
|
|
msgid "Enter a list of values."
|
|
msgstr "Syötä lista arvoja"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/models.py:372
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s ei ole yksi mahdollisista vaihtoehdoista: vaihda valintasi kelvolliseksi."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/widgets.py:231
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Tuntematon"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/widgets.py:231
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Kyllä"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/widgets.py:231
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ei"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:46
|
|
msgid "This field is required."
|
|
msgstr "Tämä kenttä on pakollinen."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:47
|
|
msgid "Enter a valid value."
|
|
msgstr "Syötä kelvollinen arvo."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:124
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Varmista, että pituus ei ylitä %(max)d merkkiä (merkkejä: %(length)d)."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:125
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Varmista, että kentässä on vähintään %(min)d merkkiä (merkkejä: %(length)d)."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:152
|
|
msgid "Enter a whole number."
|
|
msgstr "Syötä kokonaisluku."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:153
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:182
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:211
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
|
|
msgstr "Varmista, että tämä arvo on pienempi tai yhtä suuri kuin %s."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:154
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:183
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:212
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
|
|
msgstr "Varmista, että tämä arvo on suurempi tai yhtä suuri kuin %s."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:181
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:210
|
|
msgid "Enter a number."
|
|
msgstr "Syötä luku."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:213
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
|
|
msgstr "Varmista, että numeroita ei ole enempää kuin %s."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:214
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
|
|
msgstr "Varmista, että desimaaleja ei ole enempää kuin %s."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:215
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
|
|
msgstr ""
|
|
"Varmista, ettei numeroita ole enempää kuin %s ennen desimaalipistettä"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:263
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:751
|
|
msgid "Enter a valid date."
|
|
msgstr "Syötä kelvollinen päivämäärä."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:296
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:752
|
|
msgid "Enter a valid time."
|
|
msgstr "Syötä kelvollinen aika."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:335
|
|
msgid "Enter a valid date/time."
|
|
msgstr "Syötä kelvollinen päivämäärä/aika."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:403
|
|
msgid "Enter a valid e-mail address."
|
|
msgstr "Syötä kelvollinen sähköpostiosoite."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:433
|
|
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
|
msgstr "Tiedostoa ei lähetetty. Tarkista koodauksen tyyppi lomakkeesta."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:434
|
|
msgid "No file was submitted."
|
|
msgstr "Tiedostoa ei lähetetty."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:435
|
|
msgid "The submitted file is empty."
|
|
msgstr "Lähetetty tiedosto on tyhjä."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:459
|
|
msgid ""
|
|
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
|
"corrupted image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lähetä kelvollinen kuva. Lähettämäsi tiedosto ei joko ollut kuva tai se oli "
|
|
"vioittunut."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:497
|
|
msgid "Enter a valid URL."
|
|
msgstr "Syötä kelvollinen URL-osoite."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:498
|
|
msgid "This URL appears to be a broken link."
|
|
msgstr "Tämä URL-osoite on rikkinäinen."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:599
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitse kelvollinen arvo. %(value)s ei ole yksi käytettävissä olevista "
|
|
"vaihtoehdoista."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:780
|
|
msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
|
msgstr "Syötä kelvollinen IPv4-osoite."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/pages.py:262
|
|
msgid "refresh must be > 0"
|
|
msgstr "päivitysvälin pitää olla > 0"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/pages.py:313
|
|
msgid "no uri"
|
|
msgstr "ei URI-osoitetta"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/torrent_move.py:37
|
|
msgid "Move To"
|
|
msgstr "Siirrä kansioon"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/torrent_move.py:64
|
|
msgid "Error in Path."
|
|
msgstr "Virhe polussa."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:39
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:45
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Pohja"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:42
|
|
msgid "Text and image"
|
|
msgstr "Teksti ja kuva"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:42
|
|
msgid "Image Only"
|
|
msgstr "Vain kuva"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:43
|
|
msgid "Text Only"
|
|
msgstr "Vain teksti"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:46
|
|
msgid "Button style"
|
|
msgstr "Napin tyyli"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:47
|
|
msgid "Auto refresh (seconds)"
|
|
msgstr "Automaattinen päivitys (sekunneissa)"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:48
|
|
msgid "Cache templates"
|
|
msgstr "Tallenna pohjat"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:55
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Palvelin"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:64
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:38
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Salasana"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:66
|
|
msgid "Current Password"
|
|
msgstr "Nykyinen salasana"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:67
|
|
msgid "New Password"
|
|
msgstr "Uusi salasana"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:68
|
|
msgid "New Password (Confirm)"
|
|
msgstr "Uusi salasana (vahvistus)"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:75
|
|
msgid "Old password is invalid"
|
|
msgstr "Vanha salasana on virheellinen"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:78
|
|
msgid "New Password is not equal to New Password(confirm)"
|
|
msgstr "Salasana ja varmistus eivät täsmää"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/torrent_options.py:39 deluge/ui/webui/torrent_add.py:40
|
|
msgid "Maximum Down Speed"
|
|
msgstr "Suurin latausnopeus"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/torrent_options.py:41 deluge/ui/webui/torrent_add.py:42
|
|
msgid "Maximum Up Speed"
|
|
msgstr "Suurin lähetysnopeus"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/torrent_options.py:46
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1934
|
|
msgid "Prioritize First/Last"
|
|
msgstr "Priorisoi ensimmäinen/viimeinen"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/torrent_options.py:49
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1803
|
|
msgid "Auto Managed"
|
|
msgstr "Automaattisesti hallittu"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/torrent_options.py:50
|
|
msgid "Stop seed at ratio"
|
|
msgstr "Lopeta jakaminen, kun jakosuhde on"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/torrent_options.py:52
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1862
|
|
msgid "Remove at ratio"
|
|
msgstr "Poista, kun jakosuhde on"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/torrent_options.py:64 deluge/ui/webui/torrent_add.py:96
|
|
msgid "Error in torrent options."
|
|
msgstr "Virhe torrent-valinnoissa."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/torrent_add.py:35
|
|
msgid "Download Location"
|
|
msgstr "Latauksen sijainti"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/torrent_add.py:36
|
|
msgid "Compact Allocation"
|
|
msgstr "Tiivis tilanvaraus"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/torrent_add.py:48
|
|
msgid "Add In Paused State"
|
|
msgstr "Lisää tauotetussa tilassa"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/torrent_add.py:49
|
|
msgid "Set Private Flag"
|
|
msgstr "Merkitse yksityiseksi"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/torrent_add.py:59
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:73
|
|
msgid "Upload torrent"
|
|
msgstr "Lähetä torrentti"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/torrent_add.py:110
|
|
msgid "Choose an url or a torrent, not both."
|
|
msgstr "Valitse URL tai torrentti, ei molempia."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/torrent_add.py:122
|
|
msgid "No data"
|
|
msgstr "Ei tietoja"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:1
|
|
msgid "# Of Files"
|
|
msgstr "# tiedostoista"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:4
|
|
msgid "Add Another (Stay in add page)"
|
|
msgstr "Lisää toinen (pysy lisäyssivulla)"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:5
|
|
msgid "Add Torrent"
|
|
msgstr "Lisää torrentti"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:6
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:267
|
|
msgid "Add torrent"
|
|
msgstr "Lisää torrentti"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:7
|
|
msgid "Auto refresh:"
|
|
msgstr "Päivitä automaattisesti:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:8
|
|
msgid "Ava"
|
|
msgstr "Ava"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:9
|
|
msgid "Availability"
|
|
msgstr "Saatavuus"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:10
|
|
msgid "BandWidth"
|
|
msgstr "Kaistanleveys"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:13
|
|
msgid "DHT Nodes"
|
|
msgstr "DHT solmut"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:14
|
|
msgid "Debug:Data Dump"
|
|
msgstr "Debug:Data Dump"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:15
|
|
msgid "Delete .torrent file"
|
|
msgstr "Poista .torrent-tiedosto"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:16
|
|
msgid "Delete downloaded files."
|
|
msgstr "Poista ladatut tiedostot."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:18
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Pois käytöstä"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:22
|
|
msgid "Downloaded"
|
|
msgstr "Ladattu"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:24
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1805
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Käytössä"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:26
|
|
msgid "Eta"
|
|
msgstr "Aikaa jäljellä"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:27
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Tiedosto"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:28
|
|
msgid "Filter on Tracker"
|
|
msgstr "Suodata seurantapalvelimella"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:29
|
|
msgid "Filter on state"
|
|
msgstr "Suodata tilan mukaan"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:31
|
|
msgid "Hash"
|
|
msgstr "Tiiviste"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:32
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Kirjautuminen"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:35
|
|
msgid "Next Announce"
|
|
msgstr "Seuraava tiedustelu"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:39
|
|
msgid "Password is invalid,try again"
|
|
msgstr "Väärä salasana, yritä uudelleen"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:40
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Tauko"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:41
|
|
msgid "Pause all"
|
|
msgstr "Tauota kaikki"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:43
|
|
msgid "Pieces"
|
|
msgstr "Osat"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:46
|
|
msgid "Queue Position"
|
|
msgstr "Sijainti jonossa"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:50
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Päivitä"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:51
|
|
msgid "Refresh page every:"
|
|
msgstr "Päivitä sivu joka:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:52
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Poista"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:53
|
|
msgid "Remove torrent"
|
|
msgstr "Poista torrentti"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:54
|
|
msgid "Resume"
|
|
msgstr "Jatka"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:55
|
|
msgid "Resume all"
|
|
msgstr "Jatka kaikkia"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:56
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Tallenna"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:58
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr "Aseta"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:59
|
|
msgid "Set Timeout"
|
|
msgstr "Automaattinen uloskirjaus"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:60
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Asetukset"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:61
|
|
msgid "Share Ratio"
|
|
msgstr "Jakosuhde"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:63
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:9
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Nopeus"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:65
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Lähetä"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:66
|
|
msgid "Torrent list"
|
|
msgstr "Torrentti-lista"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:67
|
|
msgid "Total Size"
|
|
msgstr "Koko yhteensä"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:69
|
|
msgid "Tracker Status"
|
|
msgstr "Seurantapalvelimen tila"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:74
|
|
msgid "Uploaded"
|
|
msgstr "Lähetetty"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:76
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "sekuntia"
|
|
|
|
#: deluge/common.py:172
|
|
msgid "Activated"
|
|
msgstr "Aktivoitu"
|
|
|
|
#: deluge/common.py:242
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s"
|
|
msgstr "%s"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:30
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:404
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tyyppi:"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:60
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:392
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1114
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL-osoite:"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:89
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:810
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2329
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1993
|
|
msgid "<b>General</b>"
|
|
msgstr "<b>Yleisasetukset</b>"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:125
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr "Päivää"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:151
|
|
msgid "Check for new list every:"
|
|
msgstr "Tarkista uusi lista joka:"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:168
|
|
msgid "Import blocklist on startup"
|
|
msgstr "Tuo estolista käynnistyksen yhteydessä"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:186
|
|
msgid "<b>Settings</b>"
|
|
msgstr "<b>Asetukset</b>"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:218
|
|
msgid "Download the blocklist file if necessary and import the file."
|
|
msgstr "Lataa ja tuo estolista tarvittaessa."
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:238
|
|
msgid "Check Download and Import"
|
|
msgstr "Tarkista lataus ja tuo"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:259
|
|
msgid "Download a new blocklist file and import it."
|
|
msgstr "Lataa uusi estolista ja tuo se"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:279
|
|
msgid "Force Download and Import"
|
|
msgstr "Pakota lataus ja tuonti"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:304
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:537
|
|
msgid "<b>Options</b>"
|
|
msgstr "<b>Valinnat</b>"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:416
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Päivämäärä:"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:428
|
|
msgid "File Size:"
|
|
msgstr "Tiedosto koko:"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:448
|
|
msgid "<b>Info</b>"
|
|
msgstr "<b>Tietoa</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:9
|
|
msgid "Add Torrents"
|
|
msgstr "Lisää torrentteja"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:44
|
|
msgid "<big><b>Add Torrents</b></big>"
|
|
msgstr "<big><b>Lisää torrentteja</big></b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:145
|
|
msgid "From _File"
|
|
msgstr "_Tiedostosta"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:192
|
|
msgid "From _URL"
|
|
msgstr "_Osoitteesta"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:239
|
|
msgid "From _Hash"
|
|
msgstr "_Tarkisteesta"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:285
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "_Poista"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:318
|
|
msgid "<b>Torrents</b>"
|
|
msgstr "<b>Torrentit</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:372
|
|
msgid "Fi_les"
|
|
msgstr "_Tiedostot"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:413
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:197
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:244
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:320
|
|
msgid "Select A Folder"
|
|
msgstr "Valitse kansio"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:433
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:270
|
|
msgid "<b>Download Location</b>"
|
|
msgstr "Latauksen sijainti"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:487
|
|
msgid "Compact"
|
|
msgstr "Kompakti"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:507
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:487
|
|
msgid "<b>Allocation</b>"
|
|
msgstr "<b>Tilanvaraus</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:596
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1643
|
|
msgid "Max Upload Slots:"
|
|
msgstr "Lähetyspaikkoja enintään:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:610
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1706
|
|
msgid "Max Connections:"
|
|
msgstr "Yhteyksiä enintään:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:624
|
|
msgid "Max Up Speed:"
|
|
msgstr "Suurin lähetysnopeus:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:638
|
|
msgid "Max Down Speed:"
|
|
msgstr "Suurin latausnopeus:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:668
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1773
|
|
msgid "<b>Bandwidth</b>"
|
|
msgstr "<b>Kaista</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:704
|
|
msgid "Add In _Paused State"
|
|
msgstr "Lisää _tauotetussa tilassa"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:719
|
|
msgid "Prioritize First/Last Pieces"
|
|
msgstr "Suosi ensimmäisiä / viimeisiä osia"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:735
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1921
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Yksityinen"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:777
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:130
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1968
|
|
msgid "_Edit Trackers"
|
|
msgstr "_Muokkaa seurantapalvelimia"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:867
|
|
msgid "Revert To Defaults"
|
|
msgstr "Palauta oletukset"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:921
|
|
msgid "Apply To All"
|
|
msgstr "Käytä kaikkiin"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:968
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2070
|
|
msgid "_Options"
|
|
msgstr "_Valinnat"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1044
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:223
|
|
msgid "Add Tracker"
|
|
msgstr "Lisää seurantapalvelin"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1080
|
|
msgid "<b>From URL</b>"
|
|
msgstr "<b>URL-osoitteesta</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:11
|
|
msgid "_Open Folder"
|
|
msgstr "_Avaa kansio"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:48
|
|
msgid "Resume selected torrents."
|
|
msgstr "Jatka valittuja torrentteja."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:49
|
|
msgid "Resu_me"
|
|
msgstr "_Jatka"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:71
|
|
msgid "Opt_ions"
|
|
msgstr "_Asetukset"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:93
|
|
msgid "_Queue"
|
|
msgstr "_Jono"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:113
|
|
msgid "_Update Tracker"
|
|
msgstr "_Päivitä seurantapalvelin"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:152
|
|
msgid "_Remove Torrent"
|
|
msgstr "Poista to_rrentti"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:173
|
|
msgid "_Force Re-check"
|
|
msgstr "Pakota uudelleen_tarkastus"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:190
|
|
msgid "Move _Storage"
|
|
msgstr "Siirrä _varastoon"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:211
|
|
msgid "From Session"
|
|
msgstr "Istunnosta"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:220
|
|
msgid ".. And Delete Torrent File"
|
|
msgstr ".. ja poista .torrent-tiedosto"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:229
|
|
msgid ".. And Delete Downloaded Files"
|
|
msgstr ".. ja poista ladatut tiedostot"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:238
|
|
msgid ".. And Delete All Files"
|
|
msgstr ".. ja poista kaikki tiedostot"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:251
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:87
|
|
msgid "_Download Speed Limit"
|
|
msgstr "Lata_usnopeuden rajoitus"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:266
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:103
|
|
msgid "_Upload Speed Limit"
|
|
msgstr "Lähet_ysnopeuden rajoitus"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:281
|
|
msgid "_Connection Limit"
|
|
msgstr "_Yhteysrajoitus"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:297
|
|
msgid "Upload _Slot Limit"
|
|
msgstr "Lähetys_paikkojen rajoitus"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:312
|
|
msgid "_Auto Managed"
|
|
msgstr "_Automaattisesti hallitut"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:8
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2090
|
|
msgid "Remove Torrent?"
|
|
msgstr "Poista torrentti?"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:44
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2126
|
|
msgid ""
|
|
"<big><b>Are you sure you want to remove the selected torrent?</b></big>"
|
|
msgstr "<big><b>Haluatko varmasti poistaa valitun torrentin?</b></big>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:95
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2177
|
|
msgid "<i>The associated .torrent will be deleted!</i>"
|
|
msgstr "<i>Liittyvä .torrent poistetaan!</i>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:134
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2216
|
|
msgid "<i>The downloaded data will be deleted!</i>"
|
|
msgstr "<i>Ladatut tiedot poistetaan!</i>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:179
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2260
|
|
msgid "Remove Selected Torrent"
|
|
msgstr "Poista valittu torrentti"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:8
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:378
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Asetukset"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:74
|
|
msgid "<b><i><big>Downloads</big></i></b>"
|
|
msgstr "<b><i><big>Lataukset</big></i></b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:112
|
|
msgid "Always show"
|
|
msgstr "Näytä aina"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:129
|
|
msgid "Bring the dialog to focus"
|
|
msgstr "Tuo eteen"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:146
|
|
msgid "<b>Add Torrents Dialog</b>"
|
|
msgstr "<b>Lisää torrentien valintaikkuna</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:184
|
|
msgid "Default download location:"
|
|
msgstr "Latausten oletussijainti:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:229
|
|
msgid "Move completed to:"
|
|
msgstr "Siirrä valmistuneet:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:305
|
|
msgid "Save copy of .torrent file:"
|
|
msgstr "Tallenna kopio .torrent-tiedostosta:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:343
|
|
msgid "<b>Torrent File Copy</b>"
|
|
msgstr "<b>Torrent-tiedoston kopio</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:379
|
|
msgid "Enable Folder:"
|
|
msgstr "Ota käyttöön kansio:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:416
|
|
msgid "<b>Auto Add Folder</b>"
|
|
msgstr "<b>Lisää automaattisesti kansio</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:452
|
|
msgid ""
|
|
"Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent "
|
|
"and prevents disk fragmentation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Täysi tilanvaraus esivaraa kaiken torrentin tallentamiseen tarvittavan tilan "
|
|
"ja estää levyn pirstaloitumista"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:453
|
|
msgid "Use Full Allocation"
|
|
msgstr "Käytä täyttä tilanvarausta"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:468
|
|
msgid "Compact allocation only allocates space as needed"
|
|
msgstr "Tiivis tilanvaraus varaa tilaa sitä mukaa kuin sitä tarvitaan"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:521
|
|
msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent"
|
|
msgstr "Aseta torrentin tiedostojen ensimmäiset ja viimeiset osat etusijalle"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:522
|
|
msgid "Prioritize first and last pieces of torrent"
|
|
msgstr "Aseta torrentin ensimmäiset ja viimeiset osat etusijalle"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:562
|
|
msgid "page 6"
|
|
msgstr "sivu 6"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:592
|
|
msgid "<b><i><big>Network</big></i></b>"
|
|
msgstr "<b><i><big>Verkko</big></i></b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:629
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Lähettäjä:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:657
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "Vastaanottaja:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:689
|
|
msgid "Test Active Port"
|
|
msgstr "Aktiivisen portin testaus"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:714
|
|
msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time."
|
|
msgstr "Deluge ottaa automaattisesti käyttöön eri portin joka kerta."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:715
|
|
msgid "Use Random Ports"
|
|
msgstr "Käytä satunnaisia portteja"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:733
|
|
msgid "Active Port:"
|
|
msgstr "Aktiivinen portti:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:745
|
|
msgid "0000"
|
|
msgstr "0000"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:775
|
|
msgid "<b>Ports</b>"
|
|
msgstr "<b>Portit</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:807
|
|
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
|
|
msgstr "DHT saattaa lisätä aktiivisten yhteyksien määrää."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:808
|
|
msgid "Enable Mainline DHT"
|
|
msgstr "Ota käyttöön Mainline DHT"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:821
|
|
msgid "<b>DHT</b>"
|
|
msgstr "<b>DHT</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:854
|
|
msgid "Universal Plug and Play"
|
|
msgstr "Universal Plug and Play"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:855
|
|
msgid "UPnP"
|
|
msgstr "UPnP"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:870
|
|
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
|
|
msgstr "NAT-porttikartoitusprotokolla"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:887
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:888
|
|
msgid "Peer Exchange"
|
|
msgstr "Käyttäjätietojen vaihto (PEX)"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:905
|
|
msgid "Local Service Discovery finds local peers on your network."
|
|
msgstr "Paikallinen etsintäpalvelu hakee paikallisia käyttäjiä verkostasi."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:923
|
|
msgid "<b>Network Extras</b>"
|
|
msgstr "<b>Verkon lisäasetukset</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:961
|
|
msgid "Inbound:"
|
|
msgstr "Saapuva:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:968
|
|
msgid "Level:"
|
|
msgstr "Taso"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:987
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1032
|
|
msgid ""
|
|
"Forced\n"
|
|
"Enabled\n"
|
|
"Disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pakotettu\n"
|
|
"Käytössä\n"
|
|
"Ei käytössä"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:995
|
|
msgid ""
|
|
"Handshake\n"
|
|
"Full Stream\n"
|
|
"Either"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kättely\n"
|
|
"Koko tietovirta\n"
|
|
"Jompikumpi"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1022
|
|
msgid "Outbound:"
|
|
msgstr "Lähtevä:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1047
|
|
msgid "Encrypt entire stream"
|
|
msgstr "Salaa koko tietovirta"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1070
|
|
msgid "<b>Encryption</b>"
|
|
msgstr "<b>Salaus</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1098
|
|
msgid "page 7"
|
|
msgstr "sivu 7"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1129
|
|
msgid "<b><i><big>Bandwidth</big></i></b>"
|
|
msgstr "<b><i><big>Kaistanleveys</big></i></b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1204
|
|
msgid "Maximum Connection Attempts per Second:"
|
|
msgstr "Yhteysyritysten enimmäismäärä sekunnissa:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1216
|
|
msgid "Maximum Half-Open Connections:"
|
|
msgstr "Puoliavointen yhteyksien enimmäismäärä:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1227
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1251
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1317
|
|
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suurin sallittu lähetysnopeus kaikille torrenteille. Rajoittamaton: -1."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1229
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1511
|
|
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
|
|
msgstr "Enimmäislähetysnopeus (Kt/s):"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1240
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1265
|
|
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
|
|
msgstr "Yhteyksien suurin sallittu määrä. Rajoittamaton: -1."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1242
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1474
|
|
msgid "Maximum Connections:"
|
|
msgstr "Yhteyksiä enintään:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1253
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1485
|
|
msgid "Maximum Upload Slots:"
|
|
msgstr "Lähetyspaikkojen enimmäismäärä:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1283
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1298
|
|
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suurin sallittu latausnopeus kaikille torrenteille. Rajoittamaton: -1."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1285
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1498
|
|
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
|
|
msgstr "Enimmäislatausnopeus (Kt/s):"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1336
|
|
msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suurin sallittu lähetyspaikkojen määrä kaikille torrenteille. Rajoittamaton: "
|
|
"-1."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1361
|
|
msgid "Ignore limits on local network"
|
|
msgstr "Poista rajoitukset paikallisesta verkosta"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1380
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, the estimated TCP/IP overhead is drained from the rate limiters, "
|
|
"to avoid exceeding the limits with the total traffic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1381
|
|
msgid "Rate limit IP overhead"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1399
|
|
msgid "<b>Global Bandwidth Usage</b>"
|
|
msgstr "<b>Kaistan kokonaiskäyttö</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1438
|
|
msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suurin sallittu lähetyspaikkojen määrä torrenttia kohden. Rajoittamaton: -1."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1457
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1523
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1541
|
|
msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suurin sallittu yhteyksien määrä torrenttia kohden. Rajoittamaton: -1."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1563
|
|
msgid "<b>Per Torrent Bandwidth Usage</b>"
|
|
msgstr "<b>Torrenttikohtainen kaistankäyttö</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1590
|
|
msgid "page 8"
|
|
msgstr "sivu 8"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1621
|
|
msgid "<i><b><big>Interface</big></b></i>"
|
|
msgstr "<i><b><big>Käyttöliittymä</big></b></i>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1655
|
|
msgid "Enable system tray icon"
|
|
msgstr "Ota ilmoitusalueen kuvake käyttöön"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1670
|
|
msgid "Minimize to tray on close"
|
|
msgstr "Pienennä ilmoitusalueelle suljettaessa"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1689
|
|
msgid "Start in tray"
|
|
msgstr "Käynnistä ilmoitusalueelle"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1710
|
|
msgid "Password protect system tray"
|
|
msgstr "Suojaa salasanalla ilmoitusalueella"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1737
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Salasana:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1772
|
|
msgid "<b>System Tray</b>"
|
|
msgstr "<b>Ilmoitusalue</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1804
|
|
msgid ""
|
|
"Classic Mode will hide most of the daemon functionality and will make Deluge "
|
|
"appear to be a single application. Use this if you do not want to take "
|
|
"advantage of running Deluge as a daemon. You need to restart Deluge for this "
|
|
"setting to take effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Perinteinen tila piilottaa enimmäkseen taustaprosessin toiminnallisuuden ja "
|
|
"näyttää Delugen omana yksittäisenä prosessinaan. Käytä tätä jos et halua "
|
|
"ajaa Delugea erillisinä prosesseina. Sinun täytyy käynnistää Deluge "
|
|
"uudelleen, jotta tämä asetus otetaan käyttöön."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1816
|
|
msgid "<b>Classic Mode</b>"
|
|
msgstr "<b>Perinteinen tila</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1868
|
|
msgid "<i><b><big>Other</big></b></i>"
|
|
msgstr "<i><b><big>Muut asetukset</big></b></i>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1910
|
|
msgid ""
|
|
"Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been "
|
|
"released"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deluge tarkistaa onko uusi versio julkaistu ja ilmoittaa siitä käyttäjälle "
|
|
"mikäli uusi versio on saatavilla"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1911
|
|
msgid "Be alerted about new releases"
|
|
msgstr "Ilmoita uusista julkaisuista"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1930
|
|
msgid "<b>Updates</b>"
|
|
msgstr "<b>Päivitykset</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1966
|
|
msgid ""
|
|
"Help us improve Deluge by sending us your Python version, PyGTK version, OS "
|
|
"and processor types. Absolutely no other information is sent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Auta meitä parantamaan Delugea lähettämällä käytössä olevat Python ja PyGTK "
|
|
"versiotiedot sekä käyttöjärjestelmän ja prosessorin tyyppi. Mitään muita "
|
|
"tietoja ei lähetetä."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1985
|
|
msgid "Yes, please send anonymous statistics"
|
|
msgstr "Lähetä tilastotietoja nimettömästi"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2004
|
|
msgid "<b>System Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Järjestelmän tiedot</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2057
|
|
msgid "<i><b><big>Daemon</big></b></i>"
|
|
msgstr "<i><b><big>Taustaprosessi</big></b></i>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2099
|
|
msgid "Daemon port:"
|
|
msgstr "Taustaprosessin portti:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2134
|
|
msgid "<b>Port</b>"
|
|
msgstr "<b>Portti</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2177
|
|
msgid "<b>Connections</b>"
|
|
msgstr "<b>Yhteydet</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2209
|
|
msgid "Periodically check the website for new releases"
|
|
msgstr "Tarkista säännöllisesti uuden version saatavuus"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2220
|
|
msgid "<b>Other</b>"
|
|
msgstr "<b>Muut asetukset</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2273
|
|
msgid "<i><b><big>Queue</big></b></i>"
|
|
msgstr "<i><b><big>Jono</big></b></i>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2403
|
|
msgid "Total active seeding:"
|
|
msgstr "Aktiiviset jaot yhteensä:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2416
|
|
msgid "Total active:"
|
|
msgstr "Kaikki aktiiviset:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2445
|
|
msgid "Total active downloading:"
|
|
msgstr "Kaikki aktiiviset lataukset:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2459
|
|
msgid "Do not count slow torrents"
|
|
msgstr "Älä laske hitaita torrentteja"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2475
|
|
msgid "<b>Active Torrents</b>"
|
|
msgstr "<b>Aktiiviset torrentit</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2516
|
|
msgid "Share Ratio Limit:"
|
|
msgstr "Jakosuhteen raja:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2526
|
|
msgid "Seed Time Ratio:"
|
|
msgstr "Jakoajan suhde:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2538
|
|
msgid "Seed Time (m):"
|
|
msgstr "Jakoaika (minuuttia):"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2606
|
|
msgid "Stop seeding when share ratio reaches:"
|
|
msgstr "Lopeta jakaminen, kun jakosuhde saavuttaa:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2651
|
|
msgid "Remove torrent when share ratio reached"
|
|
msgstr "Poista torrentti, kun jakosuhde on saavutettu"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2669
|
|
msgid "<b>Seeding</b>"
|
|
msgstr "<b>Jakaminen</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2727
|
|
msgid "<i><b><big>Plugins</big></b></i>"
|
|
msgstr "<i><b><big>Lisäosat</big></b></i>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:9
|
|
msgid "Edit Trackers"
|
|
msgstr "Muokkaa seurantapalvelimia"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:47
|
|
msgid "<big><b>Edit Trackers</b></big>"
|
|
msgstr "<big><b>Muokkaa seurantapalvelimia</b></big>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:108
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:171
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:101
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:405
|
|
msgid "gtk-add"
|
|
msgstr "gtk-lisää"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:122
|
|
msgid "gtk-edit"
|
|
msgstr "gtk-muokkaa"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:259
|
|
msgid "<b>Add Tracker</b>"
|
|
msgstr "<b>Lisää seurantapalvelin</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:293
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:442
|
|
msgid "Tracker:"
|
|
msgstr "Seurantapalvelin:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:372
|
|
msgid "Edit Tracker"
|
|
msgstr "Muokkaa seurantapalvelinta"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:408
|
|
msgid "<b>Edit Tracker</b>"
|
|
msgstr "<b>Muokkaa seurantapalvelinta</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:8
|
|
msgid "Queued Torrents"
|
|
msgstr "Torrentit jonossa"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:47
|
|
msgid "<big><b>Add Queued Torrents</b></big>"
|
|
msgstr "<big><b>Lisää jonotetut torrentit</b></big>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:127
|
|
msgid "Automatically add torrents on connect"
|
|
msgstr "Lisää torrentit automaattisesti yhdistäessä"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:9
|
|
msgid "Move Storage"
|
|
msgstr "Siirrä varastoon"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:44
|
|
msgid "<b>Move Storage</b>"
|
|
msgstr "<b>Siirrä varastoon</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:78
|
|
msgid "Destination:"
|
|
msgstr "Kohde:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:10
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:392
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:393
|
|
msgid "Connection Manager"
|
|
msgstr "Hallitse yhteyksiä"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:42
|
|
msgid "<big><b>Connection Manager</b></big>"
|
|
msgstr "<big><b>Yhteyksien hallinta</b></big>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:152
|
|
msgid "_Start local daemon"
|
|
msgstr "_Käynnistä paikallinen taustaprosessi"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:204
|
|
msgid "Automatically connect to selected host on start-up"
|
|
msgstr "Yhdistä automaattisesti valittuun isäntään käynnistyksessä"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:215
|
|
msgid "Automatically start localhost if needed"
|
|
msgstr "Käynnistä tarvittaessa paikallinen isäntäprosessi automaattisesti"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:229
|
|
msgid "Do not show this dialog on start-up"
|
|
msgstr "Älä näytä tätä valintaikkunaa käynnistettäessä"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:285
|
|
msgid "gtk-connect"
|
|
msgstr "gtk-connect"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:308
|
|
msgid "Add Host"
|
|
msgstr "Lisää isäntä"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:327
|
|
msgid "Hostname:"
|
|
msgstr "Isäntänimi:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:349
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Portti:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:12
|
|
msgid "_Show Deluge"
|
|
msgstr "_Näytä Deluge"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:26
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:28
|
|
msgid "_Add Torrent"
|
|
msgstr "_Lisää torrentti"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:48
|
|
msgid "_Pause All"
|
|
msgstr "_Tautota kaikki"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:65
|
|
msgid "_Resume All"
|
|
msgstr "_Jatka kaikkia"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:124
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:47
|
|
msgid "Quit & Shutdown Daemon"
|
|
msgstr "Lopeta ja sulje taustaprosessi"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:146
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "_Lopeta"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:20
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Tiedosto"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:79
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Muokkaa"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:97
|
|
msgid "_Connection Manager"
|
|
msgstr "_Yhteyksien hallinta"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:114
|
|
msgid "_Torrent"
|
|
msgstr "_Torrentti"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:121
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Näytä"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:129
|
|
msgid "_Toolbar"
|
|
msgstr "_Työkalupalkki"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:139
|
|
msgid "_Labels"
|
|
msgstr "_Nimikkeet"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:148
|
|
msgid "Status_bar"
|
|
msgstr "_Tilapalkki"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:162
|
|
msgid "T_abs"
|
|
msgstr "_Välilehdet"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:169
|
|
msgid "_Columns"
|
|
msgstr "_Sarakkeet"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:180
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "O_hje"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:188
|
|
msgid "Homepage"
|
|
msgstr "Kotisivu"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:205
|
|
msgid "Frequently Asked Questions"
|
|
msgstr "Usein kysytyt kysymykset"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:206
|
|
msgid "FAQ"
|
|
msgstr "UKK"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:223
|
|
msgid "Community"
|
|
msgstr "Yhteisö"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:282
|
|
msgid "Remove Torrent"
|
|
msgstr "Poista torrentti"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:304
|
|
msgid "Pause the selected torrents"
|
|
msgstr "Tauota valitut torrentit"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:319
|
|
msgid "Resume the selected torrents"
|
|
msgstr "Jatka valittuja torrentteja"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:342
|
|
msgid "Queue Torrent Up"
|
|
msgstr "Siirrä ylös jonossa"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:356
|
|
msgid "Queue Torrent Down"
|
|
msgstr "Siirrä alas jonossa"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:521
|
|
msgid "_Expand All"
|
|
msgstr "_Laajenna kaikki"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:541
|
|
msgid "_Do Not Download"
|
|
msgstr "_Älä lataa"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:556
|
|
msgid "_Normal Priority"
|
|
msgstr "_Normaali prioriteetti"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:571
|
|
msgid "_High Priority"
|
|
msgstr "_Korkea prioriteetti"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:586
|
|
msgid "Hi_ghest Priority"
|
|
msgstr "Korkein _prioriteetti"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:709
|
|
msgid "<b>Downloaded:</b>"
|
|
msgstr "<b>Ladattu:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:726
|
|
msgid "<b>Uploaded:</b>"
|
|
msgstr "<b>Lähetetty:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:745
|
|
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
|
|
msgstr "<b>Jakosuhde:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:764
|
|
msgid "<b>Next Announce:</b>"
|
|
msgstr "<b>Seuraava tiedustelu:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:784
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:804
|
|
msgid "<b>Speed:</b>"
|
|
msgstr "<b>Nopeus:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:826
|
|
msgid "<b>ETA:</b>"
|
|
msgstr "<b>Jäljellä:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:848
|
|
msgid "<b>Pieces:</b>"
|
|
msgstr "<b>Osia:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:865
|
|
msgid "<b>Seeders:</b>"
|
|
msgstr "<b>Jakajat:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:889
|
|
msgid "<b>Peers:</b>"
|
|
msgstr "<b>Käyttäjät:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:944
|
|
msgid "<b>Availability:</b>"
|
|
msgstr "<b>Saatavuus:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:976
|
|
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
|
|
msgstr "<b>Seurantapalvelimen tila:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1035
|
|
msgid "<b>Active Time:</b>"
|
|
msgstr "<b>Aktiivisuusaika:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1058
|
|
msgid "<b>Seeding Time:</b>"
|
|
msgstr "<b>Jakoaika:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1073
|
|
msgid "<b>Seed Rank:</b>"
|
|
msgstr "<b>Jakosijoitus</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1112
|
|
msgid "<b>Auto Managed:</b>"
|
|
msgstr "<b>Automaattisesti hallittu:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1165
|
|
msgid "_Statistics"
|
|
msgstr "_Tilastot"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1250
|
|
msgid "<b>Status:</b>"
|
|
msgstr "<b>Tila:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1287
|
|
msgid "<b>Path:</b>"
|
|
msgstr "<b>Polku:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1310
|
|
msgid "<b>Name:</b>"
|
|
msgstr "<b>Nimi:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1344
|
|
msgid "<b>Total Size:</b>"
|
|
msgstr "<b>Kokonaiskoko:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1361
|
|
msgid "<b>Tracker:</b>"
|
|
msgstr "<b>Seurantapalvelin:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1390
|
|
msgid "<b>Hash:</b>"
|
|
msgstr "<b>Hajautustaulu:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1422
|
|
msgid "<b># of files:</b>"
|
|
msgstr "<b>Tiedostoja:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1473
|
|
msgid "_Details"
|
|
msgstr "_Yksityiskohdat"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1522
|
|
msgid "_Files"
|
|
msgstr "_Tiedostot"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1571
|
|
msgid "_Peers"
|
|
msgstr "_Käyttäjät"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1682
|
|
msgid "Max Download Speed:"
|
|
msgstr "Suurin latausnopeus:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1693
|
|
msgid "Max Upload Speed:"
|
|
msgstr "Suurin lähetysnopeus:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1823
|
|
msgid "Stop seed at ratio:"
|
|
msgstr "Lopeta jakaminen jakosuhteeseen:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1886
|
|
msgid "<b>Queue</b>"
|
|
msgstr "<b>Jono</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2278
|
|
msgid "New Release"
|
|
msgstr "Uusi julkaisu"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2308
|
|
msgid "<b><big>New Release Available!</big></b>"
|
|
msgstr "<b><big>Uusi julkaisu saatavilla!</big></b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2347
|
|
msgid "<i>Current Version:</i>"
|
|
msgstr "<i>Nykyinen versio:</i>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2368
|
|
msgid "<i>Available Version:</i>"
|
|
msgstr "<i>Saatavilla oleva versio:</i>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2404
|
|
msgid "Do not show this dialog in the future"
|
|
msgstr "Älä näytä tätä ilmoitusta tulevaisuudessa"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2444
|
|
msgid "_Goto Website"
|
|
msgstr "_Mene verkkosivuille"
|