2011-07-11 14:27:08 +01:00

4745 lines
120 KiB
Plaintext

# Romanian translation for deluge
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-10 16:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-23 14:56+0000\n"
"Last-Translator: Mihai Capotă <mihai@mihaic.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-11 13:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13388)\n"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:130
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:306
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:384
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:41
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2031
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:373
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:162
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:228
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:288
msgid "Select A Folder"
msgstr "Selectaţi un dosar"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:524
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1811
msgid "Max Upload Speed:"
msgstr "Viteză maximă de încărcare:"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:665
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1824
msgid "Max Download Speed:"
msgstr "Viteză maximă de descărcare:"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77
msgid "Daemon"
msgstr "Serviciu"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:168
msgid "Download Speed"
msgstr "Viteza de descărcare"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:173
msgid "Upload Speed"
msgstr "Viteză de încărcare"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:249
msgid "Avail"
msgstr "Disp"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:381
msgid "Resume"
msgstr "Repornește"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:777
msgid "<b>Seeding Time:</b>"
msgstr "<b>Timpul de însămânțare</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:26
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:48
msgid "_Pause All"
msgstr "Întreru_pe toate"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:525
msgid "Max Down Speed:"
msgstr "Viteză maximă de descărcare:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:537
msgid "Max Up Speed:"
msgstr "Viteză maximă de încărcare:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:668
msgid "Add In _Paused State"
msgstr "Adaugă în stare de _pauză"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1055
msgid "LSD"
msgstr "LSD"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1419
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1509
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Viteza maximă de încărcare pentru toate torrentele. Pentru nelimitat puneți -"
"1."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1421
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1706
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "Viteza maxima de încărcare (KO/s):"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1475
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1490
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Viteza maximă de descărcare pentru toate torrentele. Pentru nelimitat puneți "
"-1."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1477
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1693
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
msgstr "Viteza maxima de descărcare (KO/s):"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2828
msgid "Queue new torrents to top"
msgstr "Aşează noile torrente in capul cozii"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2923
msgid "Total active seeding:"
msgstr "Număr de torrente care sunt la însămânțare"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2965
msgid "Total active downloading:"
msgstr "Număr total de torrente care se descarcă:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3130
msgid "Stop seeding when share ratio reaches:"
msgstr "Oprește însămânțarea când rația ajunge la:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3197
msgid "<b>Seeding</b>"
msgstr "<b>Însămânțare<b/>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:87
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:212
msgid "_Download Speed Limit"
msgstr "Viteză limită pentru _descărcare"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:103
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:227
msgid "_Upload Speed Limit"
msgstr "Viteză _maximă de încărcare"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:11
msgid "_Open Folder"
msgstr "Deschide d_osarul"
#~ msgid "Maximum Download Speed (Kib/s)"
#~ msgstr "Viteză maximă de descărcare (KO/s)"
#~ msgid "Maximum Up Speed"
#~ msgstr "Viteză maximă de încărcare"
#~ msgid "Maximum Down Speed"
#~ msgstr "Viteză maximă de descărcare"
#~ msgid "Maximum Upload Speed (Kib/s)"
#~ msgstr "Viteză maximă de încărcare (KO/s)"
#~ msgid ""
#~ "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
#~ msgstr ""
#~ "Selectați o opţiune validă. Acea alegere nu este una din cele disponibile."
#, python-format
#~ msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
#~ msgstr "Selectați o opţiune validă. %s nu este una din cele valabile."
#, python-format
#~ msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
#~ msgstr "Selectați o opţiune validă. %(value)s nu este una din cele valabile."
#~ msgid "Homepage"
#~ msgstr "Pagina acasă"
#~ msgid "Stop seeding when ratio reaches"
#~ msgstr "Opreşte însămânțarea când raţia ajunge la"
#~ msgid "Auto Add folder"
#~ msgstr "Adaugă automat dsarul"
#~ msgid "This folder does not exist."
#~ msgstr "Dosarul nu există."
#~ msgid "Error in torrent options."
#~ msgstr "Eroare în opţiunile torrentului."
#~ msgid "No data"
#~ msgstr "Lipsă date"
#~ msgid "Download Location"
#~ msgstr "Locaţie descărcare"
#~ msgid "Maximum Upload Slots"
#~ msgstr "Slot-uri maxime pentru încărcare"
#~ msgid "Forced"
#~ msgstr "Forţa"
#~ msgid "Per Torrent"
#~ msgstr "Pe torrent"
#~ msgid "Maximum Half-Open Connections"
#~ msgstr "Număr maxim de conexiuni pe jumătate deschise"
#~ msgid "Maximum Connection Attempts per Second"
#~ msgstr "Număr maxim de încercări de conectare per secundă"
#~ msgid "Restart daemon and webui after changing these settings"
#~ msgstr ""
#~ "Reporneşte serviciul şi interfaţa pentru browser după schimbarea acestor "
#~ "configurații"
#~ msgid "Total active torrents"
#~ msgstr "Număr torrente active"
#~ msgid "Enabled Plugins"
#~ msgstr "Module active"
#~ msgid "Button style"
#~ msgstr "Stil butoane"
#~ msgid "Error in Path."
#~ msgstr "Eroare în cale."
#~ msgid "Correct the errors above and try again"
#~ msgstr "Corectați erorile de mai sus şi încercați din nou"
#~ msgid "Stop seed at ratio"
#~ msgstr "Opreşte însămânțarea la raţia de"
#~ msgid "Enter a list of values."
#~ msgstr "Introduceți o listă de valori."
#~ msgid "Enter a valid value."
#~ msgstr "Introduceți o valoare validă."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
#~ msgstr ""
#~ "Asigurați-vă că valoarea are cel puțin %(min)d caractere (are lungimea de "
#~ "%(length)d)."
#, python-format
#~ msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
#~ msgstr "Asigurați-vă că valoarea este mai mare sau egală cu %s."
#~ msgid "Enter a valid time."
#~ msgstr "Introducețo un timp valid."
#~ msgid "Enter a number."
#~ msgstr "Introduceți un număr."
#~ msgid "Enter a whole number."
#~ msgstr "Introduceţi un număr întreg."
#, python-format
#~ msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
#~ msgstr "Asigurați-vă că valoarea este mai mică sau egală cu %s."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
#~ msgstr "Asigurați-vă ca nu sunt mai mult de %s cifre înainte de virgulă."
#~ msgid "Enter a valid date."
#~ msgstr "Introduceți o dată validă."
#, python-format
#~ msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
#~ msgstr "Asigurați-vă ca nu sunt mai mult de %s cifre in total."
#, python-format
#~ msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
#~ msgstr "Asigurați-vă că nu sunt mai mult de %s zecimale."
#~ msgid "Enter a valid URL."
#~ msgstr "Introduceți un URL valid."
#~ msgid ""
#~ "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
#~ "corrupted image."
#~ msgstr ""
#~ "Încarcă o imagine acceptată. Fișierul încărcat ori nu este o imagine, ori "
#~ "este una coruptă."
#~ msgid "No file was submitted."
#~ msgstr "Niciun fișier nu a fost trimis."
#~ msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
#~ msgstr "Niciun fișier nu a fost trimis. Verificați codarea."
#~ msgid "Enter a valid e-mail address."
#~ msgstr "Introduceți o adresă de e-mail validă."
#~ msgid "Enter a valid IPv4 address."
#~ msgstr "Introduceți o adresă de tip IPv4 validă."
#~ msgid "This URL appears to be a broken link."
#~ msgstr "URL-ul pare a fi o legătură ruptă."
#~ msgid "Enter a valid date/time."
#~ msgstr "Introduceți o dată și o ora valide."
#~ msgid "Recheck"
#~ msgstr "Reverifică"
#~ msgid "Queue Top"
#~ msgstr "Vârful cozii."
#~ msgid "Queue Bottom"
#~ msgstr "Baza cozii."
#: deluge/common.py:274
msgid "KiB"
msgstr ""
#: deluge/common.py:277
msgid "MiB"
msgstr ""
#: deluge/common.py:279
msgid "GiB"
msgstr ""
#: deluge/common.py:315
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:638
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:652
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:132
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:195
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:251 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:255
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:271 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:277
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:422 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:427
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:363 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:373
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:378 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:390
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:401 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:418
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:429 deluge/ui/gtkui/status_tab.py:62
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:436 deluge/ui/gtkui/menubar.py:437
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1834
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1846
#: deluge/ui/console/statusbars.py:96 deluge/ui/console/statusbars.py:101
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"
#: deluge/common.py:318
msgid "MiB/s"
msgstr ""
#: deluge/common.py:320
msgid "GiB/s"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:178
msgid "Notification Blink shown"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:183
msgid "Popup notification is not enabled."
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:185
msgid "pynotify is not installed"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:193
msgid "pynotify failed to show notification"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:196
msgid "Notification popup shown"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:200
msgid "Sound notification not enabled"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:202
msgid "pygame is not installed"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:214
#, python-format
msgid "Sound notification failed %s"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:218
msgid "Sound notification Success"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:241
msgid "Finished Torrent"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:242
#, python-format
msgid ""
"The torrent \"%(name)s\" including %(num_files)i has finished downloading."
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:646
msgid "Choose Sound File"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:138
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:171
#, python-format
msgid "There was an error sending the notification email: %s"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:157
#, python-format
msgid "The server didn't reply properly to the helo greeting: %s"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:162
#, python-format
msgid "The server didn't accept the username/password combination: %s"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:186
msgid "Notification email sent."
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:194
#, python-format
msgid "Finished Torrent \"%(name)s\""
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:196
#, python-format
msgid ""
"This email is to inform you that Deluge has finished downloading "
"\"%(name)s\", which includes %(num_files)i files.\n"
"To stop receiving these alerts, simply turn off email notification in "
"Deluge's preferences.\n"
"\n"
"Thank you,\n"
"Deluge."
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:29
msgid "<b><i><big>Notifications</big></i></b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:81
msgid "Tray icon blinks enabled"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:93
msgid "Popups enabled"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:108
msgid "Sound enabled"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:144
msgid "<b>UI Notifications</b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:175
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:28
msgid "Hostname:"
msgstr "Nume gazdă:"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:199
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:56
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3358
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3542
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3726
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3912
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:231
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:143
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3439
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3623
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3807
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3994
msgid "Username:"
msgstr "Nume utilizator:"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:255
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:132
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2129
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3306
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3490
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3674
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3858
msgid "Password:"
msgstr "Parolă:"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:360
msgid "<b>Recipients</b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:383
msgid "Server requires TLS/SSL"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:398
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:633
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:783
msgid "From:"
msgstr "De la:"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:421
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:91
msgid "Enabled"
msgstr "Activat"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:443
msgid "<b>Email Notifications</b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:460
msgid "Settings"
msgstr "Setări"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:495
msgid ""
"This configuration does not mean that you'll actually receive notifications "
"for all these events."
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:513
msgid "Subscriptions"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:594
msgid "Sound Customization"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/core.py:136
msgid "Watch folder does not exist."
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/core.py:139
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/core.py:308
msgid "Path does not exist."
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:7
msgid "AutoAdd Error"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:78
msgid "Watch Folder Properties"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:143
msgid "Enable this watch folder"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:164
msgid "<b>Watch Folder</b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:195
msgid "Delete .torrent after adding"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:211
msgid "Append extension after adding:"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:228
msgid ".added"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:248
msgid "<b>Torrent File Action</b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:275
msgid "Set download location"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:325
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:396
msgid "<b>Download Location</b>"
msgstr "<b>Locaţie descărcări</b>"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:353
msgid "Set move completed location"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:418
msgid "<b>Move Completed</b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:444
msgid "Label: "
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:475
msgid "<b>Label</b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:492
msgid "Main"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:541
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1798
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:551
msgid "Max Connections:"
msgstr "Maxim de conexiuni:"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:558
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1861
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:565
msgid "Max Upload Slots:"
msgstr "Sloturi maxime pentru încărcare:"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:691
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1900
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:634
msgid "<b>Bandwidth</b>"
msgstr "<b>Lățime de bandă</b>"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:722
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:349
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1952
msgid "Stop seed at ratio:"
msgstr "Oprește torentul la rația de:"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:746
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:364
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1993
msgid "Remove at ratio"
msgstr "Şterge la raţia de"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:762
msgid "Auto Managed:"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:890
msgid "Add Paused:"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:936
msgid "Queue to:"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:954
msgid "Top"
msgstr "Sus"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:967
msgid "Bottom"
msgstr "Jos"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:1017
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2069
msgid "<b>Queue</b>"
msgstr "<b>Coadă</b>"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:1037
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:624
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:457
msgid "Options"
msgstr "Opțiuni"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/config.glade:41
msgid "<b>Watch Folders:</b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:238
msgid "Download Limit:"
msgstr "Limită de descărcare:"
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:247
msgid "Upload Limit:"
msgstr "Limită de încărcare:"
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:256
msgid "Active Torrents:"
msgstr "Torente active:"
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:265
msgid "Active Downloading:"
msgstr ""
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:274
msgid "Active Seeding:"
msgstr ""
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:288
msgid "<b>Slow Settings</b>"
msgstr "<b>Setări încete</b>"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:189
msgid "Invalid label, valid characters:[a-z0-9_-]"
msgstr "Etichetă invalidă, caracterele valide sunt:[a-z0-9_-]"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:190
msgid "Empty Label"
msgstr "Etichetă necompletată"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:191
msgid "Label already exists"
msgstr "Eticheta deja există"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:199
#: deluge/plugins/label/label/core.py:279
#: deluge/plugins/label/label/core.py:314
msgid "Unknown Label"
msgstr "Etichetă necunoscută"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:315
msgid "Unknown Torrent"
msgstr "Torent necunoscut"
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/submenu.py:48
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/__init__.py:77
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/__init__.py:111
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/label_config.py:59
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/label_config.py:66
msgid "Label"
msgstr "Etichetă"
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:66
msgid "Label _Options"
msgstr "_Opțiuni etichetă"
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:67
msgid "_Remove Label"
msgstr "Ște_rge eticheta"
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:68
msgid "_Add Label"
msgstr "_Adaugă etichetă"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:7
msgid "Label Options"
msgstr "Opțiuni Etichete"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:36
msgid "<b>Label Options</b>"
msgstr "<b>Opțiuni etichete</b>"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:158
msgid "Upload Slots:\t"
msgstr "Sloturi de încărcare:\t"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:171
msgid "Upload Speed:"
msgstr "Viteza de încărcare:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:184
msgid "Download Speed:"
msgstr "Viteză de descărcare:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:226
msgid "Connections:"
msgstr "Conexiuni:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:270
msgid "Apply per torrent max settings:"
msgstr "Aplică setări maxime per torrent:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:283
msgid "Maximum"
msgstr "Maxim"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:336
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1930
msgid "Auto Managed"
msgstr "Administrat automat"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:410
msgid "Apply Queue settings:"
msgstr "Aplică setările cozii:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:426
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77
msgid "Queue"
msgstr "Coadă"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:453
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:204
msgid "Move completed to:"
msgstr "Mută descărcările complete în:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:504
msgid "Apply location settings:"
msgstr "Aplică setările de locaţie:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:520
msgid "Location"
msgstr "Locație"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:560
msgid "<i>(1 line per tracker)</i>"
msgstr "<i>(o linie per tracker)</i>"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:576
msgid "Automatically apply label:"
msgstr "Aplică eticheta automat:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:593
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:70
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:462
msgid "Trackers"
msgstr "Trackere"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:646
msgid "Add Label"
msgstr "Adaugă etichetă"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:680
msgid "<b>Add Label</b>"
msgstr "<b>Adăugare etichetă</b>"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:711
msgid "Name:"
msgstr "Nume:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_pref.glade:22
msgid "<i>Use the sidebar to add,edit and remove labels. </i>\n"
msgstr ""
"<i>Folosiți bara laterală pentru a adăuga, edita și șterge etichete. </i>\n"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_pref.glade:32
msgid "<b>Labels</b>"
msgstr "<b>Etichete</b>"
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:27
msgid "Extract to:"
msgstr "Extage în:"
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:69
msgid "Create torrent name sub-folder"
msgstr "Crează sub-dosar cu numele torrentului"
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:73
msgid ""
"This option will create a sub-folder using the torrent's name within the "
"selected extract folder and put the extracted files there."
msgstr ""
"Acestă opțiune va creea un sub-dosar folosind numele torrentului în dosarul "
"de extragere selectat și va plasa fișierele extrase în acesta."
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:87
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:53
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2183
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:705
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2847
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Setări generale</b>"
#: deluge/plugins/webui/webui/gtkui.py:97
msgid ""
"The Deluge web interface is not installed, please install the\n"
"interface and try again"
msgstr ""
#: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:27
msgid "Enable web interface"
msgstr "Activează interfața web"
#: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:41
msgid "Enable SSL"
msgstr "Activează SSL"
#: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:60
msgid "Listening port:"
msgstr "Port de ascultat:"
#: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:94
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:153
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4173
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Setări</b>"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:49
msgid "Emule IP list (GZip)"
msgstr "Lista IP Emule (GZip)"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:50
msgid "SafePeer Text (Zipped)"
msgstr "SafePeer text (comprimat cu Zip)"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:51
msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)"
msgstr "PeerGuardian text (necomprimat)"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:52
msgid "PeerGuardian P2B (GZip)"
msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:31
msgid "Invalid leader"
msgstr "Leader nevalid"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:35
msgid "Invalid magic code"
msgstr "Cod magic nevalid"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:40
msgid "Invalid version"
msgstr "Versiune nevalidă"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:67
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:155
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:186
msgid "Blocklist"
msgstr "Blocklist"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:27
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:385
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1018
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:91
msgid "Days"
msgstr "Zile"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:117
msgid "Check for new list every:"
msgstr "Verfică dacă a apărut o nouă versiune la fiecare:"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:133
msgid "Import blocklist on startup"
msgstr "Importă lista neagră la pornire"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:190
msgid "Download the blocklist file if necessary and import the file."
msgstr "Descarcă lista neagră dacă e necesar și importă fișierul."
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:210
msgid "Check Download and Import"
msgstr "Verifică descărcările și importul"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:232
msgid "Download a new blocklist file and import it."
msgstr "Descarcă o nouă listă neagră și încarc-o."
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:252
msgid "Force Download and Import"
msgstr "Descărcare forțată și importare"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:276
msgid "Blocklist is up to date"
msgstr "Lista neagră este actualizată"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:293
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:472
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Opțiuni</b>"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:397
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3427
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3611
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3795
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3982
msgid "Type:"
msgstr "Tip:"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:409
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:421
msgid "File Size:"
msgstr "Dimensiune fișier:"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:441
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4822
msgid "<b>Info</b>"
msgstr "<b>Informații</b>"
#: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:51
msgid "Torrent Complete"
msgstr "Torent finalizat"
#: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:52
msgid "Torrent Added"
msgstr "Torent adăugat"
#: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:77
#: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:88
msgid "Execute"
msgstr "Execută"
#: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:29
msgid "Event"
msgstr "Eveniment"
#: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:41
msgid "Command"
msgstr "Comandă"
#: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:112
msgid "<b>Add Command</b>"
msgstr "<b>Adaugă comandă</b>"
#: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:151
msgid "<b>Commands</b>"
msgstr "<b>Comenzi</b>"
#: deluge/core/torrentmanager.py:937
msgid "Announce OK"
msgstr "Anunţ OK"
#: deluge/core/torrentmanager.py:953
msgid "Announce Sent"
msgstr "Anunţ trimis"
#: deluge/core/torrentmanager.py:961
msgid "Warning"
msgstr "Avertisment"
#: deluge/core/torrentmanager.py:971 deluge/core/filtermanager.py:94
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:78
msgid "Error"
msgstr "Eroare"
#: deluge/ui/countries.py:9
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistan"
#: deluge/ui/countries.py:10
msgid "Aland Islands"
msgstr "Insulele Aland"
#: deluge/ui/countries.py:11
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
#: deluge/ui/countries.py:12
msgid "Algeria"
msgstr "Algeria"
#: deluge/ui/countries.py:13
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Americană"
#: deluge/ui/countries.py:14
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: deluge/ui/countries.py:15
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: deluge/ui/countries.py:16
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: deluge/ui/countries.py:17
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarctica"
#: deluge/ui/countries.py:18
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua și Barbuda"
#: deluge/ui/countries.py:19
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
#: deluge/ui/countries.py:20
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
#: deluge/ui/countries.py:21
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: deluge/ui/countries.py:22
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#: deluge/ui/countries.py:23
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
#: deluge/ui/countries.py:24
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaijan"
#: deluge/ui/countries.py:25
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#: deluge/ui/countries.py:26
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
#: deluge/ui/countries.py:27
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladeș"
#: deluge/ui/countries.py:28
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: deluge/ui/countries.py:29
msgid "Belarus"
msgstr "Belarus"
#: deluge/ui/countries.py:30
msgid "Belgium"
msgstr "Belgia"
#: deluge/ui/countries.py:31
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: deluge/ui/countries.py:32
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: deluge/ui/countries.py:33
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: deluge/ui/countries.py:34
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#: deluge/ui/countries.py:35
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
#: deluge/ui/countries.py:36
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnia și Herțegovina"
#: deluge/ui/countries.py:37
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: deluge/ui/countries.py:38
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Insula Bouvet"
#: deluge/ui/countries.py:39
msgid "Brazil"
msgstr "Brazilia"
#: deluge/ui/countries.py:40
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Teritoriul Britanic din Oceanul Indian"
#: deluge/ui/countries.py:41
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
#: deluge/ui/countries.py:42
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
#: deluge/ui/countries.py:43
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: deluge/ui/countries.py:44
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: deluge/ui/countries.py:45
msgid "Cambodia"
msgstr "Cambodia"
#: deluge/ui/countries.py:46
msgid "Cameroon"
msgstr "Camerun"
#: deluge/ui/countries.py:47
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
#: deluge/ui/countries.py:48
msgid "Cape Verde"
msgstr "Capul Verde"
#: deluge/ui/countries.py:49
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Insulele Cayman"
#: deluge/ui/countries.py:50
msgid "Central African Republic"
msgstr "Republica Centrafricană"
#: deluge/ui/countries.py:51
msgid "Chad"
msgstr "Ciad"
#: deluge/ui/countries.py:52
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: deluge/ui/countries.py:53
msgid "China"
msgstr "China"
#: deluge/ui/countries.py:54
msgid "Christmas Island"
msgstr "Insula Crăciunului"
#: deluge/ui/countries.py:55
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Insulele Cocos (Keeling)"
#: deluge/ui/countries.py:56
msgid "Colombia"
msgstr "Columbia"
#: deluge/ui/countries.py:57
msgid "Comoros"
msgstr "Comoros"
#: deluge/ui/countries.py:58
msgid "Congo"
msgstr "Congo"
#: deluge/ui/countries.py:59
msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
msgstr "Republica Democrată Congo"
#: deluge/ui/countries.py:60
msgid "Cook Islands"
msgstr "Insulele Cook"
#: deluge/ui/countries.py:61
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: deluge/ui/countries.py:62
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Coasta de Fildeș"
#: deluge/ui/countries.py:63
msgid "Croatia"
msgstr "Croația"
#: deluge/ui/countries.py:64
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
#: deluge/ui/countries.py:65
msgid "Cyprus"
msgstr "Cipru"
#: deluge/ui/countries.py:66
msgid "Czech Republic"
msgstr "Cehia"
#: deluge/ui/countries.py:67
msgid "Denmark"
msgstr "Danemarca"
#: deluge/ui/countries.py:68
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
#: deluge/ui/countries.py:69
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
#: deluge/ui/countries.py:70
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Republica Dominicană"
#: deluge/ui/countries.py:71
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#: deluge/ui/countries.py:72
msgid "Egypt"
msgstr "Egipt"
#: deluge/ui/countries.py:73
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: deluge/ui/countries.py:74
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinea Ecuatorială"
#: deluge/ui/countries.py:75
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: deluge/ui/countries.py:76
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
#: deluge/ui/countries.py:77
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopia"
#: deluge/ui/countries.py:78
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
msgstr "Insulele Falkland (Malvine)"
#: deluge/ui/countries.py:79
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Insulele Feroe"
#: deluge/ui/countries.py:80
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
#: deluge/ui/countries.py:81
msgid "Finland"
msgstr "Finlanda"
#: deluge/ui/countries.py:82
msgid "France"
msgstr "Franța"
#: deluge/ui/countries.py:83
msgid "French Guiana"
msgstr "Guiana Franceză"
#: deluge/ui/countries.py:84
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polynesia Franceză"
#: deluge/ui/countries.py:85
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Teritoriile franceze de sud"
#: deluge/ui/countries.py:86
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: deluge/ui/countries.py:87
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: deluge/ui/countries.py:88
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
#: deluge/ui/countries.py:89
msgid "Germany"
msgstr "Germania"
#: deluge/ui/countries.py:90 deluge/ui/countries.py:241
msgid "United Kingdom"
msgstr "Marea Britanie"
#: deluge/ui/countries.py:91
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: deluge/ui/countries.py:92
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: deluge/ui/countries.py:93
msgid "Greece"
msgstr "Grecia"
#: deluge/ui/countries.py:94
msgid "Greenland"
msgstr "Groenlanda"
#: deluge/ui/countries.py:95
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: deluge/ui/countries.py:96
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadalupa"
#: deluge/ui/countries.py:97
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: deluge/ui/countries.py:98
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: deluge/ui/countries.py:99
msgid "Guernsey"
msgstr "Guernsey"
#: deluge/ui/countries.py:100
msgid "Guinea"
msgstr "Guineea"
#: deluge/ui/countries.py:101
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guineea-Bissau"
#: deluge/ui/countries.py:102
msgid "Guyana"
msgstr "Guiana"
#: deluge/ui/countries.py:103
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: deluge/ui/countries.py:104
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr "Insulele Heard şi McDonald"
#: deluge/ui/countries.py:105
msgid "Holy See (Vatican City State)"
msgstr "Vatican"
#: deluge/ui/countries.py:106
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: deluge/ui/countries.py:107
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: deluge/ui/countries.py:108
msgid "Hungary"
msgstr "Ungaria"
#: deluge/ui/countries.py:109
msgid "Iceland"
msgstr "Islanda"
#: deluge/ui/countries.py:110
msgid "India"
msgstr "India"
#: deluge/ui/countries.py:111
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonezia"
#: deluge/ui/countries.py:112
msgid "Iran, Islamic Republic of"
msgstr "Republica Islamică Iran"
#: deluge/ui/countries.py:113
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#: deluge/ui/countries.py:114
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"
#: deluge/ui/countries.py:115
msgid "Isle of Man"
msgstr "Insula Man"
#: deluge/ui/countries.py:116
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
#: deluge/ui/countries.py:117
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
#: deluge/ui/countries.py:118
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"
#: deluge/ui/countries.py:119
msgid "Japan"
msgstr "Japonia"
#: deluge/ui/countries.py:120
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
#: deluge/ui/countries.py:121
msgid "Jordan"
msgstr "Iordania"
#: deluge/ui/countries.py:122
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazahstan"
#: deluge/ui/countries.py:123
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"
#: deluge/ui/countries.py:124
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: deluge/ui/countries.py:125
msgid "Korea, Democratic People's Republic of"
msgstr "Republica Democrată Poapulară Coreea"
#: deluge/ui/countries.py:126
msgid "Korea, Republic of"
msgstr "Republica Coreea"
#: deluge/ui/countries.py:127
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
#: deluge/ui/countries.py:128
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kârgâzstan"
#: deluge/ui/countries.py:129
msgid "Lao People's Democratic Republic"
msgstr "Republica Populară Democrată Lao"
#: deluge/ui/countries.py:130
msgid "Latvia"
msgstr "Letonia"
#: deluge/ui/countries.py:131
msgid "Lebanon"
msgstr "Liban"
#: deluge/ui/countries.py:132
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesoto"
#: deluge/ui/countries.py:133
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#: deluge/ui/countries.py:134
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
msgstr "Libia"
#: deluge/ui/countries.py:135
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: deluge/ui/countries.py:136
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituania"
#: deluge/ui/countries.py:137
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"
#: deluge/ui/countries.py:138
msgid "Macao"
msgstr "Macao"
#: deluge/ui/countries.py:139
msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic of"
msgstr "Macedonia, fosta Republică Iogoslavă"
#: deluge/ui/countries.py:140
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
#: deluge/ui/countries.py:141
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: deluge/ui/countries.py:142
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaesia"
#: deluge/ui/countries.py:143
msgid "Maldives"
msgstr "Maldive"
#: deluge/ui/countries.py:144
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: deluge/ui/countries.py:145
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: deluge/ui/countries.py:146
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Insulele Marshall"
#: deluge/ui/countries.py:147
msgid "Martinique"
msgstr "Martinica"
#: deluge/ui/countries.py:148
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
#: deluge/ui/countries.py:149
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#: deluge/ui/countries.py:150
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: deluge/ui/countries.py:151
msgid "Mexico"
msgstr "Mexic"
#: deluge/ui/countries.py:152
msgid "Micronesia, Federated States of"
msgstr "Micronesia, Statele Federale ale"
#: deluge/ui/countries.py:153
msgid "Moldova"
msgstr "Moldova"
#: deluge/ui/countries.py:154
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
#: deluge/ui/countries.py:155
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
#: deluge/ui/countries.py:156
msgid "Montenegro"
msgstr "Muntenegru"
#: deluge/ui/countries.py:157
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: deluge/ui/countries.py:158
msgid "Morocco"
msgstr "Maroc"
#: deluge/ui/countries.py:159
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambic"
#: deluge/ui/countries.py:160
msgid "Myanmar"
msgstr "Mianmar"
#: deluge/ui/countries.py:161
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#: deluge/ui/countries.py:162
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: deluge/ui/countries.py:163
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: deluge/ui/countries.py:164
msgid "Netherlands"
msgstr "Olanda"
#: deluge/ui/countries.py:165
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antilele Olandeze"
#: deluge/ui/countries.py:166
msgid "New Caledonia"
msgstr "Noua Caledonie"
#: deluge/ui/countries.py:167
msgid "New Zealand"
msgstr "Noua Zeelandă"
#: deluge/ui/countries.py:168
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: deluge/ui/countries.py:169
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: deluge/ui/countries.py:170
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#: deluge/ui/countries.py:171
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: deluge/ui/countries.py:172
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Insula Norfolk"
#: deluge/ui/countries.py:173
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Insulele Mariane de Nord"
#: deluge/ui/countries.py:174
msgid "Norway"
msgstr "Norvegia"
#: deluge/ui/countries.py:175
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: deluge/ui/countries.py:176
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: deluge/ui/countries.py:177
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: deluge/ui/countries.py:178
msgid "Palestinian Territory, Occupied"
msgstr "Teritoriile Palestiniene, Ocupate"
#: deluge/ui/countries.py:179
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: deluge/ui/countries.py:180
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Noua Guinee"
#: deluge/ui/countries.py:181
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguai"
#: deluge/ui/countries.py:182
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: deluge/ui/countries.py:183
msgid "Philippines"
msgstr "Filipine"
#: deluge/ui/countries.py:184
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: deluge/ui/countries.py:185
msgid "Poland"
msgstr "Polonia"
#: deluge/ui/countries.py:186
msgid "Portugal"
msgstr "Portugalia"
#: deluge/ui/countries.py:187
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#: deluge/ui/countries.py:188
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
#: deluge/ui/countries.py:189
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"
#: deluge/ui/countries.py:190
msgid "Romania"
msgstr "România"
#: deluge/ui/countries.py:191
msgid "Russian Federation"
msgstr "Federația Rusă"
#: deluge/ui/countries.py:192
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
#: deluge/ui/countries.py:193
msgid "Saint Barthelemy"
msgstr "Sfântul Bartolomeu"
#: deluge/ui/countries.py:194
msgid "Saint Helena"
msgstr "Sfânta Elena"
#: deluge/ui/countries.py:195
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "Sfântul Cristofor și Nevis"
#: deluge/ui/countries.py:196
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Sfânta Lucia"
#: deluge/ui/countries.py:197
msgid "Saint Martin"
msgstr "Insula Sfântul Martin"
#: deluge/ui/countries.py:198
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint Pierre și Miquelon"
#: deluge/ui/countries.py:199
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "Sfântul Vincențiu și Grenadine"
#: deluge/ui/countries.py:200
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: deluge/ui/countries.py:201
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: deluge/ui/countries.py:202
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "São Tomé și Príncipe"
#: deluge/ui/countries.py:203
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabia Saudită"
#: deluge/ui/countries.py:204
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: deluge/ui/countries.py:205
msgid "Serbia"
msgstr "Serbia"
#: deluge/ui/countries.py:206
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"
#: deluge/ui/countries.py:207
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: deluge/ui/countries.py:208
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"
#: deluge/ui/countries.py:209
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovacia"
#: deluge/ui/countries.py:210
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenia"
#: deluge/ui/countries.py:211
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Insulele Solomon"
#: deluge/ui/countries.py:212
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#: deluge/ui/countries.py:213
msgid "South Africa"
msgstr "Africa de Sud"
#: deluge/ui/countries.py:214
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Georgia de Sud și Insulele Sandwich de Sud"
#: deluge/ui/countries.py:215
msgid "Spain"
msgstr "Spania"
#: deluge/ui/countries.py:216
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: deluge/ui/countries.py:217
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#: deluge/ui/countries.py:218
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
#: deluge/ui/countries.py:219
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr "Svalbard și Jan Mayen"
#: deluge/ui/countries.py:220
msgid "Swaziland"
msgstr "Elveţia"
#: deluge/ui/countries.py:221
msgid "Sweden"
msgstr "Suedia"
#: deluge/ui/countries.py:222
msgid "Switzerland"
msgstr "Elveţia"
#: deluge/ui/countries.py:223
msgid "Syrian Arab Republic"
msgstr "Siria"
#: deluge/ui/countries.py:224
msgid "Taiwan, Province of China"
msgstr "Taiwan, Provincia Chineză"
#: deluge/ui/countries.py:225
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tajikistan"
#: deluge/ui/countries.py:226
msgid "Tanzania, United Republic of"
msgstr "Tanzania, Republica Unită"
#: deluge/ui/countries.py:227
msgid "Thailand"
msgstr "Tailanda"
#: deluge/ui/countries.py:228
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Timor-Leste"
#: deluge/ui/countries.py:229
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: deluge/ui/countries.py:230
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: deluge/ui/countries.py:231
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: deluge/ui/countries.py:232
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad și Tobago"
#: deluge/ui/countries.py:233
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisia"
#: deluge/ui/countries.py:234
msgid "Turkey"
msgstr "Turcia"
#: deluge/ui/countries.py:235
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#: deluge/ui/countries.py:236
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Insulele Turks și Caicos"
#: deluge/ui/countries.py:237
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: deluge/ui/countries.py:238
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: deluge/ui/countries.py:239
msgid "Ukraine"
msgstr "Ucraina"
#: deluge/ui/countries.py:240
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emiratele Arabe Unite"
#: deluge/ui/countries.py:242
msgid "United States"
msgstr "Statele Unite"
#: deluge/ui/countries.py:243
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Insulele de Coasta ale Statelor Unite"
#: deluge/ui/countries.py:244
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguai"
#: deluge/ui/countries.py:245
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
#: deluge/ui/countries.py:246
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: deluge/ui/countries.py:247
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: deluge/ui/countries.py:248
msgid "Viet Nam"
msgstr "Vietnam"
#: deluge/ui/countries.py:249
msgid "Virgin Islands, British"
msgstr "Insulele Virgine Britanice"
#: deluge/ui/countries.py:250
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr "Insulele Virgine (SUA)"
#: deluge/ui/countries.py:251
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Wallis și Futuna"
#: deluge/ui/countries.py:252
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sahara de Vest"
#: deluge/ui/countries.py:253
msgid "Yemen"
msgstr "Yemen"
#: deluge/ui/countries.py:254
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#: deluge/ui/countries.py:255
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbave"
#: deluge/ui/web/json_api.py:733 deluge/ui/web/json_api.py:750
#: deluge/ui/web/json_api.py:759 deluge/ui/web/json_api.py:762
#: deluge/ui/web/json_api.py:769 deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:75
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:215
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:246
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:283
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:296
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:378
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:389
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:452
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:569
msgid "Offline"
msgstr "Deconectat"
#: deluge/ui/web/json_api.py:755 deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:76
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:274
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:382
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:552
msgid "Online"
msgstr "Conectat"
#: deluge/ui/web/json_api.py:775 deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:77
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:313
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:372
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:382
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:440
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:552
msgid "Connected"
msgstr "Conectat"
#: deluge/ui/web/json_api.py:802
msgid "Daemon doesn't exist"
msgstr "Serviciul nu există"
#: deluge/ui/web/json_api.py:808
msgid "Daemon not running"
msgstr "Serviciul nu rulează"
#: deluge/ui/web/server.py:661
msgid "Starting server in PID"
msgstr "Pornește serverul în PID"
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:100
msgid "Address"
msgstr "Adresă"
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:116
msgid "Client"
msgstr "Client"
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:129 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:156
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:225 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:555
msgid "Progress"
msgstr "Progres"
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:142 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:237
msgid "Down Speed"
msgstr "Viteză descărcare"
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:155 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:239
msgid "Up Speed"
msgstr "Viteză încărcare"
#: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:75
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:103
msgid "Torrent"
msgstr "Torent"
#: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:135
msgid " Torrents Queued"
msgstr " Torrent-ele sunt așezate în coadă"
#: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:137
msgid " Torrent Queued"
msgstr " Torrent-ul este așezat în coadă."
#: deluge/ui/gtkui/common.py:67 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:249
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:253 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:423
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:397 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:425
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:452
msgid "Unlimited"
msgstr "Nelimitat"
#: deluge/ui/gtkui/common.py:70
msgid "Activated"
msgstr "Activat"
#: deluge/ui/gtkui/common.py:124 deluge/ui/gtkui/common.py:125
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:426 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:399
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:427 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:454
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:81
msgid "Other..."
msgstr "Alta..."
#: deluge/ui/gtkui/mainwindow.py:235
msgid "Down:"
msgstr "Desc:"
#: deluge/ui/gtkui/mainwindow.py:235
msgid "Up:"
msgstr "Înc:"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:201 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:258
msgid "Deluge"
msgstr "Deluge"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:201
msgid "Not Connected..."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:258
msgid "Down"
msgstr "Desc"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:259
msgid "Up"
msgstr "Înc"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:403 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:401
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:436
msgid "Set Maximum Download Speed"
msgstr "Setează viteza maximă de descărcare"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:417 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:429
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:437
msgid "Set Maximum Upload Speed"
msgstr "Setează viteza maximă de încărcare"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:470
msgid "Deluge is password protected!"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:476
msgid "Enter your password to continue"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/notification.py:79
msgid "Torrent complete"
msgstr "Torent terminat"
#: deluge/ui/gtkui/notification.py:80
msgid "Including"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/notification.py:80
msgid "files"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/notification.py:109
#, python-format
msgid ""
"This email is to inform you that Deluge has finished downloading %(name)s , "
" which includes %(num_files)i files.\n"
"To stop receiving these alerts, simply turn off email "
"notification in Deluge's preferences.\n"
"\n"
"Thank you,\n"
"Deluge"
msgstr ""
"Acest e-mail are rolul de a vă informa că Deluge a terminat de descărcat "
"%(name)s, care include %(num_files)i fișiere.\n"
"Pentru a nu mai primi aceste avertizări, dezactivați notificarea prin e-mail "
"din preferințele programului Deluge.\n"
"\n"
"Vă mulțumim,\n"
"Deluge"
#: deluge/ui/gtkui/new_release_dialog.py:72
msgid "<i>Client Version</i>"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:72
msgid "Categories"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76
msgid "Downloads"
msgstr "Descărcări"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76
msgid "Network"
msgstr "Reţea"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76
msgid "Bandwidth"
msgstr "Lățime de bandă"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77
msgid "Interface"
msgstr "Interfață"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77
msgid "Other"
msgstr "Altele"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:78
msgid "Cache"
msgstr "Prestocare"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:78
msgid "Plugins"
msgstr "Module"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:93
msgid "Plugin"
msgstr "Modul"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:891
msgid "Select the Plugin"
msgstr "Selectați modulul"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:902
msgid "Plugin Eggs"
msgstr "Ouă modul"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:111
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:80 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:122
msgid "Filename"
msgstr "Nume fişier"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:124
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:90 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:143
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:216
msgid "Size"
msgstr "Dimensiune"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:206
msgid "Invalid File"
msgstr "Fișier invalid"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:211
msgid "Duplicate Torrent"
msgstr "Torent duplicat"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:211
msgid "You cannot add the same torrent twice."
msgstr "Nu puteți adăuga același torent de două ori."
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:492
msgid "Unable to set file priority!"
msgstr "Nu se poate stabili prioriatea fișierului!"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:492
msgid ""
"File prioritization is unavailable when using Compact allocation. Would you "
"like to switch to Full allocation?"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:541
msgid "Choose a .torrent file"
msgstr "Alege un fişier .torrent"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:553
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:253
msgid "Torrent files"
msgstr "Fişiere torrent"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:557
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:257
msgid "All files"
msgstr "Toate fişierele"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:622
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL incorect"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:622
msgid "is not a valid URL."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:626
msgid "Downloading..."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:668
msgid "Download Failed"
msgstr "Descărcarea a eșuat"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:668
msgid "Failed to download:"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:103
#: deluge/ui/gtkui/edittrackersdialog.py:84
msgid "Tier"
msgstr "Strat"
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:105
#: deluge/ui/gtkui/edittrackersdialog.py:86 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:253
msgid "Tracker"
msgstr "Tracker"
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:143
msgid "Choose a file"
msgstr "Alegeți un fișier"
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:172
msgid "Choose a folder"
msgstr "Alegeți un dosar"
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:241
msgid "Save .torrent file"
msgstr "Salvare fişier .torrent"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:146
msgid "Not Connected"
msgstr "Neconectat"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:163
msgid "Connections"
msgstr "Conexiuni"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:178
msgid "Protocol Traffic Download/Upload"
msgstr "Trafic protocol Download/Upload"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:181
msgid "DHT Nodes"
msgstr "Noduri DHT"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:186
msgid "Free Disk Space"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:190
msgid "No Incoming Connections!"
msgstr "Nici o conexiune stabilită!"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:456 deluge/ui/gtkui/menubar.py:438
msgid "Set Maximum Connections"
msgstr "Setează numărul maxim de conexiuni"
#: deluge/ui/gtkui/removetorrentdialog.py:78
msgid "Torrents"
msgstr "Torente"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:69
msgid "States"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:71
msgid "Labels"
msgstr "Etichete"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:72
msgid "All"
msgstr "Toate"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:73
msgid "Downloading"
msgstr "Se descarcă"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:74
msgid "Seeding"
msgstr "Partajare"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:75
msgid "Paused"
msgstr "În stare de pauză"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:76
msgid "Checking"
msgstr "Se face verificarea"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:77
msgid "Queued"
msgstr "Pus în coadă"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:79
msgid "Active"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:80
msgid "None"
msgstr "Niciuna"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:81
msgid "No Label"
msgstr "Fără etichetă"
#: deluge/ui/gtkui/aboutdialog.py:253
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version. \n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details. \n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses>. \n"
"\n"
"In addition, as a special exception, the copyright holders give permission "
"to link the code of portions of this program with the OpenSSL library. You "
"must obey the GNU General Public License in all respects for all of the code "
"used other than OpenSSL. \n"
"\n"
"If you modify file(s) with this exception, you may extend this exception to "
"your version of the file(s), but you are not obligated to do so. If you do "
"not wish to do so, delete this exception statement from your version. If you "
"delete this exception statement from all source files in the program, then "
"also delete it here."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:149
msgid "Status"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:153
msgid "Host"
msgstr "Gazdă"
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:158
msgid "Version"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:386
msgid "_Stop Daemon"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:394
msgid "_Start Daemon"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:414
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:424
msgid "Unable to start daemon!"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:415
msgid ""
"Deluge cannot find the 'deluged' executable, it is likely that you forgot to "
"install the deluged package or it's not in your PATH."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:425
msgid "Please examine the details for more information."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:509
msgid "Error Adding Host"
msgstr "Nu s-a putut adăuga gazda"
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:302 deluge/ui/gtkui/gtkui.py:317
msgid "Turn off Classic Mode?"
msgstr "Dezactivați modul clasic?"
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:303
msgid ""
"It appears that a Deluge daemon process (deluged) is already running.\n"
"\n"
"You will either need to stop the daemon or turn off Classic Mode to continue."
msgstr "Se pare că procesul de serviciu Deluge (deluged) rulează deja."
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:312
msgid "Error Starting Core"
msgstr "Eroare la pornirea nucleului"
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:313
msgid ""
"There was an error starting the core component which is required to run "
"Deluge in Classic Mode.\n"
"\n"
"Please see the details below for more information."
msgstr ""
"A intervenit o eroare la pornirea nucleului, care este necesar pentru a rula "
"Deluge în modul clasic.\n"
"\n"
"Pentru mai multe informații vedeți detaliile de mai jos."
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:318
msgid ""
"Since there was an error starting in Classic Mode would you like to continue "
"by turning it off?"
msgstr ""
"De vreme ce a intervenit o eroare la pornirea modului clasic doriți să "
"continuați prin a-l dezactiva?"
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:342
msgid "Error Starting Daemon"
msgstr "Eroare la pornirea serviciului"
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:343
msgid ""
"There was an error starting the daemon process. Try running it from a "
"console to see if there is an error."
msgstr ""
"A intervenit o eroare la pornirea procesului de serviciu. Încercați să-l "
"rulați folosind o consolă, pentru a vedea dacă intervine o eroare."
#: deluge/ui/gtkui/status_tab.py:128 deluge/ui/gtkui/menubar.py:89
msgid "On"
msgstr "Activat"
#: deluge/ui/gtkui/status_tab.py:130 deluge/ui/gtkui/menubar.py:92
msgid "Off"
msgstr "Dezactivat"
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:77
msgid "Set Unlimited"
msgstr "Nelimitat"
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:319
msgid "Choose a directory to move files to"
msgstr "Alege un director pentru a muta fișierele"
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:439
msgid "Set Maximum Upload Slots"
msgstr "Setează numărul maxim de sloturi pentru încărcare"
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:56
msgid "Do Not Download"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:57
msgid "Normal Priority"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:58
msgid "High Priority"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:59
msgid "Highest Priority"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:169
msgid "Priority"
msgstr "Prioritate"
#: deluge/ui/gtkui/dialogs.py:174
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4730
msgid "Details:"
msgstr "Detalii:"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:213
msgid "Name"
msgstr "Nume"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:219
msgid "Downloaded"
msgstr "Descărcat"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:222
msgid "Uploaded"
msgstr "Uploadat"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:229 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:235
msgid "Seeders"
msgstr "Contribuitori"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:232 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:235
msgid "Peers"
msgstr "Parteneri"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:241
msgid "Down Limit"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:243
msgid "Up Limit"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:245
msgid "ETA"
msgstr "Timp estimat"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:247
msgid "Ratio"
msgstr "Raţie"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:251
msgid "Added"
msgstr "Adăugat"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:257
msgid "Save Path"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:21
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:99
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:122
msgid "_File"
msgstr "_Fișier"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:27
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:26
msgid "_Add Torrent"
msgstr "_Adaugă torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:45
msgid "_Create Torrent"
msgstr "_Creează torent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:65
msgid "Quit & _Shutdown Daemon"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:101
msgid "_Edit"
msgstr "_Editare"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:118
msgid "_Connection Manager"
msgstr "Manager de _conexiuni"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:140
msgid "_Torrent"
msgstr "_Torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:147
msgid "_View"
msgstr "_Vizualizare"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:155
msgid "_Toolbar"
msgstr "Bară de unel_te"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:165
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Panou lateral"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:174
msgid "Status_bar"
msgstr "Bară de _stare"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:188
msgid "T_abs"
msgstr "_File"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:195
msgid "_Columns"
msgstr "_Coloane"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:203
msgid "S_idebar"
msgstr "Bară _laterală"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:212
msgid "Show _Zero Hits"
msgstr "Afișează acțiunile cu _zero sarcini"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:221
msgid "Show _Trackers"
msgstr "Afişează _tracker-e"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:238
msgid "_Help"
msgstr "_Ajutor"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:244
msgid "_Homepage"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:261
msgid "_FAQ"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:264
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Întrebări frecvente"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:280
msgid "_Community"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:327
msgid "Add torrent"
msgstr "Adaugă torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:328
msgid "Add Torrent"
msgstr "Adaugă torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:342
msgid "Remove torrent"
msgstr "Şterge torrentul"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:343
msgid "Remove Torrent"
msgstr "Elimină torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:364
msgid "Pause the selected torrents"
msgstr "Pune torrentele selectate în starea de pauză"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:365
msgid "Pause"
msgstr "Pauză"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:380
msgid "Resume the selected torrents"
msgstr "Repornește torrentele selectate"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:403
msgid "Queue Torrent Up"
msgstr "Mută torrent-ul în sus"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:404
msgid "Queue Up"
msgstr "Coada Sus"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:418
msgid "Queue Torrent Down"
msgstr "Mută torrent-ul în jos"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:419
msgid "Queue Down"
msgstr "Coada Jos"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:440
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:441
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:8
msgid "Preferences"
msgstr "Preferinţe"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:455
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:456
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:204
msgid "Connection Manager"
msgstr "Manager de conexiuni"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:570
msgid "_Expand All"
msgstr "Măr_ește toate"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:591
msgid "_Do Not Download"
msgstr "Nu _descărca"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:607
msgid "_Normal Priority"
msgstr "Prioritate _normală"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:623
msgid "_High Priority"
msgstr "Prioritate _ridicată"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:639
msgid "Hi_ghest Priority"
msgstr "Prioritate _maximă"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:721
msgid "<b>Auto Managed:</b>"
msgstr "<b>Auto managed</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:762
msgid "<b>Seed Rank:</b>"
msgstr "<b>Gradul de contribuție:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:803
msgid "<b>Active Time:</b>"
msgstr "<b>Timp activ</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:860
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
msgstr "<b>Stare tracker:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:890
msgid "<b>Availability:</b>"
msgstr "<b>Disponibilitate:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:944
msgid "<b>Peers:</b>"
msgstr "<b>Parteneri:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:970
msgid "<b>Seeders:</b>"
msgstr "<b>Contribuitori:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:988
msgid "<b>Pieces:</b>"
msgstr "<b>Porțiuni:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1010
msgid "<b>ETA:</b>"
msgstr "<b>Timp rămas estimat:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1032
msgid "<b>Up Speed:</b>"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1054
msgid "<b>Down Speed:</b>"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1073
msgid "<b>Next Announce:</b>"
msgstr "<b>Următoarea actualizare:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1092
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
msgstr "<b>Rație:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1111
msgid "<b>Uploaded:</b>"
msgstr "<b>încărcat:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1130
msgid "<b>Downloaded:</b>"
msgstr "<b>Descărcat:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1191
msgid "<b>Date Added:</b>"
msgstr "<b>Data adăugării:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1249
msgid "_Status"
msgstr "_Statut"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1310
msgid "<b>Comments:</b>"
msgstr "<b>Comentarii:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1339
msgid "<b># of files:</b>"
msgstr "<b># fișiere:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1371
msgid "<b>Hash:</b>"
msgstr "<b>Hash:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1401
msgid "<b>Tracker:</b>"
msgstr "<b>Tracker:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1421
msgid "<b>Total Size:</b>"
msgstr "<b>Mărime totală:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1459
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Nume:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1479
msgid "<b>Path:</b>"
msgstr "<b>Cale:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1513
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Status:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1594
msgid "_Details"
msgstr "_Detalii"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1646
msgid "_Files"
msgstr "Fișie_re"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1698
msgid "_Peers"
msgstr "_Parteneri"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2009
msgid "Move completed:"
msgstr "Mută transferurile complete în:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2105
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2120
msgid "Prioritize First/Last"
msgstr "Acordă prioritate primelor/ultimelor bucăți"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2158
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:130
msgid "_Edit Trackers"
msgstr "Modifica Track_ere"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2265
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:867
msgid "_Options"
msgstr "_Opțiuni"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2285
msgid "Remove Torrent?"
msgstr "Ștergere torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2324
msgid ""
"<big><b>Are you sure you want to remove the selected torrent?</b></big>"
msgstr "<big><b>Sigur doriți să ștergeți torrent-ul selectat?</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2376
msgid "<i>The associated .torrent will be deleted!</i>"
msgstr "<i>Fișierul .torrent asociat va fi șters!</i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2416
msgid "<i>The downloaded data will be deleted!</i>"
msgstr "<i>Datele descărcate vor fi șterse!</i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2460
msgid "Remove Selected Torrent"
msgstr "Șterge torrentul selectat"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2484
msgid "New Release"
msgstr "Versiune nouă"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2518
msgid "<b><big>New Release Available!</big></b>"
msgstr "<b><big>Versiune nouă disponibilă</big></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2570
msgid "<i>Available Version:</i>"
msgstr "<i>Versiune disponibilă</i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2593
msgid "<i>Current Version:</i>"
msgstr "<i>Versiune curentă:</i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2604
msgid "<i>Server Version</i>"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2637
msgid "Do not show this dialog in the future"
msgstr "Nu mai arăta dialogul ăsta pe viitor"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2676
msgid "_Goto Website"
msgstr "Du-te la pa_gina de web"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2704
msgid "_Add Peer"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2706
msgid "Add a peer by its IP"
msgstr "Adaugă un partener după IP"
#: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:10
msgid "_Select All"
msgstr "_Selectează tot"
#: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:41
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:48
msgid "Resume selected torrents."
msgstr "Repornește torrentele selectate."
#: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:42
msgid "Resu_me All"
msgstr "Repor_neşte tot"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:8
msgid "Add Torrents"
msgstr "Adaugă torrente"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:147
msgid "_URL"
msgstr "_URL"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:195
msgid "Info_hash"
msgstr "Info_hash"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:241
msgid "_Remove"
msgstr "Ște_rge"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:274
msgid "<b>Torrents</b>"
msgstr "<b>Torente</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:331
msgid "Fi_les"
msgstr "F_ișiere"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:434
msgid "Full"
msgstr "Complet"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:450
msgid "Compact"
msgstr "Compact"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:472
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:409
msgid "<b>Allocation</b>"
msgstr "<b>Alocare</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:684
msgid "Prioritize First/Last Pieces"
msgstr "Primele/ultimele bucăți au prioritate"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:762
msgid "Revert To Defaults"
msgstr "Revenire la setările prestabilite"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:816
msgid "Apply To All"
msgstr "Aplică pentru toate"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:944
msgid "Add URL"
msgstr "Adăugare URL"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:983
msgid "<b>From URL</b>"
msgstr "<b>Din URL</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1104
msgid "Add Infohash"
msgstr "Adăugare Infohash"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1143
msgid "<b>From Infohash</b>"
msgstr "<b>Din Infohash</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1178
msgid "Infohash:"
msgstr "Infohash:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1214
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:296
msgid "Trackers:"
msgstr "Trackere:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:7
msgid "Create Torrent"
msgstr "Creează torent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:34
msgid "<big><b>Create Torrent</b></big>"
msgstr "<big><b>Creeare torrent</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:159
msgid "Fol_der"
msgstr "Fol_der"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:199
msgid "_Remote Path"
msgstr "Ad_resă distantă"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:229
msgid "<b>Files</b>"
msgstr "<b>Fişiere</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:263
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4756
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:292
msgid "Comments:"
msgstr "Comentarii:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:331
msgid "Info"
msgstr "Informații"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:512
msgid "Webseeds"
msgstr "Însămânţători web"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:542
msgid "Piece Size:"
msgstr "Marime Parti:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:552
msgid ""
"32 KiB\n"
"64 KiB\n"
"128 KiB\n"
"256 KiB\n"
"512 KiB\n"
"1 MiB\n"
"2 MiB\n"
"4 MiB\n"
"8 MiB\n"
"16 MiB\n"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:580
msgid "Set Private Flag"
msgstr "Marcați-l ca privat"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:594
msgid "Add this torrent to the session"
msgstr "Adaugă acest torrent la sesiune"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:692
msgid "Enter Remote Path"
msgstr "Introduceţi adresa distantă"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:728
msgid "<b>Remote Path</b>"
msgstr "<b>Adresă distantă</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:762
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:944
msgid "Path:"
msgstr "Cale:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:837
msgid "Creating Torrent"
msgstr "Creează torent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:874
msgid "Save .torrent as"
msgstr "Salvează fişierul .torrent ca"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:910
msgid "<b>Save .torrent file</b>"
msgstr "<b>Salvează fișierul .torrent </b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:8
msgid "Queued Torrents"
msgstr "Torrente aflate în coadă"
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:47
msgid "<big><b>Add Queued Torrents</b></big>"
msgstr "<big><b>Adaugă torrentele în coadă</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:127
msgid "Automatically add torrents on connect"
msgstr "Adaugă automat torrentele la conectare"
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:98
msgid "label"
msgstr "etichetă"
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:154
msgid "Add Peer"
msgstr "Adăugare partener"
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:187
msgid "<b>Add Peer</b>"
msgstr "<b>Adăugare partener</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:211
msgid "hostname:port"
msgstr "gazdă:port"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:8
msgid "Add Host"
msgstr "Adaugă gazdă"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:237
msgid "<big><b>Connection Manager</b></big>"
msgstr "<big><b>Manager de conexiuni</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:363
msgid "_Start local daemon"
msgstr "_Pornește demonul local"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:415
msgid "Automatically connect to selected host on start-up"
msgstr "Conectează-te automat la pornire către gazda selectată"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:426
msgid "Automatically start localhost if needed"
msgstr "Pornește automat localhost-ul, dacă este necesar"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:440
msgid "Do not show this dialog on start-up"
msgstr "Nu arăta dialogul ăsta la pornire"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:78
msgid "<b><i><big>Downloads</big></i></b>"
msgstr "<b><i><big>Descărcări</big></i></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:188
msgid "Auto add .torrents from:"
msgstr "Auto adăugare .torrente din:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:253
msgid "Download to:"
msgstr "Descarcă în:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:261
msgid "Copy of .torrent files to:"
msgstr "Copiază fişiere .torrent în:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:316
msgid "Delete copy of torrent file on remove"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:320
msgid ""
"Delete the copy of the torrent file created when the torrent is removed"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:337
msgid "<b>Folders</b>"
msgstr "<b>Dosare</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:370
msgid "Use Full Allocation"
msgstr "Folosește alocarea completă"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:375
msgid ""
"Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent "
"and prevents disk fragmentation"
msgstr ""
"Alocarea completa aloca dinainte tot spatiul necesar torentului si previne "
"fragmentarea discului."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:387
msgid "Use Compact Allocation"
msgstr "Foloseste Alocarea Compacta"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:392
msgid "Compact allocation only allocates space as needed"
msgstr "Alocarea compacta aloca spatiu dupa cum este necesar"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:440
msgid "Prioritize first and last pieces of torrent"
msgstr "Prima și ultima partea a torrent-ului au prioritate"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:445
msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent"
msgstr ""
"Mărește prioritatea primelor și ultimelor părți ale fișierelor din torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:455
msgid "Add torrents in Paused state"
msgstr "Adăugați torente puse pe pauză"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:529
msgid "<b><i><big>Network</big></i></b>"
msgstr "<b><i><big>Rețea</big></i></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:569
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:763
msgid "Use Random Ports"
msgstr "Folosește porturi aleatoare"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:574
msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time."
msgstr "Deluge va alege sa foloseasca un port diferit de fiecare data."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:592
msgid "Active Port:"
msgstr "Port Acvtiv:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:662
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:812
msgid "To:"
msgstr "Către:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:690
msgid "Test Active Port"
msgstr "Verifica Portul Activ"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:732
msgid "<b>Incoming Ports</b>"
msgstr "Porturi de sosire"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:850
msgid "<b>Outgoing Ports</b>"
msgstr "Porturi de ieșire"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:882
msgid ""
"Enter the IP address of the interface to listen for incoming bittorrent "
"connections on. Leave this empty if you want to use the default."
msgstr ""
"Introdu adresa IP a interfaței pentru a asculta conexiunile bittorent ce "
"sosesc. Lasă această căsuță goală dacă vrei să folosești adresa implicită."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:903
msgid "<b>Interface</b>"
msgstr "<b>Interfață</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:939
msgid ""
"The TOS byte set in the IP header of every packet sent to peers (including "
"web seeds). Expects a Hex value."
msgstr ""
"TOS-ul setat în header-ul IP al fiecărui pachet trimis către parteneri "
"(inclusivi contribuitorii). Se așteaptă o valoare hexazecimală."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:940
msgid "Peer TOS Byte:"
msgstr "Limita TOS Byte a partenerului:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:973
msgid "<b>TOS</b>"
msgstr "<b>TOS</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1006
msgid "UPnP"
msgstr "UPnP"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1010
msgid "Universal Plug and Play"
msgstr "Universal Plug and Play"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1021
msgid "NAT-PMP"
msgstr "NAT-PMP"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1025
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
msgstr "Protocolul de alocare a porturilor NAT"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1038
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1042
msgid "Peer Exchange"
msgstr "Schimb între parteneri"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1060
msgid "Local Service Discovery finds local peers on your network."
msgstr ""
"Local Service Discovery ajută la găsirea partenerilor din rețeaua locală."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1071
#: deluge/ui/console/statusbars.py:104
msgid "DHT"
msgstr "DHT"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1075
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
msgstr ""
"Tabela hash distribuita ar putea imbunatati numarul de conexiuni active."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1097
msgid "<b>Network Extras</b>"
msgstr "<b>Optiuni suplimentare de retea</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1136
msgid "Inbound:"
msgstr "La Primire"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1146
msgid "Level:"
msgstr "Nivel:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1167
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1217
msgid ""
"Forced\n"
"Enabled\n"
"Disabled"
msgstr ""
"Forțată\n"
"Activată\n"
"Dezactivată"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1178
msgid ""
"Handshake\n"
"Full Stream\n"
"Either"
msgstr ""
"Handshake\n"
"Intregul Flux\n"
"Oricare"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1206
msgid "Outbound:"
msgstr "La expediere"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1233
msgid "Encrypt entire stream"
msgstr "Criptează întreaga bandă"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1258
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "<b>Criptare</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1319
msgid "<b><i><big>Bandwidth</big></i></b>"
msgstr "<b><i><big>Limită de bandă</big></i></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1396
msgid "Maximum Connection Attempts per Second:"
msgstr "Numărul maxim de încercări de conectare pe secundă:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1408
msgid "Maximum Half-Open Connections:"
msgstr "Număr maxim de conexiuni semi-deschise:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1432
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1457
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
msgstr "Numărul maxim de conexiuni permise. Setați -1 pentru nelimitat."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1434
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1669
msgid "Maximum Connections:"
msgstr "Numărul maxim de conexiuni:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1443
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1528
msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Numărul maxim de sloturi de încărcare pentru toate torentele. Stabiliți -1 "
"pentru nelimitat."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1445
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1680
msgid "Maximum Upload Slots:"
msgstr "Numărul maxim de sloturi pentru încărcare:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1554
msgid "Ignore limits on local network"
msgstr "Ignoră limitele existente în rețeaua locală."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1573
msgid "Rate limit IP overhead"
msgstr "Surplus limită rată IP"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1577
msgid ""
"If checked, the estimated TCP/IP overhead is drained from the rate limiters, "
"to avoid exceeding the limits with the total traffic"
msgstr ""
"Dacă este activat, surplusul estimat TCP/IP este ignorat de limitarea "
"lățimii de banda, pentru a evita depășirea traficului total"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1594
msgid "<b>Global Bandwidth Usage</b>"
msgstr "<b>Uitilizarea globală a lățimii de bandă</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1633
msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Numărul maxim de sloturi de încărcare per torent. Setați -1 pentru "
"nelimitate."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1652
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1718
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1736
msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited."
msgstr "Numărul maxim de conexiuni per torent. Setați -1 pentru nelimitat."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1758
msgid "<b>Per Torrent Bandwidth Usage</b>"
msgstr "<b>Utilizarea lățimii de bandă per torrent</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1818
msgid "<i><b><big>Interface</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>Interfață</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1851
msgid "Enable"
msgstr "Activează"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1856
msgid ""
"Classic Mode will hide most of the daemon functionality and will make Deluge "
"appear to be a single application. Use this if you do not want to take "
"advantage of running Deluge as a daemon. You need to restart Deluge for this "
"setting to take effect."
msgstr ""
"Modul clasic va ascunde marea majoritate a funționalității demonului și va "
"face ca Deluge să pară a fi o singură aplicație. Folosiți această opțiune "
"dacă nu doriți să profitați de folosirea lui Deluge ca și demon. Trebuie să "
"reporniți Deluge pentru ca această setare să aibă efect."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1866
msgid "<b>Classic Mode</b>"
msgstr "<b>Modul clasic</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1899
msgid "Show session speed in titlebar"
msgstr "Afișează viteza sesiunii în bara de titlu"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1917
msgid "<b>Main Window</b>"
msgstr "<b>Fereastra principală</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1950
msgid "Always show"
msgstr "Afișează întotdeauna"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1968
msgid "Bring the dialog to focus"
msgstr "Adaugă dialogul în prim plan"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1988
msgid "<b>Add Torrents Dialog</b>"
msgstr "<b>Dialog de adăugare de torrente</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2020
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Activează iconiţa din zona de notificare"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2038
msgid "Minimize to tray on close"
msgstr "Minimizează în zona de notificare la închidere"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2058
msgid "Start in tray"
msgstr "Pornește în zona de notificare"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2078
msgid "Enable Application Indicator"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2099
msgid "Password protect system tray"
msgstr "Protejează cu parolă zona de notificare"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2165
msgid "<b>System Tray</b>"
msgstr "<b>Zona de notificare</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2224
msgid "<i><b><big>Other</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>Altele</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2265
msgid "Be alerted about new releases"
msgstr "Avertizează-mă când apar noi versiuni"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2270
msgid ""
"Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been "
"released"
msgstr ""
"Deluge va verifica serverele și vă va informa dacă a fost lansată o nouă "
"versiune"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2289
msgid "<b>Updates</b>"
msgstr "<b>Actualizări</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2326
msgid ""
"Help us improve Deluge by sending us your Python version, PyGTK version, OS "
"and processor types. Absolutely no other information is sent."
msgstr ""
"Ajutați-ne să îmbunătățim Deluge trimițându-ne informații despre versiunea "
"PyGTK-ulu, sistemului de operare și procesorului pe care îl folosiți. "
"Absolut nici o informație suplimentară nu va fi trimisă."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2343
msgid "Yes, please send anonymous statistics"
msgstr "Da, vreau să trimit statistici anonime"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2365
msgid "<b>System Information</b>"
msgstr "<b>Informații despre sistem</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2408
msgid "Location:"
msgstr "Locație:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2420
msgid ""
"If Deluge cannot find the database file at this location it will fallback to "
"using DNS to resolve the peer's country."
msgstr ""
"Dacă Deluge nu poate găsi fișierul bazei de date la această locație va "
"reveni la utilizarea DNS pentru a rezolva partenerii de conexiune ai țării."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2444
msgid "<b>GeoIP Database</b>"
msgstr "<b>Baza de Date GeoIP</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2489
msgid "Associate Magnet links with Deluge"
msgstr "Asociază legăturile de tip Magnet cu programul Deluge"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2558
msgid "<i><b><big>Daemon</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>Demon</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2602
msgid "Daemon port:"
msgstr "Portul demonului:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2639
msgid "<b>Port</b>"
msgstr "<b>Port</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2668
msgid "Allow Remote Connections"
msgstr "Permite conexiuni din altă locaţie"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2682
msgid "<b>Connections</b>"
msgstr "<b>Conexiuni</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2711
msgid "Periodically check the website for new releases"
msgstr "Verifică periodic dacă au apărut noi versiuni"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2725
msgid "<b>Other</b>"
msgstr "<b>Altele</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2785
msgid "<i><b><big>Queue</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>Coadă</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2936
msgid "Total active:"
msgstr "Număr torrente active"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2980
msgid "Do not count slow torrents"
msgstr "Nu lua în considerare și torrentele cu viteze mici"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2998
msgid "<b>Active Torrents</b>"
msgstr "<b>Torrente active</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3040
msgid "Share Ratio Limit:"
msgstr "Limită de rație"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3050
msgid "Seed Time Ratio:"
msgstr "Timp de stat la seed"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3062
msgid "Seed Time (m):"
msgstr "Timp de contribuire (m):"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3175
msgid "Remove torrent when share ratio reached"
msgstr "Șterge torentul când rația ajunge la"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3262
msgid "<i><b><big>Proxy</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>Proxy</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3333
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3517
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3701
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3886
msgid "Host:"
msgstr "Gazdă:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3407
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3591
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3775
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3962
msgid ""
"None\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 W/ Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP W/ Auth"
msgstr ""
"Nici unul\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv6 cu Autentificare\n"
"HTTP\n"
"HTTP cu autentificare"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3454
msgid "<b>Peer</b>"
msgstr "<b>Partener</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3638
msgid "<b>Web Seed</b>"
msgstr "<b>Însămânţare web</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3822
msgid "<b>Tracker</b>"
msgstr "<b>Tracker</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4010
msgid "<b>DHT</b>"
msgstr "<b>DHT</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4067
msgid "<b><i><big>Cache</big></i></b>"
msgstr "<b><i><big>Prestocare</big></i></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4112
msgid "Cache Size (16 KiB blocks):"
msgstr "Mărimea de prestocare (blocuri de 16 KiB):"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4122
msgid ""
"The number of seconds from the last cached write to a piece in the write "
"cache, to when it's forcefully flushed to disk. Default is 60 seconds."
msgstr ""
"Numărul de secunde de la ultima piesă prestocată în memoria temporară, până "
"în momentul în care este forțat curățată de pe disk. Valoarea implicită este "
"60 de secunde."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4124
msgid "Cache Expiry (seconds):"
msgstr "Prestocarea expiră în (secunde):"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4220
msgid ""
"The total number of 16 KiB blocks written to disk since this session was "
"started."
msgstr ""
"Numărul total de blocuri de 16 KiB scrise pe disk de la începutul sesiunii."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4222
msgid "Blocks Written:"
msgstr "Blocuri scrise:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4231
msgid ""
"The total number of write operations performed since this session was "
"started."
msgstr "Numărul total de operațiuni de scriere de când a început sesiunea."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4233
msgid "Writes:"
msgstr "Scrieri:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4244
msgid ""
"The ratio (blocks_written - writes) / blocks_written represents the number "
"of saved write operations per total write operations, i.e. a kind of cache "
"hit ratio for the write cache."
msgstr ""
"Rația (blocuri_scrise - scrieri) / blocuri_scrise reprezintă numărul de "
"operațiuni de scriere salvate din totalul operațiunilor de scriere, ex: un "
"fel de raport al folosirii spațiului de prestocare pentru scriere."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4246
msgid "Write Cache Hit Ratio:"
msgstr "Rația spațiului de prestocare pentru scriere:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4298
msgid "<b>Write</b>"
msgstr "<b>Scrie</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4328
msgid ""
"The number of blocks that were requested from the bittorrent engine (from "
"peers), that were served from disk or cache."
msgstr ""
"Numărul de blocuri ce au fost cerute de către motorul bittorent (de la "
"parteneri), care au fost servite de disk sau de spațiul de prestocare."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4330
msgid "Blocks Read:"
msgstr "Blocuri citite:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4339
msgid "The number of blocks that were served from cache."
msgstr ""
"Numărul de blocuri care au fost servite de către spațiul de prestocare."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4341
msgid "Blocks Read Hit:"
msgstr "Rezultatul blocurilo citite:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4352
msgid "The cache hit ratio for the read cache."
msgstr "Rația spațiului de prestocare pentru citire."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4354
msgid "Read Cache Hit Ratio:"
msgstr "Rația spațiului de prestocare pentru citire:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4403
msgid ""
"The total number of read operations performed since this session was started."
msgstr "Numărul total de operațiuni de citire de când a început sesiunea."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4405
msgid "Reads:"
msgstr "Citiri:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4432
msgid "<b>Read</b>"
msgstr "<b>Citește</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4462
msgid ""
"The number of 16 KiB blocks currently in the disk cache. This includes both "
"read and write cache."
msgstr ""
"Numărul de blocuri de 16 KiB care se află momentan în spațiul de prestocare. "
"Acestea includ și blocurile alocate pentru scris și cele pentru citit."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4464
msgid "Cache Size:"
msgstr "Mărime spațiu de prestocare:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4474
msgid "Read Cache Size:"
msgstr "Dimensiunea spațiului de prestocare pentru citit:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4513
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Dimensiune</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4556
msgid "<b>Status</b>"
msgstr "<b>Statut</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4618
msgid "<i><b><big>Plugins</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>Module</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4743
msgid "Version:"
msgstr "Versiune:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4767
msgid "Homepage:"
msgstr "Pagină web:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4780
msgid "Author Email:"
msgstr "Email-ul autorului:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4872
msgid "_Install Plugin"
msgstr "_Instalează module"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4915
msgid "_Rescan Plugins"
msgstr "_Rescanează modulele"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4968
msgid "_Find More Plugins"
msgstr "_Caută mai multe module"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:12
msgid "_Show Deluge"
msgstr "A_fișează Deluge"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:65
msgid "_Resume All"
msgstr "_Repornește toate"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:124
msgid "Quit & Shutdown Daemon"
msgstr "Ieși și închide demonul"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:49
msgid "Resu_me"
msgstr "Repor_nește"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:71
msgid "Opt_ions"
msgstr "Opț_iuni"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:93
msgid "_Queue"
msgstr "Coa_dă"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:113
msgid "_Update Tracker"
msgstr "Act_ualizare Tracker"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:152
msgid "_Remove Torrent"
msgstr "Ste_rge Torent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:174
msgid "_Force Re-check"
msgstr "Verifică _forțat"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:191
msgid "Move _Storage"
msgstr "Mută încărcătur_a"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:242
msgid "_Connection Limit"
msgstr "Limită _conexiuni"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:258
msgid "Upload _Slot Limit"
msgstr "Limită _sloturi upload"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:273
msgid "_Auto Managed"
msgstr "_Administrat automat"
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:51
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:45
msgid "<big><b>Remove the selected torrent?</b></big>"
msgstr "<big><b>Eliminaţi torentul selectat?</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:66
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:57
msgid "If you remove the data, it will be lost permanently."
msgstr "Dacă eliminaţi datele, acestea vor fi pierdute permanent."
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:127
msgid "action"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:129
msgid "Remove Files"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:198
msgid "Keep Files"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:9
msgid "Edit Trackers"
msgstr "Modifica Trackerele"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:47
msgid "<big><b>Edit Trackers</b></big>"
msgstr "<big><b>Modifică trackere</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:224
msgid "Add Tracker"
msgstr "Adaugă tracker"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:260
msgid "<b>Add Trackers</b>"
msgstr "<b>Adăugare tracker-e</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:380
msgid "Edit Tracker"
msgstr "Modifică tracker:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:416
msgid "<b>Edit Tracker</b>"
msgstr "<b>Modifică tracker</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:450
msgid "Tracker:"
msgstr "Tracker:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:117
msgid "Remove With _Data"
msgstr "Şterge cu tot cu _Datele descărcate"
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:155
msgid "Remove _Torrent"
msgstr "Eliminare _torent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:9
msgid "Move Storage"
msgstr "Mută încărcătura"
#: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:44
msgid "<b>Move Storage</b>"
msgstr "<b>Mută încărcătura</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:78
msgid "Destination:"
msgstr "Destinație:"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detalii"
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Fişiere"
#~ msgid "Upload"
#~ msgstr "Incarcare"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "General"
#~ msgid "0000"
#~ msgstr "0000"
#~ msgid "Maximum Connections"
#~ msgstr "Număr maxim de conexiuni"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Nescunoscut"
#~ msgid "Availability"
#~ msgstr "Disponibilitate"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Adaugă"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Elimină"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Selectează tot"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Vitezã"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Server"
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Nume"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Parolă"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Port"
#~ msgid "Deluge is locked"
#~ msgstr "Deluge este incuiat"
#~ msgid ""
#~ "Deluge is password protected.\n"
#~ "To show the Deluge window, please enter your password"
#~ msgstr ""
#~ "Deluge este protejat prin parola.\n"
#~ "Pentru a afisa fereastra Deluge va rugam sa introduceti parola"
#~ msgid "Filters"
#~ msgstr "Filtre"
#~ msgid "Graph"
#~ msgstr "Grafic"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "De la"
#~ msgid "New Password"
#~ msgstr "Parola noua"
#~ msgid "Template"
#~ msgstr "Sablon"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Despre"
#~ msgid "Config"
#~ msgstr "Configureaza"
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Deconectare"
#~ msgid "Password is invalid,try again"
#~ msgstr "Parola e gresita, incearca din nou"
#~ msgid "Upload torrent"
#~ msgstr "Uploadeaza torrent"
#~ msgid "Torrent list"
#~ msgstr "Lista torrentelor"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tip"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Dezactivat"
#~ msgid "<b>Speed:</b>"
#~ msgstr "<b>Vitezã:</b>"
#~ msgid "translate something"
#~ msgstr "tradu ceva"
#~ msgid "Image Only"
#~ msgstr "Doar imagine"
#~ msgid "Choose an url or a torrent, not both."
#~ msgstr "Alege un URL sau un torrent, nu amandoua"
#~ msgid "Text Only"
#~ msgstr "Doar text"
#~ msgid "Text and image"
#~ msgstr "Text si imagine"
#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "Dezactivează"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Start"
#~ msgid "Total Size"
#~ msgstr "Mărimea totală"
#~ msgid "Url"
#~ msgstr "Url"
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "secunde"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Șterge"
#~ msgid "Ava"
#~ msgstr "Ava"
#~ msgid "Submit"
#~ msgstr "Trimite"
#~ msgid "Tracker Status"
#~ msgstr "Stare tracker"
#~ msgid "Auto refresh:"
#~ msgstr "Auto-reactualizare:"
#~ msgid "refresh must be > 0"
#~ msgstr "reactualizarea trebuie să fie > 0"
#~ msgid "Reannounce"
#~ msgstr "Reanunta"
#~ msgid "Set Timeout"
#~ msgstr "Seteaza pauza"
#~ msgid "# Of Files"
#~ msgstr "Numărul de fişiere"
#~ msgid "Admin"
#~ msgstr "Administrator"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Connectează"
#~ msgid "Deluge : Torrent List"
#~ msgstr "Deluge : Lista de torrente"
#~ msgid "Connected to"
#~ msgstr "Conectat la"
#~ msgid "Deluge Login"
#~ msgstr "Autentificare deluge"
#~ msgid "Delete downloaded files."
#~ msgstr "Şterge fişierele descărcate"
#~ msgid "Delete .torrent file"
#~ msgstr "Şterge fişierul .torrent"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Fişier"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Descarcă"
#~ msgid "Filter on a keyword"
#~ msgstr "Filtrează după un cuvât cheie"
#~ msgid "False"
#~ msgstr "Fals"
#~ msgid "Eta"
#~ msgstr "Timp estimat"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Mută"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Autentificare"
#~ msgid "Keyword"
#~ msgstr "Cuvânt cheie"
#~ msgid "Label torrent"
#~ msgstr "Etichetă torrent"
#~ msgid "Move torrent"
#~ msgstr "Mută torrentul"
#~ msgid "Pieces"
#~ msgstr "Bucăți"
#~ msgid "Not Connected to a daemon"
#~ msgstr "Neconectat la niciun daemon"
#~ msgid "Next Announce"
#~ msgstr "Următorul anunţ"
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Reporneşte"
#~ msgid "Refresh page every:"
#~ msgstr "Reîmprospătarea paginii la fiecare:"
#~ msgid "Resume all"
#~ msgstr "Reporneşte toate"
#~ msgid "Queue Position"
#~ msgstr "Poziţie în Coadă"
#~ msgid "Seed rank"
#~ msgstr "Rangul surselor"
#~ msgid "Seeding time"
#~ msgstr "Timp de însămânţare"
#~ msgid "Set"
#~ msgstr "Aplică"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Salvează"
#~ msgid "Share Ratio"
#~ msgstr "Raţie partajare"
#~ msgid "Active time"
#~ msgstr "Timp activ"
#~ msgid "Connect to Daemon"
#~ msgstr "Conectare Daemon"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Actualizează"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Opreşte"
#~ msgid "True"
#~ msgstr "Adevărat"
#~ msgid "no uri"
#~ msgstr "niciun uri"
#~ msgid "Pause all"
#~ msgstr "Pauză totală"
#~ msgid "Add In Paused State"
#~ msgstr "Adaugă in stare de pauză"
#~ msgid "Compact Allocation"
#~ msgstr "Alocare compactă"
#~ msgid "Prioritize first and last pieces"
#~ msgstr "Prima şi ultima bucată au prioritate"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "Către"
#~ msgid "Random"
#~ msgstr "Aleator"
#~ msgid "Ports"
#~ msgstr "Porturi"
#~ msgid "Extra's"
#~ msgstr "Extraopţiuni"
#~ msgid "Handshake"
#~ msgstr "Conectare"
#~ msgid "Mainline DHT"
#~ msgstr "DHT"
#~ msgid "UpNP"
#~ msgstr "UpNP"
#~ msgid "Peer-Exchange"
#~ msgstr "Schimb-parteneri"
#~ msgid "Encryption"
#~ msgstr "Criptare"
#~ msgid "Either"
#~ msgstr "Oricare"
#~ msgid "Outbound"
#~ msgstr "Ieşire"
#~ msgid "Level"
#~ msgstr "Nivel"
#~ msgid "Global"
#~ msgstr "Global"
#~ msgid "-1 = Unlimited"
#~ msgstr "-1 = Nelimitat"
#~ msgid "Inbound"
#~ msgstr "Intrare"
#~ msgid "Auto Add enabled"
#~ msgstr "Activează adăugarea automată"
#~ msgid "Save .torrent files to"
#~ msgstr "Salvează fişierele .torrent în"
#~ msgid "Store all downoads in"
#~ msgstr "Salvează toate descărcările în"
#~ msgid "Total active seeding"
#~ msgstr "Număr torrente în stare de partajare"
#~ msgid "Total active downloading"
#~ msgstr "Număr torrente în stare de descărcare"
#~ msgid "-1 = unlimited"
#~ msgstr "-1 = nelimitat"
#~ msgid "Remove torrent when ratio reached"
#~ msgstr "Şterge torrentul când raţia a ajuns la"
#~ msgid "Cache templates"
#~ msgstr "Salvează şabloanele în cache"
#~ msgid "Current Password"
#~ msgstr "Parolă curentă"
#~ msgid "New Password (Confirm)"
#~ msgstr "Parolă nouă (confirmare)"
#~ msgid "These changes were saved"
#~ msgstr "Aceste modificări au fost salvate"
#~ msgid "∞"
#~ msgstr "∞"
#~ msgid "Old password is invalid"
#~ msgstr "Vechea parolă nu este validă"
#~ msgid "Move To"
#~ msgstr "Mută în"
#~ msgid "New Password is not equal to New Password(confirm)"
#~ msgstr "Noua parolă introdusă greşit"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nu"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Da"
#~ msgid "This field is required."
#~ msgstr "Acest câmp este obligatoriu."
#~ msgid "The submitted file is empty."
#~ msgstr "Fișierul trimis este gol."
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Statistici"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Șterge"
#~ msgid "Torrent is past stop ratio."
#~ msgstr "Torrentu-ul a trecut de rația necesară opririi."
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
#~ "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
#~ "any later version. This program is distributed in the hope that it will be "
#~ "useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
#~ "Public License for more details. You should have received a copy of the GNU "
#~ "General Public License along with this program; if not, see "
#~ "<http://www.gnu.org/licenses>."
#~ msgstr ""
#~ "Acest program este un produs software gratuit; poate fi redistribuit și/sau "
#~ "modificat in conformitate cu Licența Publică GNU publicată de Free Software "
#~ "Foundation; sau în conformitate cu versiunea a 3-a a licenței sau - la "
#~ "alegerea dvs - orice versiune porterioară. Acest program este distribuit cu "
#~ "speranța că va fi folositor, dar FĂRĂ NICI O GARANȚIE. Pentru mai multe "
#~ "detalii, vedeți Licența Generală GNU. Ar fi trebuit să primiți o copie a "
#~ "licenței respective odată cu programul acesta. Dacă nu, accesați "
#~ "<http://www.gnu.org/licenses>."
#~ msgid "Check for every (days)"
#~ msgstr "Verifică la (zile)"
#~ msgid "Timeout (seconds)"
#~ msgstr "Pauză (secunde)"
#~ msgid "BlockList"
#~ msgstr "Lista cu utilizatori blocați"
#, python-format
#~ msgid "Downloading %.2f%%"
#~ msgstr "Se descarcă %.2f%%"
#~ msgid "Import Now"
#~ msgstr "Importează acum"
#~ msgid "Times to attempt download"
#~ msgstr "Număr de încercări de download"
#~ msgid "Import on daemon startup"
#~ msgstr "Importă la pornirea demonului"
#, python-format
#~ msgid "Blocked Ranges: %s"
#~ msgstr "Regiuni blocate: %s"
#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "Inactiv"
#~ msgid "Refresh status"
#~ msgstr "Actualizează stare"
#, python-format
#~ msgid "Importing %s"
#~ msgstr "Se importează %s"
#~ msgid "gtk-connect"
#~ msgstr "gtk-connect"
#~ msgid "page 6"
#~ msgstr "pagina 6"
#~ msgid "page 7"
#~ msgstr "pagina 7"
#~ msgid "page 8"
#~ msgstr "pagina 8"
#~ msgid "gtk-edit"
#~ msgstr "gtk-edit"
#~ msgid "<big><b>Add Torrents</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Adaugă torrente</b></big>"
#~ msgid "From Session"
#~ msgstr "Din sesiune"
#~ msgid "FAQ"
#~ msgstr "Întrebări frecvente"
#~ msgid "Community"
#~ msgstr "Comunitate"
#, python-format
#~ msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
#~ msgstr ""
#~ "Asigurați-vă ca valoarea aceasta are cel mult %(max)d caractere (are "
#~ "lungimea de %(length)d)."
#, python-format
#~ msgid "Including %i files"
#~ msgstr "Incluzând %i fișire"
#~ msgid "0x00"
#~ msgstr "0x00"
#~ msgid ""
#~ "32 KiB\n"
#~ "64 KiB\n"
#~ "128 KiB\n"
#~ "256 KiB\n"
#~ "512 KiB"
#~ msgstr ""
#~ "32 KiB\n"
#~ "64 KiB\n"
#~ "128 KiB\n"
#~ "256 KiB\n"
#~ "512 KiB"
#, python-format
#~ msgid "%.2f%%"
#~ msgstr "%.2f%%"
#~ msgid "... and delete All files"
#~ msgstr "... și sterge Toate fișierele"
#~ msgid "... and delete Torrent file"
#~ msgstr "... și sterge fișierul Torrent"
#~ msgid "... and delete Downloaded files"
#~ msgstr "... și șterge fișierele Descărcate"
#~ msgid "Normal priority"
#~ msgstr "Prioritate normală"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Caută"
#~ msgid "page 10"
#~ msgstr "pagina 10"
#~ msgid "page 11"
#~ msgstr "pagina 11"
#~ msgid "page 12"
#~ msgstr "pagina 12"
#~ msgid "Work in progress.."
#~ msgstr "Acţiune în progres.."
#~ msgid "no label"
#~ msgstr "nicio etichetă"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Stare"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "This email is to inform you that Deluge has finished downloading %s , "
#~ " which includes %i files.\n"
#~ "To stop receiving these alerts, simply turn off email "
#~ "notification in Deluge's preferences.\n"
#~ "\n"
#~ "Thank you,\n"
#~ "Deluge"
#~ msgstr ""
#~ "Acest email a fost trimis pentru a vă informa că Deluge a terminat de "
#~ "descărcat %s, care include %i fişiere.\n"
#~ "Pentru a opri recepţionarea de alerte, doar dezactivaţi opţiunea de "
#~ "notificări prin email din setările Deluge.\n"
#~ "\n"
#~ "Mulţumim,\n"
#~ "Deluge"
#~ msgid "HTTP"
#~ msgstr "HTTP"
#~ msgid "HTTP W/ Auth"
#~ msgstr "HTTP W/ Auth"
#~ msgid "Socksv5"
#~ msgstr "Socksv5"
#~ msgid "Socksv5 W/ Auth"
#~ msgstr "Socksv5 W/ Auth"
#~ msgid "Socksv4"
#~ msgstr "Socksv4"
#~ msgid "Auto refresh (seconds)"
#~ msgstr "Împrospătare automată (secunde)"
#~ msgid "All Finished!"
#~ msgstr "Descărcări terminate"
#~ msgid "Deluge Setup Wizard"
#~ msgstr "Vrăjitor instalare Deluge"
#~ msgid "This wizard will help you set up Deluge to your liking."
#~ msgstr "Vrăjitorul vă va ajuta să setați Deluge așa cum doriți"
#~ msgid "Graphs"
#~ msgstr "Grafice"
#~ msgid "Test config value:"
#~ msgstr "Valoare test configurare"
#~ msgid "max_upload_slots"
#~ msgstr "sloturi_macime_incarcare"
#~ msgid "max_connections"
#~ msgstr "conexiuni_maximie"
#~ msgid "apply_queue"
#~ msgstr "aplica_cerere"
#~ msgid "is_auto_managed"
#~ msgstr "este_auto_administrat"
#~ msgid "stop_at_ratio"
#~ msgstr "oprire_la_rata"
#~ msgid "stop_ratio"
#~ msgstr "oprire_rata"
#~ msgid "max_upload_speed"
#~ msgstr "viteza_maxima_incarcare"
#~ msgid "max_download_speed"
#~ msgstr "viteza_maxima_descarcare"
#~ msgid "apply_max"
#~ msgstr "aplica_max"
#~ msgid "Error setting label options"
#~ msgstr "Eroare la setarea opțiunilor de etichetă"
#~ msgid "remove_at_ratio"
#~ msgstr "sterge_la_rata"
#~ msgid "apply_move_completed"
#~ msgstr "aplicare_mutare_incheiata"
#~ msgid "move_completed"
#~ msgstr "mutare_incheiata"
#~ msgid "move_completed_path"
#~ msgstr "cale_mutare_completa"
#~ msgid "Test config value"
#~ msgstr "Valoare test configurare"
#~ msgid "Stats"
#~ msgstr "Statistici"
#~ msgid "Force Download"
#~ msgstr "Forțează descărcarea"
#~ msgid "auto_add_trackers"
#~ msgstr "adaugare_automata_trackere"
#~ msgid "auto_add"
#~ msgstr "adaugare_automata"
#~ msgid "Show trackers"
#~ msgstr "Arată trackere"
#~ msgid "Show keyword search"
#~ msgstr "Arată căutare cuvinte cheie"
#~ msgid "Show sidebar"
#~ msgstr "Arată bara laterală"
#~ msgid "Https"
#~ msgstr "Https"
#~ msgid "Manually restart webui to apply changes."
#~ msgstr "Repornire manuală a interfeței web pentru aplicarea modificărilor."
#, python-format
#~ msgid "Certificate not found at '%s'"
#~ msgstr "Nu s-a găsit certificatul la '%s'"
#~ msgid "Sidebar"
#~ msgstr "Bară laterală"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Anulează"
#~ msgid "Connection Limit"
#~ msgstr "Limită conexiune"
#~ msgid "D/L Speed Limit"
#~ msgstr "Limită descărcare/încărcare"
#~ msgid "No Incoming Connections"
#~ msgstr "Nu există coenexiuni de intrare"
#~ msgid "Disk Space"
#~ msgstr "Spațiu pe disc"
#~ msgid "Do not download"
#~ msgstr "Nu descărca"
#~ msgid "Highest priority"
#~ msgstr "Prioritate maximă"
#~ msgid "High priority"
#~ msgstr "Prioritate ridicată"
#~ msgid "From Url"
#~ msgstr "De la adresa URL"
#~ msgid "Force Recheck"
#~ msgstr "Forțare reverificare"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "U/L Speed Limit"
#~ msgstr "Limită viteză incărcare/descărcare"
#~ msgid "Upload Slot Limit"
#~ msgstr "Limită sloturi încărcare"
#~ msgid "Update Tracker"
#~ msgstr "Actualizare tracker"
#~ msgid ""
#~ "Deluge\n"
#~ "Not Connected.."
#~ msgstr ""
#~ "Deluge\n"
#~ "Nu este conectat.."
#, python-format
#~ msgid "%s is not a valid URL."
#~ msgstr "%s nu este un URL valabil."
#~ msgid "<b><big>Deluge is password protected!</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>Deluge este protejat cu parolă!</big></b>"
#~ msgid "Downloading.."
#~ msgstr "Descărcare.."
#, python-format
#~ msgid "Failed to download : %s"
#~ msgstr "Nu s-a putut descărca : %s"
#~ msgid "<i>Enter your password to continue</i>"
#~ msgstr "<i>Introduceți parola pentru a continua</i>"
#~ msgid ""
#~ "tracker1.org\n"
#~ "tracker2.com\n"
#~ "this doesn't do anything yet..\n"
#~ msgstr ""
#~ "tracker1.org\n"
#~ "tracker2.com\n"
#~ "acesta nu face încă nimic..\n"
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
#~ "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
#~ "any later version. This program is distributed in the hope that it will be "
#~ "useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
#~ "Public License for more details. You should have received a copy of the GNU "
#~ "General Public License along with this program; if not, see "
#~ "<http://www.gnu.org/licenses>. In addition, as a special exception, the "
#~ "copyright holders give permission to link the code of portions of this "
#~ "program with the OpenSSL library. You must obey the GNU General Public "
#~ "License in all respects for all of the code used other than OpenSSL. If you "
#~ "modify file(s) with this exception, you may extend this exception to your "
#~ "version of the file(s), but you are not obligated to do so. If you do not "
#~ "wish to do so, delete this exception statement from your version. If you "
#~ "delete this exception statement from all source files in the program, then "
#~ "also delete it here."
#~ msgstr ""
#~ "Acest program este un software gratuit; îl poți redistribui și/sau modifica "
#~ "în concordanță cu termenii licenței GNU General Public License cum a fost "
#~ "publicată de Free Software Foundation; fie versiunea 3 a Licenței, sau (după "
#~ "opinia ta) oricare dintre versiunile viitoare. Acest program este distribuit "
#~ "în speranța că va fi folositor, dar FĂRĂ NICI O GARANȚIE; fără garanția "
#~ "implicită a COMERCIALIZĂRII sau a POTRIVIRII PENTRU UN ANUMIT SCOP. Consultă "
#~ "GNU General Public License pentru mai multe detalii. În mod normal trebuie "
#~ "să fi primit o copie a GNU General Public License împreună cu acest program; "
#~ "dacă nu, verifică <http://www.gnu.org/licenses>. În continuare, ca o "
#~ "excepție specială, deținătorii dreptului de autor vă dă permisiunea de a "
#~ "conecta codul sursă a unor părți din acest program cu librăria OpenSSL. "
#~ "Trebuie să respecți GNU General Public License în toate privințele pentru "
#~ "folosirea codului în alte scopuri în afară de OpenSSL. Dacă modifici "
#~ "fișier(e), cu această excepție poți extinde excepția pentru versiunea ta de "
#~ "fișier(e), dar nu ești obligat să faci asta. Dacă nu dorești să procedezi "
#~ "așa, șterge această afirmație a excepției din versiunea ta. Dacă ștergi "
#~ "afirmația de excepție din toate fișierele sursă ale acestui program, atunci "
#~ "șterge-o și de aici."
#~ msgid "Other.."
#~ msgstr "Alta..."
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Ieșire"
#, python-format
#~ msgid "Key not found at '%s'"
#~ msgstr "Nu s-a găsit cheia la '%s'"
#~ msgid "Show zero hits"
#~ msgstr "Arată loviturile zero"
#~ msgid "Rate Limit IP Overhead"
#~ msgstr "Depășire raport IP limită"
#~ msgid "Seeds/Peers"
#~ msgstr "Surse/Parteneri"