2011-07-11 14:27:08 +01:00

4833 lines
126 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
# Éric Lassauge <rpmfarm@free.fr>, © 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-10 16:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-30 10:19+0000\n"
"Last-Translator: Mathieu MD <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-11 13:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13388)\n"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:722
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:349
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1952
msgid "Stop seed at ratio:"
msgstr "Arrêter le partage au ratio :"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:746
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:364
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1993
msgid "Remove at ratio"
msgstr "Supprimer au ratio"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:453
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:204
msgid "Move completed to:"
msgstr "Déplacer les téléchargements terminés vers :"
#: deluge/ui/gtkui/mainwindow.py:235
msgid "Down:"
msgstr "Entrant"
#: deluge/ui/gtkui/mainwindow.py:235
msgid "Up:"
msgstr "Sortant"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:403 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:401
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:436
msgid "Set Maximum Download Speed"
msgstr "Définir la vitesse maximale de téléchargement"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:417 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:429
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:437
msgid "Set Maximum Upload Speed"
msgstr "Définir la vitesse d'envoi maximale"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:456 deluge/ui/gtkui/menubar.py:438
msgid "Set Maximum Connections"
msgstr "Définir le nombre maximum de connections"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:249
msgid "Avail"
msgstr "Disp."
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:221
msgid "Show _Trackers"
msgstr "Afficher les trackeurs"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1191
msgid "<b>Date Added:</b>"
msgstr "Date ajoutée:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1249
msgid "_Status"
msgstr "Statut"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1060
msgid "Local Service Discovery finds local peers on your network."
msgstr ""
"Le service d'exploration local a trouvé des pairs sur votre réseau local."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1899
msgid "Show session speed in titlebar"
msgstr "Afficher la vitesse de session dans la barre de titre"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1917
msgid "<b>Main Window</b>"
msgstr "Fenêtre principale"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2343
msgid "Yes, please send anonymous statistics"
msgstr "Envoyer des statistiques anonymes"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3454
msgid "<b>Peer</b>"
msgstr "Pair"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3822
msgid "<b>Tracker</b>"
msgstr "Trackeur"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4767
msgid "Homepage:"
msgstr "Page d'accueil"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4780
msgid "Author Email:"
msgstr "Email de l'auteur"
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:51
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:45
msgid "<big><b>Remove the selected torrent?</b></big>"
msgstr "Supprimer le torrent sélectionné ?"
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:66
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:57
msgid "If you remove the data, it will be lost permanently."
msgstr "si vous supprimez les données, elles seront perdues définitivement."
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:260
msgid "<b>Add Trackers</b>"
msgstr "Ajouter des trackeurs"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:450
msgid "Tracker:"
msgstr "Tracker:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:117
msgid "Remove With _Data"
msgstr "Supprimer avec les données"
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:155
msgid "Remove _Torrent"
msgstr "Supprimer le torrent"
#~ msgid "max_connections"
#~ msgstr "nombre maximum de connections"
#~ msgid "max_download_speed"
#~ msgstr "vitesse maximale de téléchargement"
#~ msgid "Work in progress.."
#~ msgstr "Travail en cours"
#~ msgid "... and delete Downloaded files"
#~ msgstr "... et supprimer les fichiers téléchargés"
#~ msgid "... and delete Torrent file"
#~ msgstr "... et supprimer les fichiers Torrent"
#~ msgid "max_upload_speed"
#~ msgstr "vitesse d'envoi maximale"
#: deluge/common.py:274
msgid "KiB"
msgstr "Kio"
#: deluge/common.py:277
msgid "MiB"
msgstr "Mio"
#: deluge/common.py:279
msgid "GiB"
msgstr "Gio"
#: deluge/common.py:315
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:638
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:652
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:132
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:195
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:251 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:255
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:271 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:277
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:422 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:427
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:363 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:373
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:378 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:390
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:401 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:418
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:429 deluge/ui/gtkui/status_tab.py:62
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:436 deluge/ui/gtkui/menubar.py:437
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1834
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1846
#: deluge/ui/console/statusbars.py:96 deluge/ui/console/statusbars.py:101
msgid "KiB/s"
msgstr "Kio/s"
#: deluge/common.py:318
msgid "MiB/s"
msgstr ""
#: deluge/common.py:320
msgid "GiB/s"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:178
msgid "Notification Blink shown"
msgstr "Notification clignotante affichée"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:183
msgid "Popup notification is not enabled."
msgstr "La notification en popup n'est pas activée"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:185
msgid "pynotify is not installed"
msgstr "pynotify n'est pas installé"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:193
msgid "pynotify failed to show notification"
msgstr "pynotify ne peux pas montrer la notification"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:196
msgid "Notification popup shown"
msgstr "Message de notification affiché"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:200
msgid "Sound notification not enabled"
msgstr "La notification sonore n'est pas activée"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:202
msgid "pygame is not installed"
msgstr "pygame n'est pas installé"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:214
#, python-format
msgid "Sound notification failed %s"
msgstr "La notification sonore a échoué %s"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:218
msgid "Sound notification Success"
msgstr "La notification sonore a réussi"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:241
msgid "Finished Torrent"
msgstr "Torrent terminé"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:242
#, python-format
msgid ""
"The torrent \"%(name)s\" including %(num_files)i has finished downloading."
msgstr ""
"Le torrent \"%(name)s\" contenant %(num_files)i fichier(s) a fini d'être "
"téléchargé."
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:646
msgid "Choose Sound File"
msgstr "Choisissez un fichier son"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:138
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:171
#, python-format
msgid "There was an error sending the notification email: %s"
msgstr "Il y a eu une erreur lors de l'envoi de l'email de notification: %s"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:157
#, python-format
msgid "The server didn't reply properly to the helo greeting: %s"
msgstr "Le serveur n'a pas répondu correctement à l'annonce HELO : %s"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:162
#, python-format
msgid "The server didn't accept the username/password combination: %s"
msgstr ""
"Le serveur n'accepte pas la combinaison nom d'utilisateur/mot de passe: %s"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:186
msgid "Notification email sent."
msgstr "Email de notification envoyé"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:194
#, python-format
msgid "Finished Torrent \"%(name)s\""
msgstr "Torrent terminé « %(name)s »"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:196
#, python-format
msgid ""
"This email is to inform you that Deluge has finished downloading "
"\"%(name)s\", which includes %(num_files)i files.\n"
"To stop receiving these alerts, simply turn off email notification in "
"Deluge's preferences.\n"
"\n"
"Thank you,\n"
"Deluge."
msgstr ""
"Vous recevez ce courriel parce que Deluge a terminé de télécharger "
"« %(name)s », qui inclut %(num_files)i fichiers.\n"
"Pour ne plus recevoir ces alertes, désactivez simplement la notification par "
"courriel dans les préférences de Deluge.\n"
"\n"
"Merci,\n"
"Deluge."
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:29
msgid "<b><i><big>Notifications</big></i></b>"
msgstr "<b><i><big>Notifications</big></i></b>"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:81
msgid "Tray icon blinks enabled"
msgstr "Icône de notification clignotante activée"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:93
msgid "Popups enabled"
msgstr "Popups activés"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:108
msgid "Sound enabled"
msgstr "Son activé"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:144
msgid "<b>UI Notifications</b>"
msgstr "<b>Notifications de l'interface utilisateur</b>"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:175
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:28
msgid "Hostname:"
msgstr "Nom d'hôte :"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:199
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:56
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3358
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3542
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3726
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3912
msgid "Port:"
msgstr "Port :"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:231
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:143
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3439
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3623
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3807
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3994
msgid "Username:"
msgstr "Nom dutilisateur :"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:255
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:132
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2129
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3306
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3490
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3674
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3858
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:360
msgid "<b>Recipients</b>"
msgstr "<b>Destinataires</b>"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:383
msgid "Server requires TLS/SSL"
msgstr "Le server requiert TLS/SSL"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:398
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:633
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:783
msgid "From:"
msgstr "De :"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:421
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:91
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:443
msgid "<b>Email Notifications</b>"
msgstr "<b>Notifications par courriel</b>"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:460
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:495
msgid ""
"This configuration does not mean that you'll actually receive notifications "
"for all these events."
msgstr ""
"Cette configuration ne signifie pas que vous recevrez des notifications pour "
"chaque événements."
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:513
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonnements"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:594
msgid "Sound Customization"
msgstr "Personnalisation sonore"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/core.py:136
msgid "Watch folder does not exist."
msgstr "Le dossier à surveiller n'existe pas."
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/core.py:139
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/core.py:308
msgid "Path does not exist."
msgstr "Le chemin n'existe pas."
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:7
msgid "AutoAdd Error"
msgstr "Erreur d'ajout automatique"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:78
msgid "Watch Folder Properties"
msgstr "Propriétés du dossier surveillé"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:130
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:306
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:384
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:41
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2031
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:373
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:162
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:228
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:288
msgid "Select A Folder"
msgstr "Sélectionner un dossier"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:143
msgid "Enable this watch folder"
msgstr "Activer ce dossier surveillé"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:164
msgid "<b>Watch Folder</b>"
msgstr "<b>Dossier surveillé</b>"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:195
msgid "Delete .torrent after adding"
msgstr "Supprimer le ficher torrent après ajout"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:211
msgid "Append extension after adding:"
msgstr "Ajouter l'extension après l'ajout :"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:228
msgid ".added"
msgstr ".ajouté"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:248
msgid "<b>Torrent File Action</b>"
msgstr "<b>Action sur le fichier Torrent</b>"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:275
msgid "Set download location"
msgstr "Définir le dossier de téléchargement"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:325
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:396
msgid "<b>Download Location</b>"
msgstr "<b>Répertoire de téléchargement</b>"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:353
msgid "Set move completed location"
msgstr "Définir le dossier où déplacer les fichiers téléchargés"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:418
msgid "<b>Move Completed</b>"
msgstr "<b>Déplacer les fichiers téléchargés</b>"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:444
msgid "Label: "
msgstr "Étiquette : "
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:475
msgid "<b>Label</b>"
msgstr "<b>Étiquette</b>"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:492
msgid "Main"
msgstr "Général"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:524
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1811
msgid "Max Upload Speed:"
msgstr "Vitesse maximale d'envoi :"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:541
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1798
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:551
msgid "Max Connections:"
msgstr "Nombre maximal de connexions :"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:558
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1861
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:565
msgid "Max Upload Slots:"
msgstr "Nombre maximum d'envois simultanés :"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:665
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1824
msgid "Max Download Speed:"
msgstr "Vitesse maximale de téléchargement :"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:691
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1900
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:634
msgid "<b>Bandwidth</b>"
msgstr "<b>Bande passante</b>"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:762
msgid "Auto Managed:"
msgstr "Géré automatiquement :"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:890
msgid "Add Paused:"
msgstr "Ajout suspendu :"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:936
msgid "Queue to:"
msgstr "Mettre en attente dans :"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:954
msgid "Top"
msgstr "En Haut"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:967
msgid "Bottom"
msgstr "En Bas"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:1017
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2069
msgid "<b>Queue</b>"
msgstr "<b>File d'attente</b>"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:1037
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:624
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:457
msgid "Options"
msgstr "Paramétres"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/config.glade:41
msgid "<b>Watch Folders:</b>"
msgstr "<b>Dossiers surveillés :</b>"
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:238
msgid "Download Limit:"
msgstr "Limite de téléchargement :"
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:247
msgid "Upload Limit:"
msgstr "Limite d'envoi :"
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:256
msgid "Active Torrents:"
msgstr "Torrents actifs"
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:265
msgid "Active Downloading:"
msgstr "Téléchargements en cours :"
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:274
msgid "Active Seeding:"
msgstr "Partages en cours :"
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:288
msgid "<b>Slow Settings</b>"
msgstr "<b>Limites</b>"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:189
msgid "Invalid label, valid characters:[a-z0-9_-]"
msgstr "Etiquette invalide, caractères valides : [a-z0-9_-]"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:190
msgid "Empty Label"
msgstr "Etiquette vide"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:191
msgid "Label already exists"
msgstr "L'étiquette existe déjà"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:199
#: deluge/plugins/label/label/core.py:279
#: deluge/plugins/label/label/core.py:314
msgid "Unknown Label"
msgstr "Etiquette inconnue"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:315
msgid "Unknown Torrent"
msgstr "Torrent inconnu"
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/submenu.py:48
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/__init__.py:77
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/__init__.py:111
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/label_config.py:59
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/label_config.py:66
msgid "Label"
msgstr "Texte"
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:66
msgid "Label _Options"
msgstr "_Options du label"
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:67
msgid "_Remove Label"
msgstr "_Retirer le label"
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:68
msgid "_Add Label"
msgstr "_Ajouter Label"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:7
msgid "Label Options"
msgstr "Options des étiquettes"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:36
msgid "<b>Label Options</b>"
msgstr "<b>Options des étiquettes</b>"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:158
msgid "Upload Slots:\t"
msgstr "Liste d'attente d'envoi:\t"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:171
msgid "Upload Speed:"
msgstr "Vitesse d'envoi :"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:184
msgid "Download Speed:"
msgstr "Vitesse de réception  :"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:226
msgid "Connections:"
msgstr "Connexions :"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:270
msgid "Apply per torrent max settings:"
msgstr "Appliquer les paramètres maximum par torrent :"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:283
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:336
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1930
msgid "Auto Managed"
msgstr "Auto-géré"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:410
msgid "Apply Queue settings:"
msgstr "Appliquer les paramètres de la file d'attente :"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:426
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77
msgid "Queue"
msgstr "File dattente"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:504
msgid "Apply location settings:"
msgstr "Appliquer les paramètres des dossiers"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:520
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:560
msgid "<i>(1 line per tracker)</i>"
msgstr "<i>(1 ligne par tracker)</i>"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:576
msgid "Automatically apply label:"
msgstr "Appliquer automatiquement l'étiquette :"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:593
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:70
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:462
msgid "Trackers"
msgstr "Trackers"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:646
msgid "Add Label"
msgstr "Ajouter une étiquette"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:680
msgid "<b>Add Label</b>"
msgstr "<b>Ajouter une étiquette</b>"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:711
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_pref.glade:22
msgid "<i>Use the sidebar to add,edit and remove labels. </i>\n"
msgstr ""
"<i>Utiliser le panneau latéral pour ajouter, modifier ou supprimer des "
"étiquettes.</i>\n"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_pref.glade:32
msgid "<b>Labels</b>"
msgstr "<b>Étiquettes</b>"
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:27
msgid "Extract to:"
msgstr "Extraire dans :"
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:69
msgid "Create torrent name sub-folder"
msgstr "Créer un sous répertoire avec le nom du torrent"
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:73
msgid ""
"This option will create a sub-folder using the torrent's name within the "
"selected extract folder and put the extracted files there."
msgstr ""
"Cette option crée un sous répertoire en utilisant le nom du torrent. Ce sous "
"répertoire est situé dans le répertoire sélectionné pour l'extraction des "
"données."
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:87
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:53
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2183
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:705
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2847
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Général</b>"
#: deluge/plugins/webui/webui/gtkui.py:97
msgid ""
"The Deluge web interface is not installed, please install the\n"
"interface and try again"
msgstr ""
"L'interface web de Deluge n'est pas installée, veuillez installer "
"l'interface et réessayez"
#: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:27
msgid "Enable web interface"
msgstr "Activer l'interface web"
#: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:41
msgid "Enable SSL"
msgstr "Activer le SSL"
#: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:60
msgid "Listening port:"
msgstr "Port d'écoute :"
#: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:94
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:153
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4173
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Préférences</b>"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:49
msgid "Emule IP list (GZip)"
msgstr "Liste d'IP Emule (GZip)"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:50
msgid "SafePeer Text (Zipped)"
msgstr "Texte SafePeer (Zippé)"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:51
msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)"
msgstr "Texte PeerGuardian (Non compressé)"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:52
msgid "PeerGuardian P2B (GZip)"
msgstr "P2B PeerGuardian (GZip)"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:31
msgid "Invalid leader"
msgstr "Leader invalide"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:35
msgid "Invalid magic code"
msgstr "Code magique invalide"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:40
msgid "Invalid version"
msgstr "Version invalide"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:67
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:155
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:186
msgid "Blocklist"
msgstr "Liste de blocage"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:27
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:385
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1018
msgid "URL:"
msgstr "URL :"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:91
msgid "Days"
msgstr "Jours"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:117
msgid "Check for new list every:"
msgstr "Vérifier la présence d'une nouvelle liste tous les:"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:133
msgid "Import blocklist on startup"
msgstr "Importer la liste de blocage au démarrage"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:190
msgid "Download the blocklist file if necessary and import the file."
msgstr ""
"Télécharger le fichier de liste de blocage si nécessaire et importer le "
"fichier."
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:210
msgid "Check Download and Import"
msgstr "Vérifier le téléchargement et l'importer"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:232
msgid "Download a new blocklist file and import it."
msgstr "Télécharger une nouvelle liste de blocage et l'importer."
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:252
msgid "Force Download and Import"
msgstr "Forcer le téléchargement et importer"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:276
msgid "Blocklist is up to date"
msgstr "La liste de blocage est à jour"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:293
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:472
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Options</b>"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:397
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3427
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3611
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3795
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3982
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:409
msgid "Date:"
msgstr "Date :"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:421
msgid "File Size:"
msgstr "Taille de fichier :"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:441
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4822
msgid "<b>Info</b>"
msgstr "<b>Informations</b>"
#: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:51
msgid "Torrent Complete"
msgstr "Torrent complet"
#: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:52
msgid "Torrent Added"
msgstr "Torrent ajouté"
#: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:77
#: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:88
msgid "Execute"
msgstr "Exécuter"
#: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:29
msgid "Event"
msgstr "Evènement"
#: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:41
msgid "Command"
msgstr "Commande"
#: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:112
msgid "<b>Add Command</b>"
msgstr "<b>Ajouter une Commande</b>"
#: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:151
msgid "<b>Commands</b>"
msgstr "<b>Commandes</b>"
#: deluge/core/torrentmanager.py:937
msgid "Announce OK"
msgstr "Annonce valide"
#: deluge/core/torrentmanager.py:953
msgid "Announce Sent"
msgstr "Annonce envoyée"
#: deluge/core/torrentmanager.py:961
msgid "Warning"
msgstr "Alertes"
#: deluge/core/torrentmanager.py:971 deluge/core/filtermanager.py:94
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:78
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: deluge/ui/countries.py:9
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
#: deluge/ui/countries.py:10
msgid "Aland Islands"
msgstr "Åland, îles"
#: deluge/ui/countries.py:11
msgid "Albania"
msgstr "Albanie"
#: deluge/ui/countries.py:12
msgid "Algeria"
msgstr "Algérie"
#: deluge/ui/countries.py:13
msgid "American Samoa"
msgstr "Îles Samoa Américaines"
#: deluge/ui/countries.py:14
msgid "Andorra"
msgstr "Andorre"
#: deluge/ui/countries.py:15
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: deluge/ui/countries.py:16
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: deluge/ui/countries.py:17
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarctique"
#: deluge/ui/countries.py:18
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua-et-Barbuda"
#: deluge/ui/countries.py:19
msgid "Argentina"
msgstr "Argentine"
#: deluge/ui/countries.py:20
msgid "Armenia"
msgstr "Arménie"
#: deluge/ui/countries.py:21
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: deluge/ui/countries.py:22
msgid "Australia"
msgstr "Australie"
#: deluge/ui/countries.py:23
msgid "Austria"
msgstr "Autriche"
#: deluge/ui/countries.py:24
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaïjan"
#: deluge/ui/countries.py:25
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#: deluge/ui/countries.py:26
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahreïn"
#: deluge/ui/countries.py:27
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#: deluge/ui/countries.py:28
msgid "Barbados"
msgstr "Barbade"
#: deluge/ui/countries.py:29
msgid "Belarus"
msgstr "Biélorussie"
#: deluge/ui/countries.py:30
msgid "Belgium"
msgstr "Belgique"
#: deluge/ui/countries.py:31
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: deluge/ui/countries.py:32
msgid "Benin"
msgstr "Bénin"
#: deluge/ui/countries.py:33
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudes"
#: deluge/ui/countries.py:34
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhoutan"
#: deluge/ui/countries.py:35
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivie"
#: deluge/ui/countries.py:36
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnie-Herzégovine"
#: deluge/ui/countries.py:37
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: deluge/ui/countries.py:38
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Île Bouvet"
#: deluge/ui/countries.py:39
msgid "Brazil"
msgstr "Brésil"
#: deluge/ui/countries.py:40
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Territoire britannique de l'océan Indien"
#: deluge/ui/countries.py:41
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
#: deluge/ui/countries.py:42
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarie"
#: deluge/ui/countries.py:43
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: deluge/ui/countries.py:44
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: deluge/ui/countries.py:45
msgid "Cambodia"
msgstr "Cambodge"
#: deluge/ui/countries.py:46
msgid "Cameroon"
msgstr "Cameroun"
#: deluge/ui/countries.py:47
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
#: deluge/ui/countries.py:48
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cap-Vert"
#: deluge/ui/countries.py:49
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Îles Caïman"
#: deluge/ui/countries.py:50
msgid "Central African Republic"
msgstr "République Centrafricaine"
#: deluge/ui/countries.py:51
msgid "Chad"
msgstr "Tchad"
#: deluge/ui/countries.py:52
msgid "Chile"
msgstr "Chili"
#: deluge/ui/countries.py:53
msgid "China"
msgstr "Chine"
#: deluge/ui/countries.py:54
msgid "Christmas Island"
msgstr "Île Christmas"
#: deluge/ui/countries.py:55
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Îles Cocos"
#: deluge/ui/countries.py:56
msgid "Colombia"
msgstr "Colombie"
#: deluge/ui/countries.py:57
msgid "Comoros"
msgstr "Les Comores"
#: deluge/ui/countries.py:58
msgid "Congo"
msgstr "Congo"
#: deluge/ui/countries.py:59
msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
msgstr "République Démocratique du Congo"
#: deluge/ui/countries.py:60
msgid "Cook Islands"
msgstr "Îles Cook"
#: deluge/ui/countries.py:61
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: deluge/ui/countries.py:62
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Côte d'Ivoire"
#: deluge/ui/countries.py:63
msgid "Croatia"
msgstr "Croatie"
#: deluge/ui/countries.py:64
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
#: deluge/ui/countries.py:65
msgid "Cyprus"
msgstr "Chypre"
#: deluge/ui/countries.py:66
msgid "Czech Republic"
msgstr "République tchèque"
#: deluge/ui/countries.py:67
msgid "Denmark"
msgstr "Danemark"
#: deluge/ui/countries.py:68
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
#: deluge/ui/countries.py:69
msgid "Dominica"
msgstr "Dominique"
#: deluge/ui/countries.py:70
msgid "Dominican Republic"
msgstr "République dominicaine"
#: deluge/ui/countries.py:71
msgid "Ecuador"
msgstr "Équateur"
#: deluge/ui/countries.py:72
msgid "Egypt"
msgstr "Égypte"
#: deluge/ui/countries.py:73
msgid "El Salvador"
msgstr "Salvador"
#: deluge/ui/countries.py:74
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinée équatoriale"
#: deluge/ui/countries.py:75
msgid "Eritrea"
msgstr "Érythrée"
#: deluge/ui/countries.py:76
msgid "Estonia"
msgstr "Estonie"
#: deluge/ui/countries.py:77
msgid "Ethiopia"
msgstr "Éthiopie"
#: deluge/ui/countries.py:78
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
msgstr "Îles Malouines"
#: deluge/ui/countries.py:79
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Îles Féroé"
#: deluge/ui/countries.py:80
msgid "Fiji"
msgstr "Fidji"
#: deluge/ui/countries.py:81
msgid "Finland"
msgstr "Finlande"
#: deluge/ui/countries.py:82
msgid "France"
msgstr "France"
#: deluge/ui/countries.py:83
msgid "French Guiana"
msgstr "La Guyane Française"
#: deluge/ui/countries.py:84
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polynésie française"
#: deluge/ui/countries.py:85
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Terres Australes Françaises"
#: deluge/ui/countries.py:86
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: deluge/ui/countries.py:87
msgid "Gambia"
msgstr "Gambie"
#: deluge/ui/countries.py:88
msgid "Georgia"
msgstr "Géorgie"
#: deluge/ui/countries.py:89
msgid "Germany"
msgstr "Allemagne"
#: deluge/ui/countries.py:90 deluge/ui/countries.py:241
msgid "United Kingdom"
msgstr "Royaume-Uni"
#: deluge/ui/countries.py:91
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: deluge/ui/countries.py:92
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: deluge/ui/countries.py:93
msgid "Greece"
msgstr "Grèce"
#: deluge/ui/countries.py:94
msgid "Greenland"
msgstr "Groënland"
#: deluge/ui/countries.py:95
msgid "Grenada"
msgstr "Grenade"
#: deluge/ui/countries.py:96
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
#: deluge/ui/countries.py:97
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: deluge/ui/countries.py:98
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: deluge/ui/countries.py:99
msgid "Guernsey"
msgstr "Guernesey"
#: deluge/ui/countries.py:100
msgid "Guinea"
msgstr "Guinée"
#: deluge/ui/countries.py:101
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinée-Bissau"
#: deluge/ui/countries.py:102
msgid "Guyana"
msgstr "Guyane"
#: deluge/ui/countries.py:103
msgid "Haiti"
msgstr "Haïti"
#: deluge/ui/countries.py:104
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr "Îles Heard et McDonald"
#: deluge/ui/countries.py:105
msgid "Holy See (Vatican City State)"
msgstr "Saint-Siège (État du Vatican)"
#: deluge/ui/countries.py:106
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: deluge/ui/countries.py:107
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong-Kong"
#: deluge/ui/countries.py:108
msgid "Hungary"
msgstr "Hongrie"
#: deluge/ui/countries.py:109
msgid "Iceland"
msgstr "Islande"
#: deluge/ui/countries.py:110
msgid "India"
msgstr "Inde"
#: deluge/ui/countries.py:111
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonésie"
#: deluge/ui/countries.py:112
msgid "Iran, Islamic Republic of"
msgstr "Iran, République islamique d'"
#: deluge/ui/countries.py:113
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#: deluge/ui/countries.py:114
msgid "Ireland"
msgstr "Irlande"
#: deluge/ui/countries.py:115
msgid "Isle of Man"
msgstr "Île de Man"
#: deluge/ui/countries.py:116
msgid "Israel"
msgstr "Israël"
#: deluge/ui/countries.py:117
msgid "Italy"
msgstr "Italie"
#: deluge/ui/countries.py:118
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaïque"
#: deluge/ui/countries.py:119
msgid "Japan"
msgstr "Japon"
#: deluge/ui/countries.py:120
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
#: deluge/ui/countries.py:121
msgid "Jordan"
msgstr "Jordanie"
#: deluge/ui/countries.py:122
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakhstan"
#: deluge/ui/countries.py:123
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
#: deluge/ui/countries.py:124
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: deluge/ui/countries.py:125
msgid "Korea, Democratic People's Republic of"
msgstr "Corée, République populaire démocratique de"
#: deluge/ui/countries.py:126
msgid "Korea, Republic of"
msgstr "Corée, République de"
#: deluge/ui/countries.py:127
msgid "Kuwait"
msgstr "Koweït"
#: deluge/ui/countries.py:128
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirghizstan"
#: deluge/ui/countries.py:129
msgid "Lao People's Democratic Republic"
msgstr "Laos"
#: deluge/ui/countries.py:130
msgid "Latvia"
msgstr "Lettonie"
#: deluge/ui/countries.py:131
msgid "Lebanon"
msgstr "Liban"
#: deluge/ui/countries.py:132
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: deluge/ui/countries.py:133
msgid "Liberia"
msgstr "Libéria"
#: deluge/ui/countries.py:134
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
msgstr "Libyenne, Jamahiriya arabe"
#: deluge/ui/countries.py:135
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: deluge/ui/countries.py:136
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituanie"
#: deluge/ui/countries.py:137
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxembourg"
#: deluge/ui/countries.py:138
msgid "Macao"
msgstr "Macao"
#: deluge/ui/countries.py:139
msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic of"
msgstr "Macédoine, ancienne République yougoslave de"
#: deluge/ui/countries.py:140
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
#: deluge/ui/countries.py:141
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: deluge/ui/countries.py:142
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaisie"
#: deluge/ui/countries.py:143
msgid "Maldives"
msgstr "Maldives"
#: deluge/ui/countries.py:144
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: deluge/ui/countries.py:145
msgid "Malta"
msgstr "Malte"
#: deluge/ui/countries.py:146
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Îles Marshall"
#: deluge/ui/countries.py:147
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
#: deluge/ui/countries.py:148
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritanie"
#: deluge/ui/countries.py:149
msgid "Mauritius"
msgstr "Île Maurice"
#: deluge/ui/countries.py:150
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: deluge/ui/countries.py:151
msgid "Mexico"
msgstr "Mexique"
#: deluge/ui/countries.py:152
msgid "Micronesia, Federated States of"
msgstr "La Micronésie, états fédérés de"
#: deluge/ui/countries.py:153
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavie"
#: deluge/ui/countries.py:154
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
#: deluge/ui/countries.py:155
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolie"
#: deluge/ui/countries.py:156
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"
#: deluge/ui/countries.py:157
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: deluge/ui/countries.py:158
msgid "Morocco"
msgstr "Maroc"
#: deluge/ui/countries.py:159
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"
#: deluge/ui/countries.py:160
msgid "Myanmar"
msgstr "Birmanie"
#: deluge/ui/countries.py:161
msgid "Namibia"
msgstr "Namibie"
#: deluge/ui/countries.py:162
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: deluge/ui/countries.py:163
msgid "Nepal"
msgstr "Népal"
#: deluge/ui/countries.py:164
msgid "Netherlands"
msgstr "Pays-Bas"
#: deluge/ui/countries.py:165
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antilles néerlandaises"
#: deluge/ui/countries.py:166
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nouvelle-Calédonie"
#: deluge/ui/countries.py:167
msgid "New Zealand"
msgstr "Nouvelle-Zélande"
#: deluge/ui/countries.py:168
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: deluge/ui/countries.py:169
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: deluge/ui/countries.py:170
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#: deluge/ui/countries.py:171
msgid "Niue"
msgstr "Niué"
#: deluge/ui/countries.py:172
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Île Norfolk"
#: deluge/ui/countries.py:173
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Îles Mariannes du Nord"
#: deluge/ui/countries.py:174
msgid "Norway"
msgstr "Norvège"
#: deluge/ui/countries.py:175
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: deluge/ui/countries.py:176
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: deluge/ui/countries.py:177
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: deluge/ui/countries.py:178
msgid "Palestinian Territory, Occupied"
msgstr "Territoire palestinien, occupé"
#: deluge/ui/countries.py:179
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: deluge/ui/countries.py:180
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée"
#: deluge/ui/countries.py:181
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: deluge/ui/countries.py:182
msgid "Peru"
msgstr "Pérou"
#: deluge/ui/countries.py:183
msgid "Philippines"
msgstr "Philippines"
#: deluge/ui/countries.py:184
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: deluge/ui/countries.py:185
msgid "Poland"
msgstr "Pologne"
#: deluge/ui/countries.py:186
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: deluge/ui/countries.py:187
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Porto-Rico"
#: deluge/ui/countries.py:188
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
#: deluge/ui/countries.py:189
msgid "Reunion"
msgstr "Île de la Réunion"
#: deluge/ui/countries.py:190
msgid "Romania"
msgstr "Roumanie"
#: deluge/ui/countries.py:191
msgid "Russian Federation"
msgstr "Russie"
#: deluge/ui/countries.py:192
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
#: deluge/ui/countries.py:193
msgid "Saint Barthelemy"
msgstr "Saint Barthelemy"
#: deluge/ui/countries.py:194
msgid "Saint Helena"
msgstr "Sainte-Hélène"
#: deluge/ui/countries.py:195
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "Saint-Christophe-et-Niévès"
#: deluge/ui/countries.py:196
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Sainte-Lucie"
#: deluge/ui/countries.py:197
msgid "Saint Martin"
msgstr "Saint-Martin"
#: deluge/ui/countries.py:198
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint Pierre et Miquelon"
#: deluge/ui/countries.py:199
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "Saint-Vincent-et-les-Grenadines"
#: deluge/ui/countries.py:200
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: deluge/ui/countries.py:201
msgid "San Marino"
msgstr "Saint-Marin"
#: deluge/ui/countries.py:202
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tomé-et-Principe"
#: deluge/ui/countries.py:203
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabie Saoudite"
#: deluge/ui/countries.py:204
msgid "Senegal"
msgstr "Sénégal"
#: deluge/ui/countries.py:205
msgid "Serbia"
msgstr "Serbie"
#: deluge/ui/countries.py:206
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"
#: deluge/ui/countries.py:207
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: deluge/ui/countries.py:208
msgid "Singapore"
msgstr "Singapour"
#: deluge/ui/countries.py:209
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovaquie"
#: deluge/ui/countries.py:210
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovénie"
#: deluge/ui/countries.py:211
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Îles Salomon"
#: deluge/ui/countries.py:212
msgid "Somalia"
msgstr "Somalie"
#: deluge/ui/countries.py:213
msgid "South Africa"
msgstr "Afrique du Sud"
#: deluge/ui/countries.py:214
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Géorgie du Sud et les Îles Sandwich du Sud"
#: deluge/ui/countries.py:215
msgid "Spain"
msgstr "Espagne"
#: deluge/ui/countries.py:216
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri-Lanka"
#: deluge/ui/countries.py:217
msgid "Sudan"
msgstr "Soudan"
#: deluge/ui/countries.py:218
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
#: deluge/ui/countries.py:219
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr "Svalbard et Jan Mayen"
#: deluge/ui/countries.py:220
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
#: deluge/ui/countries.py:221
msgid "Sweden"
msgstr "Suède"
#: deluge/ui/countries.py:222
msgid "Switzerland"
msgstr "Suisse"
#: deluge/ui/countries.py:223
msgid "Syrian Arab Republic"
msgstr "Syrie"
#: deluge/ui/countries.py:224
msgid "Taiwan, Province of China"
msgstr "Taiwan"
#: deluge/ui/countries.py:225
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadjikistan"
#: deluge/ui/countries.py:226
msgid "Tanzania, United Republic of"
msgstr "Tanzanie"
#: deluge/ui/countries.py:227
msgid "Thailand"
msgstr "Thaïlande"
#: deluge/ui/countries.py:228
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Timor-Leste"
#: deluge/ui/countries.py:229
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: deluge/ui/countries.py:230
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: deluge/ui/countries.py:231
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: deluge/ui/countries.py:232
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad et Tobago"
#: deluge/ui/countries.py:233
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisie"
#: deluge/ui/countries.py:234
msgid "Turkey"
msgstr "Turquie"
#: deluge/ui/countries.py:235
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#: deluge/ui/countries.py:236
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Îles Turques-et-Caïques"
#: deluge/ui/countries.py:237
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: deluge/ui/countries.py:238
msgid "Uganda"
msgstr "Ouganda"
#: deluge/ui/countries.py:239
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraine"
#: deluge/ui/countries.py:240
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emirats Arabes Unis"
#: deluge/ui/countries.py:242
msgid "United States"
msgstr "États-Unis"
#: deluge/ui/countries.py:243
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Îles mineures éloignées des États-Unis"
#: deluge/ui/countries.py:244
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#: deluge/ui/countries.py:245
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Ouzbékistan"
#: deluge/ui/countries.py:246
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: deluge/ui/countries.py:247
msgid "Venezuela"
msgstr "Vénézuela"
#: deluge/ui/countries.py:248
msgid "Viet Nam"
msgstr "Vietnam"
#: deluge/ui/countries.py:249
msgid "Virgin Islands, British"
msgstr "Îles Vierges britanniques"
#: deluge/ui/countries.py:250
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr "Îles Vierges américaines"
#: deluge/ui/countries.py:251
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Wallis-et-Futuna"
#: deluge/ui/countries.py:252
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sahara occidental"
#: deluge/ui/countries.py:253
msgid "Yemen"
msgstr "Yémen"
#: deluge/ui/countries.py:254
msgid "Zambia"
msgstr "Zambie"
#: deluge/ui/countries.py:255
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: deluge/ui/web/json_api.py:733 deluge/ui/web/json_api.py:750
#: deluge/ui/web/json_api.py:759 deluge/ui/web/json_api.py:762
#: deluge/ui/web/json_api.py:769 deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:75
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:215
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:246
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:283
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:296
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:378
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:389
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:452
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:569
msgid "Offline"
msgstr "Hors ligne"
#: deluge/ui/web/json_api.py:755 deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:76
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:274
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:382
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:552
msgid "Online"
msgstr "En ligne"
#: deluge/ui/web/json_api.py:775 deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:77
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:313
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:372
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:382
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:440
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:552
msgid "Connected"
msgstr "Connecté"
#: deluge/ui/web/json_api.py:802
msgid "Daemon doesn't exist"
msgstr "Le démon n'existe pas"
#: deluge/ui/web/json_api.py:808
msgid "Daemon not running"
msgstr "Le démon n'est pas en cours d'exécution"
#: deluge/ui/web/server.py:661
msgid "Starting server in PID"
msgstr "Démarrage du serveur avec le PID"
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:100
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:116
msgid "Client"
msgstr "Client"
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:129 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:156
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:225 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:555
msgid "Progress"
msgstr "Progression"
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:142 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:237
msgid "Down Speed"
msgstr "Vitesse de réception"
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:155 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:239
msgid "Up Speed"
msgstr "Vitesse d'émission"
#: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:75
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:103
msgid "Torrent"
msgstr "Torrent"
#: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:135
msgid " Torrents Queued"
msgstr " Torrents en file d'attente"
#: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:137
msgid " Torrent Queued"
msgstr " Torrent rajouté à la queue"
#: deluge/ui/gtkui/common.py:67 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:249
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:253 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:423
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:397 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:425
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:452
msgid "Unlimited"
msgstr "Illimité"
#: deluge/ui/gtkui/common.py:70
msgid "Activated"
msgstr "Activé"
#: deluge/ui/gtkui/common.py:124 deluge/ui/gtkui/common.py:125
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:426 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:399
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:427 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:454
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:81
msgid "Other..."
msgstr "Autres…"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:201 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:258
msgid "Deluge"
msgstr "Deluge"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:201
msgid "Not Connected..."
msgstr "Non connecté..."
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:258
msgid "Down"
msgstr "Reçu"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:259
msgid "Up"
msgstr "Émis"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:470
msgid "Deluge is password protected!"
msgstr "Deluge est protégé par un mot de passe !"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:476
msgid "Enter your password to continue"
msgstr "Entrez votre mot de de passe pour continuer"
#: deluge/ui/gtkui/notification.py:79
msgid "Torrent complete"
msgstr "Torrent terminé"
#: deluge/ui/gtkui/notification.py:80
msgid "Including"
msgstr "Incluant"
#: deluge/ui/gtkui/notification.py:80
msgid "files"
msgstr "fichiers"
#: deluge/ui/gtkui/notification.py:109
#, python-format
msgid ""
"This email is to inform you that Deluge has finished downloading %(name)s , "
" which includes %(num_files)i files.\n"
"To stop receiving these alerts, simply turn off email "
"notification in Deluge's preferences.\n"
"\n"
"Thank you,\n"
"Deluge"
msgstr ""
"Ce courriel vous informe que Deluge a terminé le téléchargement de %(name)s "
"(comportant %(num_files)i fichiers).\n"
"Pour arrêter de recevoir ces alertes, désactivez simplement les "
"notifications par courriel dans les préférences de Deluge.\n"
"\n"
"Merci,\n"
"Deluge"
#: deluge/ui/gtkui/new_release_dialog.py:72
msgid "<i>Client Version</i>"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:72
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76
msgid "Downloads"
msgstr "Téléchargements"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76
msgid "Bandwidth"
msgstr "Bande passante"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77
msgid "Other"
msgstr "Divers"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77
msgid "Daemon"
msgstr "Démon"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:78
msgid "Cache"
msgstr "Cache"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:78
msgid "Plugins"
msgstr "Modules"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:93
msgid "Plugin"
msgstr "Greffon"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:891
msgid "Select the Plugin"
msgstr "Séléctionner de Module"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:902
msgid "Plugin Eggs"
msgstr "Module Eggs"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:111
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:80 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:122
msgid "Filename"
msgstr "Nom de Fichier"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:124
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:90 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:143
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:216
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:206
msgid "Invalid File"
msgstr "Fichier non valable"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:211
msgid "Duplicate Torrent"
msgstr "Dupliquer le torrent"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:211
msgid "You cannot add the same torrent twice."
msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter le même torrent plusieurs fois"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:492
msgid "Unable to set file priority!"
msgstr "Impossible de définir les permissions du fichier !"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:492
msgid ""
"File prioritization is unavailable when using Compact allocation. Would you "
"like to switch to Full allocation?"
msgstr ""
"Définir l'ordre de priorité des fichiers n'est pas possible en allocation "
"compacte. Voulez-vous activer l'allocation complète ?"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:541
msgid "Choose a .torrent file"
msgstr "Sélectionner d'un .torrent à ouvrir"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:553
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:253
msgid "Torrent files"
msgstr "Fichiers torrent"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:557
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:257
msgid "All files"
msgstr "Tous les fichiers"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:622
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL incorrecte"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:622
msgid "is not a valid URL."
msgstr "n'est pas une URL valide."
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:626
msgid "Downloading..."
msgstr "Téléchargement en cours..."
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:668
msgid "Download Failed"
msgstr "Téléchargement échoué"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:668
msgid "Failed to download:"
msgstr "Échec du téléchargement :"
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:103
#: deluge/ui/gtkui/edittrackersdialog.py:84
msgid "Tier"
msgstr "Rangé"
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:105
#: deluge/ui/gtkui/edittrackersdialog.py:86 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:253
msgid "Tracker"
msgstr "Tracker"
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:143
msgid "Choose a file"
msgstr "Choisissez un fichier"
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:172
msgid "Choose a folder"
msgstr "Choisissez un répertoire"
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:241
msgid "Save .torrent file"
msgstr "Sauvegarder le fichier .torrent"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:146
msgid "Not Connected"
msgstr "Non connecté"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:163
msgid "Connections"
msgstr "Connexions"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:168
msgid "Download Speed"
msgstr "Vitesse de téléchargement"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:173
msgid "Upload Speed"
msgstr "Vitesse d'émission"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:178
msgid "Protocol Traffic Download/Upload"
msgstr "Trafic du protocole (réception/envoi)"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:181
msgid "DHT Nodes"
msgstr "Nœuds DHT"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:186
msgid "Free Disk Space"
msgstr "Espace disque libre"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:190
msgid "No Incoming Connections!"
msgstr "Aucune connection entrante!"
#: deluge/ui/gtkui/removetorrentdialog.py:78
msgid "Torrents"
msgstr "Torrents"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:69
msgid "States"
msgstr "États"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:71
msgid "Labels"
msgstr "Étiquettes"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:72
msgid "All"
msgstr "Tous"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:73
msgid "Downloading"
msgstr "En Téléchargement"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:74
msgid "Seeding"
msgstr "Partage"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:75
msgid "Paused"
msgstr "Suspendu"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:76
msgid "Checking"
msgstr "Vérification"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:77
msgid "Queued"
msgstr "En file dattente"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:79
msgid "Active"
msgstr "Actif"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:80
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:81
msgid "No Label"
msgstr "Aucune étiquette"
#: deluge/ui/gtkui/aboutdialog.py:253
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version. \n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details. \n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses>. \n"
"\n"
"In addition, as a special exception, the copyright holders give permission "
"to link the code of portions of this program with the OpenSSL library. You "
"must obey the GNU General Public License in all respects for all of the code "
"used other than OpenSSL. \n"
"\n"
"If you modify file(s) with this exception, you may extend this exception to "
"your version of the file(s), but you are not obligated to do so. If you do "
"not wish to do so, delete this exception statement from your version. If you "
"delete this exception statement from all source files in the program, then "
"also delete it here."
msgstr ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version. \n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details. \n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses>. \n"
"\n"
"In addition, as a special exception, the copyright holders give permission "
"to link the code of portions of this program with the OpenSSL library. You "
"must obey the GNU General Public License in all respects for all of the code "
"used other than OpenSSL. \n"
"\n"
"If you modify file(s) with this exception, you may extend this exception to "
"your version of the file(s), but you are not obligated to do so. If you do "
"not wish to do so, delete this exception statement from your version. If you "
"delete this exception statement from all source files in the program, then "
"also delete it here."
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:149
msgid "Status"
msgstr "Statut"
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:153
msgid "Host"
msgstr "Hôte"
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:158
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:386
msgid "_Stop Daemon"
msgstr "Arrêter le démon"
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:394
msgid "_Start Daemon"
msgstr "Démarrer le démon"
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:414
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:424
msgid "Unable to start daemon!"
msgstr "Incapable de démarrer le démon"
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:415
msgid ""
"Deluge cannot find the 'deluged' executable, it is likely that you forgot to "
"install the deluged package or it's not in your PATH."
msgstr ""
"Deluge n'a pas trouvé l'exécutable « deluged ». Peut-être n'avez-vous pas "
"installé le paquet contenant deluged ou peut-être n'est-il pas dans votre "
"variable PATH."
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:425
msgid "Please examine the details for more information."
msgstr "Veuillez examiner les détails pour plus d'informations"
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:509
msgid "Error Adding Host"
msgstr "Erreur lors de l'ajout d'hôte"
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:302 deluge/ui/gtkui/gtkui.py:317
msgid "Turn off Classic Mode?"
msgstr "Désactiver le mode classique ?"
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:303
msgid ""
"It appears that a Deluge daemon process (deluged) is already running.\n"
"\n"
"You will either need to stop the daemon or turn off Classic Mode to continue."
msgstr ""
"Il semble qu'un démon Deluge est déjà en cours d'exécution.\n"
"\n"
"Vous devriez arrêter le démon ou désactiver le mode classique pour continuer."
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:312
msgid "Error Starting Core"
msgstr "Erreur durant le démarrage de la partie centrale du logiciel"
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:313
msgid ""
"There was an error starting the core component which is required to run "
"Deluge in Classic Mode.\n"
"\n"
"Please see the details below for more information."
msgstr ""
"Il s'est produit une erreur durant le démarrage de la partie centrale du "
"logiciel. Cette partie est requise pour pouvoir utiliser Deluge en mode "
"Classique.\n"
"\n"
"Veuillez regarder les détails ci-bas pour plus d'information."
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:318
msgid ""
"Since there was an error starting in Classic Mode would you like to continue "
"by turning it off?"
msgstr ""
"Puisqu'il y a eu une erreur lors du démarrage du mode Classique, voulez-vous "
"continuer l'exécution de Deluge avec le mode Classique désactivé ?"
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:342
msgid "Error Starting Daemon"
msgstr "Erreur lors du lancement du démon"
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:343
msgid ""
"There was an error starting the daemon process. Try running it from a "
"console to see if there is an error."
msgstr ""
"Il y a eu une erreur lors du lancement du processus démon. Essayez de le "
"lancer en mode console pour voir les messages d'erreur."
#: deluge/ui/gtkui/status_tab.py:128 deluge/ui/gtkui/menubar.py:89
msgid "On"
msgstr "Activé"
#: deluge/ui/gtkui/status_tab.py:130 deluge/ui/gtkui/menubar.py:92
msgid "Off"
msgstr "Désactivé"
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:77
msgid "Set Unlimited"
msgstr "Mettre en illimité"
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:319
msgid "Choose a directory to move files to"
msgstr "Choisissez un répertoire où déplacer les fichiers"
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:439
msgid "Set Maximum Upload Slots"
msgstr "Définir le nombre d'emplacement d'upload maximum"
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:56
msgid "Do Not Download"
msgstr "Ne pas télécharger"
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:57
msgid "Normal Priority"
msgstr "Priorité Normale"
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:58
msgid "High Priority"
msgstr "Haute priorité"
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:59
msgid "Highest Priority"
msgstr "Priorité Très Haute"
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:169
msgid "Priority"
msgstr "Priorité"
#: deluge/ui/gtkui/dialogs.py:174
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4730
msgid "Details:"
msgstr "Détails :"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:213
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:219
msgid "Downloaded"
msgstr "Téléchargé"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:222
msgid "Uploaded"
msgstr "Envoyé"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:229 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:235
msgid "Seeders"
msgstr "Sources"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:232 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:235
msgid "Peers"
msgstr "Clients"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:241
msgid "Down Limit"
msgstr "Limite de réception"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:243
msgid "Up Limit"
msgstr "Limite d'envoi"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:245
msgid "ETA"
msgstr "Temps restant"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:247
msgid "Ratio"
msgstr "Ratio"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:251
msgid "Added"
msgstr "Ajouté"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:257
msgid "Save Path"
msgstr "Sauver le chemin"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:21
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:99
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:122
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:27
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:26
msgid "_Add Torrent"
msgstr "_ Ajouter un torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:45
msgid "_Create Torrent"
msgstr "_Créer un torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:65
msgid "Quit & _Shutdown Daemon"
msgstr "Quitter & _Eteindre le démon"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:101
msgid "_Edit"
msgstr "_Editer"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:118
msgid "_Connection Manager"
msgstr "Gestionnaire de _connexion"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:140
msgid "_Torrent"
msgstr "_Torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:147
msgid "_View"
msgstr "_Affichage"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:155
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barre d'ou_tils"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:165
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Panneau latérale"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:174
msgid "Status_bar"
msgstr "Barre d'etat"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:188
msgid "T_abs"
msgstr "O_nglets"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:195
msgid "_Columns"
msgstr "_Colonnes"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:203
msgid "S_idebar"
msgstr "Barre _latérale"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:212
msgid "Show _Zero Hits"
msgstr "Montrer les catégories _vides"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:238
msgid "_Help"
msgstr "_Aide"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:244
msgid "_Homepage"
msgstr "Page d'_accueil"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:261
msgid "_FAQ"
msgstr "_FAQ"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:264
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Foire Aux Questions"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:280
msgid "_Community"
msgstr "_Communauté"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:327
msgid "Add torrent"
msgstr "Ajouter un torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:328
msgid "Add Torrent"
msgstr "Ajouter un torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:342
msgid "Remove torrent"
msgstr "Supprimer le torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:343
msgid "Remove Torrent"
msgstr "Supprimer le torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:364
msgid "Pause the selected torrents"
msgstr "Mettre en pause les torrents sélectionnés"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:365
msgid "Pause"
msgstr "Mettre en pause"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:380
msgid "Resume the selected torrents"
msgstr "Reprendre les torrents sélectionnés"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:381
msgid "Resume"
msgstr "Reprendre"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:403
msgid "Queue Torrent Up"
msgstr "Mettre le torrent dans la queue"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:404
msgid "Queue Up"
msgstr "Déplacer vers le haut"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:418
msgid "Queue Torrent Down"
msgstr "Déplacer le torrent vers le bas"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:419
msgid "Queue Down"
msgstr "Ajouter à la fin"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:440
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:441
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:8
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:455
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:456
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:204
msgid "Connection Manager"
msgstr "Gestionnaire de connexion"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:570
msgid "_Expand All"
msgstr "_Tout décompresser"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:591
msgid "_Do Not Download"
msgstr "_Ne pas télécharger"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:607
msgid "_Normal Priority"
msgstr "_Priorité normale"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:623
msgid "_High Priority"
msgstr "_Priorité haute"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:639
msgid "Hi_ghest Priority"
msgstr "_Priorité très haute"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:721
msgid "<b>Auto Managed:</b>"
msgstr "<b>Gestion automatique :</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:762
msgid "<b>Seed Rank:</b>"
msgstr "<b>Rang de partage :</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:777
msgid "<b>Seeding Time:</b>"
msgstr "<b>Temps de partage :</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:803
msgid "<b>Active Time:</b>"
msgstr "<b>Temps actif :</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:860
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
msgstr "<b>État du tracker :</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:890
msgid "<b>Availability:</b>"
msgstr "<b>Disponibilité :</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:944
msgid "<b>Peers:</b>"
msgstr "<b>Clients :</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:970
msgid "<b>Seeders:</b>"
msgstr "<b>Sources :</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:988
msgid "<b>Pieces:</b>"
msgstr "<b>Pièces :</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1010
msgid "<b>ETA:</b>"
msgstr "<b>Temps restant estimé :</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1032
msgid "<b>Up Speed:</b>"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1054
msgid "<b>Down Speed:</b>"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1073
msgid "<b>Next Announce:</b>"
msgstr "<b>Prochaine annonce :</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1092
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
msgstr "<b>Taux de partage :</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1111
msgid "<b>Uploaded:</b>"
msgstr "<b>Envoyé :</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1130
msgid "<b>Downloaded:</b>"
msgstr "<b>Téléchargé :</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1310
msgid "<b>Comments:</b>"
msgstr "<b>Commentaires:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1339
msgid "<b># of files:</b>"
msgstr "<b>Nombre de fichiers :</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1371
msgid "<b>Hash:</b>"
msgstr "<b>Somme de contrôle (hash) :</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1401
msgid "<b>Tracker:</b>"
msgstr "<b>Tracker :</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1421
msgid "<b>Total Size:</b>"
msgstr "<b>Taille totale :</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1459
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Nom :</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1479
msgid "<b>Path:</b>"
msgstr "<b>Chemin : </b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1513
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Etat:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1594
msgid "_Details"
msgstr "_Détails"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1646
msgid "_Files"
msgstr "_Fichiers"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1698
msgid "_Peers"
msgstr "_Pairs"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2009
msgid "Move completed:"
msgstr "Déplacer les fichiers terminés:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2105
msgid "Private"
msgstr "Privé"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2120
msgid "Prioritize First/Last"
msgstr "Premier/dernier prioritaires"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2158
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:130
msgid "_Edit Trackers"
msgstr "_Modifier les trackers"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2265
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:867
msgid "_Options"
msgstr "_Options"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2285
msgid "Remove Torrent?"
msgstr "Supprimer le torrent ?"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2324
msgid ""
"<big><b>Are you sure you want to remove the selected torrent?</b></big>"
msgstr ""
"<big><b>Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le torrent sélectionné ?</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2376
msgid "<i>The associated .torrent will be deleted!</i>"
msgstr "<i>Le fichier .torrent associé sera supprimé !</i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2416
msgid "<i>The downloaded data will be deleted!</i>"
msgstr "<i>Les données téléchargées seront supprimées !</i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2460
msgid "Remove Selected Torrent"
msgstr "Supprimer le torrent sélectionné"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2484
msgid "New Release"
msgstr "Nouvelle version"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2518
msgid "<b><big>New Release Available!</big></b>"
msgstr "<b><big>Nouvelle version disponible !</big></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2570
msgid "<i>Available Version:</i>"
msgstr "<i>Version disponible :</i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2593
msgid "<i>Current Version:</i>"
msgstr "<i>Version actuelle :</i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2604
msgid "<i>Server Version</i>"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2637
msgid "Do not show this dialog in the future"
msgstr "Ne plus afficher ce message à l'avenir"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2676
msgid "_Goto Website"
msgstr "_Aller au site Web"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2704
msgid "_Add Peer"
msgstr "_Ajouter un pair"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2706
msgid "Add a peer by its IP"
msgstr "Ajouter un pair avec son IP"
#: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:10
msgid "_Select All"
msgstr "_Tout sélectionner"
#: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:26
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:48
msgid "_Pause All"
msgstr "_Suspendre tout"
#: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:41
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:48
msgid "Resume selected torrents."
msgstr "Reprendre les torrents sélectionnés"
#: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:42
msgid "Resu_me All"
msgstr "Tout reprendre"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:8
msgid "Add Torrents"
msgstr "Ajouter des torrents"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:147
msgid "_URL"
msgstr "_URL"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:195
msgid "Info_hash"
msgstr "Info_hash"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:241
msgid "_Remove"
msgstr "_Supprimer"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:274
msgid "<b>Torrents</b>"
msgstr "<b>Torrents</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:331
msgid "Fi_les"
msgstr "_Fichiers"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:434
msgid "Full"
msgstr "Complet"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:450
msgid "Compact"
msgstr "Compact"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:472
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:409
msgid "<b>Allocation</b>"
msgstr "<b>Allocation</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:525
msgid "Max Down Speed:"
msgstr "Vitesse maximale de réception :"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:537
msgid "Max Up Speed:"
msgstr "Vitesse maximale d'envoi :"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:668
msgid "Add In _Paused State"
msgstr "Ajouter en _mode pause"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:684
msgid "Prioritize First/Last Pieces"
msgstr "Premier/dernier blocs prioritaires"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:762
msgid "Revert To Defaults"
msgstr "Revenir aux réglages par défaut"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:816
msgid "Apply To All"
msgstr "Appliquer à tous"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:944
msgid "Add URL"
msgstr "Ajouter une URL"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:983
msgid "<b>From URL</b>"
msgstr "<b>Depuis l'adresse Internet</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1104
msgid "Add Infohash"
msgstr "Ajouter un info_hash"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1143
msgid "<b>From Infohash</b>"
msgstr "<b>À partir du info_hash</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1178
msgid "Infohash:"
msgstr "Info_hash:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1214
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:296
msgid "Trackers:"
msgstr "Trackeurs :"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:7
msgid "Create Torrent"
msgstr "Créer un torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:34
msgid "<big><b>Create Torrent</b></big>"
msgstr "<big><b>Créer un torrent</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:159
msgid "Fol_der"
msgstr "_Dossier"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:199
msgid "_Remote Path"
msgstr "_Chemin distant"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:229
msgid "<b>Files</b>"
msgstr "<b>Fichiers</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:263
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4756
msgid "Author:"
msgstr "Auteur :"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:292
msgid "Comments:"
msgstr "Commentaires :"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:331
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:512
msgid "Webseeds"
msgstr "Sources Web"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:542
msgid "Piece Size:"
msgstr "Taille des pièces :"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:552
msgid ""
"32 KiB\n"
"64 KiB\n"
"128 KiB\n"
"256 KiB\n"
"512 KiB\n"
"1 MiB\n"
"2 MiB\n"
"4 MiB\n"
"8 MiB\n"
"16 MiB\n"
msgstr ""
"32 KiB\n"
"64 KiB\n"
"128 KiB\n"
"256 KiB\n"
"512 KiB\n"
"1 MiB\n"
"2 MiB\n"
"4 MiB\n"
"8 MiB\n"
"16 MiB\n"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:580
msgid "Set Private Flag"
msgstr "Marquer comme Privé"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:594
msgid "Add this torrent to the session"
msgstr "Ajouter ce torrent à la session"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:692
msgid "Enter Remote Path"
msgstr "Entrer le chemin distant"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:728
msgid "<b>Remote Path</b>"
msgstr "<b>Chemin distant</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:762
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:944
msgid "Path:"
msgstr "Chemin :"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:837
msgid "Creating Torrent"
msgstr "Création d'un torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:874
msgid "Save .torrent as"
msgstr "Sauvegarder le .torrent sous"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:910
msgid "<b>Save .torrent file</b>"
msgstr "<b>Sauvegarder le fichier .torrent</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:8
msgid "Queued Torrents"
msgstr "Torrents en file d'attente"
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:47
msgid "<big><b>Add Queued Torrents</b></big>"
msgstr "<big><b>Ajouter les torrents en file d'attente</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:127
msgid "Automatically add torrents on connect"
msgstr "Ajouter automatiquement les torrents à la connexion"
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:98
msgid "label"
msgstr "étiquette"
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:154
msgid "Add Peer"
msgstr "Ajouter un pair"
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:187
msgid "<b>Add Peer</b>"
msgstr "<b>Ajouter Pair</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:211
msgid "hostname:port"
msgstr "nom_d_hote:port"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:8
msgid "Add Host"
msgstr "Ajouter un hôte"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:237
msgid "<big><b>Connection Manager</b></big>"
msgstr "<big><b>Gestionnaire de connexion</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:363
msgid "_Start local daemon"
msgstr "_Démarrer le démon"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:415
msgid "Automatically connect to selected host on start-up"
msgstr "Se connecter automatiquement à l'hôte sélectionné au démarrage"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:426
msgid "Automatically start localhost if needed"
msgstr "Démarrer automatiquement l'hôte local si nécessaire"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:440
msgid "Do not show this dialog on start-up"
msgstr "Ne pas montrer cette fenêtre au démarrage"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:78
msgid "<b><i><big>Downloads</big></i></b>"
msgstr "<b><i><big>Téléchargements</big></i></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:188
msgid "Auto add .torrents from:"
msgstr "Ajouter automatiquement les .torrents présents dans :"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:253
msgid "Download to:"
msgstr "Télécharger vers :"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:261
msgid "Copy of .torrent files to:"
msgstr "Copier les .torrent vers :"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:316
msgid "Delete copy of torrent file on remove"
msgstr "Supprimer la copie du fichier .torrent lors de sa suppression"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:320
msgid ""
"Delete the copy of the torrent file created when the torrent is removed"
msgstr ""
"Supprimer la copie du fichier torrent créé quand le torrent est supprimé"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:337
msgid "<b>Folders</b>"
msgstr "<b>Dossiers</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:370
msgid "Use Full Allocation"
msgstr "Utiliser l'allocation complète"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:375
msgid ""
"Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent "
"and prevents disk fragmentation"
msgstr ""
"L'allocation complète pré-alloue tout l'espace requis pour le torrent et "
"permet d'éviter la fragmentation du disque"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:387
msgid "Use Compact Allocation"
msgstr "Utiliser l'allocation compacte"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:392
msgid "Compact allocation only allocates space as needed"
msgstr ""
"L'allocation compacte alloue seulement l'espace lorsqu'il est nécessaire"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:440
msgid "Prioritize first and last pieces of torrent"
msgstr "Télécharger prioritairement les premier et dernier blocs"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:445
msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent"
msgstr "Télécharger en priorité le début et la fin des fichiers"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:455
msgid "Add torrents in Paused state"
msgstr "Ajouter le torrent en mode pause"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:529
msgid "<b><i><big>Network</big></i></b>"
msgstr "<b><i><big>Réseau</big></i></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:569
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:763
msgid "Use Random Ports"
msgstr "Utiliser des ports aléatoires"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:574
msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time."
msgstr ""
"Deluge choisira à chaque fois automatiquement un port différent à utiliser."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:592
msgid "Active Port:"
msgstr "Port actif :"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:662
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:812
msgid "To:"
msgstr "À :"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:690
msgid "Test Active Port"
msgstr "Tester le port actif"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:732
msgid "<b>Incoming Ports</b>"
msgstr "<b>Ports entrants</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:850
msgid "<b>Outgoing Ports</b>"
msgstr "<b>Ports sortants</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:882
msgid ""
"Enter the IP address of the interface to listen for incoming bittorrent "
"connections on. Leave this empty if you want to use the default."
msgstr ""
"Entrer l'adresse IP de l'interface à écouter pour des connections Bittorrent "
"entrantes. Laissez ceci vide si vous voulez utiliser l'adresse par défaut."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:903
msgid "<b>Interface</b>"
msgstr "<b>Interface</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:939
msgid ""
"The TOS byte set in the IP header of every packet sent to peers (including "
"web seeds). Expects a Hex value."
msgstr ""
"Valeur hexadécimal de l'octet TOS (Type Of Service) de l'entête IP de chaque "
"paquet envoyé à des pairs (incluant les sources web)."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:940
msgid "Peer TOS Byte:"
msgstr "Octect TOS pour les pairs :"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:973
msgid "<b>TOS</b>"
msgstr "<b>TOS</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1006
msgid "UPnP"
msgstr "UPnP"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1010
msgid "Universal Plug and Play"
msgstr "Universal Plug and Play"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1021
msgid "NAT-PMP"
msgstr "NAT-PMP"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1025
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
msgstr "Protocol de mappage de port NAT"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1038
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1042
msgid "Peer Exchange"
msgstr "Échange de client"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1055
msgid "LSD"
msgstr "LSD"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1071
#: deluge/ui/console/statusbars.py:104
msgid "DHT"
msgstr "DHT"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1075
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
msgstr ""
"La DHT (Distributed Hash Table) peut améliorer le nombre de connexions "
"actives."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1097
msgid "<b>Network Extras</b>"
msgstr "<b>Extras réseau</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1136
msgid "Inbound:"
msgstr "Entrée :"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1146
msgid "Level:"
msgstr "Niveau :"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1167
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1217
msgid ""
"Forced\n"
"Enabled\n"
"Disabled"
msgstr ""
"Forcé\n"
"Activé\n"
"Desactivé"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1178
msgid ""
"Handshake\n"
"Full Stream\n"
"Either"
msgstr ""
"Poignée de main\n"
"Flux complet\n"
"L'un ou l'autre"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1206
msgid "Outbound:"
msgstr "Sortie :"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1233
msgid "Encrypt entire stream"
msgstr "Crypter la totalité du flux"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1258
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "<b>Cryptage</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1319
msgid "<b><i><big>Bandwidth</big></i></b>"
msgstr "<b><i><big>Bande passante</big></i></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1396
msgid "Maximum Connection Attempts per Second:"
msgstr "Maximum de tentatives de connexions par seconde :"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1408
msgid "Maximum Half-Open Connections:"
msgstr "Maximum de connexions à demi-ouvertes :"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1419
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1509
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Vitesse maximale d'envoi pour tous les torrents. Mettre -1 pour illimitée."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1421
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1706
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "Vitesse maximale d'envoi (Kio/s) :"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1432
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1457
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
msgstr "Nombre maximum de connexions autorisées. Mettre -1 pour illimité."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1434
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1669
msgid "Maximum Connections:"
msgstr "Maximum de connexions :"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1443
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1528
msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr "Nombre maximal de slots d'émission. Mettre -1 pour illimité."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1445
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1680
msgid "Maximum Upload Slots:"
msgstr "Maximum de slots d'émission :"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1475
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1490
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Vitesse maximale de réception pour tous les torrents. Mettre -1 pour "
"illimitée."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1477
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1693
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
msgstr "Vitesse maximale de réception (Kio/s) :"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1554
msgid "Ignore limits on local network"
msgstr "Ignorer les limites sur le résau local"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1573
msgid "Rate limit IP overhead"
msgstr "Inclure les en-têtes IP dans la limite de bande passante"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1577
msgid ""
"If checked, the estimated TCP/IP overhead is drained from the rate limiters, "
"to avoid exceeding the limits with the total traffic"
msgstr ""
"Si l'option est cochée, les en-têtes TCP/IP estimés sont pris en compte dans "
"la limitation de bande passante. Cela permet d'éviter que le trafic total "
"dépasse la limite."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1594
msgid "<b>Global Bandwidth Usage</b>"
msgstr "<b>Réglages généraux de la bande passante</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1633
msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Le nombre maximal de sessions d'envoi simultanées par torrent. Mettre -1 "
"pour illimité."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1652
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1718
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1736
msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Le nombre maximal de connexions par torrent. Mettre -1 pour illimité."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1758
msgid "<b>Per Torrent Bandwidth Usage</b>"
msgstr "<b>Réglages par torrent de la bande passante</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1818
msgid "<i><b><big>Interface</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>Interface</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1851
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1856
msgid ""
"Classic Mode will hide most of the daemon functionality and will make Deluge "
"appear to be a single application. Use this if you do not want to take "
"advantage of running Deluge as a daemon. You need to restart Deluge for this "
"setting to take effect."
msgstr ""
"Le mode classique permet de cacher la plupart des fonctionnalités du démon "
"et de faire apparaître Deluge comme une seule application. Utilisez ceci si "
"vous ne voulez pas profiter des avantages du démon Deluge. Vous devez "
"redémarrer Deluge pour que ce paramètre prenne effet."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1866
msgid "<b>Classic Mode</b>"
msgstr "<b>Mode classique</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1950
msgid "Always show"
msgstr "Toujours montrer"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1968
msgid "Bring the dialog to focus"
msgstr "Mettre la boîte de dialogue au premier plan"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1988
msgid "<b>Add Torrents Dialog</b>"
msgstr "<b>Fenêtre d'ajout de torrents</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2020
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Activer l'icône de la zone de notification"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2038
msgid "Minimize to tray on close"
msgstr "Minimiser dans la zone de notification à la fermeture"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2058
msgid "Start in tray"
msgstr "Démarrer dans la zone de notification"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2078
msgid "Enable Application Indicator"
msgstr "Activer l'indicateur d'application"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2099
msgid "Password protect system tray"
msgstr "Protéger par un mot de passe"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2165
msgid "<b>System Tray</b>"
msgstr "<b>Zone de notification</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2224
msgid "<i><b><big>Other</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>Autre</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2265
msgid "Be alerted about new releases"
msgstr "Être averti des nouvelles versions"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2270
msgid ""
"Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been "
"released"
msgstr ""
"Deluge vérifiera nos serveurs et vous indiquera si une nouvelle version est "
"disponible"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2289
msgid "<b>Updates</b>"
msgstr "<b>Mises à jour</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2326
msgid ""
"Help us improve Deluge by sending us your Python version, PyGTK version, OS "
"and processor types. Absolutely no other information is sent."
msgstr ""
"Aidez-nous à améliorer Deluge en envoyant votre version de Python, de PyGTK, "
"de votre système et de votre processeur. Absolument aucune autre information "
"n'est envoyée."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2365
msgid "<b>System Information</b>"
msgstr "<b>Informations système</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2408
msgid "Location:"
msgstr "Emplacement :"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2420
msgid ""
"If Deluge cannot find the database file at this location it will fallback to "
"using DNS to resolve the peer's country."
msgstr ""
"Si Deluge ne peut pas trouver le fichier de base de données à cet "
"emplacement, il va utiliser DNS pour identifier le pays du pair."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2444
msgid "<b>GeoIP Database</b>"
msgstr "<b>Base de donnée GeoIP</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2489
msgid "Associate Magnet links with Deluge"
msgstr "Associer les liens Magnet avec Deluge"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2558
msgid "<i><b><big>Daemon</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>Démon</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2602
msgid "Daemon port:"
msgstr "Port du démon :"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2639
msgid "<b>Port</b>"
msgstr "<b>Port</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2668
msgid "Allow Remote Connections"
msgstr "Autoriser les connexions à distance"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2682
msgid "<b>Connections</b>"
msgstr "<b>Connections</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2711
msgid "Periodically check the website for new releases"
msgstr ""
"Vérifier régulièrement la présence d'un nouvelle version sur le site web"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2725
msgid "<b>Other</b>"
msgstr "<b>Autre</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2785
msgid "<i><b><big>Queue</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>File d'attente</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2828
msgid "Queue new torrents to top"
msgstr "Mettre les nouveaux torrents en premier dans la file d'attente"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2923
msgid "Total active seeding:"
msgstr "Total des partages actifs :"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2936
msgid "Total active:"
msgstr "Total de torrents actifs :"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2965
msgid "Total active downloading:"
msgstr "Total de téléchargement en cours :"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2980
msgid "Do not count slow torrents"
msgstr "Ne pas prendre en compte les torrents lents"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2998
msgid "<b>Active Torrents</b>"
msgstr "<b>Torrents actifs</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3040
msgid "Share Ratio Limit:"
msgstr "Limite du ratio de partage :"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3050
msgid "Seed Time Ratio:"
msgstr "Ratio du temps d'envoi:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3062
msgid "Seed Time (m):"
msgstr "Temps d'envoi (min) :"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3130
msgid "Stop seeding when share ratio reaches:"
msgstr "Arrêter le partage lorsque le ratio atteint :"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3175
msgid "Remove torrent when share ratio reached"
msgstr "Supprimer le torrent lorsque le ratio de partage est atteint"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3197
msgid "<b>Seeding</b>"
msgstr "<b>Partage</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3262
msgid "<i><b><big>Proxy</big></b></i>"
msgstr ""
"Copy text \t\r\n"
"<i><b><big>Proxy</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3333
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3517
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3701
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3886
msgid "Host:"
msgstr "Hôte :"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3407
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3591
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3775
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3962
msgid ""
"None\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 W/ Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP W/ Auth"
msgstr ""
"Aucun\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 + auth.\n"
"HTTP\n"
"HTTP + auth."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3638
msgid "<b>Web Seed</b>"
msgstr "<b>Source Web</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4010
msgid "<b>DHT</b>"
msgstr "<b>DHT</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4067
msgid "<b><i><big>Cache</big></i></b>"
msgstr "<b><i><big>Cache</big></i></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4112
msgid "Cache Size (16 KiB blocks):"
msgstr "Taille du cache (blocs de 16 KiB) :"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4122
msgid ""
"The number of seconds from the last cached write to a piece in the write "
"cache, to when it's forcefully flushed to disk. Default is 60 seconds."
msgstr ""
"Le nombre de secondes entre la dernière écriture d'une pièce de la cache "
"d'écriture et l'écriture forcée vers le disque de cette pièce. La valeur par "
"défaut est de 60 secondes."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4124
msgid "Cache Expiry (seconds):"
msgstr "Expiration du Cache (secondes) :"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4220
msgid ""
"The total number of 16 KiB blocks written to disk since this session was "
"started."
msgstr ""
"Le nombre total de blocs de 16BiB écrits au disque depuis le début de la "
"session."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4222
msgid "Blocks Written:"
msgstr "Blocs écrits :"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4231
msgid ""
"The total number of write operations performed since this session was "
"started."
msgstr ""
"Le nombre total d'opérations d'écritures effectuées depuis le début de la "
"session."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4233
msgid "Writes:"
msgstr "Écritures:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4244
msgid ""
"The ratio (blocks_written - writes) / blocks_written represents the number "
"of saved write operations per total write operations, i.e. a kind of cache "
"hit ratio for the write cache."
msgstr ""
"Le ratio (blocs_écrits - écritures) / blocs_écrits représente le nombre "
"d'écritures sauvegardés sur le nombre total d'écritures. C'est en fait une "
"sorte de ratio de succès d'accès au cache d'écriture."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4246
msgid "Write Cache Hit Ratio:"
msgstr "Ratio d'accès au cache d'écriture :"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4298
msgid "<b>Write</b>"
msgstr "<b>Écriture</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4328
msgid ""
"The number of blocks that were requested from the bittorrent engine (from "
"peers), that were served from disk or cache."
msgstr ""
"Le nombre de blocs qui sont demandés par l'engin bittorrent (provenant des "
"pairs), qui ont été servis par le disque ou la cache."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4330
msgid "Blocks Read:"
msgstr "Blocs lus:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4339
msgid "The number of blocks that were served from cache."
msgstr "Le nombre de blocs qui ont été servis par la cache."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4341
msgid "Blocks Read Hit:"
msgstr "Nombre de bloc lus :"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4352
msgid "The cache hit ratio for the read cache."
msgstr "Le ratio de succès d'accès au cache de lecture."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4354
msgid "Read Cache Hit Ratio:"
msgstr "Ratio de bloc lus sur le cache :"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4403
msgid ""
"The total number of read operations performed since this session was started."
msgstr ""
"Le nombre total d'opération de lectures qui ont été effectuées depuis le "
"début de la session."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4405
msgid "Reads:"
msgstr "Lectures:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4432
msgid "<b>Read</b>"
msgstr "<b>Lecture</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4462
msgid ""
"The number of 16 KiB blocks currently in the disk cache. This includes both "
"read and write cache."
msgstr ""
"Le nombre de blocs de 16 KiB qui sont présentement dans la cache du disque, "
"incluant la cache de lecture et la cache d'écriture."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4464
msgid "Cache Size:"
msgstr "Taille du cache :"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4474
msgid "Read Cache Size:"
msgstr "Taille de la cache de lecture :"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4513
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Taille</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4556
msgid "<b>Status</b>"
msgstr "<b>Statut</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4618
msgid "<i><b><big>Plugins</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>Plugins</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4743
msgid "Version:"
msgstr "Version :"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4872
msgid "_Install Plugin"
msgstr "_Installer un plugin"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4915
msgid "_Rescan Plugins"
msgstr "_Re-détecter les modules"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4968
msgid "_Find More Plugins"
msgstr "_Trouver plus de modules"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:12
msgid "_Show Deluge"
msgstr "_Afficher Deluge"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:65
msgid "_Resume All"
msgstr "_Reprendre tout"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:87
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:212
msgid "_Download Speed Limit"
msgstr "Vitesse limite de _téléchargement"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:103
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:227
msgid "_Upload Speed Limit"
msgstr "Vitesse limite d'_envoi"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:124
msgid "Quit & Shutdown Daemon"
msgstr "Quitter et éteindre le démon"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:11
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Ouvrir le dossier"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:49
msgid "Resu_me"
msgstr "Repren_dre"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:71
msgid "Opt_ions"
msgstr "Opt_ions"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:93
msgid "_Queue"
msgstr "_Mettre en attente"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:113
msgid "_Update Tracker"
msgstr "Act_ualiser le tracker"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:152
msgid "_Remove Torrent"
msgstr "_Supprimer le torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:174
msgid "_Force Re-check"
msgstr "_Forcer la re-vérification"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:191
msgid "Move _Storage"
msgstr "Changer l'emplacement de _sauvegarde"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:242
msgid "_Connection Limit"
msgstr "Nombre de _connexions maximum"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:258
msgid "Upload _Slot Limit"
msgstr "Nombre d'_envois maximum"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:273
msgid "_Auto Managed"
msgstr "_Gestion automatique"
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:127
msgid "action"
msgstr "action"
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:129
msgid "Remove Files"
msgstr "Supprimer les fichiers"
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:198
msgid "Keep Files"
msgstr "Conserver les fichiers"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:9
msgid "Edit Trackers"
msgstr "Éditer les trackers"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:47
msgid "<big><b>Edit Trackers</b></big>"
msgstr "<big><b>Editer les trackers</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:224
msgid "Add Tracker"
msgstr "Ajouter un tracker"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:380
msgid "Edit Tracker"
msgstr "Éditer le traceur"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:416
msgid "<b>Edit Tracker</b>"
msgstr "<b>Éditer le traceur</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:9
msgid "Move Storage"
msgstr "Déplacer l'emplacement d'enregistrement"
#: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:44
msgid "<b>Move Storage</b>"
msgstr "<b>Déplacer l'emplacement d'enregistrement</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:78
msgid "Destination:"
msgstr "Destination :"
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "secondes"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Inconnu"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Réception"
#~ msgid "Upload"
#~ msgstr "Émission"
#~ msgid "Total Size"
#~ msgstr "Taille Totale"
#~ msgid "Next Announce"
#~ msgstr "Prochaine annonce"
#~ msgid "Pieces"
#~ msgstr "Pièces"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Oui"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Non"
#~ msgid "Mainline DHT"
#~ msgstr "Table de hachage distribuée principale"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Supprimer"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Détails"
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Fichiers"
#~ msgid "0000"
#~ msgstr "0000"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Général"
#~ msgid "Maximum Connections"
#~ msgstr "Connexions maximum"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Démarrer"
#~ msgid ""
#~ "Deluge is password protected.\n"
#~ "To show the Deluge window, please enter your password"
#~ msgstr ""
#~ "Deluge est protégé par un mot de passe.\n"
#~ "Pour afficher Deluge, veuillez entrer votre mot de passe."
#~ msgid "Deluge is locked"
#~ msgstr "Deluge est verrouillé"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Nettoyer"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Ajouter"
#~ msgid "Delete .torrent file"
#~ msgstr "Supprimer le fichier .torrent"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Tout sélectionner"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Serveur"
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Nom d'utilisateur"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Mot de passe"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Port"
#~ msgid "Graph"
#~ msgstr "Graphique"
#~ msgid "Availability"
#~ msgstr "Disponibilité"
#~ msgid "Filters"
#~ msgstr "Filtres"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Vitesse"
#~ msgid "New Password"
#~ msgstr "Nouveau mot de passe"
#~ msgid "Template"
#~ msgstr "Modèle"
#~ msgid "Delete downloaded files."
#~ msgstr "Supprimer les fichiers téléchargés"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "À propos"
#~ msgid "# Of Files"
#~ msgstr "Nombre de fichiers"
#~ msgid "Choose an url or a torrent, not both."
#~ msgstr "Choisissez une url ou un torrent, pas les deux."
#~ msgid "translate something"
#~ msgstr "traduire quelquechose"
#~ msgid "refresh must be > 0"
#~ msgstr "le raffraichissement doit être >0"
#~ msgid "Url"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "Set"
#~ msgstr "Définir"
#~ msgid "Upload torrent"
#~ msgstr "Envoyer un torrent"
#~ msgid "Submit"
#~ msgstr "Envoyer"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "De"
#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "Désactiver"
#~ msgid "Config"
#~ msgstr "Config"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Désactivé"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Type"
#~ msgid "Torrent list"
#~ msgstr "Liste des torrents"
#~ msgid "Set Timeout"
#~ msgstr "Regler la temporisation"
#~ msgid "Eta"
#~ msgstr "Temps restant"
#~ msgid "Share Ratio"
#~ msgstr "Taux de partage"
#~ msgid "<b>Speed:</b>"
#~ msgstr "<b>Vitesse :</b>"
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Se déconnecter"
#~ msgid "Pause all"
#~ msgstr "Tout mettre en pause"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Nom d'utilisateur"
#~ msgid "Reannounce"
#~ msgstr "Re-annonce"
#~ msgid "Queue Position"
#~ msgstr "Position dans la file d'attente"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Fichier"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Sauvegader"
#~ msgid "Maximum Upload Slots"
#~ msgstr "Slots d'envoi maximum"
#~ msgid "Maximum Up Speed"
#~ msgstr "Vitesse d'envoi maximale"
#~ msgid "Maximum Down Speed"
#~ msgstr "Vitesse de téléchargement maximale"
#~ msgid "Compact Allocation"
#~ msgstr "Allocation compacte"
#~ msgid "Download Location"
#~ msgstr "Emplacement de téléchargement"
#~ msgid "Error in torrent options."
#~ msgstr "Erreur dans les préférences du torrent."
#~ msgid "No data"
#~ msgstr "Pas de données"
#~ msgid "Ports"
#~ msgstr "Ports"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "Destination"
#~ msgid "Random"
#~ msgstr "Aléatoire"
#~ msgid "Extra's"
#~ msgstr "Extra"
#~ msgid "UpNP"
#~ msgstr "UpNP"
#~ msgid "Maximum Download Speed (Kib/s)"
#~ msgstr "Vitesse de téléchargement maximale (Kib/s)"
#~ msgid "Inbound"
#~ msgstr "Entrant"
#~ msgid "Level"
#~ msgstr "Niveau"
#~ msgid "Outbound"
#~ msgstr "Sortant"
#~ msgid "Forced"
#~ msgstr "Forcé"
#~ msgid "Handshake"
#~ msgstr "Poignée de main"
#~ msgid "-1 = Unlimited"
#~ msgstr "-1 = illimité"
#~ msgid "Global"
#~ msgstr "Globale"
#~ msgid "Save .torrent files to"
#~ msgstr "Sauvegarder les fichiers torrent dans"
#~ msgid "Auto Add folder"
#~ msgstr "Ajout automatique de dossiers"
#~ msgid "Per Torrent"
#~ msgstr "Par torrent"
#~ msgid "Store all downoads in"
#~ msgstr "Enregistrer tout dans"
#~ msgid "Maximum Upload Speed (Kib/s)"
#~ msgstr "Vitesse d'énvoi maximale (Kib/s)"
#~ msgid "Maximum Connection Attempts per Second"
#~ msgstr "Tentatives de connexions maximales par seconde"
#~ msgid "-1 = unlimited"
#~ msgstr "-1 = illimité"
#~ msgid "Total active downloading"
#~ msgstr "Téléchargement actifs"
#~ msgid "Move To"
#~ msgstr "Déplacer vers"
#~ msgid "These changes were saved"
#~ msgstr "Ces changements sont sauvegardés"
#~ msgid "Button style"
#~ msgstr "Style de boutons"
#~ msgid "Enabled Plugins"
#~ msgstr "Plugins activés"
#~ msgid "New Password is not equal to New Password(confirm)"
#~ msgstr "Confirmation incorrecte"
#~ msgid "Error in Path."
#~ msgstr "Erreur dans le chemin"
#~ msgid "Current Password"
#~ msgstr "Mot de passe actuel"
#~ msgid "New Password (Confirm)"
#~ msgstr "Nouveau mot de passe (confirmer)"
#~ msgid "Old password is invalid"
#~ msgstr "L'ancien mot de passe est invalide"
#, python-format
#~ msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
#~ msgstr ""
#~ "Sélectionnez un choix valide, %s n'est pas parmi les choix disponibles."
#~ msgid "Enter a list of values."
#~ msgstr "Entrer une liste de valeurs"
#~ msgid "Enter a valid value."
#~ msgstr "Entrez une valeur valide"
#~ msgid "This field is required."
#~ msgstr "Ce champs est requis"
#~ msgid "Correct the errors above and try again"
#~ msgstr "Cooorigez les erreurs et rééssayez"
#~ msgid "Maximum Half-Open Connections"
#~ msgstr "Connexions sémi-ouvertes maximales"
#~ msgid "Remove torrent when ratio reached"
#~ msgstr "Supprimer le torrent quand le ratio est atteint"
#~ msgid ""
#~ "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
#~ msgstr ""
#~ "Sélectionnez un choix valide. Ce choix ne fait pas parti des choix "
#~ "disponibles."
#~ msgid "Enter a whole number."
#~ msgstr "Entrer un nombre entier"
#, python-format
#~ msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
#~ msgstr "Assurez-vous que cette valeur soit inférieure ou égale à %s."
#~ msgid "Enter a valid e-mail address."
#~ msgstr "Entrez une addresse e-mail valide."
#~ msgid "Enter a valid time."
#~ msgstr "Entrez une heure valide."
#, python-format
#~ msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
#~ msgstr "Assurez-vous que cette valeur est suppérieure ou égale à %s."
#~ msgid "Enter a number."
#~ msgstr "Entrez un nombre"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
#~ msgstr ""
#~ "Assurez-vous qu'il n'y ait pas plus de %s chiffres avant le point des "
#~ "décimales."
#~ msgid "Enter a valid date."
#~ msgstr "Entrez une date valide."
#, python-format
#~ msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
#~ msgstr "Assurez-vous qu'il n'y ait pas plus de %s chiffres au total."
#, python-format
#~ msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
#~ msgstr "Assurez-vous qu'il n'y ait pas plus de %s décimales."
#~ msgid "∞"
#~ msgstr "∞"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Connecter"
#~ msgid "This URL appears to be a broken link."
#~ msgstr "Cette URL semble être un lien mort."
#~ msgid "Enter a valid URL."
#~ msgstr "Entrez une URL valide."
#~ msgid ""
#~ "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
#~ "corrupted image."
#~ msgstr ""
#~ "Envoyez une image valide. Le fichier que vous avez envoyé n'était pas une "
#~ "image ou était une image corrompue."
#~ msgid "The submitted file is empty."
#~ msgstr "Le fichier soumis est vide."
#~ msgid "No file was submitted."
#~ msgstr "Aucun fichier n'a été soumis."
#~ msgid "This folder does not exist."
#~ msgstr "Ce répertoire n'existe pas."
#~ msgid "Enter a valid IPv4 address."
#~ msgstr "Entrez une adresse IPv4 valide."
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Déplacer"
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Statistiques"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Supprimer"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Arrêter"
#~ msgid "Queue Top"
#~ msgstr "Haut de la queue"
#~ msgid "Queue Bottom"
#~ msgstr "Bas de la queue"
#~ msgid "Recheck"
#~ msgstr "Revérifier"
#~ msgid "Other.."
#~ msgstr "Autre..."
#~ msgid "Enter a valid date/time."
#~ msgstr "Entrer une date et un temps valides."
#~ msgid "Torrent is past stop ratio."
#~ msgstr "Le torrent à depassé le rati"
#, python-format
#~ msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
#~ msgstr ""
#~ "Selectioner un choix valide. %(value)s n'est pas un des choix possible."
#, python-format
#~ msgid "Importing %s"
#~ msgstr "Importé %s"
#~ msgid "Import Now"
#~ msgstr "Importer Maintenent"
#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "Inactif"
#~ msgid "BlockList"
#~ msgstr "Liste des blocs"
#~ msgid "Timeout (seconds)"
#~ msgstr "Délai de dépassement (secondes)"
#~ msgid "Import on daemon startup"
#~ msgstr "Importer au démarrage du démon"
#~ msgid "Times to attempt download"
#~ msgstr "Nombres de tentatives de téléchargement"
#~ msgid "gtk-connect"
#~ msgstr "gtk-connect"
#~ msgid "page 7"
#~ msgstr "page 7"
#~ msgid "page 8"
#~ msgstr "page 8"
#~ msgid "<big><b>Add Torrents</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Ajouter des torrents</b></big>"
#~ msgid "From Session"
#~ msgstr "Depuis la session"
#~ msgid "Community"
#~ msgstr "Communauté"
#~ msgid "FAQ"
#~ msgstr "FAQ"
#~ msgid "Homepage"
#~ msgstr "Page d'accueil"
#~ msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
#~ msgstr "Aucun fichier n'a été soumis. Vérifiez l'encodage sur le formulaire."
#, python-format
#~ msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
#~ msgstr ""
#~ "Assurez-vous que cette valeur a au maximum %(max)d caractères (elle en a "
#~ "%(length)d)."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
#~ msgstr ""
#~ "Assurez-vous que cette valeur a au minimum %(min)d caractères (elle en a "
#~ "%(length)d)."
#~ msgid "Stop seed at ratio"
#~ msgstr "Arrêter l'envoi quand le ratio est atteint"
#~ msgid "Cache templates"
#~ msgstr "Mettre les modèles en cache"
#, python-format
#~ msgid "Downloading %.2f%%"
#~ msgstr "Téléchargement %.2f%%"
#~ msgid "Check for every (days)"
#~ msgstr "Vérifier tous les jours"
#~ msgid "Refresh status"
#~ msgstr "Mettre à jour l'état"
#~ msgid "page 6"
#~ msgstr "page 6"
#, python-format
#~ msgid "Blocked Ranges: %s"
#~ msgstr "Blocked Ranges: %s"
#~ msgid "Connect to Daemon"
#~ msgstr "Connecter au démon"
#~ msgid "Admin"
#~ msgstr "Admin"
#~ msgid "Connected to"
#~ msgstr "Connecté à"
#~ msgid "False"
#~ msgstr "Faux"
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Redémarrer"
#~ msgid "True"
#~ msgstr "Vrai"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Mettre à jour"
#~ msgid "Move torrent"
#~ msgstr "Déplacer torrent"
#~ msgid "Not Connected to a daemon"
#~ msgstr "Non connecté à un démon"
#~ msgid "Active time"
#~ msgstr "Temps d'activité"
#~ msgid "Auto refresh:"
#~ msgstr "Rafraîchissement auto :"
#~ msgid "Deluge : Torrent List"
#~ msgstr "Deluge : Liste des Torrents"
#~ msgid "Filter on a keyword"
#~ msgstr "Filtrer avec un mot-clé"
#~ msgid "Keyword"
#~ msgstr "Mot-clé"
#~ msgid "Password is invalid,try again"
#~ msgstr "Mot de passe invalide, essayez à nouveau"
#~ msgid "Refresh page every:"
#~ msgstr "Rafraîchir la page tous les :"
#~ msgid "Seeding time"
#~ msgstr "Durée de partage"
#~ msgid "Tracker Status"
#~ msgstr "État du Tracker"
#~ msgid "no uri"
#~ msgstr "pas d'uri"
#~ msgid "Add In Paused State"
#~ msgstr "Ajouter en État de Pause"
#~ msgid "Prioritize first and last pieces"
#~ msgstr "Prioriser les premières et dernières pièces"
#~ msgid "Peer-Exchange"
#~ msgstr "Échange-Pair"
#~ msgid "Either"
#~ msgstr "L'un ou l'autre"
#~ msgid "Encryption"
#~ msgstr "Chiffrement"
#~ msgid "Restart daemon and webui after changing these settings"
#~ msgstr ""
#~ "Redémarrer le démon et l'interface web (webui) après le changement des "
#~ "paramètres"
#~ msgid "Total active torrents"
#~ msgstr "Torrents actifs totaux"
#~ msgid "Text Only"
#~ msgstr "Texte uniquement"
#~ msgid "Stop seeding when ratio reaches"
#~ msgstr "Arrêter le partage quand le ratio atteint"
#~ msgid "Text and image"
#~ msgstr "Texte et image"
#~ msgid "page 12"
#~ msgstr "page 12"
#~ msgid "page 10"
#~ msgstr "page 10"
#~ msgid "page 11"
#~ msgstr "page 11"
#~ msgid "gtk-edit"
#~ msgstr "gtk-edit"
#~ msgid "Label torrent"
#~ msgstr "Titre du torrent"
#~ msgid "Deluge Login"
#~ msgstr "Connexion à Deluge"
#, python-format
#~ msgid "Including %i files"
#~ msgstr "Inclure %i les fichiers"
#~ msgid "Show trackers"
#~ msgstr "Afficher les traceurs"
#~ msgid "0x00"
#~ msgstr "0x00"
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
#~ "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
#~ "any later version. This program is distributed in the hope that it will be "
#~ "useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
#~ "Public License for more details. You should have received a copy of the GNU "
#~ "General Public License along with this program; if not, see "
#~ "<http://www.gnu.org/licenses>."
#~ msgstr ""
#~ "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer ou le\r\n"
#~ " modifier suivant les termes de la “GNU General Public License” telle "
#~ "que\r\n"
#~ " publiée par la Free Software Foundation : soit la version 3 de cette\r\n"
#~ " licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure.\r\n"
#~ " \r\n"
#~ " Ce programme est distribué dans lespoir quil vous sera utile, mais "
#~ "SANS\r\n"
#~ " AUCUNE GARANTIE : sans même la garantie implicite de "
#~ "COMMERCIALISABILITÉ\r\n"
#~ " ni dADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la Licence "
#~ "Générale\r\n"
#~ " Publique GNU pour plus de détails.\r\n"
#~ " \r\n"
#~ " Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique GNU "
#~ "avec\r\n"
#~ " ce programme ; si ce nest pas le cas, consultez :\r\n"
#~ " <http://www.gnu.org/licenses/>."
#~ msgid "Seed rank"
#~ msgstr "Rang des pairs"
#~ msgid "Resume all"
#~ msgstr "Reprendre tous"
#~ msgid "Image Only"
#~ msgstr "Images Seulement"
#~ msgid "Ava"
#~ msgstr "Disp."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "This email is to inform you that Deluge has finished downloading %s , "
#~ " which includes %i files.\n"
#~ "To stop receiving these alerts, simply turn off email "
#~ "notification in Deluge's preferences.\n"
#~ "\n"
#~ "Thank you,\n"
#~ "Deluge"
#~ msgstr ""
#~ "Ce courriel vous informe que Deluge a fini de télécharger %s , contenant %i "
#~ "fichier(s).\n"
#~ "Pour ne plus recevoir ces alertes, désactivez la notification par courriel "
#~ "dans les préférences.\n"
#~ "\n"
#~ "Merci,\n"
#~ "Deluge"
#~ msgid "Auto Add enabled"
#~ msgstr "Ajout automatique activé"
#~ msgid "Graphs"
#~ msgstr "Graphiques"
#~ msgid "Seeds/Peers"
#~ msgstr "Sources/Pairs"
#~ msgid "All Finished!"
#~ msgstr "Terminé!"
#~ msgid "Deluge Setup Wizard"
#~ msgstr "Assistant de Configuration Deluge"
#~ msgid "This wizard will help you set up Deluge to your liking."
#~ msgstr "Cet assistant va vous aider à regler Deluge selon vos préférences"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "État"
#~ msgid "Stats"
#~ msgstr "Statistiques"
#~ msgid "no label"
#~ msgstr "aucun label"
#~ msgid "Show keyword search"
#~ msgstr "Montrer les mots-clés de recherche"
#~ msgid "Show sidebar"
#~ msgstr "Montrer la barre latérale"
#~ msgid "Sidebar"
#~ msgstr "Barre latérale"
#~ msgid "Update Tracker"
#~ msgstr "Mettre à jour le tracker"
#~ msgid "Test config value:"
#~ msgstr "Tester la valeur configurée:"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Quitter"
#~ msgid "HTTP"
#~ msgstr "HTTP"
#~ msgid "HTTP W/ Auth"
#~ msgstr "HTTP avec auth."
#~ msgid "Socksv5 W/ Auth"
#~ msgstr "Socksv5 avec auth."
#~ msgid "Socksv5"
#~ msgstr "Socksv5"
#~ msgid "Socksv4"
#~ msgstr "Socksv4"
#~ msgid "Error setting label options"
#~ msgstr "Erreur dans la définition des parametres des labels"
#~ msgid "... and delete All files"
#~ msgstr "... et supprimer tous les fichiers"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annuler"
#~ msgid "Normal priority"
#~ msgstr "Priorité normale"
#~ msgid "Auto refresh (seconds)"
#~ msgstr "Rafraîchissement automatique (secondes)"
#~ msgid "Connection Limit"
#~ msgstr "Limite de connection"
#~ msgid "High priority"
#~ msgstr "Haute priorité"
#~ msgid "Highest priority"
#~ msgstr "Plus haute priorité"
#~ msgid "Disk Space"
#~ msgstr "Espace disque"
#~ msgid "Do not download"
#~ msgstr "Ne pas télécharger"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Chercher"
#~ msgid "Test config value"
#~ msgstr "Tester les valeurs de la configuration"
#~ msgid "Force Download"
#~ msgstr "Forcer le téléchargement"
#~ msgid "Https"
#~ msgstr "Https"
#~ msgid "Manually restart webui to apply changes."
#~ msgstr "Redémarrer l'interface web afin d'appliquer les modifications"
#~ msgid "No Incoming Connections"
#~ msgstr "Aucune connection entrante"
#~ msgid "move_completed"
#~ msgstr "Déplacer une fois terminé"
#~ msgid "Upload Slot Limit"
#~ msgstr "Limite d'envoi par pair"
#, python-format
#~ msgid "Key not found at '%s'"
#~ msgstr "Clé non trouvée a l'adresse '%s'"
#, python-format
#~ msgid "Certificate not found at '%s'"
#~ msgstr "Certificat non trouvé a l'adresse '%s'"
#~ msgid "D/L Speed Limit"
#~ msgstr "Vitesse limite de téléchargement"
#~ msgid "From Url"
#~ msgstr "Depuis l'URL"
#~ msgid "Force Recheck"
#~ msgstr "Forcer la re-vérification"
#~ msgid "U/L Speed Limit"
#~ msgstr "Vitesse limite d'envoi"
#~ msgid "max_upload_slots"
#~ msgstr "Maximum_de_slots_démission"
#~ msgid "Show zero hits"
#~ msgstr "Montrer les catégories vides"
#, python-format
#~ msgid "%.2f%%"
#~ msgstr "%.2f%%"
#~ msgid "Total active seeding"
#~ msgstr "Total des partages actifs"
#~ msgid "remove_at_ratio"
#~ msgstr "supprimer_au_ratio"
#~ msgid ""
#~ "32 KiB\n"
#~ "64 KiB\n"
#~ "128 KiB\n"
#~ "256 KiB\n"
#~ "512 KiB"
#~ msgstr ""
#~ "32 Kio\n"
#~ "64 Kio\n"
#~ "128 Kio\n"
#~ "256 Kio\n"
#~ "512 Kio"
#, python-format
#~ msgid "%s is not a valid URL."
#~ msgstr "%s n'est pas une URL correcte."
#~ msgid "Downloading.."
#~ msgstr "Téléchargement..."
#~ msgid ""
#~ "Deluge\n"
#~ "Not Connected.."
#~ msgstr ""
#~ "Deluge\n"
#~ "Non connecté.."
#, python-format
#~ msgid "Failed to download : %s"
#~ msgstr "Échec du téléchargement : %s"
#~ msgid "apply_queue"
#~ msgstr "appliquer_queue"
#~ msgid "is_auto_managed"
#~ msgstr "est_auto_géré"
#~ msgid "stop_at_ratio"
#~ msgstr "arrêter_ au_ratio"
#~ msgid "stop_ratio"
#~ msgstr "arrêter_ratio"
#~ msgid "apply_move_completed"
#~ msgstr "appliquer_déplacement_complété"
#~ msgid "move_completed_path"
#~ msgstr "déplacer_chemin_complété"
#~ msgid "auto_add_trackers"
#~ msgstr "ajout_auto_trackers"
#~ msgid "auto_add"
#~ msgstr "ajout_auto"
#~ msgid "apply_max"
#~ msgstr "appliquer_max"
#~ msgid "Rate Limit IP Overhead"
#~ msgstr "Inclure les entêtes IP dans la limite de bande passante"
#~ msgid ""
#~ "tracker1.org\n"
#~ "tracker2.com\n"
#~ "this doesn't do anything yet..\n"
#~ msgstr ""
#~ "tracker1.org\n"
#~ "tracker2.com\n"
#~ "Ceci est sans effet pour le moment…\n"
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
#~ "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
#~ "any later version. This program is distributed in the hope that it will be "
#~ "useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
#~ "Public License for more details. You should have received a copy of the GNU "
#~ "General Public License along with this program; if not, see "
#~ "<http://www.gnu.org/licenses>. In addition, as a special exception, the "
#~ "copyright holders give permission to link the code of portions of this "
#~ "program with the OpenSSL library. You must obey the GNU General Public "
#~ "License in all respects for all of the code used other than OpenSSL. If you "
#~ "modify file(s) with this exception, you may extend this exception to your "
#~ "version of the file(s), but you are not obligated to do so. If you do not "
#~ "wish to do so, delete this exception statement from your version. If you "
#~ "delete this exception statement from all source files in the program, then "
#~ "also delete it here."
#~ msgstr ""
#~ "Ce programme est un logiciel libre. Vous pouvez le redistribuer et/ou le "
#~ "modifier en respectant les termes de la Licence publique générale GNU "
#~ "publiée par la Free Software Foundation; soit la version 3 de la Licence, ou "
#~ "(à votre choix) toute version ultérieure. Ce programme est distribué dans "
#~ "l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE, sans même la garantie "
#~ "implicite de COMMERCIALISATION ou D'ADAPTATION A UN USAGE PARTICULIER. Voir "
#~ "la Licence publique générale GNU pour plus de détails. Une copie de la "
#~ "Licence publique générale GNU est fournie avec le programme, si ce n'est pas "
#~ "le cas, voyez <http://www.gnu.org/licenses>. En plus, exceptionnellement les "
#~ "ayant droit autorisent de lier le code de parties du programme avec la "
#~ "librairie OpenSSL. Si vous modifiez des fichiers en usant de cette "
#~ "exception, vous devriez l'étendre à vos version des fichiers, mais vous n'y "
#~ "êtes pas obligés. Si vous ne souhaitez pas le faire, effacez cette "
#~ "déclaration d'exception de votre version. Si vous effacez cette déclaration "
#~ "d'exception de tous les fichiers sources du programme, alors effacez la ici "
#~ "aussi."
#~ msgid "<i>Enter your password to continue</i>"
#~ msgstr "<i>Entrez votre mot de passe pour continuer</i>"
#~ msgid "<b><big>Deluge is password protected!</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>Deluge est protégé par un mot de passe !</big></b>"
#~ msgid "Low Disk Space Warning"
#~ msgstr "Avertissement d'espace disque faible"
#~ msgid "Low Free Space"
#~ msgstr "Espace disque faible"