4833 lines
126 KiB
Plaintext
4833 lines
126 KiB
Plaintext
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
|
||
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
|
||
# Éric Lassauge <rpmfarm@free.fr>, © 2007.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: deluge\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-07-10 16:58+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-06-30 10:19+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Mathieu MD <Unknown>\n"
|
||
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-11 13:02+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 13388)\n"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:722
|
||
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:349
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1952
|
||
msgid "Stop seed at ratio:"
|
||
msgstr "Arrêter le partage au ratio :"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:746
|
||
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:364
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1993
|
||
msgid "Remove at ratio"
|
||
msgstr "Supprimer au ratio"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:453
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:204
|
||
msgid "Move completed to:"
|
||
msgstr "Déplacer les téléchargements terminés vers :"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/mainwindow.py:235
|
||
msgid "Down:"
|
||
msgstr "Entrant"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/mainwindow.py:235
|
||
msgid "Up:"
|
||
msgstr "Sortant"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:403 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:401
|
||
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:436
|
||
msgid "Set Maximum Download Speed"
|
||
msgstr "Définir la vitesse maximale de téléchargement"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:417 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:429
|
||
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:437
|
||
msgid "Set Maximum Upload Speed"
|
||
msgstr "Définir la vitesse d'envoi maximale"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77
|
||
msgid "Proxy"
|
||
msgstr "Proxy"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:456 deluge/ui/gtkui/menubar.py:438
|
||
msgid "Set Maximum Connections"
|
||
msgstr "Définir le nombre maximum de connections"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:249
|
||
msgid "Avail"
|
||
msgstr "Disp."
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:221
|
||
msgid "Show _Trackers"
|
||
msgstr "Afficher les trackeurs"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1191
|
||
msgid "<b>Date Added:</b>"
|
||
msgstr "Date ajoutée:"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1249
|
||
msgid "_Status"
|
||
msgstr "Statut"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1060
|
||
msgid "Local Service Discovery finds local peers on your network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le service d'exploration local a trouvé des pairs sur votre réseau local."
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1899
|
||
msgid "Show session speed in titlebar"
|
||
msgstr "Afficher la vitesse de session dans la barre de titre"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1917
|
||
msgid "<b>Main Window</b>"
|
||
msgstr "Fenêtre principale"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2343
|
||
msgid "Yes, please send anonymous statistics"
|
||
msgstr "Envoyer des statistiques anonymes"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3454
|
||
msgid "<b>Peer</b>"
|
||
msgstr "Pair"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3822
|
||
msgid "<b>Tracker</b>"
|
||
msgstr "Trackeur"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4767
|
||
msgid "Homepage:"
|
||
msgstr "Page d'accueil"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4780
|
||
msgid "Author Email:"
|
||
msgstr "Email de l'auteur"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:51
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:45
|
||
msgid "<big><b>Remove the selected torrent?</b></big>"
|
||
msgstr "Supprimer le torrent sélectionné ?"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:66
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:57
|
||
msgid "If you remove the data, it will be lost permanently."
|
||
msgstr "si vous supprimez les données, elles seront perdues définitivement."
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:260
|
||
msgid "<b>Add Trackers</b>"
|
||
msgstr "Ajouter des trackeurs"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:450
|
||
msgid "Tracker:"
|
||
msgstr "Tracker:"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:117
|
||
msgid "Remove With _Data"
|
||
msgstr "Supprimer avec les données"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:155
|
||
msgid "Remove _Torrent"
|
||
msgstr "Supprimer le torrent"
|
||
|
||
#~ msgid "max_connections"
|
||
#~ msgstr "nombre maximum de connections"
|
||
|
||
#~ msgid "max_download_speed"
|
||
#~ msgstr "vitesse maximale de téléchargement"
|
||
|
||
#~ msgid "Work in progress.."
|
||
#~ msgstr "Travail en cours"
|
||
|
||
#~ msgid "... and delete Downloaded files"
|
||
#~ msgstr "... et supprimer les fichiers téléchargés"
|
||
|
||
#~ msgid "... and delete Torrent file"
|
||
#~ msgstr "... et supprimer les fichiers Torrent"
|
||
|
||
#~ msgid "max_upload_speed"
|
||
#~ msgstr "vitesse d'envoi maximale"
|
||
|
||
#: deluge/common.py:274
|
||
msgid "KiB"
|
||
msgstr "Kio"
|
||
|
||
#: deluge/common.py:277
|
||
msgid "MiB"
|
||
msgstr "Mio"
|
||
|
||
#: deluge/common.py:279
|
||
msgid "GiB"
|
||
msgstr "Gio"
|
||
|
||
#: deluge/common.py:315
|
||
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:638
|
||
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:652
|
||
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:132
|
||
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:195
|
||
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:251 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:255
|
||
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:271 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:277
|
||
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:422 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:427
|
||
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:363 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:373
|
||
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:378 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:390
|
||
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:401 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:418
|
||
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:429 deluge/ui/gtkui/status_tab.py:62
|
||
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:436 deluge/ui/gtkui/menubar.py:437
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1834
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1846
|
||
#: deluge/ui/console/statusbars.py:96 deluge/ui/console/statusbars.py:101
|
||
msgid "KiB/s"
|
||
msgstr "Kio/s"
|
||
|
||
#: deluge/common.py:318
|
||
msgid "MiB/s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: deluge/common.py:320
|
||
msgid "GiB/s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:178
|
||
msgid "Notification Blink shown"
|
||
msgstr "Notification clignotante affichée"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:183
|
||
msgid "Popup notification is not enabled."
|
||
msgstr "La notification en popup n'est pas activée"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:185
|
||
msgid "pynotify is not installed"
|
||
msgstr "pynotify n'est pas installé"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:193
|
||
msgid "pynotify failed to show notification"
|
||
msgstr "pynotify ne peux pas montrer la notification"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:196
|
||
msgid "Notification popup shown"
|
||
msgstr "Message de notification affiché"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:200
|
||
msgid "Sound notification not enabled"
|
||
msgstr "La notification sonore n'est pas activée"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:202
|
||
msgid "pygame is not installed"
|
||
msgstr "pygame n'est pas installé"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:214
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sound notification failed %s"
|
||
msgstr "La notification sonore a échoué %s"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:218
|
||
msgid "Sound notification Success"
|
||
msgstr "La notification sonore a réussi"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:241
|
||
msgid "Finished Torrent"
|
||
msgstr "Torrent terminé"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:242
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The torrent \"%(name)s\" including %(num_files)i has finished downloading."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le torrent \"%(name)s\" contenant %(num_files)i fichier(s) a fini d'être "
|
||
"téléchargé."
|
||
|
||
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:646
|
||
msgid "Choose Sound File"
|
||
msgstr "Choisissez un fichier son"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:138
|
||
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:171
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There was an error sending the notification email: %s"
|
||
msgstr "Il y a eu une erreur lors de l'envoi de l'email de notification: %s"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:157
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The server didn't reply properly to the helo greeting: %s"
|
||
msgstr "Le serveur n'a pas répondu correctement à l'annonce HELO : %s"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:162
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The server didn't accept the username/password combination: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le serveur n'accepte pas la combinaison nom d'utilisateur/mot de passe: %s"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:186
|
||
msgid "Notification email sent."
|
||
msgstr "Email de notification envoyé"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:194
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Finished Torrent \"%(name)s\""
|
||
msgstr "Torrent terminé « %(name)s »"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:196
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This email is to inform you that Deluge has finished downloading "
|
||
"\"%(name)s\", which includes %(num_files)i files.\n"
|
||
"To stop receiving these alerts, simply turn off email notification in "
|
||
"Deluge's preferences.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Thank you,\n"
|
||
"Deluge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous recevez ce courriel parce que Deluge a terminé de télécharger "
|
||
"« %(name)s », qui inclut %(num_files)i fichiers.\n"
|
||
"Pour ne plus recevoir ces alertes, désactivez simplement la notification par "
|
||
"courriel dans les préférences de Deluge.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Merci,\n"
|
||
"Deluge."
|
||
|
||
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:29
|
||
msgid "<b><i><big>Notifications</big></i></b>"
|
||
msgstr "<b><i><big>Notifications</big></i></b>"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:81
|
||
msgid "Tray icon blinks enabled"
|
||
msgstr "Icône de notification clignotante activée"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:93
|
||
msgid "Popups enabled"
|
||
msgstr "Popups activés"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:108
|
||
msgid "Sound enabled"
|
||
msgstr "Son activé"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:144
|
||
msgid "<b>UI Notifications</b>"
|
||
msgstr "<b>Notifications de l'interface utilisateur</b>"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:175
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:28
|
||
msgid "Hostname:"
|
||
msgstr "Nom d'hôte :"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:199
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:56
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3358
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3542
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3726
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3912
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "Port :"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:231
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:143
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3439
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3623
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3807
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3994
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Nom d’utilisateur :"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:255
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:132
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2129
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3306
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3490
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3674
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3858
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Mot de passe :"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:360
|
||
msgid "<b>Recipients</b>"
|
||
msgstr "<b>Destinataires</b>"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:383
|
||
msgid "Server requires TLS/SSL"
|
||
msgstr "Le server requiert TLS/SSL"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:398
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:633
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:783
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "De :"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:421
|
||
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:91
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Activé"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:443
|
||
msgid "<b>Email Notifications</b>"
|
||
msgstr "<b>Notifications par courriel</b>"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:460
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Paramètres"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:495
|
||
msgid ""
|
||
"This configuration does not mean that you'll actually receive notifications "
|
||
"for all these events."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette configuration ne signifie pas que vous recevrez des notifications pour "
|
||
"chaque événements."
|
||
|
||
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:513
|
||
msgid "Subscriptions"
|
||
msgstr "Abonnements"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:594
|
||
msgid "Sound Customization"
|
||
msgstr "Personnalisation sonore"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/core.py:136
|
||
msgid "Watch folder does not exist."
|
||
msgstr "Le dossier à surveiller n'existe pas."
|
||
|
||
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/core.py:139
|
||
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/core.py:308
|
||
msgid "Path does not exist."
|
||
msgstr "Le chemin n'existe pas."
|
||
|
||
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:7
|
||
msgid "AutoAdd Error"
|
||
msgstr "Erreur d'ajout automatique"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:78
|
||
msgid "Watch Folder Properties"
|
||
msgstr "Propriétés du dossier surveillé"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:130
|
||
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:306
|
||
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:384
|
||
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:41
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2031
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:373
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:162
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:228
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:288
|
||
msgid "Select A Folder"
|
||
msgstr "Sélectionner un dossier"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:143
|
||
msgid "Enable this watch folder"
|
||
msgstr "Activer ce dossier surveillé"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:164
|
||
msgid "<b>Watch Folder</b>"
|
||
msgstr "<b>Dossier surveillé</b>"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:195
|
||
msgid "Delete .torrent after adding"
|
||
msgstr "Supprimer le ficher torrent après ajout"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:211
|
||
msgid "Append extension after adding:"
|
||
msgstr "Ajouter l'extension après l'ajout :"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:228
|
||
msgid ".added"
|
||
msgstr ".ajouté"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:248
|
||
msgid "<b>Torrent File Action</b>"
|
||
msgstr "<b>Action sur le fichier Torrent</b>"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:275
|
||
msgid "Set download location"
|
||
msgstr "Définir le dossier de téléchargement"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:325
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:396
|
||
msgid "<b>Download Location</b>"
|
||
msgstr "<b>Répertoire de téléchargement</b>"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:353
|
||
msgid "Set move completed location"
|
||
msgstr "Définir le dossier où déplacer les fichiers téléchargés"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:418
|
||
msgid "<b>Move Completed</b>"
|
||
msgstr "<b>Déplacer les fichiers téléchargés</b>"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:444
|
||
msgid "Label: "
|
||
msgstr "Étiquette : "
|
||
|
||
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:475
|
||
msgid "<b>Label</b>"
|
||
msgstr "<b>Étiquette</b>"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:492
|
||
msgid "Main"
|
||
msgstr "Général"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:524
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1811
|
||
msgid "Max Upload Speed:"
|
||
msgstr "Vitesse maximale d'envoi :"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:541
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1798
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:551
|
||
msgid "Max Connections:"
|
||
msgstr "Nombre maximal de connexions :"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:558
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1861
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:565
|
||
msgid "Max Upload Slots:"
|
||
msgstr "Nombre maximum d'envois simultanés :"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:665
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1824
|
||
msgid "Max Download Speed:"
|
||
msgstr "Vitesse maximale de téléchargement :"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:691
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1900
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:634
|
||
msgid "<b>Bandwidth</b>"
|
||
msgstr "<b>Bande passante</b>"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:762
|
||
msgid "Auto Managed:"
|
||
msgstr "Géré automatiquement :"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:890
|
||
msgid "Add Paused:"
|
||
msgstr "Ajout suspendu :"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:936
|
||
msgid "Queue to:"
|
||
msgstr "Mettre en attente dans :"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:954
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "En Haut"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:967
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "En Bas"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:1017
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2069
|
||
msgid "<b>Queue</b>"
|
||
msgstr "<b>File d'attente</b>"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:1037
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:624
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:457
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Paramétres"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/config.glade:41
|
||
msgid "<b>Watch Folders:</b>"
|
||
msgstr "<b>Dossiers surveillés :</b>"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:238
|
||
msgid "Download Limit:"
|
||
msgstr "Limite de téléchargement :"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:247
|
||
msgid "Upload Limit:"
|
||
msgstr "Limite d'envoi :"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:256
|
||
msgid "Active Torrents:"
|
||
msgstr "Torrents actifs"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:265
|
||
msgid "Active Downloading:"
|
||
msgstr "Téléchargements en cours :"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:274
|
||
msgid "Active Seeding:"
|
||
msgstr "Partages en cours :"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:288
|
||
msgid "<b>Slow Settings</b>"
|
||
msgstr "<b>Limites</b>"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/label/label/core.py:189
|
||
msgid "Invalid label, valid characters:[a-z0-9_-]"
|
||
msgstr "Etiquette invalide, caractères valides : [a-z0-9_-]"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/label/label/core.py:190
|
||
msgid "Empty Label"
|
||
msgstr "Etiquette vide"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/label/label/core.py:191
|
||
msgid "Label already exists"
|
||
msgstr "L'étiquette existe déjà"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/label/label/core.py:199
|
||
#: deluge/plugins/label/label/core.py:279
|
||
#: deluge/plugins/label/label/core.py:314
|
||
msgid "Unknown Label"
|
||
msgstr "Etiquette inconnue"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/label/label/core.py:315
|
||
msgid "Unknown Torrent"
|
||
msgstr "Torrent inconnu"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/submenu.py:48
|
||
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/__init__.py:77
|
||
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/__init__.py:111
|
||
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/label_config.py:59
|
||
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/label_config.py:66
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Texte"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:66
|
||
msgid "Label _Options"
|
||
msgstr "_Options du label"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:67
|
||
msgid "_Remove Label"
|
||
msgstr "_Retirer le label"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:68
|
||
msgid "_Add Label"
|
||
msgstr "_Ajouter Label"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:7
|
||
msgid "Label Options"
|
||
msgstr "Options des étiquettes"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:36
|
||
msgid "<b>Label Options</b>"
|
||
msgstr "<b>Options des étiquettes</b>"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:158
|
||
msgid "Upload Slots:\t"
|
||
msgstr "Liste d'attente d'envoi:\t"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:171
|
||
msgid "Upload Speed:"
|
||
msgstr "Vitesse d'envoi :"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:184
|
||
msgid "Download Speed:"
|
||
msgstr "Vitesse de réception :"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:226
|
||
msgid "Connections:"
|
||
msgstr "Connexions :"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:270
|
||
msgid "Apply per torrent max settings:"
|
||
msgstr "Appliquer les paramètres maximum par torrent :"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:283
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "Maximum"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:336
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1930
|
||
msgid "Auto Managed"
|
||
msgstr "Auto-géré"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:410
|
||
msgid "Apply Queue settings:"
|
||
msgstr "Appliquer les paramètres de la file d'attente :"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:426
|
||
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77
|
||
msgid "Queue"
|
||
msgstr "File d’attente"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:504
|
||
msgid "Apply location settings:"
|
||
msgstr "Appliquer les paramètres des dossiers"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:520
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Emplacement"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:560
|
||
msgid "<i>(1 line per tracker)</i>"
|
||
msgstr "<i>(1 ligne par tracker)</i>"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:576
|
||
msgid "Automatically apply label:"
|
||
msgstr "Appliquer automatiquement l'étiquette :"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:593
|
||
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:70
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:462
|
||
msgid "Trackers"
|
||
msgstr "Trackers"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:646
|
||
msgid "Add Label"
|
||
msgstr "Ajouter une étiquette"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:680
|
||
msgid "<b>Add Label</b>"
|
||
msgstr "<b>Ajouter une étiquette</b>"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:711
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nom :"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/label/label/data/label_pref.glade:22
|
||
msgid "<i>Use the sidebar to add,edit and remove labels. </i>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>Utiliser le panneau latéral pour ajouter, modifier ou supprimer des "
|
||
"étiquettes.</i>\n"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/label/label/data/label_pref.glade:32
|
||
msgid "<b>Labels</b>"
|
||
msgstr "<b>Étiquettes</b>"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:27
|
||
msgid "Extract to:"
|
||
msgstr "Extraire dans :"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:69
|
||
msgid "Create torrent name sub-folder"
|
||
msgstr "Créer un sous répertoire avec le nom du torrent"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:73
|
||
msgid ""
|
||
"This option will create a sub-folder using the torrent's name within the "
|
||
"selected extract folder and put the extracted files there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette option crée un sous répertoire en utilisant le nom du torrent. Ce sous "
|
||
"répertoire est situé dans le répertoire sélectionné pour l'extraction des "
|
||
"données."
|
||
|
||
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:87
|
||
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:53
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2183
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:705
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2847
|
||
msgid "<b>General</b>"
|
||
msgstr "<b>Général</b>"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/webui/webui/gtkui.py:97
|
||
msgid ""
|
||
"The Deluge web interface is not installed, please install the\n"
|
||
"interface and try again"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'interface web de Deluge n'est pas installée, veuillez installer "
|
||
"l'interface et réessayez"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:27
|
||
msgid "Enable web interface"
|
||
msgstr "Activer l'interface web"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:41
|
||
msgid "Enable SSL"
|
||
msgstr "Activer le SSL"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:60
|
||
msgid "Listening port:"
|
||
msgstr "Port d'écoute :"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:94
|
||
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:153
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4173
|
||
msgid "<b>Settings</b>"
|
||
msgstr "<b>Préférences</b>"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:49
|
||
msgid "Emule IP list (GZip)"
|
||
msgstr "Liste d'IP Emule (GZip)"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:50
|
||
msgid "SafePeer Text (Zipped)"
|
||
msgstr "Texte SafePeer (Zippé)"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:51
|
||
msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)"
|
||
msgstr "Texte PeerGuardian (Non compressé)"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:52
|
||
msgid "PeerGuardian P2B (GZip)"
|
||
msgstr "P2B PeerGuardian (GZip)"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:31
|
||
msgid "Invalid leader"
|
||
msgstr "Leader invalide"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:35
|
||
msgid "Invalid magic code"
|
||
msgstr "Code magique invalide"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:40
|
||
msgid "Invalid version"
|
||
msgstr "Version invalide"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:67
|
||
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:155
|
||
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:186
|
||
msgid "Blocklist"
|
||
msgstr "Liste de blocage"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:27
|
||
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:385
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1018
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "URL :"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:91
|
||
msgid "Days"
|
||
msgstr "Jours"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:117
|
||
msgid "Check for new list every:"
|
||
msgstr "Vérifier la présence d'une nouvelle liste tous les:"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:133
|
||
msgid "Import blocklist on startup"
|
||
msgstr "Importer la liste de blocage au démarrage"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:190
|
||
msgid "Download the blocklist file if necessary and import the file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Télécharger le fichier de liste de blocage si nécessaire et importer le "
|
||
"fichier."
|
||
|
||
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:210
|
||
msgid "Check Download and Import"
|
||
msgstr "Vérifier le téléchargement et l'importer"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:232
|
||
msgid "Download a new blocklist file and import it."
|
||
msgstr "Télécharger une nouvelle liste de blocage et l'importer."
|
||
|
||
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:252
|
||
msgid "Force Download and Import"
|
||
msgstr "Forcer le téléchargement et importer"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:276
|
||
msgid "Blocklist is up to date"
|
||
msgstr "La liste de blocage est à jour"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:293
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:472
|
||
msgid "<b>Options</b>"
|
||
msgstr "<b>Options</b>"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:397
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3427
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3611
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3795
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3982
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Type :"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:409
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Date :"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:421
|
||
msgid "File Size:"
|
||
msgstr "Taille de fichier :"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:441
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4822
|
||
msgid "<b>Info</b>"
|
||
msgstr "<b>Informations</b>"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:51
|
||
msgid "Torrent Complete"
|
||
msgstr "Torrent complet"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:52
|
||
msgid "Torrent Added"
|
||
msgstr "Torrent ajouté"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:77
|
||
#: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:88
|
||
msgid "Execute"
|
||
msgstr "Exécuter"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:29
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Evènement"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:41
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Commande"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:112
|
||
msgid "<b>Add Command</b>"
|
||
msgstr "<b>Ajouter une Commande</b>"
|
||
|
||
#: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:151
|
||
msgid "<b>Commands</b>"
|
||
msgstr "<b>Commandes</b>"
|
||
|
||
#: deluge/core/torrentmanager.py:937
|
||
msgid "Announce OK"
|
||
msgstr "Annonce valide"
|
||
|
||
#: deluge/core/torrentmanager.py:953
|
||
msgid "Announce Sent"
|
||
msgstr "Annonce envoyée"
|
||
|
||
#: deluge/core/torrentmanager.py:961
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Alertes"
|
||
|
||
#: deluge/core/torrentmanager.py:971 deluge/core/filtermanager.py:94
|
||
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:78
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Erreur"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:9
|
||
msgid "Afghanistan"
|
||
msgstr "Afghanistan"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:10
|
||
msgid "Aland Islands"
|
||
msgstr "Åland, îles"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:11
|
||
msgid "Albania"
|
||
msgstr "Albanie"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:12
|
||
msgid "Algeria"
|
||
msgstr "Algérie"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:13
|
||
msgid "American Samoa"
|
||
msgstr "Îles Samoa Américaines"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:14
|
||
msgid "Andorra"
|
||
msgstr "Andorre"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:15
|
||
msgid "Angola"
|
||
msgstr "Angola"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:16
|
||
msgid "Anguilla"
|
||
msgstr "Anguilla"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:17
|
||
msgid "Antarctica"
|
||
msgstr "Antarctique"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:18
|
||
msgid "Antigua and Barbuda"
|
||
msgstr "Antigua-et-Barbuda"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:19
|
||
msgid "Argentina"
|
||
msgstr "Argentine"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:20
|
||
msgid "Armenia"
|
||
msgstr "Arménie"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:21
|
||
msgid "Aruba"
|
||
msgstr "Aruba"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:22
|
||
msgid "Australia"
|
||
msgstr "Australie"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:23
|
||
msgid "Austria"
|
||
msgstr "Autriche"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:24
|
||
msgid "Azerbaijan"
|
||
msgstr "Azerbaïjan"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:25
|
||
msgid "Bahamas"
|
||
msgstr "Bahamas"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:26
|
||
msgid "Bahrain"
|
||
msgstr "Bahreïn"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:27
|
||
msgid "Bangladesh"
|
||
msgstr "Bangladesh"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:28
|
||
msgid "Barbados"
|
||
msgstr "Barbade"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:29
|
||
msgid "Belarus"
|
||
msgstr "Biélorussie"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:30
|
||
msgid "Belgium"
|
||
msgstr "Belgique"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:31
|
||
msgid "Belize"
|
||
msgstr "Belize"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:32
|
||
msgid "Benin"
|
||
msgstr "Bénin"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:33
|
||
msgid "Bermuda"
|
||
msgstr "Bermudes"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:34
|
||
msgid "Bhutan"
|
||
msgstr "Bhoutan"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:35
|
||
msgid "Bolivia"
|
||
msgstr "Bolivie"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:36
|
||
msgid "Bosnia and Herzegovina"
|
||
msgstr "Bosnie-Herzégovine"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:37
|
||
msgid "Botswana"
|
||
msgstr "Botswana"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:38
|
||
msgid "Bouvet Island"
|
||
msgstr "Île Bouvet"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:39
|
||
msgid "Brazil"
|
||
msgstr "Brésil"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:40
|
||
msgid "British Indian Ocean Territory"
|
||
msgstr "Territoire britannique de l'océan Indien"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:41
|
||
msgid "Brunei Darussalam"
|
||
msgstr "Brunei Darussalam"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:42
|
||
msgid "Bulgaria"
|
||
msgstr "Bulgarie"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:43
|
||
msgid "Burkina Faso"
|
||
msgstr "Burkina Faso"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:44
|
||
msgid "Burundi"
|
||
msgstr "Burundi"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:45
|
||
msgid "Cambodia"
|
||
msgstr "Cambodge"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:46
|
||
msgid "Cameroon"
|
||
msgstr "Cameroun"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:47
|
||
msgid "Canada"
|
||
msgstr "Canada"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:48
|
||
msgid "Cape Verde"
|
||
msgstr "Cap-Vert"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:49
|
||
msgid "Cayman Islands"
|
||
msgstr "Îles Caïman"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:50
|
||
msgid "Central African Republic"
|
||
msgstr "République Centrafricaine"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:51
|
||
msgid "Chad"
|
||
msgstr "Tchad"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:52
|
||
msgid "Chile"
|
||
msgstr "Chili"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:53
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "Chine"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:54
|
||
msgid "Christmas Island"
|
||
msgstr "Île Christmas"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:55
|
||
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
|
||
msgstr "Îles Cocos"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:56
|
||
msgid "Colombia"
|
||
msgstr "Colombie"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:57
|
||
msgid "Comoros"
|
||
msgstr "Les Comores"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:58
|
||
msgid "Congo"
|
||
msgstr "Congo"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:59
|
||
msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
|
||
msgstr "République Démocratique du Congo"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:60
|
||
msgid "Cook Islands"
|
||
msgstr "Îles Cook"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:61
|
||
msgid "Costa Rica"
|
||
msgstr "Costa Rica"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:62
|
||
msgid "Cote d'Ivoire"
|
||
msgstr "Côte d'Ivoire"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:63
|
||
msgid "Croatia"
|
||
msgstr "Croatie"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:64
|
||
msgid "Cuba"
|
||
msgstr "Cuba"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:65
|
||
msgid "Cyprus"
|
||
msgstr "Chypre"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:66
|
||
msgid "Czech Republic"
|
||
msgstr "République tchèque"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:67
|
||
msgid "Denmark"
|
||
msgstr "Danemark"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:68
|
||
msgid "Djibouti"
|
||
msgstr "Djibouti"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:69
|
||
msgid "Dominica"
|
||
msgstr "Dominique"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:70
|
||
msgid "Dominican Republic"
|
||
msgstr "République dominicaine"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:71
|
||
msgid "Ecuador"
|
||
msgstr "Équateur"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:72
|
||
msgid "Egypt"
|
||
msgstr "Égypte"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:73
|
||
msgid "El Salvador"
|
||
msgstr "Salvador"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:74
|
||
msgid "Equatorial Guinea"
|
||
msgstr "Guinée équatoriale"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:75
|
||
msgid "Eritrea"
|
||
msgstr "Érythrée"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:76
|
||
msgid "Estonia"
|
||
msgstr "Estonie"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:77
|
||
msgid "Ethiopia"
|
||
msgstr "Éthiopie"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:78
|
||
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
|
||
msgstr "Îles Malouines"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:79
|
||
msgid "Faroe Islands"
|
||
msgstr "Îles Féroé"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:80
|
||
msgid "Fiji"
|
||
msgstr "Fidji"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:81
|
||
msgid "Finland"
|
||
msgstr "Finlande"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:82
|
||
msgid "France"
|
||
msgstr "France"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:83
|
||
msgid "French Guiana"
|
||
msgstr "La Guyane Française"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:84
|
||
msgid "French Polynesia"
|
||
msgstr "Polynésie française"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:85
|
||
msgid "French Southern Territories"
|
||
msgstr "Terres Australes Françaises"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:86
|
||
msgid "Gabon"
|
||
msgstr "Gabon"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:87
|
||
msgid "Gambia"
|
||
msgstr "Gambie"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:88
|
||
msgid "Georgia"
|
||
msgstr "Géorgie"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:89
|
||
msgid "Germany"
|
||
msgstr "Allemagne"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:90 deluge/ui/countries.py:241
|
||
msgid "United Kingdom"
|
||
msgstr "Royaume-Uni"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:91
|
||
msgid "Ghana"
|
||
msgstr "Ghana"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:92
|
||
msgid "Gibraltar"
|
||
msgstr "Gibraltar"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:93
|
||
msgid "Greece"
|
||
msgstr "Grèce"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:94
|
||
msgid "Greenland"
|
||
msgstr "Groënland"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:95
|
||
msgid "Grenada"
|
||
msgstr "Grenade"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:96
|
||
msgid "Guadeloupe"
|
||
msgstr "Guadeloupe"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:97
|
||
msgid "Guam"
|
||
msgstr "Guam"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:98
|
||
msgid "Guatemala"
|
||
msgstr "Guatemala"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:99
|
||
msgid "Guernsey"
|
||
msgstr "Guernesey"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:100
|
||
msgid "Guinea"
|
||
msgstr "Guinée"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:101
|
||
msgid "Guinea-Bissau"
|
||
msgstr "Guinée-Bissau"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:102
|
||
msgid "Guyana"
|
||
msgstr "Guyane"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:103
|
||
msgid "Haiti"
|
||
msgstr "Haïti"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:104
|
||
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
|
||
msgstr "Îles Heard et McDonald"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:105
|
||
msgid "Holy See (Vatican City State)"
|
||
msgstr "Saint-Siège (État du Vatican)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:106
|
||
msgid "Honduras"
|
||
msgstr "Honduras"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:107
|
||
msgid "Hong Kong"
|
||
msgstr "Hong-Kong"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:108
|
||
msgid "Hungary"
|
||
msgstr "Hongrie"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:109
|
||
msgid "Iceland"
|
||
msgstr "Islande"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:110
|
||
msgid "India"
|
||
msgstr "Inde"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:111
|
||
msgid "Indonesia"
|
||
msgstr "Indonésie"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:112
|
||
msgid "Iran, Islamic Republic of"
|
||
msgstr "Iran, République islamique d'"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:113
|
||
msgid "Iraq"
|
||
msgstr "Irak"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:114
|
||
msgid "Ireland"
|
||
msgstr "Irlande"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:115
|
||
msgid "Isle of Man"
|
||
msgstr "Île de Man"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:116
|
||
msgid "Israel"
|
||
msgstr "Israël"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:117
|
||
msgid "Italy"
|
||
msgstr "Italie"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:118
|
||
msgid "Jamaica"
|
||
msgstr "Jamaïque"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:119
|
||
msgid "Japan"
|
||
msgstr "Japon"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:120
|
||
msgid "Jersey"
|
||
msgstr "Jersey"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:121
|
||
msgid "Jordan"
|
||
msgstr "Jordanie"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:122
|
||
msgid "Kazakhstan"
|
||
msgstr "Kazakhstan"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:123
|
||
msgid "Kenya"
|
||
msgstr "Kenya"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:124
|
||
msgid "Kiribati"
|
||
msgstr "Kiribati"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:125
|
||
msgid "Korea, Democratic People's Republic of"
|
||
msgstr "Corée, République populaire démocratique de"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:126
|
||
msgid "Korea, Republic of"
|
||
msgstr "Corée, République de"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:127
|
||
msgid "Kuwait"
|
||
msgstr "Koweït"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:128
|
||
msgid "Kyrgyzstan"
|
||
msgstr "Kirghizstan"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:129
|
||
msgid "Lao People's Democratic Republic"
|
||
msgstr "Laos"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:130
|
||
msgid "Latvia"
|
||
msgstr "Lettonie"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:131
|
||
msgid "Lebanon"
|
||
msgstr "Liban"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:132
|
||
msgid "Lesotho"
|
||
msgstr "Lesotho"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:133
|
||
msgid "Liberia"
|
||
msgstr "Libéria"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:134
|
||
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
|
||
msgstr "Libyenne, Jamahiriya arabe"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:135
|
||
msgid "Liechtenstein"
|
||
msgstr "Liechtenstein"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:136
|
||
msgid "Lithuania"
|
||
msgstr "Lituanie"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:137
|
||
msgid "Luxembourg"
|
||
msgstr "Luxembourg"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:138
|
||
msgid "Macao"
|
||
msgstr "Macao"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:139
|
||
msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic of"
|
||
msgstr "Macédoine, ancienne République yougoslave de"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:140
|
||
msgid "Madagascar"
|
||
msgstr "Madagascar"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:141
|
||
msgid "Malawi"
|
||
msgstr "Malawi"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:142
|
||
msgid "Malaysia"
|
||
msgstr "Malaisie"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:143
|
||
msgid "Maldives"
|
||
msgstr "Maldives"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:144
|
||
msgid "Mali"
|
||
msgstr "Mali"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:145
|
||
msgid "Malta"
|
||
msgstr "Malte"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:146
|
||
msgid "Marshall Islands"
|
||
msgstr "Îles Marshall"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:147
|
||
msgid "Martinique"
|
||
msgstr "Martinique"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:148
|
||
msgid "Mauritania"
|
||
msgstr "Mauritanie"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:149
|
||
msgid "Mauritius"
|
||
msgstr "Île Maurice"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:150
|
||
msgid "Mayotte"
|
||
msgstr "Mayotte"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:151
|
||
msgid "Mexico"
|
||
msgstr "Mexique"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:152
|
||
msgid "Micronesia, Federated States of"
|
||
msgstr "La Micronésie, états fédérés de"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:153
|
||
msgid "Moldova"
|
||
msgstr "Moldavie"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:154
|
||
msgid "Monaco"
|
||
msgstr "Monaco"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:155
|
||
msgid "Mongolia"
|
||
msgstr "Mongolie"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:156
|
||
msgid "Montenegro"
|
||
msgstr "Montenegro"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:157
|
||
msgid "Montserrat"
|
||
msgstr "Montserrat"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:158
|
||
msgid "Morocco"
|
||
msgstr "Maroc"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:159
|
||
msgid "Mozambique"
|
||
msgstr "Mozambique"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:160
|
||
msgid "Myanmar"
|
||
msgstr "Birmanie"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:161
|
||
msgid "Namibia"
|
||
msgstr "Namibie"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:162
|
||
msgid "Nauru"
|
||
msgstr "Nauru"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:163
|
||
msgid "Nepal"
|
||
msgstr "Népal"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:164
|
||
msgid "Netherlands"
|
||
msgstr "Pays-Bas"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:165
|
||
msgid "Netherlands Antilles"
|
||
msgstr "Antilles néerlandaises"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:166
|
||
msgid "New Caledonia"
|
||
msgstr "Nouvelle-Calédonie"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:167
|
||
msgid "New Zealand"
|
||
msgstr "Nouvelle-Zélande"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:168
|
||
msgid "Nicaragua"
|
||
msgstr "Nicaragua"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:169
|
||
msgid "Niger"
|
||
msgstr "Niger"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:170
|
||
msgid "Nigeria"
|
||
msgstr "Nigeria"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:171
|
||
msgid "Niue"
|
||
msgstr "Niué"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:172
|
||
msgid "Norfolk Island"
|
||
msgstr "Île Norfolk"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:173
|
||
msgid "Northern Mariana Islands"
|
||
msgstr "Îles Mariannes du Nord"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:174
|
||
msgid "Norway"
|
||
msgstr "Norvège"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:175
|
||
msgid "Oman"
|
||
msgstr "Oman"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:176
|
||
msgid "Pakistan"
|
||
msgstr "Pakistan"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:177
|
||
msgid "Palau"
|
||
msgstr "Palau"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:178
|
||
msgid "Palestinian Territory, Occupied"
|
||
msgstr "Territoire palestinien, occupé"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:179
|
||
msgid "Panama"
|
||
msgstr "Panama"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:180
|
||
msgid "Papua New Guinea"
|
||
msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:181
|
||
msgid "Paraguay"
|
||
msgstr "Paraguay"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:182
|
||
msgid "Peru"
|
||
msgstr "Pérou"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:183
|
||
msgid "Philippines"
|
||
msgstr "Philippines"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:184
|
||
msgid "Pitcairn"
|
||
msgstr "Pitcairn"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:185
|
||
msgid "Poland"
|
||
msgstr "Pologne"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:186
|
||
msgid "Portugal"
|
||
msgstr "Portugal"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:187
|
||
msgid "Puerto Rico"
|
||
msgstr "Porto-Rico"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:188
|
||
msgid "Qatar"
|
||
msgstr "Qatar"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:189
|
||
msgid "Reunion"
|
||
msgstr "Île de la Réunion"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:190
|
||
msgid "Romania"
|
||
msgstr "Roumanie"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:191
|
||
msgid "Russian Federation"
|
||
msgstr "Russie"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:192
|
||
msgid "Rwanda"
|
||
msgstr "Rwanda"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:193
|
||
msgid "Saint Barthelemy"
|
||
msgstr "Saint Barthelemy"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:194
|
||
msgid "Saint Helena"
|
||
msgstr "Sainte-Hélène"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:195
|
||
msgid "Saint Kitts and Nevis"
|
||
msgstr "Saint-Christophe-et-Niévès"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:196
|
||
msgid "Saint Lucia"
|
||
msgstr "Sainte-Lucie"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:197
|
||
msgid "Saint Martin"
|
||
msgstr "Saint-Martin"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:198
|
||
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
|
||
msgstr "Saint Pierre et Miquelon"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:199
|
||
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
|
||
msgstr "Saint-Vincent-et-les-Grenadines"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:200
|
||
msgid "Samoa"
|
||
msgstr "Samoa"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:201
|
||
msgid "San Marino"
|
||
msgstr "Saint-Marin"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:202
|
||
msgid "Sao Tome and Principe"
|
||
msgstr "Sao Tomé-et-Principe"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:203
|
||
msgid "Saudi Arabia"
|
||
msgstr "Arabie Saoudite"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:204
|
||
msgid "Senegal"
|
||
msgstr "Sénégal"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:205
|
||
msgid "Serbia"
|
||
msgstr "Serbie"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:206
|
||
msgid "Seychelles"
|
||
msgstr "Seychelles"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:207
|
||
msgid "Sierra Leone"
|
||
msgstr "Sierra Leone"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:208
|
||
msgid "Singapore"
|
||
msgstr "Singapour"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:209
|
||
msgid "Slovakia"
|
||
msgstr "Slovaquie"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:210
|
||
msgid "Slovenia"
|
||
msgstr "Slovénie"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:211
|
||
msgid "Solomon Islands"
|
||
msgstr "Îles Salomon"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:212
|
||
msgid "Somalia"
|
||
msgstr "Somalie"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:213
|
||
msgid "South Africa"
|
||
msgstr "Afrique du Sud"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:214
|
||
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
|
||
msgstr "Géorgie du Sud et les Îles Sandwich du Sud"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:215
|
||
msgid "Spain"
|
||
msgstr "Espagne"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:216
|
||
msgid "Sri Lanka"
|
||
msgstr "Sri-Lanka"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:217
|
||
msgid "Sudan"
|
||
msgstr "Soudan"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:218
|
||
msgid "Suriname"
|
||
msgstr "Surinam"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:219
|
||
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
|
||
msgstr "Svalbard et Jan Mayen"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:220
|
||
msgid "Swaziland"
|
||
msgstr "Swaziland"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:221
|
||
msgid "Sweden"
|
||
msgstr "Suède"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:222
|
||
msgid "Switzerland"
|
||
msgstr "Suisse"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:223
|
||
msgid "Syrian Arab Republic"
|
||
msgstr "Syrie"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:224
|
||
msgid "Taiwan, Province of China"
|
||
msgstr "Taiwan"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:225
|
||
msgid "Tajikistan"
|
||
msgstr "Tadjikistan"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:226
|
||
msgid "Tanzania, United Republic of"
|
||
msgstr "Tanzanie"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:227
|
||
msgid "Thailand"
|
||
msgstr "Thaïlande"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:228
|
||
msgid "Timor-Leste"
|
||
msgstr "Timor-Leste"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:229
|
||
msgid "Togo"
|
||
msgstr "Togo"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:230
|
||
msgid "Tokelau"
|
||
msgstr "Tokelau"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:231
|
||
msgid "Tonga"
|
||
msgstr "Tonga"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:232
|
||
msgid "Trinidad and Tobago"
|
||
msgstr "Trinidad et Tobago"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:233
|
||
msgid "Tunisia"
|
||
msgstr "Tunisie"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:234
|
||
msgid "Turkey"
|
||
msgstr "Turquie"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:235
|
||
msgid "Turkmenistan"
|
||
msgstr "Turkmenistan"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:236
|
||
msgid "Turks and Caicos Islands"
|
||
msgstr "Îles Turques-et-Caïques"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:237
|
||
msgid "Tuvalu"
|
||
msgstr "Tuvalu"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:238
|
||
msgid "Uganda"
|
||
msgstr "Ouganda"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:239
|
||
msgid "Ukraine"
|
||
msgstr "Ukraine"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:240
|
||
msgid "United Arab Emirates"
|
||
msgstr "Emirats Arabes Unis"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:242
|
||
msgid "United States"
|
||
msgstr "États-Unis"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:243
|
||
msgid "United States Minor Outlying Islands"
|
||
msgstr "Îles mineures éloignées des États-Unis"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:244
|
||
msgid "Uruguay"
|
||
msgstr "Uruguay"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:245
|
||
msgid "Uzbekistan"
|
||
msgstr "Ouzbékistan"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:246
|
||
msgid "Vanuatu"
|
||
msgstr "Vanuatu"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:247
|
||
msgid "Venezuela"
|
||
msgstr "Vénézuela"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:248
|
||
msgid "Viet Nam"
|
||
msgstr "Vietnam"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:249
|
||
msgid "Virgin Islands, British"
|
||
msgstr "Îles Vierges britanniques"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:250
|
||
msgid "Virgin Islands, U.S."
|
||
msgstr "Îles Vierges américaines"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:251
|
||
msgid "Wallis and Futuna"
|
||
msgstr "Wallis-et-Futuna"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:252
|
||
msgid "Western Sahara"
|
||
msgstr "Sahara occidental"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:253
|
||
msgid "Yemen"
|
||
msgstr "Yémen"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:254
|
||
msgid "Zambia"
|
||
msgstr "Zambie"
|
||
|
||
#: deluge/ui/countries.py:255
|
||
msgid "Zimbabwe"
|
||
msgstr "Zimbabwe"
|
||
|
||
#: deluge/ui/web/json_api.py:733 deluge/ui/web/json_api.py:750
|
||
#: deluge/ui/web/json_api.py:759 deluge/ui/web/json_api.py:762
|
||
#: deluge/ui/web/json_api.py:769 deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:75
|
||
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:215
|
||
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:246
|
||
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:283
|
||
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:296
|
||
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:378
|
||
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:389
|
||
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:452
|
||
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:569
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Hors ligne"
|
||
|
||
#: deluge/ui/web/json_api.py:755 deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:76
|
||
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:274
|
||
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:382
|
||
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:552
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "En ligne"
|
||
|
||
#: deluge/ui/web/json_api.py:775 deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:77
|
||
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:313
|
||
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:372
|
||
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:382
|
||
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:440
|
||
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:552
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Connecté"
|
||
|
||
#: deluge/ui/web/json_api.py:802
|
||
msgid "Daemon doesn't exist"
|
||
msgstr "Le démon n'existe pas"
|
||
|
||
#: deluge/ui/web/json_api.py:808
|
||
msgid "Daemon not running"
|
||
msgstr "Le démon n'est pas en cours d'exécution"
|
||
|
||
#: deluge/ui/web/server.py:661
|
||
msgid "Starting server in PID"
|
||
msgstr "Démarrage du serveur avec le PID"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:100
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adresse"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:116
|
||
msgid "Client"
|
||
msgstr "Client"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:129 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:156
|
||
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:225 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:555
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Progression"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:142 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:237
|
||
msgid "Down Speed"
|
||
msgstr "Vitesse de réception"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:155 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:239
|
||
msgid "Up Speed"
|
||
msgstr "Vitesse d'émission"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:75
|
||
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:103
|
||
msgid "Torrent"
|
||
msgstr "Torrent"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:135
|
||
msgid " Torrents Queued"
|
||
msgstr " Torrents en file d'attente"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:137
|
||
msgid " Torrent Queued"
|
||
msgstr " Torrent rajouté à la queue"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/common.py:67 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:249
|
||
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:253 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:423
|
||
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:397 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:425
|
||
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:452
|
||
msgid "Unlimited"
|
||
msgstr "Illimité"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/common.py:70
|
||
msgid "Activated"
|
||
msgstr "Activé"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/common.py:124 deluge/ui/gtkui/common.py:125
|
||
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:426 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:399
|
||
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:427 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:454
|
||
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:81
|
||
msgid "Other..."
|
||
msgstr "Autres…"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:201 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:258
|
||
msgid "Deluge"
|
||
msgstr "Deluge"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:201
|
||
msgid "Not Connected..."
|
||
msgstr "Non connecté..."
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:258
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Reçu"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:259
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Émis"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:470
|
||
msgid "Deluge is password protected!"
|
||
msgstr "Deluge est protégé par un mot de passe !"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:476
|
||
msgid "Enter your password to continue"
|
||
msgstr "Entrez votre mot de de passe pour continuer"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/notification.py:79
|
||
msgid "Torrent complete"
|
||
msgstr "Torrent terminé"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/notification.py:80
|
||
msgid "Including"
|
||
msgstr "Incluant"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/notification.py:80
|
||
msgid "files"
|
||
msgstr "fichiers"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/notification.py:109
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This email is to inform you that Deluge has finished downloading %(name)s , "
|
||
" which includes %(num_files)i files.\n"
|
||
"To stop receiving these alerts, simply turn off email "
|
||
"notification in Deluge's preferences.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Thank you,\n"
|
||
"Deluge"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce courriel vous informe que Deluge a terminé le téléchargement de %(name)s "
|
||
"(comportant %(num_files)i fichiers).\n"
|
||
"Pour arrêter de recevoir ces alertes, désactivez simplement les "
|
||
"notifications par courriel dans les préférences de Deluge.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Merci,\n"
|
||
"Deluge"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/new_release_dialog.py:72
|
||
msgid "<i>Client Version</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:72
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Catégories"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "Téléchargements"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Réseau"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76
|
||
msgid "Bandwidth"
|
||
msgstr "Bande passante"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Interface"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Divers"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77
|
||
msgid "Daemon"
|
||
msgstr "Démon"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:78
|
||
msgid "Cache"
|
||
msgstr "Cache"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:78
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Modules"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:93
|
||
msgid "Plugin"
|
||
msgstr "Greffon"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:891
|
||
msgid "Select the Plugin"
|
||
msgstr "Séléctionner de Module"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:902
|
||
msgid "Plugin Eggs"
|
||
msgstr "Module Eggs"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:111
|
||
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:80 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:122
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Nom de Fichier"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:124
|
||
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:90 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:143
|
||
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:216
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Taille"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:206
|
||
msgid "Invalid File"
|
||
msgstr "Fichier non valable"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:211
|
||
msgid "Duplicate Torrent"
|
||
msgstr "Dupliquer le torrent"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:211
|
||
msgid "You cannot add the same torrent twice."
|
||
msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter le même torrent plusieurs fois"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:492
|
||
msgid "Unable to set file priority!"
|
||
msgstr "Impossible de définir les permissions du fichier !"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:492
|
||
msgid ""
|
||
"File prioritization is unavailable when using Compact allocation. Would you "
|
||
"like to switch to Full allocation?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Définir l'ordre de priorité des fichiers n'est pas possible en allocation "
|
||
"compacte. Voulez-vous activer l'allocation complète ?"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:541
|
||
msgid "Choose a .torrent file"
|
||
msgstr "Sélectionner d'un .torrent à ouvrir"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:553
|
||
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:253
|
||
msgid "Torrent files"
|
||
msgstr "Fichiers torrent"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:557
|
||
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:257
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Tous les fichiers"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:622
|
||
msgid "Invalid URL"
|
||
msgstr "URL incorrecte"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:622
|
||
msgid "is not a valid URL."
|
||
msgstr "n'est pas une URL valide."
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:626
|
||
msgid "Downloading..."
|
||
msgstr "Téléchargement en cours..."
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:668
|
||
msgid "Download Failed"
|
||
msgstr "Téléchargement échoué"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:668
|
||
msgid "Failed to download:"
|
||
msgstr "Échec du téléchargement :"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:103
|
||
#: deluge/ui/gtkui/edittrackersdialog.py:84
|
||
msgid "Tier"
|
||
msgstr "Rangé"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:105
|
||
#: deluge/ui/gtkui/edittrackersdialog.py:86 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:253
|
||
msgid "Tracker"
|
||
msgstr "Tracker"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:143
|
||
msgid "Choose a file"
|
||
msgstr "Choisissez un fichier"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:172
|
||
msgid "Choose a folder"
|
||
msgstr "Choisissez un répertoire"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:241
|
||
msgid "Save .torrent file"
|
||
msgstr "Sauvegarder le fichier .torrent"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:146
|
||
msgid "Not Connected"
|
||
msgstr "Non connecté"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:163
|
||
msgid "Connections"
|
||
msgstr "Connexions"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:168
|
||
msgid "Download Speed"
|
||
msgstr "Vitesse de téléchargement"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:173
|
||
msgid "Upload Speed"
|
||
msgstr "Vitesse d'émission"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:178
|
||
msgid "Protocol Traffic Download/Upload"
|
||
msgstr "Trafic du protocole (réception/envoi)"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:181
|
||
msgid "DHT Nodes"
|
||
msgstr "Nœuds DHT"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:186
|
||
msgid "Free Disk Space"
|
||
msgstr "Espace disque libre"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:190
|
||
msgid "No Incoming Connections!"
|
||
msgstr "Aucune connection entrante!"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/removetorrentdialog.py:78
|
||
msgid "Torrents"
|
||
msgstr "Torrents"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:69
|
||
msgid "States"
|
||
msgstr "États"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:71
|
||
msgid "Labels"
|
||
msgstr "Étiquettes"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:72
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Tous"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:73
|
||
msgid "Downloading"
|
||
msgstr "En Téléchargement"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:74
|
||
msgid "Seeding"
|
||
msgstr "Partage"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:75
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "Suspendu"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:76
|
||
msgid "Checking"
|
||
msgstr "Vérification"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:77
|
||
msgid "Queued"
|
||
msgstr "En file d’attente"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:79
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Actif"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:80
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Aucun"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:81
|
||
msgid "No Label"
|
||
msgstr "Aucune étiquette"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/aboutdialog.py:253
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
||
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
|
||
"any later version. \n"
|
||
"\n"
|
||
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
||
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
||
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
||
"more details. \n"
|
||
"\n"
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||
"this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses>. \n"
|
||
"\n"
|
||
"In addition, as a special exception, the copyright holders give permission "
|
||
"to link the code of portions of this program with the OpenSSL library. You "
|
||
"must obey the GNU General Public License in all respects for all of the code "
|
||
"used other than OpenSSL. \n"
|
||
"\n"
|
||
"If you modify file(s) with this exception, you may extend this exception to "
|
||
"your version of the file(s), but you are not obligated to do so. If you do "
|
||
"not wish to do so, delete this exception statement from your version. If you "
|
||
"delete this exception statement from all source files in the program, then "
|
||
"also delete it here."
|
||
msgstr ""
|
||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
||
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
|
||
"any later version. \n"
|
||
"\n"
|
||
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
||
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
||
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
||
"more details. \n"
|
||
"\n"
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||
"this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses>. \n"
|
||
"\n"
|
||
"In addition, as a special exception, the copyright holders give permission "
|
||
"to link the code of portions of this program with the OpenSSL library. You "
|
||
"must obey the GNU General Public License in all respects for all of the code "
|
||
"used other than OpenSSL. \n"
|
||
"\n"
|
||
"If you modify file(s) with this exception, you may extend this exception to "
|
||
"your version of the file(s), but you are not obligated to do so. If you do "
|
||
"not wish to do so, delete this exception statement from your version. If you "
|
||
"delete this exception statement from all source files in the program, then "
|
||
"also delete it here."
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:149
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Statut"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:153
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Hôte"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:158
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Version"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:386
|
||
msgid "_Stop Daemon"
|
||
msgstr "Arrêter le démon"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:394
|
||
msgid "_Start Daemon"
|
||
msgstr "Démarrer le démon"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:414
|
||
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:424
|
||
msgid "Unable to start daemon!"
|
||
msgstr "Incapable de démarrer le démon"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:415
|
||
msgid ""
|
||
"Deluge cannot find the 'deluged' executable, it is likely that you forgot to "
|
||
"install the deluged package or it's not in your PATH."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deluge n'a pas trouvé l'exécutable « deluged ». Peut-être n'avez-vous pas "
|
||
"installé le paquet contenant deluged ou peut-être n'est-il pas dans votre "
|
||
"variable PATH."
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:425
|
||
msgid "Please examine the details for more information."
|
||
msgstr "Veuillez examiner les détails pour plus d'informations"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:509
|
||
msgid "Error Adding Host"
|
||
msgstr "Erreur lors de l'ajout d'hôte"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:302 deluge/ui/gtkui/gtkui.py:317
|
||
msgid "Turn off Classic Mode?"
|
||
msgstr "Désactiver le mode classique ?"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:303
|
||
msgid ""
|
||
"It appears that a Deluge daemon process (deluged) is already running.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You will either need to stop the daemon or turn off Classic Mode to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il semble qu'un démon Deluge est déjà en cours d'exécution.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vous devriez arrêter le démon ou désactiver le mode classique pour continuer."
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:312
|
||
msgid "Error Starting Core"
|
||
msgstr "Erreur durant le démarrage de la partie centrale du logiciel"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:313
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error starting the core component which is required to run "
|
||
"Deluge in Classic Mode.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please see the details below for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il s'est produit une erreur durant le démarrage de la partie centrale du "
|
||
"logiciel. Cette partie est requise pour pouvoir utiliser Deluge en mode "
|
||
"Classique.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Veuillez regarder les détails ci-bas pour plus d'information."
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:318
|
||
msgid ""
|
||
"Since there was an error starting in Classic Mode would you like to continue "
|
||
"by turning it off?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Puisqu'il y a eu une erreur lors du démarrage du mode Classique, voulez-vous "
|
||
"continuer l'exécution de Deluge avec le mode Classique désactivé ?"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:342
|
||
msgid "Error Starting Daemon"
|
||
msgstr "Erreur lors du lancement du démon"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:343
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error starting the daemon process. Try running it from a "
|
||
"console to see if there is an error."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il y a eu une erreur lors du lancement du processus démon. Essayez de le "
|
||
"lancer en mode console pour voir les messages d'erreur."
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/status_tab.py:128 deluge/ui/gtkui/menubar.py:89
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Activé"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/status_tab.py:130 deluge/ui/gtkui/menubar.py:92
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Désactivé"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:77
|
||
msgid "Set Unlimited"
|
||
msgstr "Mettre en illimité"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:319
|
||
msgid "Choose a directory to move files to"
|
||
msgstr "Choisissez un répertoire où déplacer les fichiers"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:439
|
||
msgid "Set Maximum Upload Slots"
|
||
msgstr "Définir le nombre d'emplacement d'upload maximum"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:56
|
||
msgid "Do Not Download"
|
||
msgstr "Ne pas télécharger"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:57
|
||
msgid "Normal Priority"
|
||
msgstr "Priorité Normale"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:58
|
||
msgid "High Priority"
|
||
msgstr "Haute priorité"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:59
|
||
msgid "Highest Priority"
|
||
msgstr "Priorité Très Haute"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:169
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Priorité"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/dialogs.py:174
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4730
|
||
msgid "Details:"
|
||
msgstr "Détails :"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:213
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:219
|
||
msgid "Downloaded"
|
||
msgstr "Téléchargé"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:222
|
||
msgid "Uploaded"
|
||
msgstr "Envoyé"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:229 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:235
|
||
msgid "Seeders"
|
||
msgstr "Sources"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:232 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:235
|
||
msgid "Peers"
|
||
msgstr "Clients"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:241
|
||
msgid "Down Limit"
|
||
msgstr "Limite de réception"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:243
|
||
msgid "Up Limit"
|
||
msgstr "Limite d'envoi"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:245
|
||
msgid "ETA"
|
||
msgstr "Temps restant"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:247
|
||
msgid "Ratio"
|
||
msgstr "Ratio"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:251
|
||
msgid "Added"
|
||
msgstr "Ajouté"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:257
|
||
msgid "Save Path"
|
||
msgstr "Sauver le chemin"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:21
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:99
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:122
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Fichier"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:27
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:26
|
||
msgid "_Add Torrent"
|
||
msgstr "_ Ajouter un torrent"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:45
|
||
msgid "_Create Torrent"
|
||
msgstr "_Créer un torrent"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:65
|
||
msgid "Quit & _Shutdown Daemon"
|
||
msgstr "Quitter & _Eteindre le démon"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:101
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Editer"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:118
|
||
msgid "_Connection Manager"
|
||
msgstr "Gestionnaire de _connexion"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:140
|
||
msgid "_Torrent"
|
||
msgstr "_Torrent"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:147
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Affichage"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:155
|
||
msgid "_Toolbar"
|
||
msgstr "Barre d'ou_tils"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:165
|
||
msgid "_Sidebar"
|
||
msgstr "_Panneau latérale"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:174
|
||
msgid "Status_bar"
|
||
msgstr "Barre d'etat"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:188
|
||
msgid "T_abs"
|
||
msgstr "O_nglets"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:195
|
||
msgid "_Columns"
|
||
msgstr "_Colonnes"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:203
|
||
msgid "S_idebar"
|
||
msgstr "Barre _latérale"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:212
|
||
msgid "Show _Zero Hits"
|
||
msgstr "Montrer les catégories _vides"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:238
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Aide"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:244
|
||
msgid "_Homepage"
|
||
msgstr "Page d'_accueil"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:261
|
||
msgid "_FAQ"
|
||
msgstr "_FAQ"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:264
|
||
msgid "Frequently Asked Questions"
|
||
msgstr "Foire Aux Questions"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:280
|
||
msgid "_Community"
|
||
msgstr "_Communauté"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:327
|
||
msgid "Add torrent"
|
||
msgstr "Ajouter un torrent"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:328
|
||
msgid "Add Torrent"
|
||
msgstr "Ajouter un torrent"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:342
|
||
msgid "Remove torrent"
|
||
msgstr "Supprimer le torrent"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:343
|
||
msgid "Remove Torrent"
|
||
msgstr "Supprimer le torrent"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:364
|
||
msgid "Pause the selected torrents"
|
||
msgstr "Mettre en pause les torrents sélectionnés"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:365
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Mettre en pause"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:380
|
||
msgid "Resume the selected torrents"
|
||
msgstr "Reprendre les torrents sélectionnés"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:381
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Reprendre"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:403
|
||
msgid "Queue Torrent Up"
|
||
msgstr "Mettre le torrent dans la queue"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:404
|
||
msgid "Queue Up"
|
||
msgstr "Déplacer vers le haut"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:418
|
||
msgid "Queue Torrent Down"
|
||
msgstr "Déplacer le torrent vers le bas"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:419
|
||
msgid "Queue Down"
|
||
msgstr "Ajouter à la fin"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:440
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:441
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:8
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Préférences"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:455
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:456
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:204
|
||
msgid "Connection Manager"
|
||
msgstr "Gestionnaire de connexion"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:570
|
||
msgid "_Expand All"
|
||
msgstr "_Tout décompresser"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:591
|
||
msgid "_Do Not Download"
|
||
msgstr "_Ne pas télécharger"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:607
|
||
msgid "_Normal Priority"
|
||
msgstr "_Priorité normale"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:623
|
||
msgid "_High Priority"
|
||
msgstr "_Priorité haute"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:639
|
||
msgid "Hi_ghest Priority"
|
||
msgstr "_Priorité très haute"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:721
|
||
msgid "<b>Auto Managed:</b>"
|
||
msgstr "<b>Gestion automatique :</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:762
|
||
msgid "<b>Seed Rank:</b>"
|
||
msgstr "<b>Rang de partage :</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:777
|
||
msgid "<b>Seeding Time:</b>"
|
||
msgstr "<b>Temps de partage :</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:803
|
||
msgid "<b>Active Time:</b>"
|
||
msgstr "<b>Temps actif :</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:860
|
||
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
|
||
msgstr "<b>État du tracker :</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:890
|
||
msgid "<b>Availability:</b>"
|
||
msgstr "<b>Disponibilité :</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:944
|
||
msgid "<b>Peers:</b>"
|
||
msgstr "<b>Clients :</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:970
|
||
msgid "<b>Seeders:</b>"
|
||
msgstr "<b>Sources :</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:988
|
||
msgid "<b>Pieces:</b>"
|
||
msgstr "<b>Pièces :</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1010
|
||
msgid "<b>ETA:</b>"
|
||
msgstr "<b>Temps restant estimé :</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1032
|
||
msgid "<b>Up Speed:</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1054
|
||
msgid "<b>Down Speed:</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1073
|
||
msgid "<b>Next Announce:</b>"
|
||
msgstr "<b>Prochaine annonce :</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1092
|
||
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
|
||
msgstr "<b>Taux de partage :</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1111
|
||
msgid "<b>Uploaded:</b>"
|
||
msgstr "<b>Envoyé :</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1130
|
||
msgid "<b>Downloaded:</b>"
|
||
msgstr "<b>Téléchargé :</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1310
|
||
msgid "<b>Comments:</b>"
|
||
msgstr "<b>Commentaires:</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1339
|
||
msgid "<b># of files:</b>"
|
||
msgstr "<b>Nombre de fichiers :</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1371
|
||
msgid "<b>Hash:</b>"
|
||
msgstr "<b>Somme de contrôle (hash) :</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1401
|
||
msgid "<b>Tracker:</b>"
|
||
msgstr "<b>Tracker :</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1421
|
||
msgid "<b>Total Size:</b>"
|
||
msgstr "<b>Taille totale :</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1459
|
||
msgid "<b>Name:</b>"
|
||
msgstr "<b>Nom :</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1479
|
||
msgid "<b>Path:</b>"
|
||
msgstr "<b>Chemin : </b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1513
|
||
msgid "<b>Status:</b>"
|
||
msgstr "<b>Etat:</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1594
|
||
msgid "_Details"
|
||
msgstr "_Détails"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1646
|
||
msgid "_Files"
|
||
msgstr "_Fichiers"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1698
|
||
msgid "_Peers"
|
||
msgstr "_Pairs"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2009
|
||
msgid "Move completed:"
|
||
msgstr "Déplacer les fichiers terminés:"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2105
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Privé"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2120
|
||
msgid "Prioritize First/Last"
|
||
msgstr "Premier/dernier prioritaires"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2158
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:130
|
||
msgid "_Edit Trackers"
|
||
msgstr "_Modifier les trackers"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2265
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:867
|
||
msgid "_Options"
|
||
msgstr "_Options"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2285
|
||
msgid "Remove Torrent?"
|
||
msgstr "Supprimer le torrent ?"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2324
|
||
msgid ""
|
||
"<big><b>Are you sure you want to remove the selected torrent?</b></big>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<big><b>Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le torrent sélectionné ?</b></big>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2376
|
||
msgid "<i>The associated .torrent will be deleted!</i>"
|
||
msgstr "<i>Le fichier .torrent associé sera supprimé !</i>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2416
|
||
msgid "<i>The downloaded data will be deleted!</i>"
|
||
msgstr "<i>Les données téléchargées seront supprimées !</i>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2460
|
||
msgid "Remove Selected Torrent"
|
||
msgstr "Supprimer le torrent sélectionné"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2484
|
||
msgid "New Release"
|
||
msgstr "Nouvelle version"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2518
|
||
msgid "<b><big>New Release Available!</big></b>"
|
||
msgstr "<b><big>Nouvelle version disponible !</big></b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2570
|
||
msgid "<i>Available Version:</i>"
|
||
msgstr "<i>Version disponible :</i>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2593
|
||
msgid "<i>Current Version:</i>"
|
||
msgstr "<i>Version actuelle :</i>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2604
|
||
msgid "<i>Server Version</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2637
|
||
msgid "Do not show this dialog in the future"
|
||
msgstr "Ne plus afficher ce message à l'avenir"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2676
|
||
msgid "_Goto Website"
|
||
msgstr "_Aller au site Web"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2704
|
||
msgid "_Add Peer"
|
||
msgstr "_Ajouter un pair"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2706
|
||
msgid "Add a peer by its IP"
|
||
msgstr "Ajouter un pair avec son IP"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:10
|
||
msgid "_Select All"
|
||
msgstr "_Tout sélectionner"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:26
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:48
|
||
msgid "_Pause All"
|
||
msgstr "_Suspendre tout"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:41
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:48
|
||
msgid "Resume selected torrents."
|
||
msgstr "Reprendre les torrents sélectionnés"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:42
|
||
msgid "Resu_me All"
|
||
msgstr "Tout reprendre"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:8
|
||
msgid "Add Torrents"
|
||
msgstr "Ajouter des torrents"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:147
|
||
msgid "_URL"
|
||
msgstr "_URL"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:195
|
||
msgid "Info_hash"
|
||
msgstr "Info_hash"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:241
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Supprimer"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:274
|
||
msgid "<b>Torrents</b>"
|
||
msgstr "<b>Torrents</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:331
|
||
msgid "Fi_les"
|
||
msgstr "_Fichiers"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:434
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Complet"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:450
|
||
msgid "Compact"
|
||
msgstr "Compact"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:472
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:409
|
||
msgid "<b>Allocation</b>"
|
||
msgstr "<b>Allocation</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:525
|
||
msgid "Max Down Speed:"
|
||
msgstr "Vitesse maximale de réception :"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:537
|
||
msgid "Max Up Speed:"
|
||
msgstr "Vitesse maximale d'envoi :"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:668
|
||
msgid "Add In _Paused State"
|
||
msgstr "Ajouter en _mode pause"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:684
|
||
msgid "Prioritize First/Last Pieces"
|
||
msgstr "Premier/dernier blocs prioritaires"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:762
|
||
msgid "Revert To Defaults"
|
||
msgstr "Revenir aux réglages par défaut"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:816
|
||
msgid "Apply To All"
|
||
msgstr "Appliquer à tous"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:944
|
||
msgid "Add URL"
|
||
msgstr "Ajouter une URL"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:983
|
||
msgid "<b>From URL</b>"
|
||
msgstr "<b>Depuis l'adresse Internet</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1104
|
||
msgid "Add Infohash"
|
||
msgstr "Ajouter un info_hash"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1143
|
||
msgid "<b>From Infohash</b>"
|
||
msgstr "<b>À partir du info_hash</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1178
|
||
msgid "Infohash:"
|
||
msgstr "Info_hash:"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1214
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:296
|
||
msgid "Trackers:"
|
||
msgstr "Trackeurs :"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:7
|
||
msgid "Create Torrent"
|
||
msgstr "Créer un torrent"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:34
|
||
msgid "<big><b>Create Torrent</b></big>"
|
||
msgstr "<big><b>Créer un torrent</b></big>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:159
|
||
msgid "Fol_der"
|
||
msgstr "_Dossier"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:199
|
||
msgid "_Remote Path"
|
||
msgstr "_Chemin distant"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:229
|
||
msgid "<b>Files</b>"
|
||
msgstr "<b>Fichiers</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:263
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4756
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Auteur :"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:292
|
||
msgid "Comments:"
|
||
msgstr "Commentaires :"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:331
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Info"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:512
|
||
msgid "Webseeds"
|
||
msgstr "Sources Web"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:542
|
||
msgid "Piece Size:"
|
||
msgstr "Taille des pièces :"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:552
|
||
msgid ""
|
||
"32 KiB\n"
|
||
"64 KiB\n"
|
||
"128 KiB\n"
|
||
"256 KiB\n"
|
||
"512 KiB\n"
|
||
"1 MiB\n"
|
||
"2 MiB\n"
|
||
"4 MiB\n"
|
||
"8 MiB\n"
|
||
"16 MiB\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"32 KiB\n"
|
||
"64 KiB\n"
|
||
"128 KiB\n"
|
||
"256 KiB\n"
|
||
"512 KiB\n"
|
||
"1 MiB\n"
|
||
"2 MiB\n"
|
||
"4 MiB\n"
|
||
"8 MiB\n"
|
||
"16 MiB\n"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:580
|
||
msgid "Set Private Flag"
|
||
msgstr "Marquer comme Privé"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:594
|
||
msgid "Add this torrent to the session"
|
||
msgstr "Ajouter ce torrent à la session"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:692
|
||
msgid "Enter Remote Path"
|
||
msgstr "Entrer le chemin distant"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:728
|
||
msgid "<b>Remote Path</b>"
|
||
msgstr "<b>Chemin distant</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:762
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:944
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "Chemin :"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:837
|
||
msgid "Creating Torrent"
|
||
msgstr "Création d'un torrent"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:874
|
||
msgid "Save .torrent as"
|
||
msgstr "Sauvegarder le .torrent sous"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:910
|
||
msgid "<b>Save .torrent file</b>"
|
||
msgstr "<b>Sauvegarder le fichier .torrent</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:8
|
||
msgid "Queued Torrents"
|
||
msgstr "Torrents en file d'attente"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:47
|
||
msgid "<big><b>Add Queued Torrents</b></big>"
|
||
msgstr "<big><b>Ajouter les torrents en file d'attente</b></big>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:127
|
||
msgid "Automatically add torrents on connect"
|
||
msgstr "Ajouter automatiquement les torrents à la connexion"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:98
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr "étiquette"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:154
|
||
msgid "Add Peer"
|
||
msgstr "Ajouter un pair"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:187
|
||
msgid "<b>Add Peer</b>"
|
||
msgstr "<b>Ajouter Pair</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:211
|
||
msgid "hostname:port"
|
||
msgstr "nom_d_hote:port"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:8
|
||
msgid "Add Host"
|
||
msgstr "Ajouter un hôte"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:237
|
||
msgid "<big><b>Connection Manager</b></big>"
|
||
msgstr "<big><b>Gestionnaire de connexion</b></big>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:363
|
||
msgid "_Start local daemon"
|
||
msgstr "_Démarrer le démon"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:415
|
||
msgid "Automatically connect to selected host on start-up"
|
||
msgstr "Se connecter automatiquement à l'hôte sélectionné au démarrage"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:426
|
||
msgid "Automatically start localhost if needed"
|
||
msgstr "Démarrer automatiquement l'hôte local si nécessaire"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:440
|
||
msgid "Do not show this dialog on start-up"
|
||
msgstr "Ne pas montrer cette fenêtre au démarrage"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:78
|
||
msgid "<b><i><big>Downloads</big></i></b>"
|
||
msgstr "<b><i><big>Téléchargements</big></i></b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:188
|
||
msgid "Auto add .torrents from:"
|
||
msgstr "Ajouter automatiquement les .torrents présents dans :"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:253
|
||
msgid "Download to:"
|
||
msgstr "Télécharger vers :"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:261
|
||
msgid "Copy of .torrent files to:"
|
||
msgstr "Copier les .torrent vers :"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:316
|
||
msgid "Delete copy of torrent file on remove"
|
||
msgstr "Supprimer la copie du fichier .torrent lors de sa suppression"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:320
|
||
msgid ""
|
||
"Delete the copy of the torrent file created when the torrent is removed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Supprimer la copie du fichier torrent créé quand le torrent est supprimé"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:337
|
||
msgid "<b>Folders</b>"
|
||
msgstr "<b>Dossiers</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:370
|
||
msgid "Use Full Allocation"
|
||
msgstr "Utiliser l'allocation complète"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:375
|
||
msgid ""
|
||
"Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent "
|
||
"and prevents disk fragmentation"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'allocation complète pré-alloue tout l'espace requis pour le torrent et "
|
||
"permet d'éviter la fragmentation du disque"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:387
|
||
msgid "Use Compact Allocation"
|
||
msgstr "Utiliser l'allocation compacte"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:392
|
||
msgid "Compact allocation only allocates space as needed"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'allocation compacte alloue seulement l'espace lorsqu'il est nécessaire"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:440
|
||
msgid "Prioritize first and last pieces of torrent"
|
||
msgstr "Télécharger prioritairement les premier et dernier blocs"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:445
|
||
msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent"
|
||
msgstr "Télécharger en priorité le début et la fin des fichiers"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:455
|
||
msgid "Add torrents in Paused state"
|
||
msgstr "Ajouter le torrent en mode pause"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:529
|
||
msgid "<b><i><big>Network</big></i></b>"
|
||
msgstr "<b><i><big>Réseau</big></i></b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:569
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:763
|
||
msgid "Use Random Ports"
|
||
msgstr "Utiliser des ports aléatoires"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:574
|
||
msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deluge choisira à chaque fois automatiquement un port différent à utiliser."
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:592
|
||
msgid "Active Port:"
|
||
msgstr "Port actif :"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:662
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:812
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "À :"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:690
|
||
msgid "Test Active Port"
|
||
msgstr "Tester le port actif"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:732
|
||
msgid "<b>Incoming Ports</b>"
|
||
msgstr "<b>Ports entrants</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:850
|
||
msgid "<b>Outgoing Ports</b>"
|
||
msgstr "<b>Ports sortants</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:882
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the IP address of the interface to listen for incoming bittorrent "
|
||
"connections on. Leave this empty if you want to use the default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entrer l'adresse IP de l'interface à écouter pour des connections Bittorrent "
|
||
"entrantes. Laissez ceci vide si vous voulez utiliser l'adresse par défaut."
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:903
|
||
msgid "<b>Interface</b>"
|
||
msgstr "<b>Interface</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:939
|
||
msgid ""
|
||
"The TOS byte set in the IP header of every packet sent to peers (including "
|
||
"web seeds). Expects a Hex value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valeur hexadécimal de l'octet TOS (Type Of Service) de l'entête IP de chaque "
|
||
"paquet envoyé à des pairs (incluant les sources web)."
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:940
|
||
msgid "Peer TOS Byte:"
|
||
msgstr "Octect TOS pour les pairs :"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:973
|
||
msgid "<b>TOS</b>"
|
||
msgstr "<b>TOS</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1006
|
||
msgid "UPnP"
|
||
msgstr "UPnP"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1010
|
||
msgid "Universal Plug and Play"
|
||
msgstr "Universal Plug and Play"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1021
|
||
msgid "NAT-PMP"
|
||
msgstr "NAT-PMP"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1025
|
||
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
|
||
msgstr "Protocol de mappage de port NAT"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1038
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1042
|
||
msgid "Peer Exchange"
|
||
msgstr "Échange de client"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1055
|
||
msgid "LSD"
|
||
msgstr "LSD"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1071
|
||
#: deluge/ui/console/statusbars.py:104
|
||
msgid "DHT"
|
||
msgstr "DHT"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1075
|
||
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"La DHT (Distributed Hash Table) peut améliorer le nombre de connexions "
|
||
"actives."
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1097
|
||
msgid "<b>Network Extras</b>"
|
||
msgstr "<b>Extras réseau</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1136
|
||
msgid "Inbound:"
|
||
msgstr "Entrée :"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1146
|
||
msgid "Level:"
|
||
msgstr "Niveau :"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1167
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1217
|
||
msgid ""
|
||
"Forced\n"
|
||
"Enabled\n"
|
||
"Disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Forcé\n"
|
||
"Activé\n"
|
||
"Desactivé"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1178
|
||
msgid ""
|
||
"Handshake\n"
|
||
"Full Stream\n"
|
||
"Either"
|
||
msgstr ""
|
||
"Poignée de main\n"
|
||
"Flux complet\n"
|
||
"L'un ou l'autre"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1206
|
||
msgid "Outbound:"
|
||
msgstr "Sortie :"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1233
|
||
msgid "Encrypt entire stream"
|
||
msgstr "Crypter la totalité du flux"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1258
|
||
msgid "<b>Encryption</b>"
|
||
msgstr "<b>Cryptage</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1319
|
||
msgid "<b><i><big>Bandwidth</big></i></b>"
|
||
msgstr "<b><i><big>Bande passante</big></i></b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1396
|
||
msgid "Maximum Connection Attempts per Second:"
|
||
msgstr "Maximum de tentatives de connexions par seconde :"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1408
|
||
msgid "Maximum Half-Open Connections:"
|
||
msgstr "Maximum de connexions à demi-ouvertes :"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1419
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1509
|
||
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vitesse maximale d'envoi pour tous les torrents. Mettre -1 pour illimitée."
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1421
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1706
|
||
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
|
||
msgstr "Vitesse maximale d'envoi (Kio/s) :"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1432
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1457
|
||
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
|
||
msgstr "Nombre maximum de connexions autorisées. Mettre -1 pour illimité."
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1434
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1669
|
||
msgid "Maximum Connections:"
|
||
msgstr "Maximum de connexions :"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1443
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1528
|
||
msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited."
|
||
msgstr "Nombre maximal de slots d'émission. Mettre -1 pour illimité."
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1445
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1680
|
||
msgid "Maximum Upload Slots:"
|
||
msgstr "Maximum de slots d'émission :"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1475
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1490
|
||
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vitesse maximale de réception pour tous les torrents. Mettre -1 pour "
|
||
"illimitée."
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1477
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1693
|
||
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
|
||
msgstr "Vitesse maximale de réception (Kio/s) :"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1554
|
||
msgid "Ignore limits on local network"
|
||
msgstr "Ignorer les limites sur le résau local"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1573
|
||
msgid "Rate limit IP overhead"
|
||
msgstr "Inclure les en-têtes IP dans la limite de bande passante"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1577
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, the estimated TCP/IP overhead is drained from the rate limiters, "
|
||
"to avoid exceeding the limits with the total traffic"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si l'option est cochée, les en-têtes TCP/IP estimés sont pris en compte dans "
|
||
"la limitation de bande passante. Cela permet d'éviter que le trafic total "
|
||
"dépasse la limite."
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1594
|
||
msgid "<b>Global Bandwidth Usage</b>"
|
||
msgstr "<b>Réglages généraux de la bande passante</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1633
|
||
msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nombre maximal de sessions d'envoi simultanées par torrent. Mettre -1 "
|
||
"pour illimité."
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1652
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1718
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1736
|
||
msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nombre maximal de connexions par torrent. Mettre -1 pour illimité."
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1758
|
||
msgid "<b>Per Torrent Bandwidth Usage</b>"
|
||
msgstr "<b>Réglages par torrent de la bande passante</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1818
|
||
msgid "<i><b><big>Interface</big></b></i>"
|
||
msgstr "<i><b><big>Interface</big></b></i>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1851
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Activer"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1856
|
||
msgid ""
|
||
"Classic Mode will hide most of the daemon functionality and will make Deluge "
|
||
"appear to be a single application. Use this if you do not want to take "
|
||
"advantage of running Deluge as a daemon. You need to restart Deluge for this "
|
||
"setting to take effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le mode classique permet de cacher la plupart des fonctionnalités du démon "
|
||
"et de faire apparaître Deluge comme une seule application. Utilisez ceci si "
|
||
"vous ne voulez pas profiter des avantages du démon Deluge. Vous devez "
|
||
"redémarrer Deluge pour que ce paramètre prenne effet."
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1866
|
||
msgid "<b>Classic Mode</b>"
|
||
msgstr "<b>Mode classique</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1950
|
||
msgid "Always show"
|
||
msgstr "Toujours montrer"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1968
|
||
msgid "Bring the dialog to focus"
|
||
msgstr "Mettre la boîte de dialogue au premier plan"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1988
|
||
msgid "<b>Add Torrents Dialog</b>"
|
||
msgstr "<b>Fenêtre d'ajout de torrents</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2020
|
||
msgid "Enable system tray icon"
|
||
msgstr "Activer l'icône de la zone de notification"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2038
|
||
msgid "Minimize to tray on close"
|
||
msgstr "Minimiser dans la zone de notification à la fermeture"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2058
|
||
msgid "Start in tray"
|
||
msgstr "Démarrer dans la zone de notification"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2078
|
||
msgid "Enable Application Indicator"
|
||
msgstr "Activer l'indicateur d'application"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2099
|
||
msgid "Password protect system tray"
|
||
msgstr "Protéger par un mot de passe"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2165
|
||
msgid "<b>System Tray</b>"
|
||
msgstr "<b>Zone de notification</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2224
|
||
msgid "<i><b><big>Other</big></b></i>"
|
||
msgstr "<i><b><big>Autre</big></b></i>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2265
|
||
msgid "Be alerted about new releases"
|
||
msgstr "Être averti des nouvelles versions"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2270
|
||
msgid ""
|
||
"Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been "
|
||
"released"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deluge vérifiera nos serveurs et vous indiquera si une nouvelle version est "
|
||
"disponible"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2289
|
||
msgid "<b>Updates</b>"
|
||
msgstr "<b>Mises à jour</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2326
|
||
msgid ""
|
||
"Help us improve Deluge by sending us your Python version, PyGTK version, OS "
|
||
"and processor types. Absolutely no other information is sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aidez-nous à améliorer Deluge en envoyant votre version de Python, de PyGTK, "
|
||
"de votre système et de votre processeur. Absolument aucune autre information "
|
||
"n'est envoyée."
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2365
|
||
msgid "<b>System Information</b>"
|
||
msgstr "<b>Informations système</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2408
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Emplacement :"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2420
|
||
msgid ""
|
||
"If Deluge cannot find the database file at this location it will fallback to "
|
||
"using DNS to resolve the peer's country."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si Deluge ne peut pas trouver le fichier de base de données à cet "
|
||
"emplacement, il va utiliser DNS pour identifier le pays du pair."
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2444
|
||
msgid "<b>GeoIP Database</b>"
|
||
msgstr "<b>Base de donnée GeoIP</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2489
|
||
msgid "Associate Magnet links with Deluge"
|
||
msgstr "Associer les liens Magnet avec Deluge"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2558
|
||
msgid "<i><b><big>Daemon</big></b></i>"
|
||
msgstr "<i><b><big>Démon</big></b></i>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2602
|
||
msgid "Daemon port:"
|
||
msgstr "Port du démon :"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2639
|
||
msgid "<b>Port</b>"
|
||
msgstr "<b>Port</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2668
|
||
msgid "Allow Remote Connections"
|
||
msgstr "Autoriser les connexions à distance"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2682
|
||
msgid "<b>Connections</b>"
|
||
msgstr "<b>Connections</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2711
|
||
msgid "Periodically check the website for new releases"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vérifier régulièrement la présence d'un nouvelle version sur le site web"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2725
|
||
msgid "<b>Other</b>"
|
||
msgstr "<b>Autre</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2785
|
||
msgid "<i><b><big>Queue</big></b></i>"
|
||
msgstr "<i><b><big>File d'attente</big></b></i>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2828
|
||
msgid "Queue new torrents to top"
|
||
msgstr "Mettre les nouveaux torrents en premier dans la file d'attente"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2923
|
||
msgid "Total active seeding:"
|
||
msgstr "Total des partages actifs :"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2936
|
||
msgid "Total active:"
|
||
msgstr "Total de torrents actifs :"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2965
|
||
msgid "Total active downloading:"
|
||
msgstr "Total de téléchargement en cours :"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2980
|
||
msgid "Do not count slow torrents"
|
||
msgstr "Ne pas prendre en compte les torrents lents"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2998
|
||
msgid "<b>Active Torrents</b>"
|
||
msgstr "<b>Torrents actifs</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3040
|
||
msgid "Share Ratio Limit:"
|
||
msgstr "Limite du ratio de partage :"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3050
|
||
msgid "Seed Time Ratio:"
|
||
msgstr "Ratio du temps d'envoi:"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3062
|
||
msgid "Seed Time (m):"
|
||
msgstr "Temps d'envoi (min) :"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3130
|
||
msgid "Stop seeding when share ratio reaches:"
|
||
msgstr "Arrêter le partage lorsque le ratio atteint :"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3175
|
||
msgid "Remove torrent when share ratio reached"
|
||
msgstr "Supprimer le torrent lorsque le ratio de partage est atteint"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3197
|
||
msgid "<b>Seeding</b>"
|
||
msgstr "<b>Partage</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3262
|
||
msgid "<i><b><big>Proxy</big></b></i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Copy text \t\r\n"
|
||
"<i><b><big>Proxy</big></b></i>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3333
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3517
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3701
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3886
|
||
msgid "Host:"
|
||
msgstr "Hôte :"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3407
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3591
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3775
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3962
|
||
msgid ""
|
||
"None\n"
|
||
"Socksv4\n"
|
||
"Socksv5\n"
|
||
"Socksv5 W/ Auth\n"
|
||
"HTTP\n"
|
||
"HTTP W/ Auth"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucun\n"
|
||
"Socksv4\n"
|
||
"Socksv5\n"
|
||
"Socksv5 + auth.\n"
|
||
"HTTP\n"
|
||
"HTTP + auth."
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3638
|
||
msgid "<b>Web Seed</b>"
|
||
msgstr "<b>Source Web</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4010
|
||
msgid "<b>DHT</b>"
|
||
msgstr "<b>DHT</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4067
|
||
msgid "<b><i><big>Cache</big></i></b>"
|
||
msgstr "<b><i><big>Cache</big></i></b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4112
|
||
msgid "Cache Size (16 KiB blocks):"
|
||
msgstr "Taille du cache (blocs de 16 KiB) :"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4122
|
||
msgid ""
|
||
"The number of seconds from the last cached write to a piece in the write "
|
||
"cache, to when it's forcefully flushed to disk. Default is 60 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nombre de secondes entre la dernière écriture d'une pièce de la cache "
|
||
"d'écriture et l'écriture forcée vers le disque de cette pièce. La valeur par "
|
||
"défaut est de 60 secondes."
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4124
|
||
msgid "Cache Expiry (seconds):"
|
||
msgstr "Expiration du Cache (secondes) :"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4220
|
||
msgid ""
|
||
"The total number of 16 KiB blocks written to disk since this session was "
|
||
"started."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nombre total de blocs de 16BiB écrits au disque depuis le début de la "
|
||
"session."
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4222
|
||
msgid "Blocks Written:"
|
||
msgstr "Blocs écrits :"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4231
|
||
msgid ""
|
||
"The total number of write operations performed since this session was "
|
||
"started."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nombre total d'opérations d'écritures effectuées depuis le début de la "
|
||
"session."
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4233
|
||
msgid "Writes:"
|
||
msgstr "Écritures:"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4244
|
||
msgid ""
|
||
"The ratio (blocks_written - writes) / blocks_written represents the number "
|
||
"of saved write operations per total write operations, i.e. a kind of cache "
|
||
"hit ratio for the write cache."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le ratio (blocs_écrits - écritures) / blocs_écrits représente le nombre "
|
||
"d'écritures sauvegardés sur le nombre total d'écritures. C'est en fait une "
|
||
"sorte de ratio de succès d'accès au cache d'écriture."
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4246
|
||
msgid "Write Cache Hit Ratio:"
|
||
msgstr "Ratio d'accès au cache d'écriture :"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4298
|
||
msgid "<b>Write</b>"
|
||
msgstr "<b>Écriture</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4328
|
||
msgid ""
|
||
"The number of blocks that were requested from the bittorrent engine (from "
|
||
"peers), that were served from disk or cache."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nombre de blocs qui sont demandés par l'engin bittorrent (provenant des "
|
||
"pairs), qui ont été servis par le disque ou la cache."
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4330
|
||
msgid "Blocks Read:"
|
||
msgstr "Blocs lus:"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4339
|
||
msgid "The number of blocks that were served from cache."
|
||
msgstr "Le nombre de blocs qui ont été servis par la cache."
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4341
|
||
msgid "Blocks Read Hit:"
|
||
msgstr "Nombre de bloc lus :"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4352
|
||
msgid "The cache hit ratio for the read cache."
|
||
msgstr "Le ratio de succès d'accès au cache de lecture."
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4354
|
||
msgid "Read Cache Hit Ratio:"
|
||
msgstr "Ratio de bloc lus sur le cache :"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4403
|
||
msgid ""
|
||
"The total number of read operations performed since this session was started."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nombre total d'opération de lectures qui ont été effectuées depuis le "
|
||
"début de la session."
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4405
|
||
msgid "Reads:"
|
||
msgstr "Lectures:"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4432
|
||
msgid "<b>Read</b>"
|
||
msgstr "<b>Lecture</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4462
|
||
msgid ""
|
||
"The number of 16 KiB blocks currently in the disk cache. This includes both "
|
||
"read and write cache."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nombre de blocs de 16 KiB qui sont présentement dans la cache du disque, "
|
||
"incluant la cache de lecture et la cache d'écriture."
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4464
|
||
msgid "Cache Size:"
|
||
msgstr "Taille du cache :"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4474
|
||
msgid "Read Cache Size:"
|
||
msgstr "Taille de la cache de lecture :"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4513
|
||
msgid "<b>Size</b>"
|
||
msgstr "<b>Taille</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4556
|
||
msgid "<b>Status</b>"
|
||
msgstr "<b>Statut</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4618
|
||
msgid "<i><b><big>Plugins</big></b></i>"
|
||
msgstr "<i><b><big>Plugins</big></b></i>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4743
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Version :"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4872
|
||
msgid "_Install Plugin"
|
||
msgstr "_Installer un plugin"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4915
|
||
msgid "_Rescan Plugins"
|
||
msgstr "_Re-détecter les modules"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4968
|
||
msgid "_Find More Plugins"
|
||
msgstr "_Trouver plus de modules"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:12
|
||
msgid "_Show Deluge"
|
||
msgstr "_Afficher Deluge"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:65
|
||
msgid "_Resume All"
|
||
msgstr "_Reprendre tout"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:87
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:212
|
||
msgid "_Download Speed Limit"
|
||
msgstr "Vitesse limite de _téléchargement"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:103
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:227
|
||
msgid "_Upload Speed Limit"
|
||
msgstr "Vitesse limite d'_envoi"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:124
|
||
msgid "Quit & Shutdown Daemon"
|
||
msgstr "Quitter et éteindre le démon"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:11
|
||
msgid "_Open Folder"
|
||
msgstr "_Ouvrir le dossier"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:49
|
||
msgid "Resu_me"
|
||
msgstr "Repren_dre"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:71
|
||
msgid "Opt_ions"
|
||
msgstr "Opt_ions"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:93
|
||
msgid "_Queue"
|
||
msgstr "_Mettre en attente"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:113
|
||
msgid "_Update Tracker"
|
||
msgstr "Act_ualiser le tracker"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:152
|
||
msgid "_Remove Torrent"
|
||
msgstr "_Supprimer le torrent"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:174
|
||
msgid "_Force Re-check"
|
||
msgstr "_Forcer la re-vérification"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:191
|
||
msgid "Move _Storage"
|
||
msgstr "Changer l'emplacement de _sauvegarde"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:242
|
||
msgid "_Connection Limit"
|
||
msgstr "Nombre de _connexions maximum"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:258
|
||
msgid "Upload _Slot Limit"
|
||
msgstr "Nombre d'_envois maximum"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:273
|
||
msgid "_Auto Managed"
|
||
msgstr "_Gestion automatique"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:127
|
||
msgid "action"
|
||
msgstr "action"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:129
|
||
msgid "Remove Files"
|
||
msgstr "Supprimer les fichiers"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:198
|
||
msgid "Keep Files"
|
||
msgstr "Conserver les fichiers"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:9
|
||
msgid "Edit Trackers"
|
||
msgstr "Éditer les trackers"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:47
|
||
msgid "<big><b>Edit Trackers</b></big>"
|
||
msgstr "<big><b>Editer les trackers</b></big>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:224
|
||
msgid "Add Tracker"
|
||
msgstr "Ajouter un tracker"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:380
|
||
msgid "Edit Tracker"
|
||
msgstr "Éditer le traceur"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:416
|
||
msgid "<b>Edit Tracker</b>"
|
||
msgstr "<b>Éditer le traceur</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:9
|
||
msgid "Move Storage"
|
||
msgstr "Déplacer l'emplacement d'enregistrement"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:44
|
||
msgid "<b>Move Storage</b>"
|
||
msgstr "<b>Déplacer l'emplacement d'enregistrement</b>"
|
||
|
||
#: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:78
|
||
msgid "Destination:"
|
||
msgstr "Destination :"
|
||
|
||
#~ msgid "seconds"
|
||
#~ msgstr "secondes"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown"
|
||
#~ msgstr "Inconnu"
|
||
|
||
#~ msgid "Download"
|
||
#~ msgstr "Réception"
|
||
|
||
#~ msgid "Upload"
|
||
#~ msgstr "Émission"
|
||
|
||
#~ msgid "Total Size"
|
||
#~ msgstr "Taille Totale"
|
||
|
||
#~ msgid "Next Announce"
|
||
#~ msgstr "Prochaine annonce"
|
||
|
||
#~ msgid "Pieces"
|
||
#~ msgstr "Pièces"
|
||
|
||
#~ msgid "Yes"
|
||
#~ msgstr "Oui"
|
||
|
||
#~ msgid "No"
|
||
#~ msgstr "Non"
|
||
|
||
#~ msgid "Mainline DHT"
|
||
#~ msgstr "Table de hachage distribuée principale"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove"
|
||
#~ msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
#~ msgid "Details"
|
||
#~ msgstr "Détails"
|
||
|
||
#~ msgid "Files"
|
||
#~ msgstr "Fichiers"
|
||
|
||
#~ msgid "0000"
|
||
#~ msgstr "0000"
|
||
|
||
#~ msgid "General"
|
||
#~ msgstr "Général"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum Connections"
|
||
#~ msgstr "Connexions maximum"
|
||
|
||
#~ msgid "Start"
|
||
#~ msgstr "Démarrer"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Deluge is password protected.\n"
|
||
#~ "To show the Deluge window, please enter your password"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Deluge est protégé par un mot de passe.\n"
|
||
#~ "Pour afficher Deluge, veuillez entrer votre mot de passe."
|
||
|
||
#~ msgid "Deluge is locked"
|
||
#~ msgstr "Deluge est verrouillé"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear"
|
||
#~ msgstr "Nettoyer"
|
||
|
||
#~ msgid "Add"
|
||
#~ msgstr "Ajouter"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete .torrent file"
|
||
#~ msgstr "Supprimer le fichier .torrent"
|
||
|
||
#~ msgid "Select All"
|
||
#~ msgstr "Tout sélectionner"
|
||
|
||
#~ msgid "Server"
|
||
#~ msgstr "Serveur"
|
||
|
||
#~ msgid "Username"
|
||
#~ msgstr "Nom d'utilisateur"
|
||
|
||
#~ msgid "Password"
|
||
#~ msgstr "Mot de passe"
|
||
|
||
#~ msgid "Port"
|
||
#~ msgstr "Port"
|
||
|
||
#~ msgid "Graph"
|
||
#~ msgstr "Graphique"
|
||
|
||
#~ msgid "Availability"
|
||
#~ msgstr "Disponibilité"
|
||
|
||
#~ msgid "Filters"
|
||
#~ msgstr "Filtres"
|
||
|
||
#~ msgid "Speed"
|
||
#~ msgstr "Vitesse"
|
||
|
||
#~ msgid "New Password"
|
||
#~ msgstr "Nouveau mot de passe"
|
||
|
||
#~ msgid "Template"
|
||
#~ msgstr "Modèle"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete downloaded files."
|
||
#~ msgstr "Supprimer les fichiers téléchargés"
|
||
|
||
#~ msgid "About"
|
||
#~ msgstr "À propos"
|
||
|
||
#~ msgid "# Of Files"
|
||
#~ msgstr "Nombre de fichiers"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose an url or a torrent, not both."
|
||
#~ msgstr "Choisissez une url ou un torrent, pas les deux."
|
||
|
||
#~ msgid "translate something"
|
||
#~ msgstr "traduire quelquechose"
|
||
|
||
#~ msgid "refresh must be > 0"
|
||
#~ msgstr "le raffraichissement doit être >0"
|
||
|
||
#~ msgid "Url"
|
||
#~ msgstr "URL"
|
||
|
||
#~ msgid "Set"
|
||
#~ msgstr "Définir"
|
||
|
||
#~ msgid "Upload torrent"
|
||
#~ msgstr "Envoyer un torrent"
|
||
|
||
#~ msgid "Submit"
|
||
#~ msgstr "Envoyer"
|
||
|
||
#~ msgid "From"
|
||
#~ msgstr "De"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable"
|
||
#~ msgstr "Désactiver"
|
||
|
||
#~ msgid "Config"
|
||
#~ msgstr "Config"
|
||
|
||
#~ msgid "Disabled"
|
||
#~ msgstr "Désactivé"
|
||
|
||
#~ msgid "Type"
|
||
#~ msgstr "Type"
|
||
|
||
#~ msgid "Torrent list"
|
||
#~ msgstr "Liste des torrents"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Timeout"
|
||
#~ msgstr "Regler la temporisation"
|
||
|
||
#~ msgid "Eta"
|
||
#~ msgstr "Temps restant"
|
||
|
||
#~ msgid "Share Ratio"
|
||
#~ msgstr "Taux de partage"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Speed:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Vitesse :</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Logout"
|
||
#~ msgstr "Se déconnecter"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause all"
|
||
#~ msgstr "Tout mettre en pause"
|
||
|
||
#~ msgid "Login"
|
||
#~ msgstr "Nom d'utilisateur"
|
||
|
||
#~ msgid "Reannounce"
|
||
#~ msgstr "Re-annonce"
|
||
|
||
#~ msgid "Queue Position"
|
||
#~ msgstr "Position dans la file d'attente"
|
||
|
||
#~ msgid "File"
|
||
#~ msgstr "Fichier"
|
||
|
||
#~ msgid "Save"
|
||
#~ msgstr "Sauvegader"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum Upload Slots"
|
||
#~ msgstr "Slots d'envoi maximum"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum Up Speed"
|
||
#~ msgstr "Vitesse d'envoi maximale"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum Down Speed"
|
||
#~ msgstr "Vitesse de téléchargement maximale"
|
||
|
||
#~ msgid "Compact Allocation"
|
||
#~ msgstr "Allocation compacte"
|
||
|
||
#~ msgid "Download Location"
|
||
#~ msgstr "Emplacement de téléchargement"
|
||
|
||
#~ msgid "Error in torrent options."
|
||
#~ msgstr "Erreur dans les préférences du torrent."
|
||
|
||
#~ msgid "No data"
|
||
#~ msgstr "Pas de données"
|
||
|
||
#~ msgid "Ports"
|
||
#~ msgstr "Ports"
|
||
|
||
#~ msgid "To"
|
||
#~ msgstr "Destination"
|
||
|
||
#~ msgid "Random"
|
||
#~ msgstr "Aléatoire"
|
||
|
||
#~ msgid "Extra's"
|
||
#~ msgstr "Extra"
|
||
|
||
#~ msgid "UpNP"
|
||
#~ msgstr "UpNP"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum Download Speed (Kib/s)"
|
||
#~ msgstr "Vitesse de téléchargement maximale (Kib/s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Inbound"
|
||
#~ msgstr "Entrant"
|
||
|
||
#~ msgid "Level"
|
||
#~ msgstr "Niveau"
|
||
|
||
#~ msgid "Outbound"
|
||
#~ msgstr "Sortant"
|
||
|
||
#~ msgid "Forced"
|
||
#~ msgstr "Forcé"
|
||
|
||
#~ msgid "Handshake"
|
||
#~ msgstr "Poignée de main"
|
||
|
||
#~ msgid "-1 = Unlimited"
|
||
#~ msgstr "-1 = illimité"
|
||
|
||
#~ msgid "Global"
|
||
#~ msgstr "Globale"
|
||
|
||
#~ msgid "Save .torrent files to"
|
||
#~ msgstr "Sauvegarder les fichiers torrent dans"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto Add folder"
|
||
#~ msgstr "Ajout automatique de dossiers"
|
||
|
||
#~ msgid "Per Torrent"
|
||
#~ msgstr "Par torrent"
|
||
|
||
#~ msgid "Store all downoads in"
|
||
#~ msgstr "Enregistrer tout dans"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum Upload Speed (Kib/s)"
|
||
#~ msgstr "Vitesse d'énvoi maximale (Kib/s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum Connection Attempts per Second"
|
||
#~ msgstr "Tentatives de connexions maximales par seconde"
|
||
|
||
#~ msgid "-1 = unlimited"
|
||
#~ msgstr "-1 = illimité"
|
||
|
||
#~ msgid "Total active downloading"
|
||
#~ msgstr "Téléchargement actifs"
|
||
|
||
#~ msgid "Move To"
|
||
#~ msgstr "Déplacer vers"
|
||
|
||
#~ msgid "These changes were saved"
|
||
#~ msgstr "Ces changements sont sauvegardés"
|
||
|
||
#~ msgid "Button style"
|
||
#~ msgstr "Style de boutons"
|
||
|
||
#~ msgid "Enabled Plugins"
|
||
#~ msgstr "Plugins activés"
|
||
|
||
#~ msgid "New Password is not equal to New Password(confirm)"
|
||
#~ msgstr "Confirmation incorrecte"
|
||
|
||
#~ msgid "Error in Path."
|
||
#~ msgstr "Erreur dans le chemin"
|
||
|
||
#~ msgid "Current Password"
|
||
#~ msgstr "Mot de passe actuel"
|
||
|
||
#~ msgid "New Password (Confirm)"
|
||
#~ msgstr "Nouveau mot de passe (confirmer)"
|
||
|
||
#~ msgid "Old password is invalid"
|
||
#~ msgstr "L'ancien mot de passe est invalide"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sélectionnez un choix valide, %s n'est pas parmi les choix disponibles."
|
||
|
||
#~ msgid "Enter a list of values."
|
||
#~ msgstr "Entrer une liste de valeurs"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter a valid value."
|
||
#~ msgstr "Entrez une valeur valide"
|
||
|
||
#~ msgid "This field is required."
|
||
#~ msgstr "Ce champs est requis"
|
||
|
||
#~ msgid "Correct the errors above and try again"
|
||
#~ msgstr "Cooorigez les erreurs et rééssayez"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum Half-Open Connections"
|
||
#~ msgstr "Connexions sémi-ouvertes maximales"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove torrent when ratio reached"
|
||
#~ msgstr "Supprimer le torrent quand le ratio est atteint"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sélectionnez un choix valide. Ce choix ne fait pas parti des choix "
|
||
#~ "disponibles."
|
||
|
||
#~ msgid "Enter a whole number."
|
||
#~ msgstr "Entrer un nombre entier"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
|
||
#~ msgstr "Assurez-vous que cette valeur soit inférieure ou égale à %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Enter a valid e-mail address."
|
||
#~ msgstr "Entrez une addresse e-mail valide."
|
||
|
||
#~ msgid "Enter a valid time."
|
||
#~ msgstr "Entrez une heure valide."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
|
||
#~ msgstr "Assurez-vous que cette valeur est suppérieure ou égale à %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Enter a number."
|
||
#~ msgstr "Entrez un nombre"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Assurez-vous qu'il n'y ait pas plus de %s chiffres avant le point des "
|
||
#~ "décimales."
|
||
|
||
#~ msgid "Enter a valid date."
|
||
#~ msgstr "Entrez une date valide."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
|
||
#~ msgstr "Assurez-vous qu'il n'y ait pas plus de %s chiffres au total."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
|
||
#~ msgstr "Assurez-vous qu'il n'y ait pas plus de %s décimales."
|
||
|
||
#~ msgid "∞"
|
||
#~ msgstr "∞"
|
||
|
||
#~ msgid "Connect"
|
||
#~ msgstr "Connecter"
|
||
|
||
#~ msgid "This URL appears to be a broken link."
|
||
#~ msgstr "Cette URL semble être un lien mort."
|
||
|
||
#~ msgid "Enter a valid URL."
|
||
#~ msgstr "Entrez une URL valide."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
||
#~ "corrupted image."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Envoyez une image valide. Le fichier que vous avez envoyé n'était pas une "
|
||
#~ "image ou était une image corrompue."
|
||
|
||
#~ msgid "The submitted file is empty."
|
||
#~ msgstr "Le fichier soumis est vide."
|
||
|
||
#~ msgid "No file was submitted."
|
||
#~ msgstr "Aucun fichier n'a été soumis."
|
||
|
||
#~ msgid "This folder does not exist."
|
||
#~ msgstr "Ce répertoire n'existe pas."
|
||
|
||
#~ msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
||
#~ msgstr "Entrez une adresse IPv4 valide."
|
||
|
||
#~ msgid "Move"
|
||
#~ msgstr "Déplacer"
|
||
|
||
#~ msgid "Statistics"
|
||
#~ msgstr "Statistiques"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete"
|
||
#~ msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop"
|
||
#~ msgstr "Arrêter"
|
||
|
||
#~ msgid "Queue Top"
|
||
#~ msgstr "Haut de la queue"
|
||
|
||
#~ msgid "Queue Bottom"
|
||
#~ msgstr "Bas de la queue"
|
||
|
||
#~ msgid "Recheck"
|
||
#~ msgstr "Revérifier"
|
||
|
||
#~ msgid "Other.."
|
||
#~ msgstr "Autre..."
|
||
|
||
#~ msgid "Enter a valid date/time."
|
||
#~ msgstr "Entrer une date et un temps valides."
|
||
|
||
#~ msgid "Torrent is past stop ratio."
|
||
#~ msgstr "Le torrent à depassé le rati"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Selectioner un choix valide. %(value)s n'est pas un des choix possible."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Importing %s"
|
||
#~ msgstr "Importé %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Import Now"
|
||
#~ msgstr "Importer Maintenent"
|
||
|
||
#~ msgid "Inactive"
|
||
#~ msgstr "Inactif"
|
||
|
||
#~ msgid "BlockList"
|
||
#~ msgstr "Liste des blocs"
|
||
|
||
#~ msgid "Timeout (seconds)"
|
||
#~ msgstr "Délai de dépassement (secondes)"
|
||
|
||
#~ msgid "Import on daemon startup"
|
||
#~ msgstr "Importer au démarrage du démon"
|
||
|
||
#~ msgid "Times to attempt download"
|
||
#~ msgstr "Nombres de tentatives de téléchargement"
|
||
|
||
#~ msgid "gtk-connect"
|
||
#~ msgstr "gtk-connect"
|
||
|
||
#~ msgid "page 7"
|
||
#~ msgstr "page 7"
|
||
|
||
#~ msgid "page 8"
|
||
#~ msgstr "page 8"
|
||
|
||
#~ msgid "<big><b>Add Torrents</b></big>"
|
||
#~ msgstr "<big><b>Ajouter des torrents</b></big>"
|
||
|
||
#~ msgid "From Session"
|
||
#~ msgstr "Depuis la session"
|
||
|
||
#~ msgid "Community"
|
||
#~ msgstr "Communauté"
|
||
|
||
#~ msgid "FAQ"
|
||
#~ msgstr "FAQ"
|
||
|
||
#~ msgid "Homepage"
|
||
#~ msgstr "Page d'accueil"
|
||
|
||
#~ msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
||
#~ msgstr "Aucun fichier n'a été soumis. Vérifiez l'encodage sur le formulaire."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Assurez-vous que cette valeur a au maximum %(max)d caractères (elle en a "
|
||
#~ "%(length)d)."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Assurez-vous que cette valeur a au minimum %(min)d caractères (elle en a "
|
||
#~ "%(length)d)."
|
||
|
||
#~ msgid "Stop seed at ratio"
|
||
#~ msgstr "Arrêter l'envoi quand le ratio est atteint"
|
||
|
||
#~ msgid "Cache templates"
|
||
#~ msgstr "Mettre les modèles en cache"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Downloading %.2f%%"
|
||
#~ msgstr "Téléchargement %.2f%%"
|
||
|
||
#~ msgid "Check for every (days)"
|
||
#~ msgstr "Vérifier tous les jours"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh status"
|
||
#~ msgstr "Mettre à jour l'état"
|
||
|
||
#~ msgid "page 6"
|
||
#~ msgstr "page 6"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Blocked Ranges: %s"
|
||
#~ msgstr "Blocked Ranges: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Connect to Daemon"
|
||
#~ msgstr "Connecter au démon"
|
||
|
||
#~ msgid "Admin"
|
||
#~ msgstr "Admin"
|
||
|
||
#~ msgid "Connected to"
|
||
#~ msgstr "Connecté à"
|
||
|
||
#~ msgid "False"
|
||
#~ msgstr "Faux"
|
||
|
||
#~ msgid "Restart"
|
||
#~ msgstr "Redémarrer"
|
||
|
||
#~ msgid "True"
|
||
#~ msgstr "Vrai"
|
||
|
||
#~ msgid "Update"
|
||
#~ msgstr "Mettre à jour"
|
||
|
||
#~ msgid "Move torrent"
|
||
#~ msgstr "Déplacer torrent"
|
||
|
||
#~ msgid "Not Connected to a daemon"
|
||
#~ msgstr "Non connecté à un démon"
|
||
|
||
#~ msgid "Active time"
|
||
#~ msgstr "Temps d'activité"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto refresh:"
|
||
#~ msgstr "Rafraîchissement auto :"
|
||
|
||
#~ msgid "Deluge : Torrent List"
|
||
#~ msgstr "Deluge : Liste des Torrents"
|
||
|
||
#~ msgid "Filter on a keyword"
|
||
#~ msgstr "Filtrer avec un mot-clé"
|
||
|
||
#~ msgid "Keyword"
|
||
#~ msgstr "Mot-clé"
|
||
|
||
#~ msgid "Password is invalid,try again"
|
||
#~ msgstr "Mot de passe invalide, essayez à nouveau"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh page every:"
|
||
#~ msgstr "Rafraîchir la page tous les :"
|
||
|
||
#~ msgid "Seeding time"
|
||
#~ msgstr "Durée de partage"
|
||
|
||
#~ msgid "Tracker Status"
|
||
#~ msgstr "État du Tracker"
|
||
|
||
#~ msgid "no uri"
|
||
#~ msgstr "pas d'uri"
|
||
|
||
#~ msgid "Add In Paused State"
|
||
#~ msgstr "Ajouter en État de Pause"
|
||
|
||
#~ msgid "Prioritize first and last pieces"
|
||
#~ msgstr "Prioriser les premières et dernières pièces"
|
||
|
||
#~ msgid "Peer-Exchange"
|
||
#~ msgstr "Échange-Pair"
|
||
|
||
#~ msgid "Either"
|
||
#~ msgstr "L'un ou l'autre"
|
||
|
||
#~ msgid "Encryption"
|
||
#~ msgstr "Chiffrement"
|
||
|
||
#~ msgid "Restart daemon and webui after changing these settings"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Redémarrer le démon et l'interface web (webui) après le changement des "
|
||
#~ "paramètres"
|
||
|
||
#~ msgid "Total active torrents"
|
||
#~ msgstr "Torrents actifs totaux"
|
||
|
||
#~ msgid "Text Only"
|
||
#~ msgstr "Texte uniquement"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop seeding when ratio reaches"
|
||
#~ msgstr "Arrêter le partage quand le ratio atteint"
|
||
|
||
#~ msgid "Text and image"
|
||
#~ msgstr "Texte et image"
|
||
|
||
#~ msgid "page 12"
|
||
#~ msgstr "page 12"
|
||
|
||
#~ msgid "page 10"
|
||
#~ msgstr "page 10"
|
||
|
||
#~ msgid "page 11"
|
||
#~ msgstr "page 11"
|
||
|
||
#~ msgid "gtk-edit"
|
||
#~ msgstr "gtk-edit"
|
||
|
||
#~ msgid "Label torrent"
|
||
#~ msgstr "Titre du torrent"
|
||
|
||
#~ msgid "Deluge Login"
|
||
#~ msgstr "Connexion à Deluge"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Including %i files"
|
||
#~ msgstr "Inclure %i les fichiers"
|
||
|
||
#~ msgid "Show trackers"
|
||
#~ msgstr "Afficher les traceurs"
|
||
|
||
#~ msgid "0x00"
|
||
#~ msgstr "0x00"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
||
#~ "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
|
||
#~ "any later version. This program is distributed in the hope that it will be "
|
||
#~ "useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
|
||
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
|
||
#~ "Public License for more details. You should have received a copy of the GNU "
|
||
#~ "General Public License along with this program; if not, see "
|
||
#~ "<http://www.gnu.org/licenses>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer ou le\r\n"
|
||
#~ " modifier suivant les termes de la “GNU General Public License” telle "
|
||
#~ "que\r\n"
|
||
#~ " publiée par la Free Software Foundation : soit la version 3 de cette\r\n"
|
||
#~ " licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure.\r\n"
|
||
#~ " \r\n"
|
||
#~ " Ce programme est distribué dans l’espoir qu’il vous sera utile, mais "
|
||
#~ "SANS\r\n"
|
||
#~ " AUCUNE GARANTIE : sans même la garantie implicite de "
|
||
#~ "COMMERCIALISABILITÉ\r\n"
|
||
#~ " ni d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la Licence "
|
||
#~ "Générale\r\n"
|
||
#~ " Publique GNU pour plus de détails.\r\n"
|
||
#~ " \r\n"
|
||
#~ " Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique GNU "
|
||
#~ "avec\r\n"
|
||
#~ " ce programme ; si ce n’est pas le cas, consultez :\r\n"
|
||
#~ " <http://www.gnu.org/licenses/>."
|
||
|
||
#~ msgid "Seed rank"
|
||
#~ msgstr "Rang des pairs"
|
||
|
||
#~ msgid "Resume all"
|
||
#~ msgstr "Reprendre tous"
|
||
|
||
#~ msgid "Image Only"
|
||
#~ msgstr "Images Seulement"
|
||
|
||
#~ msgid "Ava"
|
||
#~ msgstr "Disp."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This email is to inform you that Deluge has finished downloading %s , "
|
||
#~ " which includes %i files.\n"
|
||
#~ "To stop receiving these alerts, simply turn off email "
|
||
#~ "notification in Deluge's preferences.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Thank you,\n"
|
||
#~ "Deluge"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ce courriel vous informe que Deluge a fini de télécharger %s , contenant %i "
|
||
#~ "fichier(s).\n"
|
||
#~ "Pour ne plus recevoir ces alertes, désactivez la notification par courriel "
|
||
#~ "dans les préférences.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Merci,\n"
|
||
#~ "Deluge"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto Add enabled"
|
||
#~ msgstr "Ajout automatique activé"
|
||
|
||
#~ msgid "Graphs"
|
||
#~ msgstr "Graphiques"
|
||
|
||
#~ msgid "Seeds/Peers"
|
||
#~ msgstr "Sources/Pairs"
|
||
|
||
#~ msgid "All Finished!"
|
||
#~ msgstr "Terminé!"
|
||
|
||
#~ msgid "Deluge Setup Wizard"
|
||
#~ msgstr "Assistant de Configuration Deluge"
|
||
|
||
#~ msgid "This wizard will help you set up Deluge to your liking."
|
||
#~ msgstr "Cet assistant va vous aider à regler Deluge selon vos préférences"
|
||
|
||
#~ msgid "State"
|
||
#~ msgstr "État"
|
||
|
||
#~ msgid "Stats"
|
||
#~ msgstr "Statistiques"
|
||
|
||
#~ msgid "no label"
|
||
#~ msgstr "aucun label"
|
||
|
||
#~ msgid "Show keyword search"
|
||
#~ msgstr "Montrer les mots-clés de recherche"
|
||
|
||
#~ msgid "Show sidebar"
|
||
#~ msgstr "Montrer la barre latérale"
|
||
|
||
#~ msgid "Sidebar"
|
||
#~ msgstr "Barre latérale"
|
||
|
||
#~ msgid "Update Tracker"
|
||
#~ msgstr "Mettre à jour le tracker"
|
||
|
||
#~ msgid "Test config value:"
|
||
#~ msgstr "Tester la valeur configurée:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Quit"
|
||
#~ msgstr "_Quitter"
|
||
|
||
#~ msgid "HTTP"
|
||
#~ msgstr "HTTP"
|
||
|
||
#~ msgid "HTTP W/ Auth"
|
||
#~ msgstr "HTTP avec auth."
|
||
|
||
#~ msgid "Socksv5 W/ Auth"
|
||
#~ msgstr "Socksv5 avec auth."
|
||
|
||
#~ msgid "Socksv5"
|
||
#~ msgstr "Socksv5"
|
||
|
||
#~ msgid "Socksv4"
|
||
#~ msgstr "Socksv4"
|
||
|
||
#~ msgid "Error setting label options"
|
||
#~ msgstr "Erreur dans la définition des parametres des labels"
|
||
|
||
#~ msgid "... and delete All files"
|
||
#~ msgstr "... et supprimer tous les fichiers"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel"
|
||
#~ msgstr "Annuler"
|
||
|
||
#~ msgid "Normal priority"
|
||
#~ msgstr "Priorité normale"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto refresh (seconds)"
|
||
#~ msgstr "Rafraîchissement automatique (secondes)"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection Limit"
|
||
#~ msgstr "Limite de connection"
|
||
|
||
#~ msgid "High priority"
|
||
#~ msgstr "Haute priorité"
|
||
|
||
#~ msgid "Highest priority"
|
||
#~ msgstr "Plus haute priorité"
|
||
|
||
#~ msgid "Disk Space"
|
||
#~ msgstr "Espace disque"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not download"
|
||
#~ msgstr "Ne pas télécharger"
|
||
|
||
#~ msgid "Ok"
|
||
#~ msgstr "Ok"
|
||
|
||
#~ msgid "Search"
|
||
#~ msgstr "Chercher"
|
||
|
||
#~ msgid "Test config value"
|
||
#~ msgstr "Tester les valeurs de la configuration"
|
||
|
||
#~ msgid "Force Download"
|
||
#~ msgstr "Forcer le téléchargement"
|
||
|
||
#~ msgid "Https"
|
||
#~ msgstr "Https"
|
||
|
||
#~ msgid "Manually restart webui to apply changes."
|
||
#~ msgstr "Redémarrer l'interface web afin d'appliquer les modifications"
|
||
|
||
#~ msgid "No Incoming Connections"
|
||
#~ msgstr "Aucune connection entrante"
|
||
|
||
#~ msgid "move_completed"
|
||
#~ msgstr "Déplacer une fois terminé"
|
||
|
||
#~ msgid "Upload Slot Limit"
|
||
#~ msgstr "Limite d'envoi par pair"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Key not found at '%s'"
|
||
#~ msgstr "Clé non trouvée a l'adresse '%s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Certificate not found at '%s'"
|
||
#~ msgstr "Certificat non trouvé a l'adresse '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "D/L Speed Limit"
|
||
#~ msgstr "Vitesse limite de téléchargement"
|
||
|
||
#~ msgid "From Url"
|
||
#~ msgstr "Depuis l'URL"
|
||
|
||
#~ msgid "Force Recheck"
|
||
#~ msgstr "Forcer la re-vérification"
|
||
|
||
#~ msgid "U/L Speed Limit"
|
||
#~ msgstr "Vitesse limite d'envoi"
|
||
|
||
#~ msgid "max_upload_slots"
|
||
#~ msgstr "Maximum_de_slots_d’émission"
|
||
|
||
#~ msgid "Show zero hits"
|
||
#~ msgstr "Montrer les catégories vides"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "%.2f%%"
|
||
#~ msgstr "%.2f%%"
|
||
|
||
#~ msgid "Total active seeding"
|
||
#~ msgstr "Total des partages actifs"
|
||
|
||
#~ msgid "remove_at_ratio"
|
||
#~ msgstr "supprimer_au_ratio"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "32 KiB\n"
|
||
#~ "64 KiB\n"
|
||
#~ "128 KiB\n"
|
||
#~ "256 KiB\n"
|
||
#~ "512 KiB"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "32 Kio\n"
|
||
#~ "64 Kio\n"
|
||
#~ "128 Kio\n"
|
||
#~ "256 Kio\n"
|
||
#~ "512 Kio"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "%s is not a valid URL."
|
||
#~ msgstr "%s n'est pas une URL correcte."
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading.."
|
||
#~ msgstr "Téléchargement..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Deluge\n"
|
||
#~ "Not Connected.."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Deluge\n"
|
||
#~ "Non connecté.."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Failed to download : %s"
|
||
#~ msgstr "Échec du téléchargement : %s"
|
||
|
||
#~ msgid "apply_queue"
|
||
#~ msgstr "appliquer_queue"
|
||
|
||
#~ msgid "is_auto_managed"
|
||
#~ msgstr "est_auto_géré"
|
||
|
||
#~ msgid "stop_at_ratio"
|
||
#~ msgstr "arrêter_ au_ratio"
|
||
|
||
#~ msgid "stop_ratio"
|
||
#~ msgstr "arrêter_ratio"
|
||
|
||
#~ msgid "apply_move_completed"
|
||
#~ msgstr "appliquer_déplacement_complété"
|
||
|
||
#~ msgid "move_completed_path"
|
||
#~ msgstr "déplacer_chemin_complété"
|
||
|
||
#~ msgid "auto_add_trackers"
|
||
#~ msgstr "ajout_auto_trackers"
|
||
|
||
#~ msgid "auto_add"
|
||
#~ msgstr "ajout_auto"
|
||
|
||
#~ msgid "apply_max"
|
||
#~ msgstr "appliquer_max"
|
||
|
||
#~ msgid "Rate Limit IP Overhead"
|
||
#~ msgstr "Inclure les entêtes IP dans la limite de bande passante"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "tracker1.org\n"
|
||
#~ "tracker2.com\n"
|
||
#~ "this doesn't do anything yet..\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "tracker1.org\n"
|
||
#~ "tracker2.com\n"
|
||
#~ "Ceci est sans effet pour le moment…\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
||
#~ "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
|
||
#~ "any later version. This program is distributed in the hope that it will be "
|
||
#~ "useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
|
||
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
|
||
#~ "Public License for more details. You should have received a copy of the GNU "
|
||
#~ "General Public License along with this program; if not, see "
|
||
#~ "<http://www.gnu.org/licenses>. In addition, as a special exception, the "
|
||
#~ "copyright holders give permission to link the code of portions of this "
|
||
#~ "program with the OpenSSL library. You must obey the GNU General Public "
|
||
#~ "License in all respects for all of the code used other than OpenSSL. If you "
|
||
#~ "modify file(s) with this exception, you may extend this exception to your "
|
||
#~ "version of the file(s), but you are not obligated to do so. If you do not "
|
||
#~ "wish to do so, delete this exception statement from your version. If you "
|
||
#~ "delete this exception statement from all source files in the program, then "
|
||
#~ "also delete it here."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ce programme est un logiciel libre. Vous pouvez le redistribuer et/ou le "
|
||
#~ "modifier en respectant les termes de la Licence publique générale GNU "
|
||
#~ "publiée par la Free Software Foundation; soit la version 3 de la Licence, ou "
|
||
#~ "(à votre choix) toute version ultérieure. Ce programme est distribué dans "
|
||
#~ "l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE, sans même la garantie "
|
||
#~ "implicite de COMMERCIALISATION ou D'ADAPTATION A UN USAGE PARTICULIER. Voir "
|
||
#~ "la Licence publique générale GNU pour plus de détails. Une copie de la "
|
||
#~ "Licence publique générale GNU est fournie avec le programme, si ce n'est pas "
|
||
#~ "le cas, voyez <http://www.gnu.org/licenses>. En plus, exceptionnellement les "
|
||
#~ "ayant droit autorisent de lier le code de parties du programme avec la "
|
||
#~ "librairie OpenSSL. Si vous modifiez des fichiers en usant de cette "
|
||
#~ "exception, vous devriez l'étendre à vos version des fichiers, mais vous n'y "
|
||
#~ "êtes pas obligés. Si vous ne souhaitez pas le faire, effacez cette "
|
||
#~ "déclaration d'exception de votre version. Si vous effacez cette déclaration "
|
||
#~ "d'exception de tous les fichiers sources du programme, alors effacez la ici "
|
||
#~ "aussi."
|
||
|
||
#~ msgid "<i>Enter your password to continue</i>"
|
||
#~ msgstr "<i>Entrez votre mot de passe pour continuer</i>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b><big>Deluge is password protected!</big></b>"
|
||
#~ msgstr "<b><big>Deluge est protégé par un mot de passe !</big></b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Low Disk Space Warning"
|
||
#~ msgstr "Avertissement d'espace disque faible"
|
||
|
||
#~ msgid "Low Free Space"
|
||
#~ msgstr "Espace disque faible"
|