deluge/deluge/i18n/pt_BR.po
2011-07-11 14:27:08 +01:00

4747 lines
120 KiB
Plaintext

# Portuguese (Brazil) translation for deluge
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-10 16:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-10 17:20+0000\n"
"Last-Translator: José Carlos Neto a.k.a jcn <jcn@redes.ufsm.br>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-11 13:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13388)\n"
#: deluge/core/torrentmanager.py:971 deluge/core/filtermanager.py:94
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:78
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:42
msgid "Resu_me All"
msgstr "Con_tinuar Todos"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3822
msgid "<b>Tracker</b>"
msgstr "<b>Rastreador</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:416
msgid "<b>Edit Tracker</b>"
msgstr "<b>Editar Rastreador</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:78
msgid "Destination:"
msgstr "Destino:"
#~ msgid "Inbound"
#~ msgstr "Recebidas"
#~ msgid "Outbound"
#~ msgstr "Efetuadas"
#~ msgid "Maximum Upload Slots"
#~ msgstr "Limite de vagas de Upload"
#~ msgid "Connected to"
#~ msgstr "Conectado em"
#: deluge/common.py:274
msgid "KiB"
msgstr ""
#: deluge/common.py:277
msgid "MiB"
msgstr ""
#: deluge/common.py:279
msgid "GiB"
msgstr ""
#: deluge/common.py:315
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:638
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:652
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:132
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:195
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:251 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:255
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:271 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:277
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:422 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:427
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:363 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:373
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:378 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:390
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:401 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:418
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:429 deluge/ui/gtkui/status_tab.py:62
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:436 deluge/ui/gtkui/menubar.py:437
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1834
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1846
#: deluge/ui/console/statusbars.py:96 deluge/ui/console/statusbars.py:101
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"
#: deluge/common.py:318
msgid "MiB/s"
msgstr ""
#: deluge/common.py:320
msgid "GiB/s"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:178
msgid "Notification Blink shown"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:183
msgid "Popup notification is not enabled."
msgstr "Janela de notificação está desativada."
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:185
msgid "pynotify is not installed"
msgstr "pynotify não está instalado"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:193
msgid "pynotify failed to show notification"
msgstr "pynotify falhou ao mostrar notificação"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:196
msgid "Notification popup shown"
msgstr "Janela de notificação mostrada"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:200
msgid "Sound notification not enabled"
msgstr "Sons de notificação estão desabilitados"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:202
msgid "pygame is not installed"
msgstr "pygame não está instalado"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:214
#, python-format
msgid "Sound notification failed %s"
msgstr "Som de notificação falhou %s"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:218
msgid "Sound notification Success"
msgstr "Som de notificação de sucesso"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:241
msgid "Finished Torrent"
msgstr "Torrent finalizado"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:242
#, python-format
msgid ""
"The torrent \"%(name)s\" including %(num_files)i has finished downloading."
msgstr "O torrent \"%(name)s\" incluindo %(num_files)i finalizou o download."
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:646
msgid "Choose Sound File"
msgstr "Escolha o Arquivo de Som"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:138
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:171
#, python-format
msgid "There was an error sending the notification email: %s"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:157
#, python-format
msgid "The server didn't reply properly to the helo greeting: %s"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:162
#, python-format
msgid "The server didn't accept the username/password combination: %s"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:186
msgid "Notification email sent."
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:194
#, python-format
msgid "Finished Torrent \"%(name)s\""
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:196
#, python-format
msgid ""
"This email is to inform you that Deluge has finished downloading "
"\"%(name)s\", which includes %(num_files)i files.\n"
"To stop receiving these alerts, simply turn off email notification in "
"Deluge's preferences.\n"
"\n"
"Thank you,\n"
"Deluge."
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:29
msgid "<b><i><big>Notifications</big></i></b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:81
msgid "Tray icon blinks enabled"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:93
msgid "Popups enabled"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:108
msgid "Sound enabled"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:144
msgid "<b>UI Notifications</b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:175
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:28
msgid "Hostname:"
msgstr "Nome do Servidor"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:199
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:56
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3358
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3542
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3726
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3912
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:231
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:143
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3439
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3623
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3807
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3994
msgid "Username:"
msgstr "Nome de usuário:"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:255
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:132
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2129
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3306
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3490
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3674
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3858
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:360
msgid "<b>Recipients</b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:383
msgid "Server requires TLS/SSL"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:398
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:633
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:783
msgid "From:"
msgstr "De:"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:421
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:91
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:443
msgid "<b>Email Notifications</b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:460
msgid "Settings"
msgstr "Preferências"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:495
msgid ""
"This configuration does not mean that you'll actually receive notifications "
"for all these events."
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:513
msgid "Subscriptions"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:594
msgid "Sound Customization"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/core.py:136
msgid "Watch folder does not exist."
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/core.py:139
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/core.py:308
msgid "Path does not exist."
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:7
msgid "AutoAdd Error"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:78
msgid "Watch Folder Properties"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:130
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:306
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:384
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:41
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2031
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:373
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:162
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:228
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:288
msgid "Select A Folder"
msgstr "Selecionar uma pasta"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:143
msgid "Enable this watch folder"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:164
msgid "<b>Watch Folder</b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:195
msgid "Delete .torrent after adding"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:211
msgid "Append extension after adding:"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:228
msgid ".added"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:248
msgid "<b>Torrent File Action</b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:275
msgid "Set download location"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:325
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:396
msgid "<b>Download Location</b>"
msgstr "<b>Localização do Download</b>"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:353
msgid "Set move completed location"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:418
msgid "<b>Move Completed</b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:444
msgid "Label: "
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:475
msgid "<b>Label</b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:492
msgid "Main"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:524
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1811
msgid "Max Upload Speed:"
msgstr "Velocidade Máxima de Envio:"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:541
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1798
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:551
msgid "Max Connections:"
msgstr "Máximo de conexões:"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:558
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1861
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:565
msgid "Max Upload Slots:"
msgstr "Número máximo de vagas para envio"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:665
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1824
msgid "Max Download Speed:"
msgstr "Velocidade Máxima de Recebimento:"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:691
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1900
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:634
msgid "<b>Bandwidth</b>"
msgstr "<b>Largura de Banda</b>"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:722
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:349
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1952
msgid "Stop seed at ratio:"
msgstr "Interromper distribuição quando atingir proporção:"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:746
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:364
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1993
msgid "Remove at ratio"
msgstr "Remover ao atingir proporção"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:762
msgid "Auto Managed:"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:890
msgid "Add Paused:"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:936
msgid "Queue to:"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:954
msgid "Top"
msgstr "Topo"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:967
msgid "Bottom"
msgstr "Em baixo"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:1017
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2069
msgid "<b>Queue</b>"
msgstr "<b>Fila</b>"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:1037
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:624
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:457
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/config.glade:41
msgid "<b>Watch Folders:</b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:238
msgid "Download Limit:"
msgstr "Limite de Download:"
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:247
msgid "Upload Limit:"
msgstr "Limite de Upload:"
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:256
msgid "Active Torrents:"
msgstr "Torrents Ativos:"
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:265
msgid "Active Downloading:"
msgstr ""
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:274
msgid "Active Seeding:"
msgstr ""
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:288
msgid "<b>Slow Settings</b>"
msgstr "<b>Definições Lentas</b>"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:189
msgid "Invalid label, valid characters:[a-z0-9_-]"
msgstr "Rótulo inválido, caracteres válidos:[a-z0-9_-]"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:190
msgid "Empty Label"
msgstr "Rótulo Vazio"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:191
msgid "Label already exists"
msgstr "O Rótulo já existe"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:199
#: deluge/plugins/label/label/core.py:279
#: deluge/plugins/label/label/core.py:314
msgid "Unknown Label"
msgstr "Rótulo Desconhecido"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:315
msgid "Unknown Torrent"
msgstr "Torrent Desconhecido"
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/submenu.py:48
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/__init__.py:77
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/__init__.py:111
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/label_config.py:59
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/label_config.py:66
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:66
msgid "Label _Options"
msgstr "_Opções de Rótulo"
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:67
msgid "_Remove Label"
msgstr "_Remover Rótulo"
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:68
msgid "_Add Label"
msgstr "_Adicionar Rótulo"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:7
msgid "Label Options"
msgstr "Opções de Rótulos"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:36
msgid "<b>Label Options</b>"
msgstr "<b>Opções de Rótulos</b>"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:158
msgid "Upload Slots:\t"
msgstr "Slots de Envio:\t"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:171
msgid "Upload Speed:"
msgstr "Velocidade de upload:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:184
msgid "Download Speed:"
msgstr "Velocidade de download:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:226
msgid "Connections:"
msgstr "Conexões:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:270
msgid "Apply per torrent max settings:"
msgstr "Aplicar configurações máximas por torrent."
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:283
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:336
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1930
msgid "Auto Managed"
msgstr "Gerenciado automaticamente"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:410
msgid "Apply Queue settings:"
msgstr "Aplicar opções de fila:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:426
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77
msgid "Queue"
msgstr "Fila"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:453
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:204
msgid "Move completed to:"
msgstr "Mover download completado para:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:504
msgid "Apply location settings:"
msgstr "Aplicar configurações locais"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:520
msgid "Location"
msgstr "Localização"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:560
msgid "<i>(1 line per tracker)</i>"
msgstr "<i>(uma linha por rastreador)</i>"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:576
msgid "Automatically apply label:"
msgstr "Aplicar rótulo automaticamente"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:593
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:70
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:462
msgid "Trackers"
msgstr "Rastreadores"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:646
msgid "Add Label"
msgstr "Adicionar Rótulo"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:680
msgid "<b>Add Label</b>"
msgstr "<b>Adicionar Rótulo</b>"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:711
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_pref.glade:22
msgid "<i>Use the sidebar to add,edit and remove labels. </i>\n"
msgstr ""
"<i>Use esta barra lateral para adicionar, editar e remover rótulos. </i>\n"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_pref.glade:32
msgid "<b>Labels</b>"
msgstr "<b>Rótulos</b>"
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:27
msgid "Extract to:"
msgstr "Extrair para:"
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:69
msgid "Create torrent name sub-folder"
msgstr "Criar sub-pasta com nome do torrent"
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:73
msgid ""
"This option will create a sub-folder using the torrent's name within the "
"selected extract folder and put the extracted files there."
msgstr ""
"Essa opção criará uma sub-pasta usando o nome do torrent dentro da pasta "
"selecionada para extrair e coloca os arquivos extraídos lá."
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:87
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:53
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2183
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:705
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2847
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Geral</b>"
#: deluge/plugins/webui/webui/gtkui.py:97
msgid ""
"The Deluge web interface is not installed, please install the\n"
"interface and try again"
msgstr ""
#: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:27
msgid "Enable web interface"
msgstr "Habilitar interface web"
#: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:41
msgid "Enable SSL"
msgstr "Habilitar SSL"
#: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:60
msgid "Listening port:"
msgstr "Ouvindo porta:"
#: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:94
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:153
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4173
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Configurações</b>"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:49
msgid "Emule IP list (GZip)"
msgstr "Lista de IP's do Emule (GZip)"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:50
msgid "SafePeer Text (Zipped)"
msgstr "Texto SafePeer (Compactado)"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:51
msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)"
msgstr "PeerGuardian Texto (não compactado)"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:52
msgid "PeerGuardian P2B (GZip)"
msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:31
msgid "Invalid leader"
msgstr "Líder inválido"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:35
msgid "Invalid magic code"
msgstr "Código mágico inválido"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:40
msgid "Invalid version"
msgstr "Versão inválida"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:67
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:155
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:186
msgid "Blocklist"
msgstr "Lista de bloqueios"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:27
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:385
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1018
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:91
msgid "Days"
msgstr "Dias"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:117
msgid "Check for new list every:"
msgstr "Verificar se há uma nova lista a cada:"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:133
msgid "Import blocklist on startup"
msgstr "Importar lista bloqueada ao iniciar"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:190
msgid "Download the blocklist file if necessary and import the file."
msgstr "Baixar a lista de bloqueados se necessário e importar o arquivo."
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:210
msgid "Check Download and Import"
msgstr "Checar download e Importar"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:232
msgid "Download a new blocklist file and import it."
msgstr "Baixar uma nova lista de bloqueios e importá-la"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:252
msgid "Force Download and Import"
msgstr "Forçar Download e Importar"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:276
msgid "Blocklist is up to date"
msgstr "Lista de bloqueio está atualizada"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:293
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:472
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Opções</b>"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:397
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3427
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3611
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3795
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3982
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:409
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:421
msgid "File Size:"
msgstr "Tamanho do Arquivo:"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:441
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4822
msgid "<b>Info</b>"
msgstr "<b>Informação</b>"
#: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:51
msgid "Torrent Complete"
msgstr "Torrent finalizado"
#: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:52
msgid "Torrent Added"
msgstr "Torrent adicionado"
#: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:77
#: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:88
msgid "Execute"
msgstr "Executar"
#: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:29
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:41
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:112
msgid "<b>Add Command</b>"
msgstr "<b>Adicionar Comando</b>"
#: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:151
msgid "<b>Commands</b>"
msgstr "<b>Comandos</b>"
#: deluge/core/torrentmanager.py:937
msgid "Announce OK"
msgstr "Anúncio OK"
#: deluge/core/torrentmanager.py:953
msgid "Announce Sent"
msgstr "Anúncio Enviado"
#: deluge/core/torrentmanager.py:961
msgid "Warning"
msgstr "Atenção"
#: deluge/ui/countries.py:9
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afeganistão"
#: deluge/ui/countries.py:10
msgid "Aland Islands"
msgstr "Ilhas Aland"
#: deluge/ui/countries.py:11
msgid "Albania"
msgstr "Albânia"
#: deluge/ui/countries.py:12
msgid "Algeria"
msgstr "Argélia"
#: deluge/ui/countries.py:13
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Americana"
#: deluge/ui/countries.py:14
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: deluge/ui/countries.py:15
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: deluge/ui/countries.py:16
msgid "Anguilla"
msgstr "Ilhas Anguillas"
#: deluge/ui/countries.py:17
msgid "Antarctica"
msgstr "Antártida"
#: deluge/ui/countries.py:18
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antígua e Barbuda"
#: deluge/ui/countries.py:19
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
#: deluge/ui/countries.py:20
msgid "Armenia"
msgstr "Armênia"
#: deluge/ui/countries.py:21
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: deluge/ui/countries.py:22
msgid "Australia"
msgstr "Austrália"
#: deluge/ui/countries.py:23
msgid "Austria"
msgstr "Áustria"
#: deluge/ui/countries.py:24
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaijão"
#: deluge/ui/countries.py:25
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#: deluge/ui/countries.py:26
msgid "Bahrain"
msgstr "Barein"
#: deluge/ui/countries.py:27
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#: deluge/ui/countries.py:28
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: deluge/ui/countries.py:29
msgid "Belarus"
msgstr "Belarus"
#: deluge/ui/countries.py:30
msgid "Belgium"
msgstr "Bélgica"
#: deluge/ui/countries.py:31
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: deluge/ui/countries.py:32
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: deluge/ui/countries.py:33
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: deluge/ui/countries.py:34
msgid "Bhutan"
msgstr "Butão"
#: deluge/ui/countries.py:35
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolívia"
#: deluge/ui/countries.py:36
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bósnia e Herzegovina"
#: deluge/ui/countries.py:37
msgid "Botswana"
msgstr "Botsuana"
#: deluge/ui/countries.py:38
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Ilhas Bouvet"
#: deluge/ui/countries.py:39
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"
#: deluge/ui/countries.py:40
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Território britânico do Oceano Índico"
#: deluge/ui/countries.py:41
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
#: deluge/ui/countries.py:42
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgária"
#: deluge/ui/countries.py:43
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: deluge/ui/countries.py:44
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: deluge/ui/countries.py:45
msgid "Cambodia"
msgstr "Camboja"
#: deluge/ui/countries.py:46
msgid "Cameroon"
msgstr "Camarões"
#: deluge/ui/countries.py:47
msgid "Canada"
msgstr "Canadá"
#: deluge/ui/countries.py:48
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cabo Verde"
#: deluge/ui/countries.py:49
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Ilhas Cayman"
#: deluge/ui/countries.py:50
msgid "Central African Republic"
msgstr "República Centro-Africana"
#: deluge/ui/countries.py:51
msgid "Chad"
msgstr "Chade"
#: deluge/ui/countries.py:52
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: deluge/ui/countries.py:53
msgid "China"
msgstr "China"
#: deluge/ui/countries.py:54
msgid "Christmas Island"
msgstr "Ilha do Natal"
#: deluge/ui/countries.py:55
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Ilhas Coco"
#: deluge/ui/countries.py:56
msgid "Colombia"
msgstr "Colômbia"
#: deluge/ui/countries.py:57
msgid "Comoros"
msgstr "Comores"
#: deluge/ui/countries.py:58
msgid "Congo"
msgstr "Congo"
#: deluge/ui/countries.py:59
msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
msgstr "República Democrática do Congo"
#: deluge/ui/countries.py:60
msgid "Cook Islands"
msgstr "Ilhas Cook"
#: deluge/ui/countries.py:61
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: deluge/ui/countries.py:62
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Costa do Marfim"
#: deluge/ui/countries.py:63
msgid "Croatia"
msgstr "Croácia"
#: deluge/ui/countries.py:64
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
#: deluge/ui/countries.py:65
msgid "Cyprus"
msgstr "Chipre"
#: deluge/ui/countries.py:66
msgid "Czech Republic"
msgstr "República Tcheca"
#: deluge/ui/countries.py:67
msgid "Denmark"
msgstr "Dinamarca"
#: deluge/ui/countries.py:68
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibuti"
#: deluge/ui/countries.py:69
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
#: deluge/ui/countries.py:70
msgid "Dominican Republic"
msgstr "República Dominicana"
#: deluge/ui/countries.py:71
msgid "Ecuador"
msgstr "Equador"
#: deluge/ui/countries.py:72
msgid "Egypt"
msgstr "Egito"
#: deluge/ui/countries.py:73
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: deluge/ui/countries.py:74
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guiné Equatorial"
#: deluge/ui/countries.py:75
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritréia"
#: deluge/ui/countries.py:76
msgid "Estonia"
msgstr "Estônia"
#: deluge/ui/countries.py:77
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiópia"
#: deluge/ui/countries.py:78
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
msgstr "Ilhas Malvinas"
#: deluge/ui/countries.py:79
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Ilhas Faroe"
#: deluge/ui/countries.py:80
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
#: deluge/ui/countries.py:81
msgid "Finland"
msgstr "Finlândia"
#: deluge/ui/countries.py:82
msgid "France"
msgstr "França"
#: deluge/ui/countries.py:83
msgid "French Guiana"
msgstr "Guiana Francesa"
#: deluge/ui/countries.py:84
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinésia Francesa"
#: deluge/ui/countries.py:85
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Terras Austrais e Antárticas Francesas"
#: deluge/ui/countries.py:86
msgid "Gabon"
msgstr "Gabão"
#: deluge/ui/countries.py:87
msgid "Gambia"
msgstr "Gâmbia"
#: deluge/ui/countries.py:88
msgid "Georgia"
msgstr "Geórgia"
#: deluge/ui/countries.py:89
msgid "Germany"
msgstr "Alemanha"
#: deluge/ui/countries.py:90 deluge/ui/countries.py:241
msgid "United Kingdom"
msgstr "Reino Unido"
#: deluge/ui/countries.py:91
msgid "Ghana"
msgstr "Gana"
#: deluge/ui/countries.py:92
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: deluge/ui/countries.py:93
msgid "Greece"
msgstr "Grécia"
#: deluge/ui/countries.py:94
msgid "Greenland"
msgstr "Groenlândia"
#: deluge/ui/countries.py:95
msgid "Grenada"
msgstr "Granada"
#: deluge/ui/countries.py:96
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadalupe"
#: deluge/ui/countries.py:97
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: deluge/ui/countries.py:98
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: deluge/ui/countries.py:99
msgid "Guernsey"
msgstr "Guernsey"
#: deluge/ui/countries.py:100
msgid "Guinea"
msgstr "Guiné"
#: deluge/ui/countries.py:101
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guiné-Bissau"
#: deluge/ui/countries.py:102
msgid "Guyana"
msgstr "Guiana"
#: deluge/ui/countries.py:103
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: deluge/ui/countries.py:104
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr "Ilha Heard e Ilhas McDonald"
#: deluge/ui/countries.py:105
msgid "Holy See (Vatican City State)"
msgstr "Santa Sé (Vaticano)"
#: deluge/ui/countries.py:106
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: deluge/ui/countries.py:107
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: deluge/ui/countries.py:108
msgid "Hungary"
msgstr "Hungria"
#: deluge/ui/countries.py:109
msgid "Iceland"
msgstr "Islândia"
#: deluge/ui/countries.py:110
msgid "India"
msgstr "Índia"
#: deluge/ui/countries.py:111
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonésia"
#: deluge/ui/countries.py:112
msgid "Iran, Islamic Republic of"
msgstr "República Islâmica do Irã"
#: deluge/ui/countries.py:113
msgid "Iraq"
msgstr "Iraque"
#: deluge/ui/countries.py:114
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"
#: deluge/ui/countries.py:115
msgid "Isle of Man"
msgstr "Ilha de Man"
#: deluge/ui/countries.py:116
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
#: deluge/ui/countries.py:117
msgid "Italy"
msgstr "Itália"
#: deluge/ui/countries.py:118
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"
#: deluge/ui/countries.py:119
msgid "Japan"
msgstr "Japão"
#: deluge/ui/countries.py:120
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
#: deluge/ui/countries.py:121
msgid "Jordan"
msgstr "Jordânia"
#: deluge/ui/countries.py:122
msgid "Kazakhstan"
msgstr "República do Casaquistão"
#: deluge/ui/countries.py:123
msgid "Kenya"
msgstr "Quênia"
#: deluge/ui/countries.py:124
msgid "Kiribati"
msgstr "Quiribati"
#: deluge/ui/countries.py:125
msgid "Korea, Democratic People's Republic of"
msgstr "República Democrática Popular da Coréia"
#: deluge/ui/countries.py:126
msgid "Korea, Republic of"
msgstr "República da Coréia"
#: deluge/ui/countries.py:127
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
#: deluge/ui/countries.py:128
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Quirguistão"
#: deluge/ui/countries.py:129
msgid "Lao People's Democratic Republic"
msgstr "República Democrática Popular do Laos"
#: deluge/ui/countries.py:130
msgid "Latvia"
msgstr "Letônia"
#: deluge/ui/countries.py:131
msgid "Lebanon"
msgstr "Líbano"
#: deluge/ui/countries.py:132
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesoto"
#: deluge/ui/countries.py:133
msgid "Liberia"
msgstr "Libéria"
#: deluge/ui/countries.py:134
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
msgstr "Líbia"
#: deluge/ui/countries.py:135
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: deluge/ui/countries.py:136
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituânia"
#: deluge/ui/countries.py:137
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburgo"
#: deluge/ui/countries.py:138
msgid "Macao"
msgstr "Macau"
#: deluge/ui/countries.py:139
msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic of"
msgstr "A Antiga República Iugoslava da Macedônia"
#: deluge/ui/countries.py:140
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
#: deluge/ui/countries.py:141
msgid "Malawi"
msgstr "Malaui"
#: deluge/ui/countries.py:142
msgid "Malaysia"
msgstr "Malásia"
#: deluge/ui/countries.py:143
msgid "Maldives"
msgstr "Maldivas"
#: deluge/ui/countries.py:144
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: deluge/ui/countries.py:145
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: deluge/ui/countries.py:146
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Ilhas Marshall"
#: deluge/ui/countries.py:147
msgid "Martinique"
msgstr "Martinica"
#: deluge/ui/countries.py:148
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritânia"
#: deluge/ui/countries.py:149
msgid "Mauritius"
msgstr "Maurício"
#: deluge/ui/countries.py:150
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: deluge/ui/countries.py:151
msgid "Mexico"
msgstr "México"
#: deluge/ui/countries.py:152
msgid "Micronesia, Federated States of"
msgstr "Federação dos Estados da Micronésia"
#: deluge/ui/countries.py:153
msgid "Moldova"
msgstr "Moldávia"
#: deluge/ui/countries.py:154
msgid "Monaco"
msgstr "Mônaco"
#: deluge/ui/countries.py:155
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongólia"
#: deluge/ui/countries.py:156
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"
#: deluge/ui/countries.py:157
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: deluge/ui/countries.py:158
msgid "Morocco"
msgstr "Marrocos"
#: deluge/ui/countries.py:159
msgid "Mozambique"
msgstr "Moçambique"
#: deluge/ui/countries.py:160
msgid "Myanmar"
msgstr "Mianmar"
#: deluge/ui/countries.py:161
msgid "Namibia"
msgstr "Namíbia"
#: deluge/ui/countries.py:162
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: deluge/ui/countries.py:163
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: deluge/ui/countries.py:164
msgid "Netherlands"
msgstr "Holanda"
#: deluge/ui/countries.py:165
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antilhas Holandesas"
#: deluge/ui/countries.py:166
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nova Caledônia"
#: deluge/ui/countries.py:167
msgid "New Zealand"
msgstr "Nova Zelândia"
#: deluge/ui/countries.py:168
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicarágua"
#: deluge/ui/countries.py:169
msgid "Niger"
msgstr "Níger"
#: deluge/ui/countries.py:170
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigéria"
#: deluge/ui/countries.py:171
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: deluge/ui/countries.py:172
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Ilha Norfolk"
#: deluge/ui/countries.py:173
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Ilhas Marianas do Norte"
#: deluge/ui/countries.py:174
msgid "Norway"
msgstr "Noruega"
#: deluge/ui/countries.py:175
msgid "Oman"
msgstr "Omã"
#: deluge/ui/countries.py:176
msgid "Pakistan"
msgstr "Paquistão"
#: deluge/ui/countries.py:177
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: deluge/ui/countries.py:178
msgid "Palestinian Territory, Occupied"
msgstr "Território Palestino Ocupado"
#: deluge/ui/countries.py:179
msgid "Panama"
msgstr "Panamá"
#: deluge/ui/countries.py:180
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nova Guiné"
#: deluge/ui/countries.py:181
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguai"
#: deluge/ui/countries.py:182
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: deluge/ui/countries.py:183
msgid "Philippines"
msgstr "Filipinas"
#: deluge/ui/countries.py:184
msgid "Pitcairn"
msgstr "Ilhas Pitcairn"
#: deluge/ui/countries.py:185
msgid "Poland"
msgstr "Polônia"
#: deluge/ui/countries.py:186
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: deluge/ui/countries.py:187
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Porto Rico"
#: deluge/ui/countries.py:188
msgid "Qatar"
msgstr "Catar"
#: deluge/ui/countries.py:189
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"
#: deluge/ui/countries.py:190
msgid "Romania"
msgstr "Romênia"
#: deluge/ui/countries.py:191
msgid "Russian Federation"
msgstr "Federação Russa"
#: deluge/ui/countries.py:192
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#: deluge/ui/countries.py:193
msgid "Saint Barthelemy"
msgstr "São Bartolomeu"
#: deluge/ui/countries.py:194
msgid "Saint Helena"
msgstr "Santa Helena"
#: deluge/ui/countries.py:195
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "São Cristóvão e Névis"
#: deluge/ui/countries.py:196
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Santa Lúcia"
#: deluge/ui/countries.py:197
msgid "Saint Martin"
msgstr "Saint Martin"
#: deluge/ui/countries.py:198
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "São Pierre e Miquelão"
#: deluge/ui/countries.py:199
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "São Vicente e Granadinas"
#: deluge/ui/countries.py:200
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: deluge/ui/countries.py:201
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: deluge/ui/countries.py:202
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "São Tomé e Príncipe"
#: deluge/ui/countries.py:203
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arábia Saudita"
#: deluge/ui/countries.py:204
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: deluge/ui/countries.py:205
msgid "Serbia"
msgstr "Sérvia"
#: deluge/ui/countries.py:206
msgid "Seychelles"
msgstr "Seicheles"
#: deluge/ui/countries.py:207
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Serra Leoa"
#: deluge/ui/countries.py:208
msgid "Singapore"
msgstr "Cingapura"
#: deluge/ui/countries.py:209
msgid "Slovakia"
msgstr "Eslováquia"
#: deluge/ui/countries.py:210
msgid "Slovenia"
msgstr "Eslovênia"
#: deluge/ui/countries.py:211
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Ilhas Salomão"
#: deluge/ui/countries.py:212
msgid "Somalia"
msgstr "Somália"
#: deluge/ui/countries.py:213
msgid "South Africa"
msgstr "África do Sul"
#: deluge/ui/countries.py:214
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul"
#: deluge/ui/countries.py:215
msgid "Spain"
msgstr "Espanha"
#: deluge/ui/countries.py:216
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: deluge/ui/countries.py:217
msgid "Sudan"
msgstr "Sudão"
#: deluge/ui/countries.py:218
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
#: deluge/ui/countries.py:219
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr "Svalbard e Jan Mayen"
#: deluge/ui/countries.py:220
msgid "Swaziland"
msgstr "Suazilândia"
#: deluge/ui/countries.py:221
msgid "Sweden"
msgstr "Suécia"
#: deluge/ui/countries.py:222
msgid "Switzerland"
msgstr "Suíça"
#: deluge/ui/countries.py:223
msgid "Syrian Arab Republic"
msgstr "República Árabe da Síria"
#: deluge/ui/countries.py:224
msgid "Taiwan, Province of China"
msgstr "Taiwan"
#: deluge/ui/countries.py:225
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tajiquistão"
#: deluge/ui/countries.py:226
msgid "Tanzania, United Republic of"
msgstr "República Unida da Tanzânia"
#: deluge/ui/countries.py:227
msgid "Thailand"
msgstr "Tailândia"
#: deluge/ui/countries.py:228
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Timor-Leste"
#: deluge/ui/countries.py:229
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: deluge/ui/countries.py:230
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: deluge/ui/countries.py:231
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: deluge/ui/countries.py:232
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad e Tobago"
#: deluge/ui/countries.py:233
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunísia"
#: deluge/ui/countries.py:234
msgid "Turkey"
msgstr "Turquia"
#: deluge/ui/countries.py:235
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turcomenistão"
#: deluge/ui/countries.py:236
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Ilhas Turcas e Caicos"
#: deluge/ui/countries.py:237
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: deluge/ui/countries.py:238
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: deluge/ui/countries.py:239
msgid "Ukraine"
msgstr "Ucrânia"
#: deluge/ui/countries.py:240
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emirados Árabes Unidos"
#: deluge/ui/countries.py:242
msgid "United States"
msgstr "Estados Unidos"
#: deluge/ui/countries.py:243
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Ilhas ao Largo dos Estados Unidos"
#: deluge/ui/countries.py:244
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguai"
#: deluge/ui/countries.py:245
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbequistão"
#: deluge/ui/countries.py:246
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: deluge/ui/countries.py:247
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: deluge/ui/countries.py:248
msgid "Viet Nam"
msgstr "Vietnã"
#: deluge/ui/countries.py:249
msgid "Virgin Islands, British"
msgstr "Ilhas Virgens Britânicas"
#: deluge/ui/countries.py:250
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr "Ilhas Virgens dos Estados Unidos"
#: deluge/ui/countries.py:251
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Wallis e Futuna"
#: deluge/ui/countries.py:252
msgid "Western Sahara"
msgstr "Saara Ocidental"
#: deluge/ui/countries.py:253
msgid "Yemen"
msgstr "Iêmen"
#: deluge/ui/countries.py:254
msgid "Zambia"
msgstr "Zâmbia"
#: deluge/ui/countries.py:255
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbábue"
#: deluge/ui/web/json_api.py:733 deluge/ui/web/json_api.py:750
#: deluge/ui/web/json_api.py:759 deluge/ui/web/json_api.py:762
#: deluge/ui/web/json_api.py:769 deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:75
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:215
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:246
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:283
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:296
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:378
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:389
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:452
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:569
msgid "Offline"
msgstr "Desconectado"
#: deluge/ui/web/json_api.py:755 deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:76
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:274
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:382
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:552
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: deluge/ui/web/json_api.py:775 deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:77
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:313
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:372
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:382
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:440
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:552
msgid "Connected"
msgstr "Conectado."
#: deluge/ui/web/json_api.py:802
msgid "Daemon doesn't exist"
msgstr "O Daemon Não Existe"
#: deluge/ui/web/json_api.py:808
msgid "Daemon not running"
msgstr "O daemon não está em execução"
#: deluge/ui/web/server.py:661
msgid "Starting server in PID"
msgstr "Iniciar o Servidor em PID"
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:100
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:116
msgid "Client"
msgstr "Cliente"
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:129 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:156
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:225 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:555
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:142 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:237
msgid "Down Speed"
msgstr "Velocidade de download"
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:155 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:239
msgid "Up Speed"
msgstr "Velocidade de upload"
#: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:75
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:103
msgid "Torrent"
msgstr "Torrent"
#: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:135
msgid " Torrents Queued"
msgstr " Torrents na Fila"
#: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:137
msgid " Torrent Queued"
msgstr " Torrent Enfileirado"
#: deluge/ui/gtkui/common.py:67 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:249
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:253 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:423
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:397 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:425
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:452
msgid "Unlimited"
msgstr "Ilimitado"
#: deluge/ui/gtkui/common.py:70
msgid "Activated"
msgstr "Ativado"
#: deluge/ui/gtkui/common.py:124 deluge/ui/gtkui/common.py:125
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:426 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:399
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:427 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:454
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:81
msgid "Other..."
msgstr "Outro..."
#: deluge/ui/gtkui/mainwindow.py:235
msgid "Down:"
msgstr "Download:"
#: deluge/ui/gtkui/mainwindow.py:235
msgid "Up:"
msgstr "Upload:"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:201 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:258
msgid "Deluge"
msgstr "Deluge"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:201
msgid "Not Connected..."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:258
msgid "Down"
msgstr "Abaixo"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:259
msgid "Up"
msgstr "Acima"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:403 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:401
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:436
msgid "Set Maximum Download Speed"
msgstr "Definir velocidade máxima de download"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:417 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:429
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:437
msgid "Set Maximum Upload Speed"
msgstr "Definir velocidade máxima de upload"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:470
msgid "Deluge is password protected!"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:476
msgid "Enter your password to continue"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/notification.py:79
msgid "Torrent complete"
msgstr "Torrent completo"
#: deluge/ui/gtkui/notification.py:80
msgid "Including"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/notification.py:80
msgid "files"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/notification.py:109
#, python-format
msgid ""
"This email is to inform you that Deluge has finished downloading %(name)s , "
" which includes %(num_files)i files.\n"
"To stop receiving these alerts, simply turn off email "
"notification in Deluge's preferences.\n"
"\n"
"Thank you,\n"
"Deluge"
msgstr ""
"Este Alerta é Para Informar que o Deluge acabou o Download de %(name)s , "
" Que Inclui %(num_files)i Arquivos.\n"
"Para Parar de Receber Esses Avisos, simplismente destive a "
"notificação de Email nas Preferências do Deluge.\n"
"\n"
"Obrigado,\n"
"Deluge"
#: deluge/ui/gtkui/new_release_dialog.py:72
msgid "<i>Client Version</i>"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:72
msgid "Categories"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76
msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76
msgid "Network"
msgstr "Rede"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76
msgid "Bandwidth"
msgstr "Largura de Banda"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77
msgid "Other"
msgstr "Outro"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77
msgid "Daemon"
msgstr "Servidor (Daemon)"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:78
msgid "Cache"
msgstr "Cache"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:78
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:93
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:891
msgid "Select the Plugin"
msgstr "Selecione o plugin"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:902
msgid "Plugin Eggs"
msgstr "Eggs do Plugin"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:111
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:80 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:122
msgid "Filename"
msgstr "Nome do arquivo"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:124
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:90 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:143
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:216
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:206
msgid "Invalid File"
msgstr "Arquivo Inválido"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:211
msgid "Duplicate Torrent"
msgstr "Torrent Duplicado"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:211
msgid "You cannot add the same torrent twice."
msgstr "Você Não Pode Adicionar o Mesmo Torrent Duas Vezes."
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:492
msgid "Unable to set file priority!"
msgstr "Não é Possível Definir a Prioridade do Arquivo!"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:492
msgid ""
"File prioritization is unavailable when using Compact allocation. Would you "
"like to switch to Full allocation?"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:541
msgid "Choose a .torrent file"
msgstr "Escolha um arquivo .torrent"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:553
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:253
msgid "Torrent files"
msgstr "Arquivos Torrent"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:557
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:257
msgid "All files"
msgstr "Todos os arquivos"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:622
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL Inválida"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:622
msgid "is not a valid URL."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:626
msgid "Downloading..."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:668
msgid "Download Failed"
msgstr "Falha no Download"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:668
msgid "Failed to download:"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:103
#: deluge/ui/gtkui/edittrackersdialog.py:84
msgid "Tier"
msgstr "Camada"
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:105
#: deluge/ui/gtkui/edittrackersdialog.py:86 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:253
msgid "Tracker"
msgstr "Rastreador"
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:143
msgid "Choose a file"
msgstr "Escolha um arquivo"
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:172
msgid "Choose a folder"
msgstr "Escolha um diretório"
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:241
msgid "Save .torrent file"
msgstr "Salvar arquivo .torrent"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:146
msgid "Not Connected"
msgstr "Não Conectado"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:163
msgid "Connections"
msgstr "Conexões"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:168
msgid "Download Speed"
msgstr "Velocidade de download"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:173
msgid "Upload Speed"
msgstr "Velocidade de Envio"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:178
msgid "Protocol Traffic Download/Upload"
msgstr "Trafico de download/upload do protocolo"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:181
msgid "DHT Nodes"
msgstr "Nós DHT"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:186
msgid "Free Disk Space"
msgstr "Espaço livre em disco"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:190
msgid "No Incoming Connections!"
msgstr "Nenhuma Conexão Vinda de Fora!"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:456 deluge/ui/gtkui/menubar.py:438
msgid "Set Maximum Connections"
msgstr "Definir número máximo de conexões"
#: deluge/ui/gtkui/removetorrentdialog.py:78
msgid "Torrents"
msgstr "Torrents"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:69
msgid "States"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:71
msgid "Labels"
msgstr "Rótulos"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:72
msgid "All"
msgstr "Tudo"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:73
msgid "Downloading"
msgstr "Baixando"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:74
msgid "Seeding"
msgstr "Semeando"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:75
msgid "Paused"
msgstr "Pausado"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:76
msgid "Checking"
msgstr "Verificando"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:77
msgid "Queued"
msgstr "Na Fila"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:79
msgid "Active"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:80
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:81
msgid "No Label"
msgstr "Sem rótulo"
#: deluge/ui/gtkui/aboutdialog.py:253
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version. \n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details. \n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses>. \n"
"\n"
"In addition, as a special exception, the copyright holders give permission "
"to link the code of portions of this program with the OpenSSL library. You "
"must obey the GNU General Public License in all respects for all of the code "
"used other than OpenSSL. \n"
"\n"
"If you modify file(s) with this exception, you may extend this exception to "
"your version of the file(s), but you are not obligated to do so. If you do "
"not wish to do so, delete this exception statement from your version. If you "
"delete this exception statement from all source files in the program, then "
"also delete it here."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:149
msgid "Status"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:153
msgid "Host"
msgstr "Servidor"
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:158
msgid "Version"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:386
msgid "_Stop Daemon"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:394
msgid "_Start Daemon"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:414
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:424
msgid "Unable to start daemon!"
msgstr "Impossível inicializar o daemon!"
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:415
msgid ""
"Deluge cannot find the 'deluged' executable, it is likely that you forgot to "
"install the deluged package or it's not in your PATH."
msgstr ""
"Deluge não pode encontrar o executável 'deluged', provavelmente você tenha "
"esquecido de instalar o pacote deluged ou o PATH está incorreto."
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:425
msgid "Please examine the details for more information."
msgstr "Por favor, examine os detalhes para maiores informações."
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:509
msgid "Error Adding Host"
msgstr "Erro adicionando host"
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:302 deluge/ui/gtkui/gtkui.py:317
msgid "Turn off Classic Mode?"
msgstr "Desativar o Modo Clássico?"
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:303
msgid ""
"It appears that a Deluge daemon process (deluged) is already running.\n"
"\n"
"You will either need to stop the daemon or turn off Classic Mode to continue."
msgstr ""
"Parece Que o Deluge Já Está em Execução.\n"
"\n"
"Você Precisa Parar o Deluge ou Desativar o Modo Clássico Para Continuar."
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:312
msgid "Error Starting Core"
msgstr "Erro ao iniciar o núcleo"
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:313
msgid ""
"There was an error starting the core component which is required to run "
"Deluge in Classic Mode.\n"
"\n"
"Please see the details below for more information."
msgstr ""
"Houve um erro ao iniciar o componente principal, que é necessário para "
"executar o Deluge em Modo Clássico.\n"
"\n"
"Veja os detalhes abaixo para mais informações."
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:318
msgid ""
"Since there was an error starting in Classic Mode would you like to continue "
"by turning it off?"
msgstr ""
"Houve um erro ao iniciar em Modo Clássico. Gostaria de continuar desligando-"
"o?"
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:342
msgid "Error Starting Daemon"
msgstr "Erro ao iniciar o daemon"
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:343
msgid ""
"There was an error starting the daemon process. Try running it from a "
"console to see if there is an error."
msgstr ""
"Houve um erro ao iniciar o processo do daemon. Tente executá-lo a partir de "
"um console para ver se há erro."
#: deluge/ui/gtkui/status_tab.py:128 deluge/ui/gtkui/menubar.py:89
msgid "On"
msgstr "Ativado"
#: deluge/ui/gtkui/status_tab.py:130 deluge/ui/gtkui/menubar.py:92
msgid "Off"
msgstr "Desativado"
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:77
msgid "Set Unlimited"
msgstr "Remover o Limite"
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:319
msgid "Choose a directory to move files to"
msgstr "Escolha um diretório para mover os arquivos"
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:439
msgid "Set Maximum Upload Slots"
msgstr "Definir máximo de vagas para upload"
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:56
msgid "Do Not Download"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:57
msgid "Normal Priority"
msgstr "Prioridade normal"
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:58
msgid "High Priority"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:59
msgid "Highest Priority"
msgstr "Prioridade máxima"
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:169
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
#: deluge/ui/gtkui/dialogs.py:174
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4730
msgid "Details:"
msgstr "Detalhes:"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:213
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:219
msgid "Downloaded"
msgstr "Recebidos"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:222
msgid "Uploaded"
msgstr "Enviado"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:229 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:235
msgid "Seeders"
msgstr "Semeadores"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:232 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:235
msgid "Peers"
msgstr "Peers"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:241
msgid "Down Limit"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:243
msgid "Up Limit"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:245
msgid "ETA"
msgstr "Tempo Estimado"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:247
msgid "Ratio"
msgstr "Razão"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:249
msgid "Avail"
msgstr "Disponibilidade"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:251
msgid "Added"
msgstr "Adicionado"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:257
msgid "Save Path"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:21
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:99
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:122
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:27
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:26
msgid "_Add Torrent"
msgstr "_Adicionar Torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:45
msgid "_Create Torrent"
msgstr "_Criar Torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:65
msgid "Quit & _Shutdown Daemon"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:101
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:118
msgid "_Connection Manager"
msgstr "Gerenciador de _Conexões"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:140
msgid "_Torrent"
msgstr "_Torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:147
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:155
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _Ferramentas"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:165
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Barra Lateral"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:174
msgid "Status_bar"
msgstr "_Barra de Status"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:188
msgid "T_abs"
msgstr "_Abas"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:195
msgid "_Columns"
msgstr "_Colunas"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:203
msgid "S_idebar"
msgstr "B_arra lateral"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:212
msgid "Show _Zero Hits"
msgstr "Mostrar _Vazios"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:221
msgid "Show _Trackers"
msgstr "Mostrar _Trackers"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:238
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:244
msgid "_Homepage"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:261
msgid "_FAQ"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:264
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Perguntas Freqüentes"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:280
msgid "_Community"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:327
msgid "Add torrent"
msgstr "Adicionar torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:328
msgid "Add Torrent"
msgstr "Adicionar Torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:342
msgid "Remove torrent"
msgstr "Remover torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:343
msgid "Remove Torrent"
msgstr "Remover Torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:364
msgid "Pause the selected torrents"
msgstr "Pausar os torrents selecionados"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:365
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:380
msgid "Resume the selected torrents"
msgstr "Retomar os torrents selecionados"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:381
msgid "Resume"
msgstr "Continuar"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:403
msgid "Queue Torrent Up"
msgstr "Subir torrent na fila"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:404
msgid "Queue Up"
msgstr "Subir na fila"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:418
msgid "Queue Torrent Down"
msgstr "Descer torrent na fila"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:419
msgid "Queue Down"
msgstr "Descer na fila"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:440
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:441
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:8
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:455
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:456
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:204
msgid "Connection Manager"
msgstr "Gerenciador de Conexões"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:570
msgid "_Expand All"
msgstr "_Expandir Todos"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:591
msgid "_Do Not Download"
msgstr "Não Fazer _Download"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:607
msgid "_Normal Priority"
msgstr "Prioridade _Normal"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:623
msgid "_High Priority"
msgstr "A_lta Prioridade"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:639
msgid "Hi_ghest Priority"
msgstr "Prioridade T_otal"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:721
msgid "<b>Auto Managed:</b>"
msgstr "<b>Gerenciar Automaticamente:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:762
msgid "<b>Seed Rank:</b>"
msgstr "<b>Classificação da Distribuição:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:777
msgid "<b>Seeding Time:</b>"
msgstr "<b>Tempo de Distribuição:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:803
msgid "<b>Active Time:</b>"
msgstr "<b>Tempo Ativo:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:860
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
msgstr "<b>Estado do Rastreador:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:890
msgid "<b>Availability:</b>"
msgstr "<b>Disponibilidade:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:944
msgid "<b>Peers:</b>"
msgstr "<b>Peers:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:970
msgid "<b>Seeders:</b>"
msgstr "<b>Distribuidores:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:988
msgid "<b>Pieces:</b>"
msgstr "<b>Partes:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1010
msgid "<b>ETA:</b>"
msgstr "<b>Tempo estimado:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1032
msgid "<b>Up Speed:</b>"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1054
msgid "<b>Down Speed:</b>"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1073
msgid "<b>Next Announce:</b>"
msgstr "<b>Próximo Anúncio:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1092
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
msgstr "<b>Taxa de Compartilhamento:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1111
msgid "<b>Uploaded:</b>"
msgstr "<b>Enviado:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1130
msgid "<b>Downloaded:</b>"
msgstr "<b>Baixado:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1191
msgid "<b>Date Added:</b>"
msgstr "<b>Data de adição:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1249
msgid "_Status"
msgstr "E_stado"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1310
msgid "<b>Comments:</b>"
msgstr "<b>Comentários:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1339
msgid "<b># of files:</b>"
msgstr "<b>n° de arquivos:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1371
msgid "<b>Hash:</b>"
msgstr "<b>Soma de Verificação:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1401
msgid "<b>Tracker:</b>"
msgstr "<b>Rastreador:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1421
msgid "<b>Total Size:</b>"
msgstr "<b>Tamanho Total:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1459
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Nome:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1479
msgid "<b>Path:</b>"
msgstr "<b>Caminho:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1513
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Estado:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1594
msgid "_Details"
msgstr "_Detalhes"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1646
msgid "_Files"
msgstr "_Arquivos"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1698
msgid "_Peers"
msgstr "_Pares"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2009
msgid "Move completed:"
msgstr "Mover completos:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2105
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2120
msgid "Prioritize First/Last"
msgstr "Priorizar o primeiro e o último"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2158
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:130
msgid "_Edit Trackers"
msgstr "_Editar rastreadores"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2265
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:867
msgid "_Options"
msgstr "_Opções"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2285
msgid "Remove Torrent?"
msgstr "Remover o Torrent?"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2324
msgid ""
"<big><b>Are you sure you want to remove the selected torrent?</b></big>"
msgstr "<big><b>Deseja mesmo remover o torrent selecionado?</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2376
msgid "<i>The associated .torrent will be deleted!</i>"
msgstr "<i>O arquivo .torrent associado será removido!</i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2416
msgid "<i>The downloaded data will be deleted!</i>"
msgstr "<i>Os arquivos recebidos serão excluídos!</i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2460
msgid "Remove Selected Torrent"
msgstr "Remover Torrent Selecionado"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2484
msgid "New Release"
msgstr "Nova Versão"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2518
msgid "<b><big>New Release Available!</big></b>"
msgstr "<b><big>Foi Lançada uma Nova Versão!</big></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2570
msgid "<i>Available Version:</i>"
msgstr "<i>Versão Lançada:</i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2593
msgid "<i>Current Version:</i>"
msgstr "<i>Versão Atual:</i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2604
msgid "<i>Server Version</i>"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2637
msgid "Do not show this dialog in the future"
msgstr "Não mostrar mais esta caixa de diálogo"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2676
msgid "_Goto Website"
msgstr "_Ir para a Página na Internet"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2704
msgid "_Add Peer"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2706
msgid "Add a peer by its IP"
msgstr "Adicionar peer pelo IP"
#: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:10
msgid "_Select All"
msgstr "_Selecionar Todos"
#: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:26
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:48
msgid "_Pause All"
msgstr "_Pausar Todos"
#: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:41
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:48
msgid "Resume selected torrents."
msgstr "Continuar os torrents selecionados."
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:8
msgid "Add Torrents"
msgstr "Adicionar Torrents"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:147
msgid "_URL"
msgstr "_URL"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:195
msgid "Info_hash"
msgstr "Info_hash"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:241
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:274
msgid "<b>Torrents</b>"
msgstr "<b>Torrents</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:331
msgid "Fi_les"
msgstr "Ar_quivos"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:434
msgid "Full"
msgstr "Completo"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:450
msgid "Compact"
msgstr "Compacto"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:472
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:409
msgid "<b>Allocation</b>"
msgstr "<b>Alocação</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:525
msgid "Max Down Speed:"
msgstr "Velocidade Máxima de Recebimento"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:537
msgid "Max Up Speed:"
msgstr "Velocidade Máxima de Envio"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:668
msgid "Add In _Paused State"
msgstr "Adicionar _Pausado"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:684
msgid "Prioritize First/Last Pieces"
msgstr "Priorizar a Primeira e a Última Parte"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:762
msgid "Revert To Defaults"
msgstr "Reverter para o padrão"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:816
msgid "Apply To All"
msgstr "Aplicar a Todos"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:944
msgid "Add URL"
msgstr "Adicionar URL"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:983
msgid "<b>From URL</b>"
msgstr "<b>Da URL</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1104
msgid "Add Infohash"
msgstr "Adicionar vestígios de informação"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1143
msgid "<b>From Infohash</b>"
msgstr "<b>Dos vestígios de informação<b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1178
msgid "Infohash:"
msgstr "Vestígios de informação"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1214
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:296
msgid "Trackers:"
msgstr "Rastreadores:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:7
msgid "Create Torrent"
msgstr "Criar Torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:34
msgid "<big><b>Create Torrent</b></big>"
msgstr "<big><b>Criar Torrent</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:159
msgid "Fol_der"
msgstr "Di_retório"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:199
msgid "_Remote Path"
msgstr "_Diretório Remoto"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:229
msgid "<b>Files</b>"
msgstr "<b>Arquivos</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:263
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4756
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:292
msgid "Comments:"
msgstr "Comentários:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:331
msgid "Info"
msgstr "Informação"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:512
msgid "Webseeds"
msgstr "Fontes Web"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:542
msgid "Piece Size:"
msgstr "Tamanho da parte:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:552
msgid ""
"32 KiB\n"
"64 KiB\n"
"128 KiB\n"
"256 KiB\n"
"512 KiB\n"
"1 MiB\n"
"2 MiB\n"
"4 MiB\n"
"8 MiB\n"
"16 MiB\n"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:580
msgid "Set Private Flag"
msgstr "Marcar como privado"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:594
msgid "Add this torrent to the session"
msgstr "Adicionar este torrent para esta seção"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:692
msgid "Enter Remote Path"
msgstr "Informe um caminho remoto"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:728
msgid "<b>Remote Path</b>"
msgstr "<b>Caminho Remoto</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:762
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:944
msgid "Path:"
msgstr "Caminho:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:837
msgid "Creating Torrent"
msgstr "Criando um Torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:874
msgid "Save .torrent as"
msgstr "Salvar torrent como"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:910
msgid "<b>Save .torrent file</b>"
msgstr "<b>Salvar arquivo .torrent</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:8
msgid "Queued Torrents"
msgstr "Torrents na Fila"
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:47
msgid "<big><b>Add Queued Torrents</b></big>"
msgstr "<big><b>Adicionar Torrents da Fila</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:127
msgid "Automatically add torrents on connect"
msgstr "Adicionar torrents automaticamente ao conectar"
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:98
msgid "label"
msgstr "rótulo"
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:154
msgid "Add Peer"
msgstr "Adicionar Peer"
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:187
msgid "<b>Add Peer</b>"
msgstr "<b>Adicionar Peer</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:211
msgid "hostname:port"
msgstr "servidor:porta"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:8
msgid "Add Host"
msgstr "Adicionar Servidor"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:237
msgid "<big><b>Connection Manager</b></big>"
msgstr "<big><b>Gerenciador de Conexões</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:363
msgid "_Start local daemon"
msgstr "_Iniciar servidor local"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:415
msgid "Automatically connect to selected host on start-up"
msgstr "Conectar-se automaticamente ao computador selecionado ao iniciar"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:426
msgid "Automatically start localhost if needed"
msgstr "Iniciar servidor local automaticamente, se necessário"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:440
msgid "Do not show this dialog on start-up"
msgstr "Não exibir esta caixa de diálogo ao iniciar"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:78
msgid "<b><i><big>Downloads</big></i></b>"
msgstr "<b><i><big>Downloads</big></i></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:188
msgid "Auto add .torrents from:"
msgstr "Auto adicionar .torrents de:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:253
msgid "Download to:"
msgstr "Baixar para:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:261
msgid "Copy of .torrent files to:"
msgstr "Copiar arquivos .torrent para:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:316
msgid "Delete copy of torrent file on remove"
msgstr "Excluir a cópia do arquivo torrent ao remover"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:320
msgid ""
"Delete the copy of the torrent file created when the torrent is removed"
msgstr ""
"Excluir a cópia do arquivo torrent criado quando o torrent for removido"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:337
msgid "<b>Folders</b>"
msgstr "<b>Pastas</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:370
msgid "Use Full Allocation"
msgstr "Usar Alocação Total"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:375
msgid ""
"Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent "
"and prevents disk fragmentation"
msgstr ""
"Alocação total pré-aloca todo o espaço necessário para o torrent e previne a "
"fragmentação do disco"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:387
msgid "Use Compact Allocation"
msgstr "Usar Alocação Compacta"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:392
msgid "Compact allocation only allocates space as needed"
msgstr "Alocação compacta somente aloca espaço conforme necessário"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:440
msgid "Prioritize first and last pieces of torrent"
msgstr "Priorizar a primeira e o última parte do download"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:445
msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent"
msgstr "Priorizar primeira e última parte dos arquivos no torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:455
msgid "Add torrents in Paused state"
msgstr "Adicionar Torrents em Modo Pausado"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:529
msgid "<b><i><big>Network</big></i></b>"
msgstr "<b><i><big>Rede</big></i></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:569
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:763
msgid "Use Random Ports"
msgstr "Usar Portas Aleatórias"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:574
msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time."
msgstr ""
"O Deluge irá automaticamente escolher uma porta diferente para utilizar a "
"cada vez."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:592
msgid "Active Port:"
msgstr "Porta Ativa:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:662
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:812
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:690
msgid "Test Active Port"
msgstr "Testar Porta Ativa"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:732
msgid "<b>Incoming Ports</b>"
msgstr "<b>Portas de Entrada</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:850
msgid "<b>Outgoing Ports</b>"
msgstr "<b>Portas de Saída</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:882
msgid ""
"Enter the IP address of the interface to listen for incoming bittorrent "
"connections on. Leave this empty if you want to use the default."
msgstr ""
"Digite o endereço do IP da interface para ver as conexões de entrada na via. "
" Deixe em branco se você quiser usar o padrão."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:903
msgid "<b>Interface</b>"
msgstr "<b>Interface</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:939
msgid ""
"The TOS byte set in the IP header of every packet sent to peers (including "
"web seeds). Expects a Hex value."
msgstr ""
"O byte TOS definido no cabeçalho IP de cada pacote enviado para os "
"compartilhadores ( incluindo sementes da web). Espera que seja usado um "
"valor em hexadecimal."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:940
msgid "Peer TOS Byte:"
msgstr "Byte de compartilhamento"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:973
msgid "<b>TOS</b>"
msgstr "<b>TOS</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1006
msgid "UPnP"
msgstr "UPnP"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1010
msgid "Universal Plug and Play"
msgstr "Plug and Play Universal"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1021
msgid "NAT-PMP"
msgstr "NAT-PMP"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1025
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
msgstr "Protocolo de Mapeamento de Porta NAT"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1038
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1042
msgid "Peer Exchange"
msgstr "Troca de pares"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1055
msgid "LSD"
msgstr "LSD"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1060
msgid "Local Service Discovery finds local peers on your network."
msgstr "Serviço de Descoberta Local encontra outros usuários na sua rede."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1071
#: deluge/ui/console/statusbars.py:104
msgid "DHT"
msgstr "THD"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1075
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
msgstr ""
"A tabela de mapeamento distribuída pode melhorar a quantidade de conexões "
"ativas."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1097
msgid "<b>Network Extras</b>"
msgstr "<b>Extras de Rede</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1136
msgid "Inbound:"
msgstr "Entrada:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1146
msgid "Level:"
msgstr "Nível:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1167
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1217
msgid ""
"Forced\n"
"Enabled\n"
"Disabled"
msgstr ""
"Obrigatório\n"
"Habilitado, porém opcional\n"
"Desabilitado"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1178
msgid ""
"Handshake\n"
"Full Stream\n"
"Either"
msgstr ""
"Handshake\n"
"Full Stream\n"
"Qualquer um"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1206
msgid "Outbound:"
msgstr "Saída:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1233
msgid "Encrypt entire stream"
msgstr "Criptografar toda a transmissão"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1258
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "<b>Criptografia</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1319
msgid "<b><i><big>Bandwidth</big></i></b>"
msgstr "<b><i><big>Banda de Transmissão</big></i></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1396
msgid "Maximum Connection Attempts per Second:"
msgstr "Máximo de Tentativas de Conexão por Segundo:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1408
msgid "Maximum Half-Open Connections:"
msgstr "Máximo de Conexões Semi-Abertas:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1419
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1509
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"A velocidade máxima de upload para todos os torrents. Defina -1 para "
"ilimitado."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1421
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1706
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "Velocidade Máxima de Upload (KiB/s):"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1432
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1457
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
msgstr "O número máximo de conexões permitido. Defina -1 para ilimitado."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1434
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1669
msgid "Maximum Connections:"
msgstr "Máximo de Conexões:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1443
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1528
msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Número máximo de slots de upload para todos os torrents. Defina -1 para "
"ilimitado."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1445
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1680
msgid "Maximum Upload Slots:"
msgstr "Máximo de slots de Upload:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1475
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1490
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"A velocidade máxima de download para todos os torrents. Defina -1 para "
"ilimitado."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1477
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1693
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
msgstr "Velocidade Máxima de Download (KiB/s):"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1554
msgid "Ignore limits on local network"
msgstr "Ignorar limites na rede local"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1573
msgid "Rate limit IP overhead"
msgstr "Taxa de limite sobrecarga IP"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1577
msgid ""
"If checked, the estimated TCP/IP overhead is drained from the rate limiters, "
"to avoid exceeding the limits with the total traffic"
msgstr ""
"Se checado, a estimada sobrecarga TCP/IP é sugada das taxas de limitadores, "
"para evitar exceder os limites do tráfego total"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1594
msgid "<b>Global Bandwidth Usage</b>"
msgstr "<b>Uso da Banda Global</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1633
msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited."
msgstr "O máximo de slots de upload por torrent. Defina -1 para ilimitado."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1652
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1718
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1736
msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited."
msgstr "O número máximo de conexões por torrent. Defina -1 para ilimitado."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1758
msgid "<b>Per Torrent Bandwidth Usage</b>"
msgstr "<b>Uso da Banda po Torrent</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1818
msgid "<i><b><big>Interface</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>Interface</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1851
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1856
msgid ""
"Classic Mode will hide most of the daemon functionality and will make Deluge "
"appear to be a single application. Use this if you do not want to take "
"advantage of running Deluge as a daemon. You need to restart Deluge for this "
"setting to take effect."
msgstr ""
"O Modo Clássico irá ocultar a maioria das funcionalidades do daemon, e fará "
"o Deluge parecer ser uma única aplicação. Use isto se você não quiser tirar "
"vantagem em rodar um daemon do Deluge. Você precisa reiniciar o Deluge para "
"essa configuração ter efeito."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1866
msgid "<b>Classic Mode</b>"
msgstr "<b>Modo Clássico</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1899
msgid "Show session speed in titlebar"
msgstr "Mostrar velocidade da sessão na barra de títulos"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1917
msgid "<b>Main Window</b>"
msgstr "<b>Janela Principal</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1950
msgid "Always show"
msgstr "Sempre mostrar"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1968
msgid "Bring the dialog to focus"
msgstr "Trazer a caixa de diálogo para frente"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1988
msgid "<b>Add Torrents Dialog</b>"
msgstr "<b>Caixa de Diálogo Adicionar Torrents</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2020
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Habilitar ícone na bandeja"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2038
msgid "Minimize to tray on close"
msgstr "Minimizar para a bandeja ao fechar"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2058
msgid "Start in tray"
msgstr "Iniciar na bandeja"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2078
msgid "Enable Application Indicator"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2099
msgid "Password protect system tray"
msgstr "Proteger ícone da bandeja com senha"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2165
msgid "<b>System Tray</b>"
msgstr "<b>Área de Notificação</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2224
msgid "<i><b><big>Other</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>Outros</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2265
msgid "Be alerted about new releases"
msgstr "Seja alertado sobre novas versões"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2270
msgid ""
"Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been "
"released"
msgstr ""
"Deluge checará nossos servidores e dirá se uma nova versão foi lançada."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2289
msgid "<b>Updates</b>"
msgstr "<b>Atualizações</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2326
msgid ""
"Help us improve Deluge by sending us your Python version, PyGTK version, OS "
"and processor types. Absolutely no other information is sent."
msgstr ""
"Ajude-nos a melhorar o Deluge enviando informações sobre sua versão do "
"Python, do PyGTK, o tipo de sistema operacional e do processador. Nenhuma "
"outra informação será enviada."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2343
msgid "Yes, please send anonymous statistics"
msgstr "Sim, enviar estatísticas anônimas"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2365
msgid "<b>System Information</b>"
msgstr "<b>Informações do Sistema</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2408
msgid "Location:"
msgstr "Localização:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2420
msgid ""
"If Deluge cannot find the database file at this location it will fallback to "
"using DNS to resolve the peer's country."
msgstr ""
"Se o Deluge não pode encontrar o arquivo de banco de dados nesse local, ele "
"voltará a usar o DNS para achar o país do peer."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2444
msgid "<b>GeoIP Database</b>"
msgstr "<b>GeoIP Database</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2489
msgid "Associate Magnet links with Deluge"
msgstr "Associar os Magnet links ao Deluge"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2558
msgid "<i><b><big>Daemon</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>Servidor Local</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2602
msgid "Daemon port:"
msgstr "Porta do serviço:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2639
msgid "<b>Port</b>"
msgstr "<b>Porta</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2668
msgid "Allow Remote Connections"
msgstr "Permitir Conexões Remotas"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2682
msgid "<b>Connections</b>"
msgstr "<b>Conexões</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2711
msgid "Periodically check the website for new releases"
msgstr "Verificar se há novas versões periodicamente"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2725
msgid "<b>Other</b>"
msgstr "<b>Outros</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2785
msgid "<i><b><big>Queue</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>Fila</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2828
msgid "Queue new torrents to top"
msgstr "Enfileirar novos torrents na frente"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2923
msgid "Total active seeding:"
msgstr "Total de distribuições ativas:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2936
msgid "Total active:"
msgstr "Total ativo:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2965
msgid "Total active downloading:"
msgstr "Total de downloads ativos:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2980
msgid "Do not count slow torrents"
msgstr "Não contar os torrents lentos"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2998
msgid "<b>Active Torrents</b>"
msgstr "<b>Torrents Ativos</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3040
msgid "Share Ratio Limit:"
msgstr "Limite da Proporção de Compartilhamento:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3050
msgid "Seed Time Ratio:"
msgstr "Proporção de Tempo de Distribuição:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3062
msgid "Seed Time (m):"
msgstr "Tempo de Distribuição (min):"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3130
msgid "Stop seeding when share ratio reaches:"
msgstr ""
"Interromper a distribuição quando a proporção de compartilhamento atingir:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3175
msgid "Remove torrent when share ratio reached"
msgstr ""
"Remover o torrent quando a proporção de compartilhamento for atingida"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3197
msgid "<b>Seeding</b>"
msgstr "<b>Distribuição</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3262
msgid "<i><b><big>Proxy</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>Proxy</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3333
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3517
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3701
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3886
msgid "Host:"
msgstr "Servidor:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3407
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3591
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3775
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3962
msgid ""
"None\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 W/ Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP W/ Auth"
msgstr ""
"Nenhum\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 c/ Autenticação\n"
"HTTP\n"
"HTTP c/ Autenticação"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3454
msgid "<b>Peer</b>"
msgstr "<b>Par</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3638
msgid "<b>Web Seed</b>"
msgstr "<b>Web Seed</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4010
msgid "<b>DHT</b>"
msgstr "<b>THD</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4067
msgid "<b><i><big>Cache</big></i></b>"
msgstr "<b><i><big>Cache</big></i></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4112
msgid "Cache Size (16 KiB blocks):"
msgstr "Cache Size (16 KiB Bloqueados):"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4122
msgid ""
"The number of seconds from the last cached write to a piece in the write "
"cache, to when it's forcefully flushed to disk. Default is 60 seconds."
msgstr ""
"O número de segundos desde a última gravação em cache para uma peça no cache "
"de gravação, para quando é descarregado para o disco com força. O padrão é "
"60 segundos."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4124
msgid "Cache Expiry (seconds):"
msgstr "Cache Expira em (Segundos);"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4220
msgid ""
"The total number of 16 KiB blocks written to disk since this session was "
"started."
msgstr ""
"O número total de blocos com 16 KiB gravados no disco desde que esta sessão "
"foi iniciada."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4222
msgid "Blocks Written:"
msgstr "Blocos Lidos:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4231
msgid ""
"The total number of write operations performed since this session was "
"started."
msgstr ""
"O número total de operações realizadas desde que esta sessão foi iniciada."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4233
msgid "Writes:"
msgstr "Escritos:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4244
msgid ""
"The ratio (blocks_written - writes) / blocks_written represents the number "
"of saved write operations per total write operations, i.e. a kind of cache "
"hit ratio for the write cache."
msgstr ""
"A razão (blocos_escritos - escritas) / blocos_escritos representa o número "
"de operações de escritas salvas pelo total de operações de escrita, por "
"exemplo, um tipo de razão de acerto do cache para o cache de escrita."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4246
msgid "Write Cache Hit Ratio:"
msgstr "Taxa de escrita em cache com êxito"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4298
msgid "<b>Write</b>"
msgstr "<b>Escrever</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4328
msgid ""
"The number of blocks that were requested from the bittorrent engine (from "
"peers), that were served from disk or cache."
msgstr ""
"O número de blocos que foram solicitados pelo motor bittorrent (dos peers), "
"que foram servidos a partir do disco ou cache."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4330
msgid "Blocks Read:"
msgstr "Blocos Lidos:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4339
msgid "The number of blocks that were served from cache."
msgstr "O Número de Blocos que Serviram para o Cache."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4341
msgid "Blocks Read Hit:"
msgstr "Leitura de blocos com êxito:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4352
msgid "The cache hit ratio for the read cache."
msgstr "A taxa de leitura para o cache de leitura."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4354
msgid "Read Cache Hit Ratio:"
msgstr "Taxa de leitura de cache com êxito"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4403
msgid ""
"The total number of read operations performed since this session was started."
msgstr ""
"O Número Total de Operações Realizadas desde que a Sessão Foi Iniciada."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4405
msgid "Reads:"
msgstr "Lidos:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4432
msgid "<b>Read</b>"
msgstr "<b>Ler</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4462
msgid ""
"The number of 16 KiB blocks currently in the disk cache. This includes both "
"read and write cache."
msgstr ""
"O número de blocos com 16 KiB atualmente no cache de disco. Isso inclui "
"tanto cache de leitura quanto cache de escrita."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4464
msgid "Cache Size:"
msgstr "Tamanho do Cache:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4474
msgid "Read Cache Size:"
msgstr "Tamanho do Cache Lido:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4513
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Tamanho</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4556
msgid "<b>Status</b>"
msgstr "<b>Status</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4618
msgid "<i><b><big>Plugins</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>Plugins</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4743
msgid "Version:"
msgstr "Versão:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4767
msgid "Homepage:"
msgstr "Página do projeto:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4780
msgid "Author Email:"
msgstr "E-Mail do autor:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4872
msgid "_Install Plugin"
msgstr "_Instalar Plugin"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4915
msgid "_Rescan Plugins"
msgstr "_Atualizar Plugins"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4968
msgid "_Find More Plugins"
msgstr "_Procure Mais Plugins"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:12
msgid "_Show Deluge"
msgstr "_Mostrar Deluge"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:65
msgid "_Resume All"
msgstr "_Retomar Todos"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:87
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:212
msgid "_Download Speed Limit"
msgstr "_Limite da Velocidade de Download"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:103
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:227
msgid "_Upload Speed Limit"
msgstr "_Limite da Velocidade de Upload"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:124
msgid "Quit & Shutdown Daemon"
msgstr "Sair e Encerrar o Servidor Local"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:11
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Abrir Pasta"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:49
msgid "Resu_me"
msgstr "Con_tinuar"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:71
msgid "Opt_ions"
msgstr "Op_ções"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:93
msgid "_Queue"
msgstr "_Fila"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:113
msgid "_Update Tracker"
msgstr "_Atualizar Rastreador"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:152
msgid "_Remove Torrent"
msgstr "_Remover Torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:174
msgid "_Force Re-check"
msgstr "_Forçar Verificação"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:191
msgid "Move _Storage"
msgstr "Mover Arma_zenamento"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:242
msgid "_Connection Limit"
msgstr "Limite de _Conexões"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:258
msgid "Upload _Slot Limit"
msgstr "Limite de Vaga_s para Envio"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:273
msgid "_Auto Managed"
msgstr "Gerenciado _Automaticamente"
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:51
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:45
msgid "<big><b>Remove the selected torrent?</b></big>"
msgstr "<big><b>Remover o torrent selecionado?</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:66
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:57
msgid "If you remove the data, it will be lost permanently."
msgstr "Se você remover os dados, eles serão perdidos permanentemente,"
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:127
msgid "action"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:129
msgid "Remove Files"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:198
msgid "Keep Files"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:9
msgid "Edit Trackers"
msgstr "Editar rastreadores"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:47
msgid "<big><b>Edit Trackers</b></big>"
msgstr "<big><b>Editar Rastreadores</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:224
msgid "Add Tracker"
msgstr "Adicionar Rastreador"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:260
msgid "<b>Add Trackers</b>"
msgstr "<b>Adicionar Rastreadores</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:380
msgid "Edit Tracker"
msgstr "Editar Rastreador"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:450
msgid "Tracker:"
msgstr "Tracker:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:117
msgid "Remove With _Data"
msgstr "Remover Com _Dados"
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:155
msgid "Remove _Torrent"
msgstr "Remover _Torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:9
msgid "Move Storage"
msgstr "Mover Armazenamento"
#: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:44
msgid "<b>Move Storage</b>"
msgstr "<b>Mover Armazenamento</b>"
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "segundos"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Desconhecido"
#~ msgid "Update Tracker"
#~ msgstr "Atualizar Rastreador"
#~ msgid "Total Size"
#~ msgstr "Tamanho Total"
#~ msgid "Pieces"
#~ msgstr "Partes"
#~ msgid "Next Announce"
#~ msgstr "Próximo Anúncio"
#~ msgid "Share Ratio"
#~ msgstr "Taxa de Compartilhamento"
#~ msgid "Tracker Status"
#~ msgstr "Estado do Rastreador"
#~ msgid "Mainline DHT"
#~ msgstr ""
#~ "Tentar manter a comunicação se o rastreador ficar inacessível (Mainline DHT)"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sim"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Não"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Remover"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detalhes"
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Arquivos"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Geral"
#~ msgid "0000"
#~ msgstr "0000"
#~ msgid "Maximum Connections"
#~ msgstr "Conexões Máximas"
#~ msgid ""
#~ "Deluge is password protected.\n"
#~ "To show the Deluge window, please enter your password"
#~ msgstr ""
#~ "Deluge está protegido por senha.\n"
#~ "Para ver a janela do Deluge, entre com sua senha"
#~ msgid "Deluge is locked"
#~ msgstr "Deluge está trancado"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Iníciar"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Limpar"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Adicionar"
#~ msgid "<b>Speed:</b>"
#~ msgstr "<b>Velocidade:</b>"
#~ msgid "Delete .torrent file"
#~ msgstr "Apagar arquivo .torrent"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Selecionar Todos"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Servidor"
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Nome do Usuário"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Senha"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Porta"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "Sai_r"
#~ msgid "Availability"
#~ msgstr "Disponibilidade"
#~ msgid "Graph"
#~ msgstr "Gráfico"
#~ msgid "Filters"
#~ msgstr "Filtros"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Velocidade"
#~ msgid "New Password"
#~ msgstr "Nova senha"
#~ msgid "Template"
#~ msgstr "Modelo"
#~ msgid "Delete downloaded files."
#~ msgstr "Deletar arquivos recebidos."
#~ msgid "Auto refresh:"
#~ msgstr "Auto atualizar:"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Sobre"
#~ msgid "Choose an url or a torrent, not both."
#~ msgstr "Escolha uma url ou um torrent, não ambos."
#~ msgid "translate something"
#~ msgstr "traduzir alguma coisa"
#~ msgid "Image Only"
#~ msgstr "Somente imagem"
#~ msgid "Text Only"
#~ msgstr "Somente texto"
#~ msgid "Text and image"
#~ msgstr "Texto e imagem"
#~ msgid "refresh must be > 0"
#~ msgstr "atualização deve ser > 0"
#~ msgid "Url"
#~ msgstr "Url"
#~ msgid "Refresh page every:"
#~ msgstr "Atualizar página a cada:"
#~ msgid "Upload torrent"
#~ msgstr "Enviar torrent"
#~ msgid "Submit"
#~ msgstr "Enviar"
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Desconectar"
#~ msgid "Set Timeout"
#~ msgstr "Definir tempo de esgotamento"
#~ msgid "Resume all"
#~ msgstr "Continuar todos"
#~ msgid "Reannounce"
#~ msgstr "Re-anunciar"
#~ msgid "Pause all"
#~ msgstr "Pausar todos"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Nome de usuário"
#~ msgid "Eta"
#~ msgstr "ETA"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "De"
#~ msgid "Ava"
#~ msgstr "Disp"
#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "Desabilitar"
#~ msgid "Config"
#~ msgstr "Configuração"
#~ msgid "Torrent list"
#~ msgstr "Lista de torrents"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tipo"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Download"
#~ msgid "Upload"
#~ msgstr "Upload"
#~ msgid "Queue Position"
#~ msgstr "Posição na fila"
#~ msgid "Password is invalid,try again"
#~ msgstr "Senha inválida, tente novamente"
#~ msgid "Set"
#~ msgstr "Definir"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Desativado"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Salvar"
#~ msgid "Ports"
#~ msgstr "Portas"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "Para"
#~ msgid "Random"
#~ msgstr "Aleatório"
#~ msgid "Encryption"
#~ msgstr "Criptografia"
#~ msgid "Level"
#~ msgstr "Nível"
#~ msgid "Forced"
#~ msgstr "Forçado"
#~ msgid "Global"
#~ msgstr "Global"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Arquivo"
#~ msgid "Maximum Up Speed"
#~ msgstr "Velocidade Máxima de Upload"
#~ msgid "Maximum Down Speed"
#~ msgstr "Velocidade Máxima de Download"
#~ msgid "Download Location"
#~ msgstr "Local de Download"
#~ msgid "no uri"
#~ msgstr "sem endereço"
#~ msgid "Compact Allocation"
#~ msgstr "Alocação Compacta"
#~ msgid "Error in torrent options."
#~ msgstr "Erro nas opções de torrent"
#~ msgid "No data"
#~ msgstr "Nenhum dado"
#~ msgid "Extra's"
#~ msgstr "Extras"
#~ msgid "Peer-Exchange"
#~ msgstr "Peer-Exchange"
#~ msgid "UpNP"
#~ msgstr "UpNP"
#~ msgid "Add In Paused State"
#~ msgstr "Adicionar em Estado Pausado"
#~ msgid "Prioritize first and last pieces"
#~ msgstr "Priorizar primeira e última partes"
#~ msgid "Per Torrent"
#~ msgstr "Por Torrent"
#~ msgid "Maximum Connection Attempts per Second"
#~ msgstr "Limite de Tentativas de Conexões por Segundo"
#~ msgid "Maximum Download Speed (Kib/s)"
#~ msgstr "Velocidade Máxima de Download (Kib/s)"
#~ msgid "Maximum Half-Open Connections"
#~ msgstr "Limite de Conexões Semi-Abertas"
#~ msgid "Maximum Upload Speed (Kib/s)"
#~ msgstr "Velocidade Máxima de Upload (Kib/s)"
#~ msgid "Either"
#~ msgstr "Ambos"
#~ msgid "-1 = Unlimited"
#~ msgstr "-1 = Ilimitado"
#~ msgid "Save .torrent files to"
#~ msgstr "Salvar arquivos .torrent em"
#~ msgid "Auto Add folder"
#~ msgstr "Adicionar diretório automaticamente"
#~ msgid "Store all downoads in"
#~ msgstr "Armazenar todos os downloads em"
#~ msgid "Restart daemon and webui after changing these settings"
#~ msgstr "Reiniciar servidor e interface web após alterar estas configurações"
#~ msgid "Total active torrents"
#~ msgstr "Total de torrents ativos"
#~ msgid "-1 = unlimited"
#~ msgstr "-1 = ilimitado"
#~ msgid "Total active downloading"
#~ msgstr "Total de torrents baixando"
#~ msgid "Enabled Plugins"
#~ msgstr "Plugins Ativos"
#~ msgid "Current Password"
#~ msgstr "Senha Atual"
#~ msgid "New Password (Confirm)"
#~ msgstr "Nova Senha (Confirmar)"
#~ msgid "Old password is invalid"
#~ msgstr "Senha antiga é inválida"
#~ msgid "Move To"
#~ msgstr "Mover Para"
#~ msgid "Enter a valid value."
#~ msgstr "Digite um valor válido"
#~ msgid "This field is required."
#~ msgstr "Este campo é necessário"
#~ msgid "# Of Files"
#~ msgstr "Número de Arquivos"
#~ msgid "Remove torrent when ratio reached"
#~ msgstr "Remover o torrent quando a proporção atingir"
#~ msgid "Button style"
#~ msgstr "Estilo do botão"
#~ msgid "Error in Path."
#~ msgstr "Erro no caminho"
#~ msgid "These changes were saved"
#~ msgstr "As alterações foram gravadas"
#~ msgid "Cache templates"
#~ msgstr "Modelos de cache"
#~ msgid "Correct the errors above and try again"
#~ msgstr "Corrija os erros acima e tente de novo"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
#~ msgstr ""
#~ "Assegure-se que o valor tem pelo menos %(min)d caracteres (o valor informado "
#~ "tem %(length)d)."
#, python-format
#~ msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
#~ msgstr "Selecione uma opção válida. %s não é uma das opções disponíveis."
#~ msgid ""
#~ "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
#~ msgstr ""
#~ "Selecione uma opção válida. A opção escolhida não é uma das disponíveis."
#~ msgid "Enter a list of values."
#~ msgstr "Informe uma lista de valores."
#, python-format
#~ msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
#~ msgstr ""
#~ "Assegure-se que o valor tem no máximo %(max)d caracteres (o valor informado "
#~ "tem %(length)d)."
#~ msgid "Enter a whole number."
#~ msgstr "Informe um número inteiro."
#~ msgid "Enter a valid e-mail address."
#~ msgstr "Informe um endereço de e-mail válido."
#~ msgid "Enter a valid time."
#~ msgstr "Informe uma hora válida"
#~ msgid "Enter a valid date/time."
#~ msgstr "Informe data e hora válidas."
#, python-format
#~ msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
#~ msgstr "Assegure-se que o valor informado é maior que ou igual a %s."
#~ msgid "Enter a number."
#~ msgstr "Informe um número"
#, python-format
#~ msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
#~ msgstr "Assegure-se que o valor informado é menor que ou igual a %s."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
#~ msgstr "Assegure-se que não haja mais que %s dígitos antes da vírgula."
#~ msgid "Enter a valid date."
#~ msgstr "Informe uma data válida."
#, python-format
#~ msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
#~ msgstr "Assegure-se que não haja mais que %s dígitos no total."
#, python-format
#~ msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
#~ msgstr "Assegure-se que não haja mais que %s casas decimais."
#~ msgid "∞"
#~ msgstr "∞"
#~ msgid "Enter a valid IPv4 address."
#~ msgstr "Entre um endereço IPv4 válido."
#, python-format
#~ msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
#~ msgstr ""
#~ "Selecione uma opção válida. %(value)s não é uma das opções disponíveis."
#~ msgid "This URL appears to be a broken link."
#~ msgstr "Esta URL aparentemente não está acessível."
#~ msgid "Enter a valid URL."
#~ msgstr "Informe uma URL válida"
#~ msgid ""
#~ "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
#~ "corrupted image."
#~ msgstr ""
#~ "Envie uma imagem válida. O arquivo enviado não era uma imagem ou estava "
#~ "corrompido."
#~ msgid "The submitted file is empty."
#~ msgstr "O arquivo enviado está vazio."
#~ msgid "No file was submitted."
#~ msgstr "Nenhum arquivo foi enviado."
#~ msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
#~ msgstr ""
#~ "Nenhum arquivo foi enviado. Verifique o tipo de codificação do formulário."
#~ msgid "This folder does not exist."
#~ msgstr "A pasta não existe."
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Mover"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Conectar"
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Estatísticas"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Excluir"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Parar"
#~ msgid "Queue Top"
#~ msgstr "Início da Fila"
#~ msgid "Queue Bottom"
#~ msgstr "Fim da Fila"
#~ msgid "Recheck"
#~ msgstr "Verificar Novamente"
#~ msgid "Torrent is past stop ratio."
#~ msgstr ""
#~ "O torrent ultrapassou a proporção máxima para interromper a transmissão."
#~ msgid "Other.."
#~ msgstr "Outro..."
#, python-format
#~ msgid "Importing %s"
#~ msgstr "Importando %s"
#, python-format
#~ msgid "Downloading %.2f%%"
#~ msgstr "Fazendo download %.2f%%"
#~ msgid "Import on daemon startup"
#~ msgstr "Importar quando o serviço for iniciado"
#~ msgid "Times to attempt download"
#~ msgstr "Número de tentativas de download"
#~ msgid "Import Now"
#~ msgstr "Importar Agora"
#~ msgid "Timeout (seconds)"
#~ msgstr "Tempo de espera (segundos)"
#~ msgid "Check for every (days)"
#~ msgstr "Verificar a cada (dias)"
#~ msgid "BlockList"
#~ msgstr "BlockList"
#~ msgid "page 6"
#~ msgstr "página 6"
#~ msgid "page 7"
#~ msgstr "página 7"
#~ msgid "page 8"
#~ msgstr "página 8"
#~ msgid "Stop seeding when ratio reaches"
#~ msgstr "Interromper a distribuição quando a proporção atingir"
#~ msgid "Total active seeding"
#~ msgstr "Total de distribuições ativas"
#~ msgid "Stop seed at ratio"
#~ msgstr "Interromper distribuição ao atingir proporção"
#, python-format
#~ msgid "Blocked Ranges: %s"
#~ msgstr "Intervalos Bloqueados: %s"
#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "Inativo"
#~ msgid "Refresh status"
#~ msgstr "Atualizar Estado"
#~ msgid "gtk-connect"
#~ msgstr "gtk-conectar"
#~ msgid "<big><b>Add Torrents</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Adicionar Torrents</b></big>"
#~ msgid "From Session"
#~ msgstr "Da Sessão"
#~ msgid "Community"
#~ msgstr "Comunidade"
#~ msgid "FAQ"
#~ msgstr "Perguntas Freqüentes"
#~ msgid "Homepage"
#~ msgstr "Página da Internet"
#~ msgid "New Password is not equal to New Password(confirm)"
#~ msgstr "A nova senha e sua confirmação não são iguais"
#~ msgid "Handshake"
#~ msgstr "Aperto de mão"
#~ msgid "gtk-edit"
#~ msgstr "gtk-editar"
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
#~ "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
#~ "any later version. This program is distributed in the hope that it will be "
#~ "useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
#~ "Public License for more details. You should have received a copy of the GNU "
#~ "General Public License along with this program; if not, see "
#~ "<http://www.gnu.org/licenses>."
#~ msgstr ""
#~ "Este programa é um software livre, você pode redistribuí-lo e/ou modifica-lo "
#~ "sob os termos da GNU General Public License, como publicada pela Free "
#~ "Software Foundation; tanto a versão 3 da Licença, ou (por sua opção) "
#~ "qualquer versão posterior. Este programa é distribuído na esperança de que "
#~ "seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; mesmo sem a garantia implícita de "
#~ "COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO PROPÓSITO. Consulte a Licença "
#~ "Pública Geral GNU para maiores detalhes. Você deve ter recebido uma cópia da "
#~ "GNU General Public License junto com este programa, se não, veja "
#~ "<http://www.gnu.org/licenses>."
#~ msgid "Active time"
#~ msgstr "Tempo Ativo"
#~ msgid "Connect to Daemon"
#~ msgstr "Conectar ao Daemon"
#~ msgid "Admin"
#~ msgstr "Administrador"
#~ msgid "Filter on a keyword"
#~ msgstr "Filtrar no teclado"
#~ msgid "Deluge : Torrent List"
#~ msgstr "Deluge: Lista de Torrents"
#~ msgid "Deluge Login"
#~ msgstr "Deluge Login"
#~ msgid "False"
#~ msgstr "Falso"
#~ msgid "Seed rank"
#~ msgstr "Rank de Seeder"
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Reiniciar"
#~ msgid "True"
#~ msgstr "Verdadeiro"
#~ msgid "Keyword"
#~ msgstr "Palavra-chave"
#~ msgid "Label torrent"
#~ msgstr "Etiqueta do torrent"
#~ msgid "Move torrent"
#~ msgstr "Mover torrent"
#~ msgid "Not Connected to a daemon"
#~ msgstr "Não conectado ao daemon"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Atualizar"
#, python-format
#~ msgid "%.2f%%"
#~ msgstr "%.2f%%"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "This email is to inform you that Deluge has finished downloading %s , "
#~ " which includes %i files.\n"
#~ "To stop receiving these alerts, simply turn off email "
#~ "notification in Deluge's preferences.\n"
#~ "\n"
#~ "Thank you,\n"
#~ "Deluge"
#~ msgstr ""
#~ "Este email é para informar-lhe que o Deluge terminou o download %s, com %i "
#~ "arquivos.\n"
#~ "Para parar de receber esses alertas, simplemente desligue a notificação por "
#~ "email nas preferências do Deluge.\n"
#~ "\n"
#~ "Obrigado.\n"
#~ "Deluge"
#, python-format
#~ msgid "Including %i files"
#~ msgstr "Incluindo %i arquivos"
#~ msgid ""
#~ "32 KiB\n"
#~ "64 KiB\n"
#~ "128 KiB\n"
#~ "256 KiB\n"
#~ "512 KiB"
#~ msgstr ""
#~ "32 KiB\n"
#~ "64 KiB\n"
#~ "128 KiB\n"
#~ "256 KiB\n"
#~ "512 KiB"
#~ msgid "Seeding time"
#~ msgstr "Tempo de seed"
#~ msgid "page 12"
#~ msgstr "página 12"
#~ msgid "0x00"
#~ msgstr "0x00"
#~ msgid "page 10"
#~ msgstr "página 10"
#~ msgid "page 11"
#~ msgstr "página 11"
#~ msgid "Auto Add enabled"
#~ msgstr "Adição Automática habilitada"
#~ msgid "Auto refresh (seconds)"
#~ msgstr "Atualização automática"
#~ msgid "Error setting label options"
#~ msgstr "Erro na definição das opções de rótulo"
#~ msgid ""
#~ "tracker1.org\n"
#~ "tracker2.com\n"
#~ "this doesn't do anything yet..\n"
#~ msgstr ""
#~ "tracker1.org\n"
#~ "tracker2.com\n"
#~ "isso ainda não faz nada...\n"
#~ msgid "Graphs"
#~ msgstr "Gráficos"
#~ msgid "Test config value:"
#~ msgstr "Testar valor de configuração:"
#~ msgid "Deluge Setup Wizard"
#~ msgstr "Assistente de configuração do Deluge"
#~ msgid "max_upload_slots"
#~ msgstr "máximo_de_vagas_de_upload"
#~ msgid "max_connections"
#~ msgstr "máximo_de_conexões"
#~ msgid "apply_max"
#~ msgstr "aplicar_máximo"
#~ msgid "max_download_speed"
#~ msgstr "velocidade_máxima_de_download"
#~ msgid "max_upload_speed"
#~ msgstr "velocidade_máxima_de_upload"
#~ msgid "is_auto_managed"
#~ msgstr "é_auto_gerenciado"
#~ msgid "apply_queue"
#~ msgstr "aplicar_fila"
#~ msgid "move_completed_path"
#~ msgstr "caminho_mover_completados"
#~ msgid "auto_add_trackers"
#~ msgstr "adicionar_trackers_automaticamente"
#~ msgid "auto_add"
#~ msgstr "adicionar_automaticamente"
#~ msgid "stop_ratio"
#~ msgstr "proporção_máxima"
#~ msgid "stop_at_ratio"
#~ msgstr "parar_na_proporção"
#~ msgid "move_completed"
#~ msgstr "mover_completados"
#~ msgid "apply_move_completed"
#~ msgstr "aplicar_mover_completados"
#~ msgid "remove_at_ratio"
#~ msgstr "remover_na_proporção"
#~ msgid "Work in progress.."
#~ msgstr "Ainda não está pronto..."
#~ msgid "Stats"
#~ msgstr "Estatísticas"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Estado"
#~ msgid "no label"
#~ msgstr "Sem rótulos"
#~ msgid "Socksv4"
#~ msgstr "Socksv4"
#~ msgid "Socksv5"
#~ msgstr "Socksv5"
#~ msgid "HTTP W/ Auth"
#~ msgstr "HTTP C/ Autenticação"
#~ msgid "HTTP"
#~ msgstr "HTTP"
#~ msgid "Socksv5 W/ Auth"
#~ msgstr "Socksv5 C/ Autenticação"
#~ msgid "Https"
#~ msgstr "Https"
#~ msgid "Manually restart webui to apply changes."
#~ msgstr "Reinicie a webui manualmente para aplicar as configurações."
#, python-format
#~ msgid "Key not found at '%s'"
#~ msgstr "Chave não encontrada em '%s'"
#, python-format
#~ msgid "Certificate not found at '%s'"
#~ msgstr "Certificado não encontrado em '%s'"
#~ msgid "Show trackers"
#~ msgstr "Mostrar trackers"
#~ msgid "Show keyword search"
#~ msgstr "Mostrar busca por palavra"
#~ msgid "Show zero hits"
#~ msgstr "Mostrar vazias"
#~ msgid "Sidebar"
#~ msgstr "Barra Lateral"
#~ msgid "Show sidebar"
#~ msgstr "Mostrar barra lateral"
#~ msgid "... and delete All files"
#~ msgstr "... e deletar todos os arquivos"
#~ msgid "... and delete Downloaded files"
#~ msgstr "... e deletar arquivos recebidos"
#~ msgid "... and delete Torrent file"
#~ msgstr "... e deletar arquivo .torrent"
#~ msgid "D/L Speed Limit"
#~ msgstr "Limite de velocidade do Download"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancelar"
#~ msgid "Connection Limit"
#~ msgstr "Limite de conexão"
#~ msgid "Disk Space"
#~ msgstr "Espaço em disco"
#~ msgid "Do not download"
#~ msgstr "Não baixar"
#~ msgid "Force Recheck"
#~ msgstr "Forçar verificação"
#~ msgid "High priority"
#~ msgstr "Prioridade alta"
#~ msgid "Highest priority"
#~ msgstr "Prioridade total"
#~ msgid "From Url"
#~ msgstr "Da URL"
#~ msgid "Normal priority"
#~ msgstr "Prioridade normal"
#~ msgid "No Incoming Connections"
#~ msgstr "Sem conexões vindas de fora"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Procurar"
#~ msgid "U/L Speed Limit"
#~ msgstr "Velocidade limite de upload"
#~ msgid "Upload Slot Limit"
#~ msgstr "Limite de vagas de upload"
#~ msgid "Rate Limit IP Overhead"
#~ msgstr "Limite da taxa de sobrecarga de IP"
#~ msgid ""
#~ "Deluge\n"
#~ "Not Connected.."
#~ msgstr ""
#~ "Deluge\n"
#~ "Não Conectado.."
#~ msgid "Downloading.."
#~ msgstr "Baixando.."
#, python-format
#~ msgid "Failed to download : %s"
#~ msgstr "Falha ao Baixar : %s"
#~ msgid "<i>Enter your password to continue</i>"
#~ msgstr "<i>Insira sua senha para continuar</i>"
#~ msgid "<b><big>Deluge is password protected!</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>Deluge está protegido por senha!</big></b>"
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
#~ "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
#~ "any later version. This program is distributed in the hope that it will be "
#~ "useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
#~ "Public License for more details. You should have received a copy of the GNU "
#~ "General Public License along with this program; if not, see "
#~ "<http://www.gnu.org/licenses>. In addition, as a special exception, the "
#~ "copyright holders give permission to link the code of portions of this "
#~ "program with the OpenSSL library. You must obey the GNU General Public "
#~ "License in all respects for all of the code used other than OpenSSL. If you "
#~ "modify file(s) with this exception, you may extend this exception to your "
#~ "version of the file(s), but you are not obligated to do so. If you do not "
#~ "wish to do so, delete this exception statement from your version. If you "
#~ "delete this exception statement from all source files in the program, then "
#~ "also delete it here."
#~ msgstr ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
#~ "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
#~ "any later version. This program is distributed in the hope that it will be "
#~ "useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
#~ "Public License for more details. You should have received a copy of the GNU "
#~ "General Public License along with this program; if not, see "
#~ "<http://www.gnu.org/licenses>. In addition, as a special exception, the "
#~ "copyright holders give permission to link the code of portions of this "
#~ "program with the OpenSSL library. You must obey the GNU General Public "
#~ "License in all respects for all of the code used other than OpenSSL. If you "
#~ "modify file(s) with this exception, you may extend this exception to your "
#~ "version of the file(s), but you are not obligated to do so. If you do not "
#~ "wish to do so, delete this exception statement from your version. If you "
#~ "delete this exception statement from all source files in the program, then "
#~ "also delete it here.\r\n"
#~ msgid "Seeds/Peers"
#~ msgstr "Sementes/Compartilhadores"
#, python-format
#~ msgid "%s is not a valid URL."
#~ msgstr "%s não é uma URL válida."
#~ msgid "Force Download"
#~ msgstr "Forçar Download"