2009-11-02 01:35:13 +00:00

3388 lines
90 KiB
Plaintext

# Korean translation for deluge
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-04 16:58-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-23 14:49+0000\n"
"Last-Translator: ChangHyo Jeong <Unknown>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-02 01:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:51
msgid "Torrent Complete"
msgstr "토런트 완료"
#: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:52
msgid "Torrent Added"
msgstr "토런트 추가"
#: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:77
#: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:88
msgid "Execute"
msgstr "실행"
#: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:29
msgid "Event"
msgstr "조건"
#: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:41
msgid "Command"
msgstr "명령"
#: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:112
msgid "<b>Add Command</b>"
msgstr "<b>명령 추가</b>"
#: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:149
msgid "<b>Commands</b>"
msgstr "<b>명령</b>"
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:27
msgid "Extract to:"
msgstr "여기에 풀기:"
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:40
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1972
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:370
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:161
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:198
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:279
msgid "Select A Folder"
msgstr "폴더 선택"
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:67
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:52
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2120
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:700
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2731
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4052
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>일반</b>"
#: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:27
msgid "Enable web interface"
msgstr "웹 인터페이스 사용"
#: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:41
msgid "Enable SSL"
msgstr "SSL 사용"
#: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:60
msgid "Listening port:"
msgstr "수신 대기 포트:"
#: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:94
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:150
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4435
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>설정</b>"
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:234
msgid "Download Limit:"
msgstr "다운로드 제한:"
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:243
msgid "Upload Limit:"
msgstr "업로드 제한:"
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:252
msgid "Active Torrents:"
msgstr "활성 토런트 수:"
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:266
msgid "<b>Slow Settings</b>"
msgstr "<b>저속 설정</b>"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:186
msgid "Invalid label, valid characters:[a-z0-9_-]"
msgstr "잘못된 라벨, 유효한 문자:[a-z0-9_-]"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:187
msgid "Empty Label"
msgstr "빈 라벨"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:188
msgid "Label already exists"
msgstr "이미 존재하는 라벨입니다"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:195
#: deluge/plugins/label/label/core.py:252
#: deluge/plugins/label/label/core.py:287
msgid "Unknown Label"
msgstr "알 수 없는 라벨"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:288
msgid "Unknown Torrent"
msgstr "알 수 없는 토런트"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_pref.glade:22
msgid "<i>Use the sidebar to add,edit and remove labels. </i>\n"
msgstr "<i>탐색창에서 라벨을 추가, 수정, 제거할 수 있습니다. </i>\n"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_pref.glade:32
msgid "<b>Labels</b>"
msgstr "<b>라벨</b>"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:7
msgid "Label Options"
msgstr "라벨 옵션"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:36
msgid "<b>Label Options</b>"
msgstr "<b>라벨 옵션</b>"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:132
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:195
#: deluge/ui/gtkui/status_tab.py:62 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:206
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:210 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:226
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:232 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:349
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:354 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:349
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:359 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:364
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:376 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:387
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:404 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:415
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1787
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1799
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:158
msgid "Upload Slots:\t"
msgstr "업로드 슬롯:\t"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:171
msgid "Upload Speed:"
msgstr "업로드 속도:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:184
msgid "Download Speed:"
msgstr "다운로드 속도:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:226
msgid "Connections:"
msgstr "연결:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:270
msgid "Apply per torrent max settings:"
msgstr "개개의 토런트에 최대 설정 사용:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:283
msgid "Maximum"
msgstr "최대"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:336
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1877
msgid "Auto Managed"
msgstr "자동 관리"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:349
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1897
msgid "Stop seed at ratio:"
msgstr "다음 비율에서 배포 중지:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:364
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1936
msgid "Remove at ratio"
msgstr "비율에 도달하면 제거"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:410
msgid "Apply Queue settings:"
msgstr "대기열 설정 사용:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:426
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:72
msgid "Queue"
msgstr "대기열"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:453
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:255
msgid "Move completed to:"
msgstr "완료되면 다음 위치로 옮김:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:504
msgid "Apply location settings:"
msgstr "위치 설정 사용:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:520
msgid "Location"
msgstr "위치"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:552
msgid ""
"tracker1.org\n"
"tracker2.com\n"
"this doesn't do anything yet..\n"
msgstr ""
"tracker1.org\n"
"tracker2.com\n"
"아직은 이곳에 아무것도 입력하지 마세요..\n"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:563
msgid "<i>(1 line per tracker)</i>"
msgstr "<i>(트래커당 한 줄)</i>"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:579
msgid "Automatically apply label:"
msgstr "자동으로 라벨 적용:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:596
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:462
msgid "Trackers"
msgstr "트래커"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:649
msgid "Add Label"
msgstr "라벨 추가"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:683
msgid "<b>Add Label</b>"
msgstr "<b>라벨 추가</b>"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:714
msgid "Name:"
msgstr "이름:"
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/submenu.py:50
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/__init__.py:80
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/__init__.py:114
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/label_config.py:59
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/label_config.py:66
msgid "Label"
msgstr "라벨"
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:66
msgid "Label _Options"
msgstr "라벨 옵션(_O)"
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:67
msgid "_Remove Label"
msgstr "라벨 제거(_R)"
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:68
msgid "_Add Label"
msgstr "라벨 추가(_A)"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:31
msgid "Invalid leader"
msgstr "리더가 올바르지 않습니다."
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:35
msgid "Invalid magic code"
msgstr "매직 코드가 올바르지 않습니다."
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:40
msgid "Invalid version"
msgstr "버전이 올바르지 않습니다."
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:66
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:185
msgid "Blocklist"
msgstr "차단목록"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:49
msgid "Emule IP list (GZip)"
msgstr "Emule IP list (GZip)"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:50
msgid "SafePeer Text (Zipped)"
msgstr "SafePeer Text (Zipped)"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:51
msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)"
msgstr "PeerGuardian Text (Uncompressed)"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:52
msgid "PeerGuardian P2B (GZip)"
msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:26
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:378
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1007
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:88
msgid "Days"
msgstr "일"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:114
msgid "Check for new list every:"
msgstr "목록을 갱신할 주기:"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:130
msgid "Import blocklist on startup"
msgstr "시작시 차단목록 가져오기"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:185
msgid "Download the blocklist file if necessary and import the file."
msgstr "필요한 경우에만 차단목록 파일을 다운로드하여 가져옵니다."
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:205
msgid "Check Download and Import"
msgstr "확인후 다운로드하여 가져오기"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:227
msgid "Download a new blocklist file and import it."
msgstr "새로운 차단목록 파일을 다운로드하여 가져옵니다."
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:247
msgid "Force Download and Import"
msgstr "무조건 다운로드하여 가져오기"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:271
msgid "Blocklist is up to date"
msgstr "차단목록은 최신입니다"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:288
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:452
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>옵션</b>"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:390
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3307
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3491
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3675
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3862
msgid "Type:"
msgstr "종류:"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:402
msgid "Date:"
msgstr "날짜:"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:414
msgid "File Size:"
msgstr "파일 크기:"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:434
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:5081
msgid "<b>Info</b>"
msgstr "<b>정보</b>"
#: deluge/ui/countries.py:9
msgid "Afghanistan"
msgstr "아프가니스탄"
#: deluge/ui/countries.py:10
msgid "Aland Islands"
msgstr "올란드제도"
#: deluge/ui/countries.py:11
msgid "Albania"
msgstr "알바니아"
#: deluge/ui/countries.py:12
msgid "Algeria"
msgstr "알제리"
#: deluge/ui/countries.py:13
msgid "American Samoa"
msgstr "아메리칸사모아"
#: deluge/ui/countries.py:14
msgid "Andorra"
msgstr "안도라"
#: deluge/ui/countries.py:15
msgid "Angola"
msgstr "앙골라"
#: deluge/ui/countries.py:16
msgid "Anguilla"
msgstr "앵귈라"
#: deluge/ui/countries.py:17
msgid "Antarctica"
msgstr "남극"
#: deluge/ui/countries.py:18
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "앤티가바부다"
#: deluge/ui/countries.py:19
msgid "Argentina"
msgstr "아르헨티나"
#: deluge/ui/countries.py:20
msgid "Armenia"
msgstr "아르메니아"
#: deluge/ui/countries.py:21
msgid "Aruba"
msgstr "아루바"
#: deluge/ui/countries.py:22
msgid "Australia"
msgstr "오스트레일리아"
#: deluge/ui/countries.py:23
msgid "Austria"
msgstr "오스트리아"
#: deluge/ui/countries.py:24
msgid "Azerbaijan"
msgstr "아제르바이잔"
#: deluge/ui/countries.py:25
msgid "Bahamas"
msgstr "바하마"
#: deluge/ui/countries.py:26
msgid "Bahrain"
msgstr "바레인"
#: deluge/ui/countries.py:27
msgid "Bangladesh"
msgstr "방글라데시"
#: deluge/ui/countries.py:28
msgid "Barbados"
msgstr "바베이도스"
#: deluge/ui/countries.py:29
msgid "Belarus"
msgstr "벨라루스"
#: deluge/ui/countries.py:30
msgid "Belgium"
msgstr "벨기에"
#: deluge/ui/countries.py:31
msgid "Belize"
msgstr "벨리즈"
#: deluge/ui/countries.py:32
msgid "Benin"
msgstr "베냉"
#: deluge/ui/countries.py:33
msgid "Bermuda"
msgstr "버뮤다"
#: deluge/ui/countries.py:34
msgid "Bhutan"
msgstr "부탄"
#: deluge/ui/countries.py:35
msgid "Bolivia"
msgstr "볼리비아"
#: deluge/ui/countries.py:36
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "보스니아헤르체고비나"
#: deluge/ui/countries.py:37
msgid "Botswana"
msgstr "보츠와나"
#: deluge/ui/countries.py:38
msgid "Bouvet Island"
msgstr "부베 섬"
#: deluge/ui/countries.py:39
msgid "Brazil"
msgstr "브라질"
#: deluge/ui/countries.py:40
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "영국령인도양식민지"
#: deluge/ui/countries.py:41
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "브루나이 왕국"
#: deluge/ui/countries.py:42
msgid "Bulgaria"
msgstr "불가리아"
#: deluge/ui/countries.py:43
msgid "Burkina Faso"
msgstr "부르키나파소"
#: deluge/ui/countries.py:44
msgid "Burundi"
msgstr "부룬디"
#: deluge/ui/countries.py:45
msgid "Cambodia"
msgstr "캄보디아"
#: deluge/ui/countries.py:46
msgid "Cameroon"
msgstr "카메룬"
#: deluge/ui/countries.py:47
msgid "Canada"
msgstr "캐나다"
#: deluge/ui/countries.py:48
msgid "Cape Verde"
msgstr "카보베르데"
#: deluge/ui/countries.py:49
msgid "Cayman Islands"
msgstr "케이맨 제도"
#: deluge/ui/countries.py:50
msgid "Central African Republic"
msgstr "중앙아프리카공화국"
#: deluge/ui/countries.py:51
msgid "Chad"
msgstr "차드"
#: deluge/ui/countries.py:52
msgid "Chile"
msgstr "칠레"
#: deluge/ui/countries.py:53
msgid "China"
msgstr "중국"
#: deluge/ui/countries.py:54
msgid "Christmas Island"
msgstr "크리스마스섬"
#: deluge/ui/countries.py:55
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "코코스 제도"
#: deluge/ui/countries.py:56
msgid "Colombia"
msgstr "콜롬비아"
#: deluge/ui/countries.py:57
msgid "Comoros"
msgstr "코모로"
#: deluge/ui/countries.py:58
msgid "Congo"
msgstr "콩고"
#: deluge/ui/countries.py:59
msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
msgstr "콩고민주공화국"
#: deluge/ui/countries.py:60
msgid "Cook Islands"
msgstr "쿡아일랜드"
#: deluge/ui/countries.py:61
msgid "Costa Rica"
msgstr "코스타리카"
#: deluge/ui/countries.py:62
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "코트디부아르"
#: deluge/ui/countries.py:63
msgid "Croatia"
msgstr "크로아티아"
#: deluge/ui/countries.py:64
msgid "Cuba"
msgstr "쿠바"
#: deluge/ui/countries.py:65
msgid "Cyprus"
msgstr "키프로스"
#: deluge/ui/countries.py:66
msgid "Czech Republic"
msgstr "체코"
#: deluge/ui/countries.py:67
msgid "Denmark"
msgstr "덴마크"
#: deluge/ui/countries.py:68
msgid "Djibouti"
msgstr "지부티"
#: deluge/ui/countries.py:69
msgid "Dominica"
msgstr "도미니카"
#: deluge/ui/countries.py:70
msgid "Dominican Republic"
msgstr "도미니카공화국"
#: deluge/ui/countries.py:71
msgid "Ecuador"
msgstr "에콰도르"
#: deluge/ui/countries.py:72
msgid "Egypt"
msgstr "이집트"
#: deluge/ui/countries.py:73
msgid "El Salvador"
msgstr "엘살바도르"
#: deluge/ui/countries.py:74
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "적도기니"
#: deluge/ui/countries.py:75
msgid "Eritrea"
msgstr "에리트레아"
#: deluge/ui/countries.py:76
msgid "Estonia"
msgstr "에스토니아"
#: deluge/ui/countries.py:77
msgid "Ethiopia"
msgstr "에티오피아"
#: deluge/ui/countries.py:78
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
msgstr "포클랜드 제도"
#: deluge/ui/countries.py:79
msgid "Faroe Islands"
msgstr "페어로우섬"
#: deluge/ui/countries.py:80
msgid "Fiji"
msgstr "피지"
#: deluge/ui/countries.py:81
msgid "Finland"
msgstr "필란드"
#: deluge/ui/countries.py:82
msgid "France"
msgstr "프랑스"
#: deluge/ui/countries.py:83
msgid "French Guiana"
msgstr "프랑스령기아나"
#: deluge/ui/countries.py:84
msgid "French Polynesia"
msgstr "프랑스령 폴리네시아"
#: deluge/ui/countries.py:85
msgid "French Southern Territories"
msgstr "프랑스령 남부와 남극지역"
#: deluge/ui/countries.py:86
msgid "Gabon"
msgstr "가봉"
#: deluge/ui/countries.py:87
msgid "Gambia"
msgstr "감비아"
#: deluge/ui/countries.py:88
msgid "Georgia"
msgstr "그루지아"
#: deluge/ui/countries.py:89
msgid "Germany"
msgstr "독일"
#: deluge/ui/countries.py:90 deluge/ui/countries.py:241
msgid "United Kingdom"
msgstr "영국"
#: deluge/ui/countries.py:91
msgid "Ghana"
msgstr "가나"
#: deluge/ui/countries.py:92
msgid "Gibraltar"
msgstr "지브롤터"
#: deluge/ui/countries.py:93
msgid "Greece"
msgstr "그리스"
#: deluge/ui/countries.py:94
msgid "Greenland"
msgstr "그린란드"
#: deluge/ui/countries.py:95
msgid "Grenada"
msgstr "그레나다"
#: deluge/ui/countries.py:96
msgid "Guadeloupe"
msgstr "카리브"
#: deluge/ui/countries.py:97
msgid "Guam"
msgstr "괌"
#: deluge/ui/countries.py:98
msgid "Guatemala"
msgstr "과테말라"
#: deluge/ui/countries.py:99
msgid "Guernsey"
msgstr "건지"
#: deluge/ui/countries.py:100
msgid "Guinea"
msgstr "기니"
#: deluge/ui/countries.py:101
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "기니비사우"
#: deluge/ui/countries.py:102
msgid "Guyana"
msgstr "가이아나"
#: deluge/ui/countries.py:103
msgid "Haiti"
msgstr "아이티"
#: deluge/ui/countries.py:104
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr "허드 제도와 맥도널드 제도"
#: deluge/ui/countries.py:105
msgid "Holy See (Vatican City State)"
msgstr "교황청 (바티칸 시국)"
#: deluge/ui/countries.py:106
msgid "Honduras"
msgstr "온두라스"
#: deluge/ui/countries.py:107
msgid "Hong Kong"
msgstr "홍콩"
#: deluge/ui/countries.py:108
msgid "Hungary"
msgstr "헝가리"
#: deluge/ui/countries.py:109
msgid "Iceland"
msgstr "아이슬란드"
#: deluge/ui/countries.py:110
msgid "India"
msgstr "인도"
#: deluge/ui/countries.py:111
msgid "Indonesia"
msgstr "인도네시아"
#: deluge/ui/countries.py:112
msgid "Iran, Islamic Republic of"
msgstr "이란"
#: deluge/ui/countries.py:113
msgid "Iraq"
msgstr "이라크"
#: deluge/ui/countries.py:114
msgid "Ireland"
msgstr "아일랜드"
#: deluge/ui/countries.py:115
msgid "Isle of Man"
msgstr "맨섬"
#: deluge/ui/countries.py:116
msgid "Israel"
msgstr "이스라엘"
#: deluge/ui/countries.py:117
msgid "Italy"
msgstr "이탈리아"
#: deluge/ui/countries.py:118
msgid "Jamaica"
msgstr "자메이카"
#: deluge/ui/countries.py:119
msgid "Japan"
msgstr "일본"
#: deluge/ui/countries.py:120
msgid "Jersey"
msgstr "저지"
#: deluge/ui/countries.py:121
msgid "Jordan"
msgstr "요르단"
#: deluge/ui/countries.py:122
msgid "Kazakhstan"
msgstr "카자흐스탄"
#: deluge/ui/countries.py:123
msgid "Kenya"
msgstr "케냐"
#: deluge/ui/countries.py:124
msgid "Kiribati"
msgstr "키리바시"
#: deluge/ui/countries.py:125
msgid "Korea, Democratic People's Republic of"
msgstr "조선민주주의인민공화국"
#: deluge/ui/countries.py:126
msgid "Korea, Republic of"
msgstr "대한민국"
#: deluge/ui/countries.py:127
msgid "Kuwait"
msgstr "쿠웨이트"
#: deluge/ui/countries.py:128
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "키르기스스탄"
#: deluge/ui/countries.py:129
msgid "Lao People's Democratic Republic"
msgstr "라오스"
#: deluge/ui/countries.py:130
msgid "Latvia"
msgstr "라트비아"
#: deluge/ui/countries.py:131
msgid "Lebanon"
msgstr "레바논"
#: deluge/ui/countries.py:132
msgid "Lesotho"
msgstr "레소토"
#: deluge/ui/countries.py:133
msgid "Liberia"
msgstr "라이베리아"
#: deluge/ui/countries.py:134
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
msgstr "리비아"
#: deluge/ui/countries.py:135
msgid "Liechtenstein"
msgstr "리히텐슈타인"
#: deluge/ui/countries.py:136
msgid "Lithuania"
msgstr "리투아니아"
#: deluge/ui/countries.py:137
msgid "Luxembourg"
msgstr "룩셈부르크"
#: deluge/ui/countries.py:138
msgid "Macao"
msgstr "마카오"
#: deluge/ui/countries.py:139
msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic of"
msgstr "마케도니아"
#: deluge/ui/countries.py:140
msgid "Madagascar"
msgstr "마다가스카르"
#: deluge/ui/countries.py:141
msgid "Malawi"
msgstr "말라위"
#: deluge/ui/countries.py:142
msgid "Malaysia"
msgstr "말레이시아"
#: deluge/ui/countries.py:143
msgid "Maldives"
msgstr "몰디브"
#: deluge/ui/countries.py:144
msgid "Mali"
msgstr "말리"
#: deluge/ui/countries.py:145
msgid "Malta"
msgstr "몰타"
#: deluge/ui/countries.py:146
msgid "Marshall Islands"
msgstr "마셜제도"
#: deluge/ui/countries.py:147
msgid "Martinique"
msgstr "마르티니크"
#: deluge/ui/countries.py:148
msgid "Mauritania"
msgstr "모리타니"
#: deluge/ui/countries.py:149
msgid "Mauritius"
msgstr "모리셔스"
#: deluge/ui/countries.py:150
msgid "Mayotte"
msgstr "마요트"
#: deluge/ui/countries.py:151
msgid "Mexico"
msgstr "멕시코"
#: deluge/ui/countries.py:152
msgid "Micronesia, Federated States of"
msgstr "마이크로네시아 연방"
#: deluge/ui/countries.py:153
msgid "Moldova"
msgstr "몰도바"
#: deluge/ui/countries.py:154
msgid "Monaco"
msgstr "모나코"
#: deluge/ui/countries.py:155
msgid "Mongolia"
msgstr "몽골"
#: deluge/ui/countries.py:156
msgid "Montenegro"
msgstr "몬테네그로"
#: deluge/ui/countries.py:157
msgid "Montserrat"
msgstr "몬세라트산"
#: deluge/ui/countries.py:158
msgid "Morocco"
msgstr "모로코"
#: deluge/ui/countries.py:159
msgid "Mozambique"
msgstr "모잠비크"
#: deluge/ui/countries.py:160
msgid "Myanmar"
msgstr "미얀마"
#: deluge/ui/countries.py:161
msgid "Namibia"
msgstr "나미비아"
#: deluge/ui/countries.py:162
msgid "Nauru"
msgstr "나우루"
#: deluge/ui/countries.py:163
msgid "Nepal"
msgstr "네팔"
#: deluge/ui/countries.py:164
msgid "Netherlands"
msgstr "네덜란드"
#: deluge/ui/countries.py:165
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "네덜란드령 앤틸리스"
#: deluge/ui/countries.py:166
msgid "New Caledonia"
msgstr "뉴칼레도니아"
#: deluge/ui/countries.py:167
msgid "New Zealand"
msgstr "뉴질랜드"
#: deluge/ui/countries.py:168
msgid "Nicaragua"
msgstr "니카라과"
#: deluge/ui/countries.py:169
msgid "Niger"
msgstr "니제르"
#: deluge/ui/countries.py:170
msgid "Nigeria"
msgstr "나이지리아"
#: deluge/ui/countries.py:171
msgid "Niue"
msgstr "니우이"
#: deluge/ui/countries.py:172
msgid "Norfolk Island"
msgstr "노퍽섬"
#: deluge/ui/countries.py:173
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "북 마리아나 제도"
#: deluge/ui/countries.py:174
msgid "Norway"
msgstr "노르웨이"
#: deluge/ui/countries.py:175
msgid "Oman"
msgstr "오만"
#: deluge/ui/countries.py:176
msgid "Pakistan"
msgstr "파키스탄"
#: deluge/ui/countries.py:177
msgid "Palau"
msgstr "팔라우"
#: deluge/ui/countries.py:178
msgid "Palestinian Territory, Occupied"
msgstr "팔레스타인 유엔인도주의업무조정국"
#: deluge/ui/countries.py:179
msgid "Panama"
msgstr "파나마"
#: deluge/ui/countries.py:180
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "파푸아뉴기니"
#: deluge/ui/countries.py:181
msgid "Paraguay"
msgstr "파라과이"
#: deluge/ui/countries.py:182
msgid "Peru"
msgstr "페루"
#: deluge/ui/countries.py:183
msgid "Philippines"
msgstr "필리핀"
#: deluge/ui/countries.py:184
msgid "Pitcairn"
msgstr "피트케인"
#: deluge/ui/countries.py:185
msgid "Poland"
msgstr "폴란드"
#: deluge/ui/countries.py:186
msgid "Portugal"
msgstr "포르투칼"
#: deluge/ui/countries.py:187
msgid "Puerto Rico"
msgstr "푸에르토리코"
#: deluge/ui/countries.py:188
msgid "Qatar"
msgstr "카타르"
#: deluge/ui/countries.py:189
msgid "Reunion"
msgstr "레위니옹"
#: deluge/ui/countries.py:190
msgid "Romania"
msgstr "루마니아"
#: deluge/ui/countries.py:191
msgid "Russian Federation"
msgstr "러시아"
#: deluge/ui/countries.py:192
msgid "Rwanda"
msgstr "르완다"
#: deluge/ui/countries.py:193
msgid "Saint Barthelemy"
msgstr "생 바르텔레미"
#: deluge/ui/countries.py:194
msgid "Saint Helena"
msgstr "생 헬레나"
#: deluge/ui/countries.py:195
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "생 키츠네비스"
#: deluge/ui/countries.py:196
msgid "Saint Lucia"
msgstr "생 루시아"
#: deluge/ui/countries.py:197
msgid "Saint Martin"
msgstr "생 마틴"
#: deluge/ui/countries.py:198
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "생 페에르미켈론"
#: deluge/ui/countries.py:199
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "생 빈센트 그레나딘"
#: deluge/ui/countries.py:200
msgid "Samoa"
msgstr "사모아"
#: deluge/ui/countries.py:201
msgid "San Marino"
msgstr "산마리노"
#: deluge/ui/countries.py:202
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "상투메프린시페"
#: deluge/ui/countries.py:203
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "사우디아라비아"
#: deluge/ui/countries.py:204
msgid "Senegal"
msgstr "세네갈"
#: deluge/ui/countries.py:205
msgid "Serbia"
msgstr "세르비아"
#: deluge/ui/countries.py:206
msgid "Seychelles"
msgstr "세이셸"
#: deluge/ui/countries.py:207
msgid "Sierra Leone"
msgstr "시에라리온"
#: deluge/ui/countries.py:208
msgid "Singapore"
msgstr "싱가포르"
#: deluge/ui/countries.py:209
msgid "Slovakia"
msgstr "슬로바키아"
#: deluge/ui/countries.py:210
msgid "Slovenia"
msgstr "슬로베니아"
#: deluge/ui/countries.py:211
msgid "Solomon Islands"
msgstr "솔로몬 제도"
#: deluge/ui/countries.py:212
msgid "Somalia"
msgstr "소말리아"
#: deluge/ui/countries.py:213
msgid "South Africa"
msgstr "남아프리카공화국"
#: deluge/ui/countries.py:214
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "사우스조지아 사우스샌드위치 제도"
#: deluge/ui/countries.py:215
msgid "Spain"
msgstr "스페인"
#: deluge/ui/countries.py:216
msgid "Sri Lanka"
msgstr "스리랑카"
#: deluge/ui/countries.py:217
msgid "Sudan"
msgstr "수단"
#: deluge/ui/countries.py:218
msgid "Suriname"
msgstr "수리남"
#: deluge/ui/countries.py:219
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr "스발바르 얀마옌 제도"
#: deluge/ui/countries.py:220
msgid "Swaziland"
msgstr "스와질란드"
#: deluge/ui/countries.py:221
msgid "Sweden"
msgstr "스웨덴"
#: deluge/ui/countries.py:222
msgid "Switzerland"
msgstr "스위스"
#: deluge/ui/countries.py:223
msgid "Syrian Arab Republic"
msgstr "시리아 아랍 공화국"
#: deluge/ui/countries.py:224
msgid "Taiwan, Province of China"
msgstr "타이완"
#: deluge/ui/countries.py:225
msgid "Tajikistan"
msgstr "타지키스탄"
#: deluge/ui/countries.py:226
msgid "Tanzania, United Republic of"
msgstr "탄자니아"
#: deluge/ui/countries.py:227
msgid "Thailand"
msgstr "타이"
#: deluge/ui/countries.py:228
msgid "Timor-Leste"
msgstr "통티모르"
#: deluge/ui/countries.py:229
msgid "Togo"
msgstr "토고"
#: deluge/ui/countries.py:230
msgid "Tokelau"
msgstr "토켈라우"
#: deluge/ui/countries.py:231
msgid "Tonga"
msgstr "통가"
#: deluge/ui/countries.py:232
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "트리니다드토바고"
#: deluge/ui/countries.py:233
msgid "Tunisia"
msgstr "튀니지"
#: deluge/ui/countries.py:234
msgid "Turkey"
msgstr "터키"
#: deluge/ui/countries.py:235
msgid "Turkmenistan"
msgstr "투르크메니스탄"
#: deluge/ui/countries.py:236
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "터크스 케이커스 제도"
#: deluge/ui/countries.py:237
msgid "Tuvalu"
msgstr "투발루"
#: deluge/ui/countries.py:238
msgid "Uganda"
msgstr "우간다"
#: deluge/ui/countries.py:239
msgid "Ukraine"
msgstr "우크라이나"
#: deluge/ui/countries.py:240
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "아랍에미리트"
#: deluge/ui/countries.py:242
msgid "United States"
msgstr "미국"
#: deluge/ui/countries.py:243
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "미국령 군소 제도"
#: deluge/ui/countries.py:244
msgid "Uruguay"
msgstr "우루과이"
#: deluge/ui/countries.py:245
msgid "Uzbekistan"
msgstr "우즈베키스탄"
#: deluge/ui/countries.py:246
msgid "Vanuatu"
msgstr "바누아투"
#: deluge/ui/countries.py:247
msgid "Venezuela"
msgstr "베네수엘라"
#: deluge/ui/countries.py:248
msgid "Viet Nam"
msgstr "베트남"
#: deluge/ui/countries.py:249
msgid "Virgin Islands, British"
msgstr "영국려여 버진 제도"
#: deluge/ui/countries.py:250
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr "미국령 버진아일랜드"
#: deluge/ui/countries.py:251
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "월리스푸투나제도"
#: deluge/ui/countries.py:252
msgid "Western Sahara"
msgstr "서사하라"
#: deluge/ui/countries.py:253
msgid "Yemen"
msgstr "예멘"
#: deluge/ui/countries.py:254
msgid "Zambia"
msgstr "잠비아"
#: deluge/ui/countries.py:255
msgid "Zimbabwe"
msgstr "짐바브웨"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:99 deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:75
msgid "Torrent"
msgstr "토런트"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:107
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:77 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:110
msgid "Filename"
msgstr "파일이름"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:120
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:87
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:164 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:130
msgid "Size"
msgstr "크기"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:202
msgid "Invalid File"
msgstr "알수 없는 파일"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:207
msgid "Duplicate Torrent"
msgstr "중복되는 토런트"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:207
msgid "You cannot add the same torrent twice."
msgstr "동일한 토런트를 중복하여 추가 할 수 없습니다."
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:479
msgid "Unable to set file priority!"
msgstr "파일 우선순위를 변경할 수 없습니다!"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:479
msgid "File prioritization is unavailable when using Compact allocation."
msgstr "조각 할당을 사용하면 파일 우선순위를 조절 할 수 없습니다."
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:526
msgid "Choose a .torrent file"
msgstr ".torrent 파일 선택"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:538
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:240
msgid "Torrent files"
msgstr "토런트 파일"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:542
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:244
msgid "All files"
msgstr "모든 파일"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:607
msgid "Invalid URL"
msgstr "알수 없는 URL"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:607
#, python-format
msgid "%s is not a valid URL."
msgstr "%s는 올바른 URL이 아닙니다."
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:611
msgid "Downloading.."
msgstr "다운로드 중.."
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:645
msgid "Download Failed"
msgstr "다운로드 실패"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:645
#, python-format
msgid "Failed to download : %s"
msgstr "다운로드 실패: %s"
#: deluge/ui/gtkui/removetorrentdialog.py:78
msgid "Torrents"
msgstr "토런트"
#: deluge/ui/gtkui/common.py:65 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:204
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:208 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:350
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:383 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:411
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:438
msgid "Unlimited"
msgstr "무제한"
#: deluge/ui/gtkui/common.py:68
msgid "Activated"
msgstr "활성화됨"
#: deluge/ui/gtkui/common.py:122 deluge/ui/gtkui/common.py:123
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:353 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:385
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:413 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:440
msgid "Other..."
msgstr "사용자 지정"
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:100
msgid "Address"
msgstr "주소"
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:116
msgid "Client"
msgstr "클라이언트"
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:129 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:168
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:499 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:143
msgid "Progress"
msgstr "진행 상황"
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:142 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:182
msgid "Down Speed"
msgstr "다운 속도"
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:155 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:186
msgid "Up Speed"
msgstr "업 속도"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:165
msgid ""
"Deluge\n"
"Not Connected.."
msgstr ""
"Deluge\n"
"연결 없음.."
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:213
msgid "Deluge"
msgstr "Deluge"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:213
msgid "Down"
msgstr "다운"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:214
msgid "Up"
msgstr "업"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:340 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:387
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:430
msgid "Set Maximum Download Speed"
msgstr "최고 다운로드 속도 설정"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:344 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:415
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:431
msgid "Set Maximum Upload Speed"
msgstr "최대 업로드 속도 설정"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:381
msgid "Deluge is locked"
msgstr "Deluge가 잠겨 있습니다."
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:384
msgid ""
"Deluge is password protected.\n"
"To show the Deluge window, please enter your password"
msgstr ""
"Deluge는 암호로 보호되고 있습니다.\n"
"Deluge 창을 보시려면 암호를 입력해주세요."
#: deluge/ui/gtkui/notification.py:78
msgid "Torrent complete"
msgstr "토런트 완료"
#: deluge/ui/gtkui/notification.py:79
#, python-format
msgid "Including %i files"
msgstr "%i개의 파일이 포함되어 있습니다"
#: deluge/ui/gtkui/notification.py:107
#, python-format
msgid ""
"This email is to inform you that Deluge has finished downloading %(name)s , "
" which includes %(num_files)i files.\n"
"To stop receiving these alerts, simply turn off email "
"notification in Deluge's preferences.\n"
"\n"
"Thank you,\n"
"Deluge"
msgstr ""
"Deluge가 %(name)s의 다운로드를 마쳤음을 알리는 이메일입니다.\n"
"이 토런트에는 %(num_files)i 개의 파일이 포함되어 있습니다.\n"
"이 정보가 전달되는 것을 중단하려면 Deluge의 기본설정에서 알림 항목에 있는 이메일 사용에 체크를 해제하면 됩니다.\n"
"\n"
"감사합니다.\n"
"Deluge"
#: deluge/ui/gtkui/edittrackersdialog.py:84
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:100
msgid "Tier"
msgstr "순위"
#: deluge/ui/gtkui/edittrackersdialog.py:86
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:102
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:206
msgid "Tracker"
msgstr "트래커"
#: deluge/ui/gtkui/mainwindow.py:229
msgid "Down:"
msgstr "다운:"
#: deluge/ui/gtkui/mainwindow.py:229
msgid "Up:"
msgstr "업:"
#: deluge/ui/gtkui/dialogs.py:174
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4989
msgid "Details:"
msgstr "상세 정보:"
#: deluge/ui/gtkui/aboutdialog.py:67
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version. This program is distributed in the hope that it will be "
"useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
"Public License for more details. You should have received a copy of the GNU "
"General Public License along with this program; if not, see "
"<http://www.gnu.org/licenses>. In addition, as a special exception, the "
"copyright holders give permission to link the code of portions of this "
"program with the OpenSSL library. You must obey the GNU General Public "
"License in all respects for all of the code used other than OpenSSL. If you "
"modify file(s) with this exception, you may extend this exception to your "
"version of the file(s), but you are not obligated to do so. If you do not "
"wish to do so, delete this exception statement from your version. If you "
"delete this exception statement from all source files in the program, then "
"also delete it here."
msgstr ""
"이 프로그램은 자유(free) 소프트웨어입니다; 자유 소프트웨어 재단에서 발행한 GNU 공개 라이센스의 조건에 맞게 수정하여(하거나) "
"재배포 할수 있습니다; 라이센스는 버전 3 혹은 (본인이 원한다면) 최신 버전중에 선택할수 있습니다. 이 프로그램이 유용하게 이용되길 "
"바라는 마음으로 배포합니다만, 어떠한 보증도 하지 않습니다; 즉 묵시적인 상품성 보증을 하지 않으며 이 면책조항에 기술된것 처럼 개인적인 "
"용도에 적합합니다. 보다 자세한 내용은 GNU 공개 라이센스를 참고하길 바랍니다. GNU 공개 라이센스의 사본은 이 프로그램과 함께 "
"받으셨을겁니다; 만약 찾을수 없다면 다음을 참조 하세요 <http://www.gnu.org/licenses>. In addition, "
"as a special exception, the copyright holders give permission to link the "
"code of portions of this program with the OpenSSL library. You must obey the "
"GNU General Public License in all respects for all of the code used other "
"than OpenSSL. If you modify file(s) with this exception, you may extend this "
"exception to your version of the file(s), but you are not obligated to do "
"so. If you do not wish to do so, delete this exception statement from your "
"version. If you delete this exception statement from all source files in the "
"program, then also delete it here."
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:136
msgid "Choose a file"
msgstr "파일 선택"
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:163
msgid "Choose a folder"
msgstr "폴더 선택"
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:228
msgid "Save .torrent file"
msgstr ".torrent 파일 저장"
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:363
#, python-format
msgid "%.2f%%"
msgstr "%.2f%%"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:140
msgid "Not Connected"
msgstr "연결되지 않음"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:157
msgid "Connections"
msgstr "연결 수"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:162
msgid "Download Speed"
msgstr "다운로드 속도"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:167
msgid "Upload Speed"
msgstr "업로드 속도"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:172
msgid "Protocol Traffic Download/Upload"
msgstr "프로토콜 소통량 다운로드/업로드"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:180
msgid "No Incoming Connections!"
msgstr "들어오는 연결이 없습니다!"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:442 deluge/ui/gtkui/menubar.py:432
msgid "Set Maximum Connections"
msgstr "최대 연결수 설정"
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:269 deluge/ui/gtkui/gtkui.py:284
msgid "Turn off Classic Mode?"
msgstr "클래식 모드를 해제 하시겠습니까?"
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:270
msgid ""
"It appears that a Deluge daemon process (deluged) is already running.\n"
"\n"
"You will either need to stop the daemon or turn off Classic Mode to continue."
msgstr ""
"Deluge 데몬 프로세스 (deluged)가 이미 실행중입니다.\n"
"\n"
"데몬을 중단하거나 클래식 모드를 해제해야 진행 할 수 있습니다."
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:279
msgid "Error Starting Core"
msgstr "시작 코어 오류"
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:280
msgid ""
"There was an error starting the core component which is required to run "
"Deluge in Classic Mode.\n"
"\n"
"Please see the details below for more information."
msgstr ""
"Deluge를 클래식 모드로 실행하는데 필요한 핵심 구성요소를 시작하는 중에 오류가 발생하였습니다.\n"
"\n"
"자세한 정보는 아래의 내용을 통해 확인하세요."
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:285
msgid ""
"Since there was an error starting in Classic Mode would you like to continue "
"by turning it off?"
msgstr "클래식 모드로 시작하는 중에 오류가 발생하였습니다. 클래식 모드를 끄고 계속 진행 하시겠습니까?"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:162
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:172
msgid "Seeders"
msgstr "배포자"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:177
msgid "Peers"
msgstr "피어"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:190
msgid "ETA"
msgstr "남은시간"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:194
msgid "Ratio"
msgstr "비율"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:198
msgid "Avail"
msgstr "유효성"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:202
msgid "Added"
msgstr "추가됨"
#: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:135
msgid " Torrents Queued"
msgstr " 토런트 대기열"
#: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:137
msgid " Torrent Queued"
msgstr " 토런트 대기열"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:87 deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:109
msgid "Filters"
msgstr "필터"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:144
msgid "State"
msgstr "상태"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:224
msgid "no label"
msgstr "미지정"
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:77
msgid "Set Unlimited"
msgstr "무제한으로 설정"
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:81
msgid "Other.."
msgstr "기타.."
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:89
msgid "On"
msgstr "켬"
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:92
msgid "Off"
msgstr "끔"
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:324
msgid "Choose a directory to move files to"
msgstr "파일을 옮겨 놓을 디렉토리 선택"
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:433
msgid "Set Maximum Upload Slots"
msgstr "최대 업로드 슬롯수 설정"
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:156
msgid "Priority"
msgstr "우선순위"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:71
msgid "Downloads"
msgstr "다운로드"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:71
msgid "Network"
msgstr "네트워크"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:71
msgid "Bandwidth"
msgstr "대역폭"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:71
msgid "Interface"
msgstr "인터페이스"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:72
msgid "Other"
msgstr "기타"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:72
msgid "Daemon"
msgstr "데몬"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:72
msgid "Proxy"
msgstr "프록시"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:72
msgid "Notification"
msgstr "알림"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:73
msgid "Cache"
msgstr "캐시"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:73
msgid "Plugins"
msgstr "부가 기능"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:85
msgid "Enabled"
msgstr "사용"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:87
msgid "Plugin"
msgstr "부가 기능"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:906
msgid "Select the Plugin"
msgstr "부가 기능 선택"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:917
msgid "Plugin Eggs"
msgstr "부가 기능 에그"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:20
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:122
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:97
msgid "_File"
msgstr "파일(_F)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:28
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:26
msgid "_Add Torrent"
msgstr "토런트 추가(_A)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:43
msgid "_Create Torrent"
msgstr "토런트 생성(_C)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:61
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:124
msgid "Quit & Shutdown Daemon"
msgstr "데몬 끝내기 & 종료"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:93
msgid "_Edit"
msgstr "편집(_E)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:111
msgid "_Connection Manager"
msgstr "연결 관리자(_C)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:128
msgid "_Torrent"
msgstr "토런트(_T)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:135
msgid "_View"
msgstr "보기(_V)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:143
msgid "_Toolbar"
msgstr "도구 모음(_T)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:153
msgid "_Sidebar"
msgstr "탐색창(_S)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:162
msgid "Status_bar"
msgstr "상태표시줄(_B)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:176
msgid "T_abs"
msgstr "탭(_A)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:183
msgid "_Columns"
msgstr "열(_C)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:191
msgid "S_idebar"
msgstr "탐색창(_I)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:200
msgid "Show _Zero Hits"
msgstr "대상이 없어도 표시(_Z)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:209
msgid "Show _Trackers"
msgstr "트래커 목록 표시(_T)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:226
msgid "_Help"
msgstr "도움말(_H)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:234
msgid "Homepage"
msgstr "홈페이지"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:251
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "자주 묻는 질문"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:252
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:269
msgid "Community"
msgstr "커뮤니티"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:312
msgid "Add torrent"
msgstr "토런트 추가"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:313
msgid "Add Torrent"
msgstr "토런트 추가"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:326
msgid "Remove Torrent"
msgstr "토런트 제거"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:343
msgid "Pause the selected torrents"
msgstr "선택된 토런트 중지"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:344
msgid "Pause"
msgstr "중지"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:358
msgid "Resume the selected torrents"
msgstr "선택된 토런트 재시작"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:359
msgid "Resume"
msgstr "재시작"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:377
msgid "Queue Torrent Up"
msgstr "토런트 대기순위 높이기"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:378
msgid "Queue Up"
msgstr "대기순위 높이기"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:391
msgid "Queue Torrent Down"
msgstr "토런트 대기순위 낮추기"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:392
msgid "Queue Down"
msgstr "대기순위 낮추기"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:409
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:410
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:8
msgid "Preferences"
msgstr "기본 설정"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:423
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:424
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:204
msgid "Connection Manager"
msgstr "연결 관리자"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:537
msgid "_Expand All"
msgstr "모두 펼치기(_E)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:557
msgid "_Do Not Download"
msgstr "다운로드 안함(_D)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:572
msgid "_Normal Priority"
msgstr "보통 우선 순위(_N)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:587
msgid "_High Priority"
msgstr "높은 우선 순위(_H)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:602
msgid "Hi_ghest Priority"
msgstr "최고 우선 순위(_G)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:680
msgid "<b>Auto Managed:</b>"
msgstr "<b>자동 관리:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:721
msgid "<b>Seed Rank:</b>"
msgstr "<b>배포 등급:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:736
msgid "<b>Seeding Time:</b>"
msgstr "<b>배포 시간:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:762
msgid "<b>Active Time:</b>"
msgstr "<b>활성화 시간:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:819
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
msgstr "<b>트래커 상태:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:849
msgid "<b>Availability:</b>"
msgstr "<b>유효성:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:903
msgid "<b>Peers:</b>"
msgstr "<b>피어 수:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:929
msgid "<b>Seeders:</b>"
msgstr "<b>배포자 수:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:947
msgid "<b>Pieces:</b>"
msgstr "<b>조각 개수:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:969
msgid "<b>ETA:</b>"
msgstr "<b>남은시간:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:991
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1013
msgid "<b>Speed:</b>"
msgstr "<b>속도:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1032
msgid "<b>Next Announce:</b>"
msgstr "<b>다음 알림:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1051
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
msgstr "<b>공유 비율:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1070
msgid "<b>Uploaded:</b>"
msgstr "<b>업로드:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1089
msgid "<b>Downloaded:</b>"
msgstr "<b>다운로드:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1150
msgid "<b>Date Added:</b>"
msgstr "<b>등록 날짜:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1205
msgid "_Status"
msgstr "상태(_S)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1278
msgid "<b>Comments:</b>"
msgstr "<b>설명:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1307
msgid "<b># of files:</b>"
msgstr "<b>파일 개수:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1339
msgid "<b>Hash:</b>"
msgstr "<b>해시:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1369
msgid "<b>Tracker:</b>"
msgstr "<b>트래커:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1389
msgid "<b>Total Size:</b>"
msgstr "<b>전체 크기:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1427
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>파일 이름:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1447
msgid "<b>Path:</b>"
msgstr "<b>경로:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1481
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>상태:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1547
msgid "_Details"
msgstr "상세 정보(_D)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1596
msgid "_Files"
msgstr "파일(_F)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1645
msgid "_Peers"
msgstr "피어(_P)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1751
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:547
msgid "Max Connections:"
msgstr "최대 연결수:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1764
msgid "Max Upload Speed:"
msgstr "최고 업로드 속도:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1777
msgid "Max Download Speed:"
msgstr "최고 다운로드 속도:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1814
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:561
msgid "Max Upload Slots:"
msgstr "최대 업로드 슬롯수:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1847
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:630
msgid "<b>Bandwidth</b>"
msgstr "<b>대역폭</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1952
msgid "Move completed:"
msgstr "완료되면 옮김:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2009
msgid "<b>Queue</b>"
msgstr "<b>대기열</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2046
msgid "Private"
msgstr "비공개"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2059
msgid "Prioritize First/Last"
msgstr "처음/마지막을 우선함"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2095
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:130
msgid "_Edit Trackers"
msgstr "트래커 수정(_E)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2199
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:862
msgid "_Options"
msgstr "옵션(_O)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2219
msgid "Remove Torrent?"
msgstr "토런트를 제거하시겠습니까?"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2255
msgid ""
"<big><b>Are you sure you want to remove the selected torrent?</b></big>"
msgstr "<big><b>선택한 토런트를 삭제하시겠습니까?</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2306
msgid "<i>The associated .torrent will be deleted!</i>"
msgstr "<i>.torrent와 연관된 것들까지 삭제 됩니다!</i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2345
msgid "<i>The downloaded data will be deleted!</i>"
msgstr "<i>다운로드한 데이터도 삭제됩니다!</i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2389
msgid "Remove Selected Torrent"
msgstr "선택한 토런트 제거"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2407
msgid "New Release"
msgstr "새로운 릴리즈"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2438
msgid "<b><big>New Release Available!</big></b>"
msgstr "<b><big>새로운 릴리즈를 찾았습니다!</big></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2489
msgid "<i>Available Version:</i>"
msgstr "<i>새로운 버젼:</i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2512
msgid "<i>Current Version:</i>"
msgstr "<i>현재 버젼:</i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2534
msgid "Do not show this dialog in the future"
msgstr "다음부터 이 대화상자를 보이지 않음"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2574
msgid "_Goto Website"
msgstr "웹사이트로 이동(_G)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2600
msgid "Add a peer by its IP"
msgstr "이 IP를 피어로 추가"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2601
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:154
msgid "Add Peer"
msgstr "피어 추가"
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:45
msgid "<big><b>Remove the selected torrent?</b></big>"
msgstr "<big><b>선택한 토런트를 제거 하시겠습니까?</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:57
msgid "If you remove the data, it will be lost permanently."
msgstr "데이터를 제거하면 영구적으로 손실 됩니다."
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:117
msgid "Remove With _Data"
msgstr "데이터도 함께 제거(_D)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:155
msgid "Remove _Torrent"
msgstr "토런트만 제거(_T)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:7
msgid "Create Torrent"
msgstr "토런트 생성"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:34
msgid "<big><b>Create Torrent</b></big>"
msgstr "<big><b>토런트 생성</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:159
msgid "Fol_der"
msgstr "폴더(_D)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:199
msgid "_Remote Path"
msgstr "원격 경로(_R)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:229
msgid "<b>Files</b>"
msgstr "<b>파일</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:263
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:5015
msgid "Author:"
msgstr "저작자:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:292
msgid "Comments:"
msgstr "설명:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:331
msgid "Info"
msgstr "정보"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:512
msgid "Webseeds"
msgstr "웹배포"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:542
msgid "Piece Size:"
msgstr "조각의 크기:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:552
msgid ""
"32 KiB\n"
"64 KiB\n"
"128 KiB\n"
"256 KiB\n"
"512 KiB\n"
"1 MiB\n"
"2 MiB\n"
"4 MiB"
msgstr ""
"32 KiB\n"
"64 KiB\n"
"128 KiB\n"
"256 KiB\n"
"512 KiB\n"
"1 MiB\n"
"2 MiB\n"
"4 MiB"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:577
msgid "Set Private Flag"
msgstr "비공개 플래그 설정"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:591
msgid "Add this torrent to the session"
msgstr "이 토런트를 세션에 추가"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:621
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:457
msgid "Options"
msgstr "옵션"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:689
msgid "Enter Remote Path"
msgstr "원격 경로 입력"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:725
msgid "<b>Remote Path</b>"
msgstr "<b>원격 경로</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:759
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:941
msgid "Path:"
msgstr "경로:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:834
msgid "Creating Torrent"
msgstr "토런트 생성중"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:871
msgid "Save .torrent as"
msgstr ".torrent 파일 저장"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:907
msgid "<b>Save .torrent file</b>"
msgstr "<b>.torrent 파일 저장</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:11
msgid "_Open Folder"
msgstr "폴더 열기(_O)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:48
#: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:41
msgid "Resume selected torrents."
msgstr "선택된 토런트 재시작."
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:49
msgid "Resu_me"
msgstr "재시작(_M)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:71
msgid "Opt_ions"
msgstr "옵션(_I)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:93
msgid "_Queue"
msgstr "대기 순위(_Q)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:113
msgid "_Update Tracker"
msgstr "트래커 업데이트(_U)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:152
msgid "_Remove Torrent"
msgstr "토런트 제거(_R)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:174
msgid "_Force Re-check"
msgstr "강제 재검사(_F)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:191
msgid "Move _Storage"
msgstr "저장소 이동( _S)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:212
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:87
msgid "_Download Speed Limit"
msgstr "다운로드 속도 제한(_D)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:227
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:103
msgid "_Upload Speed Limit"
msgstr "업로드 속도 제한(_U)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:242
msgid "_Connection Limit"
msgstr "연결 제한(_C)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:258
msgid "Upload _Slot Limit"
msgstr "업로드 슬롯 제한(_S)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:273
msgid "_Auto Managed"
msgstr "자동 관리(_A)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:9
msgid "Edit Trackers"
msgstr "트래커 수정"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:47
msgid "<big><b>Edit Trackers</b></big>"
msgstr "<big><b>트래커 수정</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:122
msgid "gtk-edit"
msgstr "gtk-edit"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:224
msgid "Add Tracker"
msgstr "트래커 추가"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:260
msgid "<b>Add Trackers</b>"
msgstr "<b>트래커 추가</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:296
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1197
msgid "Trackers:"
msgstr "트래커:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:380
msgid "Edit Tracker"
msgstr "트래커 수정"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:416
msgid "<b>Edit Tracker</b>"
msgstr "<b>트래커 수정</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:450
msgid "Tracker:"
msgstr "트래커:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:10
msgid "_Select All"
msgstr "모두 선택(_S)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:42
msgid "Resu_me All"
msgstr "모두 재시작(_M)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:12
msgid "_Show Deluge"
msgstr "Deluge 표시(_S)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:48
msgid "_Pause All"
msgstr "모두 중지(_P)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:65
msgid "_Resume All"
msgstr "모두 재시작(_R)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:146
msgid "_Quit"
msgstr "종료(_Q)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:37
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:98
msgid "label"
msgstr "라벨"
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:187
msgid "<b>Add Peer</b>"
msgstr "<b>피어 추가</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:211
msgid "hostname:port"
msgstr "호스트이름:포트"
#: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:9
msgid "Move Storage"
msgstr "저장소 이동"
#: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:44
msgid "<b>Move Storage</b>"
msgstr "<b>저장소 이동</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:78
msgid "Destination:"
msgstr "설명:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:8
msgid "Add Host"
msgstr "호스트 추가"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:28
msgid "Hostname:"
msgstr "호스트명:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:56
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3238
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3422
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3606
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3792
msgid "Port:"
msgstr "포트:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:132
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2076
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3186
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3370
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3554
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3738
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4157
msgid "Password:"
msgstr "암호:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:143
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3319
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3503
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3687
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3874
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4182
msgid "Username:"
msgstr "사용자 이름:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:237
msgid "<big><b>Connection Manager</b></big>"
msgstr "<big><b>연결 관리자</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:363
msgid "_Start local daemon"
msgstr "_로컬 데몬 시작"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:415
msgid "Automatically connect to selected host on start-up"
msgstr "시작시 선택한 호스트로 자동 연결"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:426
msgid "Automatically start localhost if needed"
msgstr "필요한 경우 자동으로 로컬호스트를 시작합니다"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:440
msgid "Do not show this dialog on start-up"
msgstr "시작시 이 대화상자를 표시하지 않음"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:494
msgid "gtk-connect"
msgstr "gtk-connect"
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:8
msgid "Queued Torrents"
msgstr "토런트 대기열"
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:47
msgid "<big><b>Add Queued Torrents</b></big>"
msgstr "<big><b>토런트 대기열에 추가</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:127
msgid "Automatically add torrents on connect"
msgstr "자동으로 토런트 추가 & 연결"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:9
msgid "Add Torrents"
msgstr "토런트 추가"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:145
msgid "_URL"
msgstr "URL(_U)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:193
msgid "Info_hash"
msgstr "해시 정보(_H)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:239
msgid "_Remove"
msgstr "제거(_R)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:272
msgid "<b>Torrents</b>"
msgstr "<b>토런트 목록</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:329
msgid "Fi_les"
msgstr "파일(_L)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:393
msgid "<b>Download Location</b>"
msgstr "<b>다운로드 위치</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:430
msgid "Full"
msgstr "전체"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:446
msgid "Compact"
msgstr "조각"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:468
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:389
msgid "<b>Allocation</b>"
msgstr "<b>저장공간 할당 방식</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:521
msgid "Max Down Speed:"
msgstr "최고 다운 속도:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:533
msgid "Max Up Speed:"
msgstr "최고 업 속도:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:663
msgid "Add In _Paused State"
msgstr "중지된 상태로 추가(_P)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:679
msgid "Prioritize First/Last Pieces"
msgstr "처음/마지막 조각을 우선"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:757
msgid "Revert To Defaults"
msgstr "기본값으로 되돌리기"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:811
msgid "Apply To All"
msgstr "전체에 적용"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:935
msgid "Add URL"
msgstr "URL로 추가"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:972
msgid "<b>From URL</b>"
msgstr "<b>URL로 부터</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1089
msgid "Add Infohash"
msgstr "해시정보 추가"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1126
msgid "<b>From Infohash</b>"
msgstr "<b>해시정보로</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1161
msgid "Infohash:"
msgstr "해시정보:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:75
msgid "<b><i><big>Downloads</big></i></b>"
msgstr "<b><i><big>다운로드</big></i></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:224
msgid "Auto add .torrents from:"
msgstr "다음 위치의 .torrent 자동 추가:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:240
msgid "Copy of .torrent files to:"
msgstr "다음 위치로 .torrent 파일 복사:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:304
msgid "Download to:"
msgstr "기본 다운로드 위치:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:317
msgid "<b>Folders</b>"
msgstr "<b>폴더</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:350
msgid "Use Full Allocation"
msgstr "전체 할당 사용"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:355
msgid ""
"Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent "
"and prevents disk fragmentation"
msgstr "전체 할당을 사용하면 토런트에서 필요로 하는 모든 공간을 미리 할당 받습니다. 디스크의 단편화를 최소화 할 수 있습니다."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:367
msgid "Use Compact Allocation"
msgstr "조각 할당 사용"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:372
msgid "Compact allocation only allocates space as needed"
msgstr "조각 할당을 사용하면 필요할 때만 공간을 할당 받습니다."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:420
msgid "Prioritize first and last pieces of torrent"
msgstr "토런트의 처음과 마지막 조각을 우선함"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:425
msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent"
msgstr "토런트에 포함된 파일의 조각들중 처음과 마지막 조각을 더 우선하여 다운로드합니다"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:435
msgid "Add torrents in Paused state"
msgstr "중지된 상태로 토런트 추가"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:477
msgid "page 6"
msgstr "page 6"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:508
msgid "<b><i><big>Network</big></i></b>"
msgstr "<b><i><big>네트워크</big></i></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:547
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:740
msgid "Use Random Ports"
msgstr "무작위 포트 사용"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:552
msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time."
msgstr "Deluge가 매번 자동으로 다른 포트를 선택하도록 합니다."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:570
msgid "Active Port:"
msgstr "활성 포트:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:583
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:611
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:760
msgid "From:"
msgstr "범위:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:640
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:789
msgid "To:"
msgstr "~"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:668
msgid "Test Active Port"
msgstr "포트 활성화 검사"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:710
msgid "<b>Incoming Ports</b>"
msgstr "<b>들여오는 포트</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:827
msgid "<b>Outgoing Ports</b>"
msgstr "<b>내보내는 포트</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:859
msgid ""
"Enter the IP address of the interface to listen for incoming bittorrent "
"connections on. Leave this empty if you want to use the default."
msgstr ""
"들어오는 비트토런트 연결들을 수신하기 위한 인터페이스의 IP 주소를 입력 하세요. 기본으로 동작하길 원한다면 비워두면 됩니다."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:880
msgid "<b>Interface</b>"
msgstr "<b>인터페이스</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:915
msgid ""
"The TOS byte set in the IP header of every packet sent to peers (including "
"web seeds). Expects a Hex value."
msgstr "피어(웹 배포를 포함)에게 전달되는 모든 패킷의 IP 헤더에 TOS 바이트를 설정합니다. 16진수 값으로 입력하세요."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:916
msgid "Peer TOS Byte:"
msgstr "피어 TOS 바이트:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:929
msgid "0x00"
msgstr "0x00"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:949
msgid "<b>TOS</b>"
msgstr "<b>TOS</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:982
msgid "UPnP"
msgstr "UPnP"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:986
msgid "Universal Plug and Play"
msgstr "범용 플러그 앤 플레이"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:997
msgid "NAT-PMP"
msgstr "NAT-PMP"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1001
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
msgstr "NAT 포트 맵핑 프로토콜"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1014
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1018
msgid "Peer Exchange"
msgstr "피어 교환"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1031
msgid "LSD"
msgstr "LSD"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1036
msgid "Local Service Discovery finds local peers on your network."
msgstr "Local Service Discovery로 당신과 동일한 네트워크에 속한 피어를 찾을 수 있습니다."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1047
msgid "DHT"
msgstr "DHT"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1051
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
msgstr "해시 테이블을 분산하면 활성 연결수를 향상시킬수 있습니다."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1073
msgid "<b>Network Extras</b>"
msgstr "<b>고급 네트워크</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1111
msgid "Inbound:"
msgstr "들여오기:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1121
msgid "Level:"
msgstr "수준:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1141
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1190
msgid ""
"Forced\n"
"Enabled\n"
"Disabled"
msgstr ""
"강제\n"
"사용함\n"
"사용안함"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1152
msgid ""
"Handshake\n"
"Full Stream\n"
"Either"
msgstr ""
"핸드쉐이크\n"
"스트림 전체\n"
"모두 허용"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1179
msgid "Outbound:"
msgstr "내보내기:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1206
msgid "Encrypt entire stream"
msgstr "전체 스트림을 암호화"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1231
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "<b>암호화</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1259
msgid "page 7"
msgstr "page 7"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1291
msgid "<b><i><big>Bandwidth</big></i></b>"
msgstr "<b><i><big>대역폭</big></i></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1367
msgid "Maximum Connection Attempts per Second:"
msgstr "최대 초당 연결 시도 횟수:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1379
msgid "Maximum Half-Open Connections:"
msgstr "최대 단방향 연결 개수:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1390
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1480
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr "전체 토런트의 최고 업로드 속도입니다. 무제한은 -1로 설정."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1392
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1677
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "최고 업로드 속도 (KiB/s):"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1403
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1428
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
msgstr "허용할 최대 연결 개수 입니다. 무제한은 -1로 설정."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1405
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1640
msgid "Maximum Connections:"
msgstr "최대 연결 개수:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1414
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1499
msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr "전체 토런트의 최대 업로드 슬롯수입니다. 무제한은 -1로 설정."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1416
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1651
msgid "Maximum Upload Slots:"
msgstr "최대 업로드 슬롯 수:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1446
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1461
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr "전체 토런트의 최고 다운로드 속도입니다. 무제한은 -1로 설정."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1448
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1664
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
msgstr "최고 다운로드 속도 (KiB/s):"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1525
msgid "Ignore limits on local network"
msgstr "로컬 네트워크에서는 제한을 무시"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1544
msgid "Rate limit IP overhead"
msgstr "IP 오버헤드의 비율을 제한"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1548
msgid ""
"If checked, the estimated TCP/IP overhead is drained from the rate limiters, "
"to avoid exceeding the limits with the total traffic"
msgstr "체크하면 비율 제한 장치에 의해, 예상되는 TCP/IP 오버헤드를 포함한 총 소통량이 제한을 초과하지 않도록 합니다."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1565
msgid "<b>Global Bandwidth Usage</b>"
msgstr "<b>전체 대역폭 사용량</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1604
msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited."
msgstr "토런트 하나당 최대 업로드 슬롯수입니다. 무제한은 -1로 설정."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1623
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1689
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1707
msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited."
msgstr "토런트 하나당 연결 가능한 최대 개수입니다. 무제한은 -1로 설정."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1729
msgid "<b>Per Torrent Bandwidth Usage</b>"
msgstr "<b>개개의 토런트 대역폭 사용량</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1756
msgid "page 8"
msgstr "page 8"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1788
msgid "<i><b><big>Interface</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>인터페이스</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1821
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4254
msgid "Enable"
msgstr "사용"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1826
msgid ""
"Classic Mode will hide most of the daemon functionality and will make Deluge "
"appear to be a single application. Use this if you do not want to take "
"advantage of running Deluge as a daemon. You need to restart Deluge for this "
"setting to take effect."
msgstr ""
"클래식 모드에서는 데몬 기능의 대부분이 감춰지며 Deluge를 하나의 응용 프로그램으로 동작하게 합니다. Deluge 실행시 데몬을 "
"이용하고 싶지 않으면 이 옵션을 이용하십시오. 이 설정을 적용시키기 위해서는 Deluge를 다시 시작해야합니다."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1836
msgid "<b>Classic Mode</b>"
msgstr "<b>클래식 모드</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1868
msgid "Show session speed in titlebar"
msgstr "창 제목에 세션 속도 표시"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1886
msgid "<b>Main Window</b>"
msgstr "<b>메인 윈도우</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1918
msgid "Always show"
msgstr "항상 보이기"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1936
msgid "Bring the dialog to focus"
msgstr "대화상자에 포커스를 맞춤"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1956
msgid "<b>Add Torrents Dialog</b>"
msgstr "<b>토런트 추가 대화상자</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1987
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "시스템 알림 영역에 아이콘 표시"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2005
msgid "Minimize to tray on close"
msgstr "닫으면 알림 영역으로 최소화"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2025
msgid "Start in tray"
msgstr "알림 영역에서 시작"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2046
msgid "Password protect system tray"
msgstr "알림 영역에 있을때 암호로 보호"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2112
msgid "<b>System Tray</b>"
msgstr "<b>시스템 알림 영역</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2138
msgid "page 10"
msgstr "page 10"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2170
msgid "<i><b><big>Other</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>기타</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2210
msgid "Be alerted about new releases"
msgstr "새 버전이 배포되면 알림"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2215
msgid ""
"Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been "
"released"
msgstr "Deluge가 서버를 확인하여 새로운 버전이 출시되어 있으면 당신에게 알려드립니다."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2234
msgid "<b>Updates</b>"
msgstr "<b>업데이트</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2270
msgid ""
"Help us improve Deluge by sending us your Python version, PyGTK version, OS "
"and processor types. Absolutely no other information is sent."
msgstr ""
"Deluge의 개선을 돕기 위해 Python과 pyGTK의 버전, OS와 프로세서의 종류를 제작자에게 보냅니다. 이외의 어떠한 정보도 "
"전송하지 않습니다."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2287
msgid "Yes, please send anonymous statistics"
msgstr "네, 익명으로 통계를 보내겠습니다."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2309
msgid "<b>System Information</b>"
msgstr "<b>시스템 정보</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2351
msgid "Location:"
msgstr "위치:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2363
msgid ""
"If Deluge cannot find the database file at this location it will fallback to "
"using DNS to resolve the peer's country."
msgstr "만약 Deluge가 이 위치에서 데이터베이스 파일을 찾지 못하면 차선으로 DNS를 이용하여 피어의 국가 결정합니다."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2387
msgid "<b>GeoIP Database</b>"
msgstr "<b>GeoIP 데이터베이스</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2414
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2639
msgid "page 11"
msgstr "page 11"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2446
msgid "<i><b><big>Daemon</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>데몬</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2489
msgid "Daemon port:"
msgstr "데몬 포트:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2526
msgid "<b>Port</b>"
msgstr "<b>포트</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2555
msgid "Allow Remote Connections"
msgstr "원격 접속 허용"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2569
msgid "<b>Connections</b>"
msgstr "<b>연결</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2598
msgid "Periodically check the website for new releases"
msgstr "정기적으로 웹사이트를 확인하여 새로운 배포판이 있는지 확인"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2612
msgid "<b>Other</b>"
msgstr "<b>기타</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2671
msgid "<i><b><big>Queue</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>대기열</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2712
msgid "Queue new torrents to top"
msgstr "새 토런트에게 가장 높은 대기순위를 부여"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2806
msgid "Total active seeding:"
msgstr "전체 활성 배포:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2819
msgid "Total active:"
msgstr "전체 활성:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2848
msgid "Total active downloading:"
msgstr "전체 활성 다운로드:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2863
msgid "Do not count slow torrents"
msgstr "느린 토런트는 계산에 넣지 않음"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2881
msgid "<b>Active Torrents</b>"
msgstr "<b>활성 토런트</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2922
msgid "Share Ratio Limit:"
msgstr "공유 비율 제한:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2932
msgid "Seed Time Ratio:"
msgstr "배포 시간 비율:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2944
msgid "Seed Time (m):"
msgstr "배포 시간 (분):"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3012
msgid "Stop seeding when share ratio reaches:"
msgstr "공유 비율이 다음에 도달하면 배포 중단:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3057
msgid "Remove torrent when share ratio reached"
msgstr "공유 비율에 도달하면 토런트 제거"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3079
msgid "<b>Seeding</b>"
msgstr "<b>배포중</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3111
msgid "page 12"
msgstr "page 12"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3143
msgid "<i><b><big>Proxy</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>프록시</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3213
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3397
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3581
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3766
msgid "Host:"
msgstr "호스트:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3287
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3471
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3655
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3842
msgid ""
"None\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 W/ Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP W/ Auth"
msgstr ""
"없음\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 W/ Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP W/ Auth"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3334
msgid "<b>Peer</b>"
msgstr "<b>피어</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3518
msgid "<b>Web Seed</b>"
msgstr "<b>웹 배포</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3702
msgid "<b>Tracker</b>"
msgstr "<b>트래커</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3890
msgid "<b>DHT</b>"
msgstr "<b>DHT</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3946
msgid "<b><i><big>Notification</big></i></b>"
msgstr "<b><i><big>알림</big></i></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3989
msgid "Sound:"
msgstr "소리:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3993
msgid "Only OGG and WAV files are supported"
msgstr "OGG와 WAV 파일만 지원합니다"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4005
msgid "Popup"
msgstr "팝업"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4009
msgid "Not available on Windows"
msgstr "Windows에서는 이용할 수 없습니다"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4022
msgid "Blinking tray icon"
msgstr "알림영역의 아이콘을 깜박임"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4087
msgid "Security:"
msgstr "보안:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4101
msgid "None"
msgstr "없음"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4116
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4131
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4206
msgid "Server:"
msgstr "서버:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4231
msgid "Address:"
msgstr "주소:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4273
msgid "<b>Email</b>"
msgstr "<b>이메일</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4330
msgid "<b><i><big>Cache</big></i></b>"
msgstr "<b><i><big>캐시</big></i></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4374
msgid "Cache Size (16 KiB blocks):"
msgstr "캐시 크기 (16 KiB 블럭):"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4384
msgid ""
"The number of seconds from the last cached write to a piece in the write "
"cache, to when it's forcefully flushed to disk. Default is 60 seconds."
msgstr "쓰기 캐시는 마지막으로 캐시된 조각을 기록한후 수초가 경과되면 강제로 디스크로부터 해제됩니다. 60초가 기본값입니다."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4386
msgid "Cache Expiry (seconds):"
msgstr "캐시 해제 (초):"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4481
msgid ""
"The total number of 16 KiB blocks written to disk since this session was "
"started."
msgstr "세션이 시작된 이후 디스크에 기록한 16 KiB 블럭의 총 개수."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4483
msgid "Blocks Written:"
msgstr "기록한 블럭 개수:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4492
msgid ""
"The total number of write operations performed since this session was "
"started."
msgstr "세션이 시작된 이후 수행된 쓰기 작업의 총 횟수."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4494
msgid "Writes:"
msgstr "쓰기 횟수:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4505
msgid ""
"The ratio (blocks_written - writes) / blocks_written represents the number "
"of saved write operations per total write operations, i.e. a kind of cache "
"hit ratio for the write cache."
msgstr ""
"비율 (기록한_블럭_개수 - 쓰기_횟수) / 기록한_블럭_개수는 전체 쓰기 작업중 쓰기 작업으로 저장한 횟수를 나타냅니다. 즉 쓰기 "
"캐시를 위한 일종의 캐시 적중률."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4507
msgid "Write Cache Hit Ratio:"
msgstr "쓰기 캐시 적중률:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4559
msgid "<b>Write</b>"
msgstr "<b>쓰기</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4589
msgid ""
"The number of blocks that were requested from the bittorrent engine (from "
"peers), that were served from disk or cache."
msgstr "비트토런트 엔진(피어들)의 요청으로 디스크나 캐시로부터 전달받은 블럭의 개수."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4591
msgid "Blocks Read:"
msgstr "읽기 블럭 개수:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4600
msgid "The number of blocks that were served from cache."
msgstr "캐시에서 전달 받은 블럭의 개수."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4602
msgid "Blocks Read Hit:"
msgstr "사용된 읽은 블럭 개수:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4613
msgid "The cache hit ratio for the read cache."
msgstr "읽기 캐시의 캐시 적중률."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4615
msgid "Read Cache Hit Ratio:"
msgstr "읽기 캐시 적중률:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4664
msgid ""
"The total number of read operations performed since this session was started."
msgstr "세션이 시작된 이후 수행된 읽기 작업의 총 횟수."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4666
msgid "Reads:"
msgstr "읽기 횟수:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4693
msgid "<b>Read</b>"
msgstr "<b>읽기</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4723
msgid ""
"The number of 16 KiB blocks currently in the disk cache. This includes both "
"read and write cache."
msgstr "디스크 캐시에 존재하는 16KiB 블럭의 개수. 읽기와 쓰기 캐시가 모두 포함되어 있습니다."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4725
msgid "Cache Size:"
msgstr "캐시 크기:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4735
msgid "Read Cache Size:"
msgstr "읽기 캐시 크기:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4774
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>크기</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4817
msgid "<b>Status</b>"
msgstr "<b>상태</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4878
msgid "<i><b><big>Plugins</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>부가 기능</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:5002
msgid "Version:"
msgstr "버전:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:5026
msgid "Homepage:"
msgstr "홈페이지:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:5039
msgid "Author Email:"
msgstr "저작자 이메일:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:5131
msgid "_Install Plugin"
msgstr "부가 기능 설치(_I)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:5174
msgid "_Rescan Plugins"
msgstr "부가 기능 목록 새로고침(_R)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:5227
msgid "_Find More Plugins"
msgstr "부가 기능 검색(_F)"
#: deluge/ui/web/server.py:510
msgid "Starting server in PID"
msgstr "시작중인 서버의 PID"
#: deluge/ui/web/json_api.py:623 deluge/ui/web/json_api.py:646
#: deluge/ui/web/json_api.py:649 deluge/ui/web/json_api.py:657
msgid "Offline"
msgstr "오프라인"
#: deluge/ui/web/json_api.py:643
msgid "Online"
msgstr "온라인"
#: deluge/ui/web/json_api.py:663
msgid "Connected"
msgstr "연결됨"
#: deluge/ui/web/json_api.py:691
msgid "Daemon doesn't exist"
msgstr "데몬이 존재하지 않습니다"
#: deluge/ui/web/json_api.py:697
msgid "Daemon not running"
msgstr "실행중인 데몬이 없습니다"
#: deluge/core/torrentmanager.py:841
msgid "Announce OK"
msgstr "알림 정상"
#: deluge/core/torrentmanager.py:857
msgid "Announce Sent"
msgstr "알림 보냄"
#: deluge/core/torrentmanager.py:865
msgid "Warning"
msgstr "경고"
#: deluge/core/torrentmanager.py:875
msgid "Error"
msgstr "오류"