Marcos Pinto 1e38e4865d lang sync
2008-11-08 22:56:11 +00:00

2372 lines
67 KiB
Plaintext

# Polish translation for deluge
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-27 18:16-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-27 13:31+0000\n"
"Last-Translator: Michał Trzebiatowski <Unknown>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-11-08 22:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: deluge/core/torrentmanager.py:670
msgid "Announce OK"
msgstr "Zapowiedź OK"
#: deluge/core/torrentmanager.py:691
msgid "Announce Sent"
msgstr "Zapowiedź wysłana"
#: deluge/core/torrentmanager.py:700
msgid "Alert"
msgstr "Powiadomienie"
#: deluge/core/torrentmanager.py:711
msgid "Warning"
msgstr "Uwaga"
#: deluge/core/torrentmanager.py:721 deluge/ui/gtkui/sidebar.py:69
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:25
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:46
#: deluge/plugins/label/label/gtkui.py:323 deluge/ui/gtkui/sidebar.py:76
msgid "Labels"
msgstr "Etykiety"
#: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:58
msgid "Select Label"
msgstr "Wybierz Etykietę"
#: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:83
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:102
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:117
#: deluge/ui/webui/torrent_options.py:19 deluge/ui/webui/torrent_add.py:51
msgid "Maximum Connections"
msgstr "Maksymalna liczba połączeń"
#: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:84
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:103
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:118
msgid "Maximum Download Speed (Kib/s)"
msgstr "Maksymalna prędkość pobierania (Kib/s)"
#: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:85
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:104
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:119
msgid "Maximum Upload Speed (Kib/s)"
msgstr "Maksymalna prędkość wysłyania (Kib/s)"
#: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:86
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:105
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:120
#: deluge/ui/webui/torrent_options.py:20 deluge/ui/webui/torrent_add.py:52
msgid "Maximum Upload Slots"
msgstr "Maksymalna liczba slotów wysyłania"
#: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:88
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"
#: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:89
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:52
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:99
msgid "Add Label"
msgstr "Dodaj etykietę"
#: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:108
#: deluge/plugins/label/label/gtkui.py:104
#: deluge/plugins/label/label/gtkui.py:272
#: deluge/plugins/label/label/webui_pages.py:62
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"
#: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:115
#: deluge/plugins/label/label/gtkui.py:301
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:30
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:124
msgid "Hide filter items with 0 hits"
msgstr "Ukryj elementy filtru bez trafień"
#: deluge/plugins/label/label/gtk_sidebar.py:72
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"
#: deluge/plugins/label/label/gtkui.py:109
#: deluge/ui/gtkui/edittrackersdialog.py:83
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:68
msgid "Tracker"
msgstr "Tracker"
#: deluge/plugins/label/label/gtkui.py:319
msgid "Hide Zero Hits"
msgstr "Ukryj zerowe trafienia"
#: deluge/plugins/label/label/gtkui.py:348 deluge/ui/webui/register_menu.py:51
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:3
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:265
msgid "Invalid label, valid characters:[a-z0-9_-]"
msgstr "Niepoprawna etykieta. Poprawne znaki: [a-z0-9_-]"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:266
msgid "Empty Label"
msgstr "Pusta etykieta"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:267
#: deluge/plugins/label/label/core.py:281
#: deluge/plugins/label/label/core.py:299
#: deluge/plugins/label/label/core.py:331
msgid "Unknown Label"
msgstr "Nieznana etykieta"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:332
msgid "Unknown Torrent"
msgstr "Nieznany torrent"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:46
msgid "Emule IP list (GZip)"
msgstr "Lista Emule IP (GZip)"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:47
msgid "SafePeer Text (Zipped)"
msgstr "Tekst SafePeer (Zip)"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:48
msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)"
msgstr "Tekst PeerGuardian (Nieskompresowany)"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:49
msgid "PeerGuardian P2B (GZip)"
msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:58
msgid "BlockList"
msgstr "Blocklista"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:78
#: deluge/ui/webui/torrent_add.py:65
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:75
msgid "Url"
msgstr "Adres URL"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:79
msgid "Check for every (days)"
msgstr "Sprawdzaj co (dni)"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:80
msgid "Timeout (seconds)"
msgstr "Limit czasu (w sekundach)"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:81
msgid "Times to attempt download"
msgstr "Czas do próby pobierania"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:82
msgid "Import on daemon startup"
msgstr "Importuj przy starcie demona"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:84
msgid "Download Now"
msgstr "Pobierz teraz"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:85
msgid "Import Now"
msgstr "Importuj teraz"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:92
#, python-format
msgid "Downloading %.2f%%"
msgstr "Pobieranie %.2f%%"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:94
#, python-format
msgid "Importing %s"
msgstr "Importowanie %s"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:96
#, python-format
msgid "Blocked Ranges: %s"
msgstr "Blokowane zakresy: %s"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:98
msgid "Inactive"
msgstr "Nieaktywne"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:105
msgid "Refresh status"
msgstr "Stan odświerzania"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:31
msgid "Invalid leader"
msgstr "Błędny prowadnik"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:35
msgid "Invalid magic code"
msgstr "Niepoprawny kod magiczny"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:40
msgid "Invalid version"
msgstr "Nieprawidłowa wersja"
#: deluge/ui/gtkui/listview.py:84
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/widgets.py:231
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:134
msgid "Not Connected"
msgstr "Niepołączony"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:149
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:12
msgid "Connections"
msgstr "Połączenia"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:154
msgid "Download Speed"
msgstr "Prędkość pobierania"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:159
msgid "Upload Speed"
msgstr "Prędkość wysyłania"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:167
msgid "No Incoming Connections!"
msgstr "Brak połączeń przychodzących"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:329 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:339
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:352 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:380
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:209 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:215
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:321
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1665
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1679
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:359 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:387
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:414 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:187
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:191 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:322
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_plus.py:193
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_plus.py:204 deluge/common.py:181
msgid "Unlimited"
msgstr "Bez limitu"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:361 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:389
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:416 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:325
#: deluge/common.py:238 deluge/common.py:239
msgid "Other..."
msgstr "Inne..."
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:363
msgid "Download Speed (KiB/s):"
msgstr "Prędkość pobierania (KiB/s):"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:391
msgid "Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "Prędkość wysyłania (KiB/s):"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:418
msgid "Connection Limit:"
msgstr "Limit połączeń:"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:90 deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:71
msgid "Torrent"
msgstr "Torrent"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:98 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:109
msgid "Filename"
msgstr "Nazwa pliku"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:109 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:125
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:129
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:62
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:452
msgid "Choose a .torrent file"
msgstr "Wybierz plik .torrent"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:464
msgid "Torrent files"
msgstr "Pliki torrent"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:468
msgid "All files"
msgstr "Wszystkie pliki"
#: deluge/ui/gtkui/sidebar.py:56
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
#: deluge/ui/gtkui/sidebar.py:57
msgid "Downloading"
msgstr "Pobieranie"
#: deluge/ui/gtkui/sidebar.py:60
msgid "Seeding"
msgstr "Rozsiewanie"
#: deluge/ui/gtkui/sidebar.py:63
msgid "Queued"
msgstr "W kolejce"
#: deluge/ui/gtkui/sidebar.py:66
msgid "Paused"
msgstr "Wstrzymane"
#: deluge/ui/gtkui/sidebar.py:72
msgid "Checking"
msgstr "Sprawdzanie"
#: deluge/ui/gtkui/aboutdialog.py:66
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version. This program is distributed in the hope that it will be "
"useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
"Public License for more details. You should have received a copy of the GNU "
"General Public License along with this program; if not, see "
"<http://www.gnu.org/licenses>."
msgstr ""
"Program ten stanowi wolne oprogramowanie; możesz go rozprowadzać i/lub "
"modyfikować na zasadach Powszechnej Licencji Publicznej GNU w wersji 3 lub "
"(jeśli wolisz) jakiejkolwiek następnej wersji. Niniejszy program "
"rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - jednak BEZ "
"JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ "
"albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych "
"informacji zapoznaj się z treścią licencji, której kopia powinna być "
"dostarczona razem z programem. Jeśli nie jest, odwiedź "
"<http://www.gnu.org/licenses>."
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:196
msgid "Deluge"
msgstr "Deluge"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:196
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:19
msgid "Down"
msgstr "Pob."
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:197
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:70
msgid "Up"
msgstr "Wys."
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:312 deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:125
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:21
msgid "Download"
msgstr "Pobieranie"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:316
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:72
msgid "Upload"
msgstr "Wysyłanie"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:356
msgid "Deluge is locked"
msgstr "Deluge jest zablokowany"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:359
msgid ""
"Deluge is password protected.\n"
"To show the Deluge window, please enter your password"
msgstr ""
"Deluge jest chroniony hasłem.\n"
"Aby pokazać Deluge, wpisz hasło."
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:138 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:133
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:44
msgid "Progress"
msgstr "Postęp"
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:151
msgid "Priority"
msgstr "Priorytet"
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:77
msgid "Set Unlimited"
msgstr "Bez ograniczeń"
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:81
msgid "Other.."
msgstr "Inne..."
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:89
msgid "On"
msgstr "Wł."
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:92
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:36
msgid "Off"
msgstr "Wył."
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:328
msgid "Choose a directory to move files to"
msgstr "Wybierz katalog, do którego przenieść pliki"
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:437
msgid "Set Max Download Speed (KiB/s):"
msgstr "Ustaw maks. prędkość pobierania (KiB/s):"
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:439
msgid "Set Max Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "Ustaw maks. prędkość wysyłania"
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:441
msgid "Set Max Connections:"
msgstr "Ustaw max. ilość połączeń:"
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:443
msgid "Set Max Upload Slots:"
msgstr "Ustaw max. ilość slotów wysyłania"
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:91
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:107
msgid "Client"
msgstr "Klient"
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:120 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:147
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:20
msgid "Down Speed"
msgstr "Szybk. pobierania"
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:133 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:151
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:71
msgid "Up Speed"
msgstr "Szybk. wysyłania"
#: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:131
msgid " Torrents Queued"
msgstr " Torrenty w kolejce"
#: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:133
msgid " Torrent Queued"
msgstr " Torrent w kolejce"
#: deluge/ui/gtkui/removetorrentdialog.py:65
msgid ""
"<big><b>Are you sure you want to remove the selected torrents?</b></big>"
msgstr "<big><b>Czy na pewno usunąć zaznaczone torrenty?</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/removetorrentdialog.py:66
msgid "Remove Selected Torrents"
msgstr "Usuń zaznaczone torrenty"
#: deluge/ui/gtkui/signals.py:142
msgid "Torrent is past stop ratio."
msgstr "Torrent osiągnął wspólczynnik warunkujący zatrzymanie."
#: deluge/ui/gtkui/edittrackersdialog.py:81
msgid "Tier"
msgstr "Rząd"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:79 deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:88
msgid "Enabled"
msgstr "Włączone"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:81
msgid "Plugin"
msgstr "Wtyczka"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:127
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:34
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:137
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:57
msgid "Seeders"
msgstr "Rozsiewających"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:142 deluge/ui/webui/register_menu.py:48
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:42
msgid "Peers"
msgstr "Partnerzy"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:155
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:23
msgid "ETA"
msgstr "Pozostało"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:159
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:48
msgid "Ratio"
msgstr "Współczynnik"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:163
msgid "Avail"
msgstr "Dostępność"
#: deluge/ui/webui/render.py:174 deluge/ui/webui/utils.py:125
#: deluge/ui/webui/utils.py:130
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: deluge/ui/webui/config_forms.py:107
msgid "These changes were saved"
msgstr "Zmiany zostały zapisane"
#: deluge/ui/webui/config_forms.py:113
msgid "Correct the errors above and try again"
msgstr "Popraw powyższe błędy i spróbuj ponownie"
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:39
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:11
msgid "Config"
msgstr "Ustawienia"
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:40
msgid "Connect"
msgstr "Połącz"
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:41
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:2
msgid "About"
msgstr "O programie"
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:42
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:33
msgid "Logout"
msgstr "Wylogowanie"
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:44
msgid "Statistics"
msgstr "Statystyki"
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:45 deluge/ui/webui/register_menu.py:59
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:17
msgid "Details"
msgstr "Szczegóły"
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:46
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:37
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:246
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:47
msgid "Trackers"
msgstr "Trackery"
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:49
msgid "Files"
msgstr "Pliki"
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:53
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:54
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:64
msgid "Start"
msgstr "Uruchom"
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:55
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:47
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:346
msgid "Queue Up"
msgstr "Przenieś w górę"
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:56
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:45
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:361
msgid "Queue Down"
msgstr "Przenieś w dół"
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:57
msgid "Queue Top"
msgstr "Przenieś na początek kolejki"
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:58
msgid "Queue Bottom"
msgstr "Przenieś na koniec kolejki"
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:60
msgid "Move"
msgstr "Przenieś"
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:61
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:49
msgid "Reannounce"
msgstr "Ponownie zgłoś zapowiedź"
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:62
msgid "Recheck"
msgstr "Sprawdź ponownie"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:45
msgid "Ports"
msgstr "Porty"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:46
msgid "From"
msgstr "Od"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:47
msgid "To"
msgstr "Do"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:48
msgid "Random"
msgstr "Losowo"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:76
msgid "Extra's"
msgstr "Dodatki"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:77
msgid "Mainline DHT"
msgstr "Używaj DHT BitTorrenta"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:78
msgid "UpNP"
msgstr "UPnP"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:79
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:871
msgid "NAT-PMP"
msgstr "NAT-PMP"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:80
msgid "Peer-Exchange"
msgstr "Wymiana Peerów"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:81
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:906
msgid "LSD"
msgstr "LSD"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:86
msgid "Encryption"
msgstr "Szyfrowanie"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:88
msgid "Forced"
msgstr "Wymuszone"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:88
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:89
msgid "Handshake"
msgstr "Uzgadnianie"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:89
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:472
msgid "Full"
msgstr "Pełny"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:89
msgid "Either"
msgstr "Obydwa"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:91
msgid "Inbound"
msgstr "Przychodzące"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:92
msgid "Outbound"
msgstr "Wychodzące"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:93
msgid "Level"
msgstr "Poziom"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:100
msgid "Global"
msgstr "Ogólne"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:101
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:116
msgid "-1 = Unlimited"
msgstr "-1 = Bez limitu"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:107
msgid "Maximum Half-Open Connections"
msgstr "Maksymalna liczba półotwartych połączeń"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:108
msgid "Maximum Connection Attempts per Second"
msgstr "Maksymalna liczba prób połączeń na sekundę"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:115
msgid "Per Torrent"
msgstr "na Torrent"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:126
msgid "Store all downoads in"
msgstr "Przechowuj pobierane dane w"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:127
msgid "Save .torrent files to"
msgstr "Zapisz plik .torrent do"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:128
msgid "Auto Add folder"
msgstr "Automatycznie dodaj katalog"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:129
msgid "Auto Add enabled"
msgstr "Automatyczne Dodawanie włączone"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:130
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:469
msgid "Use Compact Allocation"
msgstr "Oszczędny przydział miejsca"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:131 deluge/ui/webui/torrent_add.py:55
msgid "Prioritize first and last pieces"
msgstr "Preferuj pierwsze i ostatnie części"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:137
msgid "Daemon"
msgstr "Demon"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:138
msgid "Restart daemon and webui after changing these settings"
msgstr ""
"Restartuj demon oraz interfejs użytkownika WWW po zmianie tych ustawień"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:139
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:63
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:140
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2146
msgid "Allow Remote Connections"
msgstr "Zezwól na połączenia zdalne"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:145
msgid "Queue"
msgstr "Kolejka"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:146
msgid "-1 = unlimited"
msgstr "-1 = bez limitu"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:148
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2296
msgid "Queue new torrents to top"
msgstr "Umieść nowe torrenty na początku kolejki"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:152
msgid "Total active torrents"
msgstr "Wszystkie aktywne torrenty"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:153
msgid "Total active downloading"
msgstr "Wszystkie aktywne pobierania"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:154
msgid "Total active seeding"
msgstr "Wszystkie aktywne rozsiewania"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:161
msgid "Stop seeding when ratio reaches"
msgstr "Zatrzymaj rozsiewanie, gdy współczynnik osiągnie"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:163
msgid "Remove torrent when ratio reached"
msgstr "Usuń torrent, gdy współczynnik osiągnie"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:170
msgid "Enabled Plugins"
msgstr "Aktywne wtyczki"
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_plus.py:141
msgid "This folder does not exist."
msgstr "Ten katalog nie istnieje."
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/django/utils/translation.py:2
msgid "translate something"
msgstr "przetłumacz coś"
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/models.py:299
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:560
msgid ""
"Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr ""
"Wybierz poprawną opcję. Wybrana opcja nie jest jedną z dostępnych opcji."
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/models.py:371
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:600
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:662
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Wprowadź listę wartości."
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/models.py:372
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
msgstr "Wybierz poprawną opcję. Opcja %s nie jest jedną z dostępnych opcji."
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/widgets.py:231
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/widgets.py:231
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:46
msgid "This field is required."
msgstr "To pole jest wymagane."
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:47
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Wprowadź poprawną wartość."
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:124
#, python-format
msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr ""
"Maksymalna liczba znaków w wartości: %(max)d (bieżąca liczba znaków: "
"%(length)d)."
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:125
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
msgstr ""
"Minimalna liczba znaków w wartości: %(min)d (bieżąca liczba znaków: "
"%(length)d)."
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:152
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Wpisz cały numer"
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:153
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:182
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:211
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
msgstr "Wartość musi być mniejsza lub równa %s."
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:154
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:183
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:212
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
msgstr "Wartość musi być większa lub równa %s."
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:181
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:210
msgid "Enter a number."
msgstr "Wprowadź liczbę."
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:213
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
msgstr "Maksymalna liczba cyfr to %s."
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:214
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
msgstr "Maksymalna liczba cyfr po przecinku to %s"
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:215
#, python-format
msgid ""
"Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
msgstr "Maksymalna liczba cyfr przed przecinkiem to %s."
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:263
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:751
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Wprowadź poprawną datę."
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:296
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:752
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Wprowadź poprawną godzinę."
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:335
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Wprowadź poprawną datę/godzinę."
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:403
msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "Wprowadź poprawny adres e-mail."
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:433
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "Nie wprowadzono żadnego pliku. Sprawdź typ kodowania w formularzu."
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:434
msgid "No file was submitted."
msgstr "Nie wprowadzono żadnego pliku."
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:435
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Wprowadzony plik jest pusty."
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:459
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Prześlij poprawny obraz. Przesłany plik nie jest obrazem lub jest uszkodzony."
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:497
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Wprowadź poprawny adres URL."
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:498
msgid "This URL appears to be a broken link."
msgstr "URL wygląda na niepoprawny."
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:599
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr ""
"Wybierz poprawną opcję. Opcja %(value)s nie jest jedną z dostępnych opcji."
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:780
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Wprowadź poprawny adres IPv4."
#: deluge/ui/webui/pages.py:270
msgid "refresh must be > 0"
msgstr "odświeżanie musi być > 0"
#: deluge/ui/webui/pages.py:321
msgid "no uri"
msgstr "brak identyfikatora URI"
#: deluge/ui/webui/torrent_move.py:45
msgid "Move To"
msgstr "Przenieś do"
#: deluge/ui/webui/torrent_move.py:72
msgid "Error in Path."
msgstr "Błąd w ścieżce."
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:47
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:53
msgid "Template"
msgstr "Szablon"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:50
msgid "Text and image"
msgstr "Tekst i grafika"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:50
msgid "Image Only"
msgstr "Tylko grafika"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:51
msgid "Text Only"
msgstr "Tylko tekst"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:54
msgid "Button style"
msgstr "Styl przycisku"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:55
msgid "Cache templates"
msgstr "Buforuj szablony"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:62
msgid "Server"
msgstr "Serwer"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:71
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:38
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:73
msgid "Current Password"
msgstr "Obecne hasło"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:74
msgid "New Password"
msgstr "Nowe hasło"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:75
msgid "New Password (Confirm)"
msgstr "Nowe hasło (Potwierdź)"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:82
msgid "Old password is invalid"
msgstr "Stare hasło jest niepoprawne"
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:85
msgid "New Password is not equal to New Password(confirm)"
msgstr "Potwierdzenie różni się od nowego hasła"
#: deluge/ui/webui/torrent_options.py:16 deluge/ui/webui/torrent_add.py:48
msgid "Maximum Down Speed"
msgstr "Maksymalna prędkość pobierania"
#: deluge/ui/webui/torrent_options.py:18 deluge/ui/webui/torrent_add.py:50
msgid "Maximum Up Speed"
msgstr "Maksymalna prędkość wysyłania"
#: deluge/ui/webui/torrent_options.py:23
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1943
msgid "Prioritize First/Last"
msgstr "Preferuj pierwsze/ostatnie"
#: deluge/ui/webui/torrent_options.py:26
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1813
msgid "Auto Managed"
msgstr "Autozarządzanie"
#: deluge/ui/webui/torrent_options.py:27
msgid "Stop seed at ratio"
msgstr "Zatrzymaj rozsiewanie, gdy współczynnik osiągnie"
#: deluge/ui/webui/torrent_options.py:29
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1871
msgid "Remove at ratio"
msgstr "Usuń, gdy współczynnik osiągnie"
#: deluge/ui/webui/torrent_options.py:41 deluge/ui/webui/torrent_add.py:104
msgid "Error in torrent options."
msgstr "Błąd w ustawieniach torrenta"
#: deluge/ui/webui/torrent_add.py:43
msgid "Download Location"
msgstr "Lokalizacja pobieranych danych"
#: deluge/ui/webui/torrent_add.py:44
msgid "Compact Allocation"
msgstr "Kompaktuj przydział"
#: deluge/ui/webui/torrent_add.py:56
msgid "Add In Paused State"
msgstr "Dodaj jako wstrzymany"
#: deluge/ui/webui/torrent_add.py:57
msgid "Set Private Flag"
msgstr "Ustaw jako prywatny"
#: deluge/ui/webui/torrent_add.py:67
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:73
msgid "Upload torrent"
msgstr "Wyślij torrent"
#: deluge/ui/webui/torrent_add.py:73
msgid "Choose Files"
msgstr "Wybierz pliki"
#: deluge/ui/webui/torrent_add.py:118
msgid "Choose an url or a torrent, not both."
msgstr "Wybierz adres URL lub torrent, a nie oba."
#: deluge/ui/webui/torrent_add.py:130
msgid "No data"
msgstr "Brak danych"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:1
msgid "# Of Files"
msgstr "# plików"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:4
msgid "Add Another (Stay in add page)"
msgstr "Dodaj kolejne"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:5
msgid "Add Torrent"
msgstr "Dodaj torrent"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:6
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:267
msgid "Add torrent"
msgstr "Dodaj torrent"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:7
msgid "Auto refresh:"
msgstr "Autoodświeżanie:"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:8
msgid "Ava"
msgstr "Dost."
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:9
msgid "Availability"
msgstr "Dostępność"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:10
msgid "BandWidth"
msgstr "Przepustowość"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:13
msgid "DHT Nodes"
msgstr "Węzły DHT"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:14
msgid "Debug:Data Dump"
msgstr "Debug: Zrzut danych"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:15
msgid "Delete .torrent file"
msgstr "Usuń plik .torrent"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:16
msgid "Delete downloaded files."
msgstr "Usuń pobrane pliki"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:18
msgid "Disable"
msgstr "Wyłącz"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:22
msgid "Downloaded"
msgstr "Pobrano"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:24
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1785
msgid "Enable"
msgstr "Włącz"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:26
msgid "Eta"
msgstr "Pozostało"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:27
msgid "File"
msgstr "Plik"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:28
msgid "Filter on Tracker"
msgstr "Filtr trackera"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:29
msgid "Filter on state"
msgstr "Filtr stanu"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:31
msgid "Hash"
msgstr "Suma kontrolna"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:32
msgid "Login"
msgstr "Logowanie"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:35
msgid "Next Announce"
msgstr "Następna zapowiedź"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:39
msgid "Password is invalid,try again"
msgstr "Hasło jest niepoprawne, spróbuj ponownie"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:40
msgid "Pause"
msgstr "Wstrzymaj"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:41
msgid "Pause all"
msgstr "Wstrzymaj wszystko"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:43
msgid "Pieces"
msgstr "Części"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:46
msgid "Queue Position"
msgstr "Pozycja w kolejce"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:50
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:51
msgid "Refresh page every:"
msgstr "Odśwież stronę co:"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:52
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:53
msgid "Remove torrent"
msgstr "Usuń torrent"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:54
msgid "Resume"
msgstr "Wznów"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:55
msgid "Resume all"
msgstr "Wznów wszystkie"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:56
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:58
msgid "Set"
msgstr "Ustaw"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:59
msgid "Set Timeout"
msgstr "Ustaw czas aktywności"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:60
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:61
msgid "Share Ratio"
msgstr "Wspólczynnik udostępniania"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:63
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:9
msgid "Speed"
msgstr "Szybkość"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:65
msgid "Submit"
msgstr "Wyślij"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:66
msgid "Torrent list"
msgstr "Lista torrentów"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:67
msgid "Total Size"
msgstr "Rozmiar całkowity"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:69
msgid "Tracker Status"
msgstr "Stan trackera"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:74
msgid "Uploaded"
msgstr "Wysłane"
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:76
msgid "seconds"
msgstr "sek."
#: deluge/common.py:184
msgid "Activated"
msgstr "Aktywne"
#: deluge/common.py:254
#, python-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:30
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:404
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:60
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:392
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1114
msgid "URL:"
msgstr "Adres URL:"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:89
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:810
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2309
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2002
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Ogólne</b>"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:125
msgid "Days"
msgstr "dni"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:151
msgid "Check for new list every:"
msgstr "Sprawdź nową listę co:"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:168
msgid "Import blocklist on startup"
msgstr "Importuj blocklistę na starcie"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:186
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Ustawienia</b>"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:218
msgid "Download the blocklist file if necessary and import the file."
msgstr "Pobierz i importuj plik blocklisty jeśli trzeba."
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:238
msgid "Check Download and Import"
msgstr "Sprawdź pobieranie i importowanie"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:259
msgid "Download a new blocklist file and import it."
msgstr "Pobierz i importuj nowy plik blocklisty."
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:279
msgid "Force Download and Import"
msgstr "Wymuś pobieranie i importowanie"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:304
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:537
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Opcje</b>"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:416
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:428
msgid "File Size:"
msgstr "Rozmiar pliku:"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:448
msgid "<b>Info</b>"
msgstr "<b>Info</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:9
msgid "Add Torrents"
msgstr "Dodaj torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:44
msgid "<big><b>Add Torrents</b></big>"
msgstr "<big><b>Dodaj torrent</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:145
msgid "From _File"
msgstr "Z _pliku"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:192
msgid "From _URL"
msgstr "Z _URL"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:239
msgid "From _Hash"
msgstr "Z _sumy konrtolnej"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:285
msgid "_Remove"
msgstr "_Usuń"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:318
msgid "<b>Torrents</b>"
msgstr "<b>Torrenty</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:372
msgid "Fi_les"
msgstr "P_liki"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:413
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:197
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:244
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:320
msgid "Select A Folder"
msgstr "Wybór katalogu"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:433
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:270
msgid "<b>Download Location</b>"
msgstr "<b>Lokalizacja pobranych plików</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:487
msgid "Compact"
msgstr "Kompaktuj"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:507
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:487
msgid "<b>Allocation</b>"
msgstr "<b>Przydział</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:596
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1653
msgid "Max Upload Slots:"
msgstr "Max. liczba slotów wysyłania:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:610
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1716
msgid "Max Connections:"
msgstr "Max. libzba połączeń:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:624
msgid "Max Up Speed:"
msgstr "Max. prędkość wysyłania:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:638
msgid "Max Down Speed:"
msgstr "Maks. prędkość pobierania:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:668
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1783
msgid "<b>Bandwidth</b>"
msgstr "<b>Przepustowość</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:704
msgid "Add In _Paused State"
msgstr "Dodaj jako _wstrzymany"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:719
msgid "Prioritize First/Last Pieces"
msgstr "Preferuj pierwsze/ostatnie części"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:735
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1930
msgid "Private"
msgstr "Prywatny"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:777
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:130
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1977
msgid "_Edit Trackers"
msgstr "_Edycja trackerów"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:867
msgid "Revert To Defaults"
msgstr "Przywróć domyślne"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:921
msgid "Apply To All"
msgstr "Zastosuj do wszystkich"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:968
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2079
msgid "_Options"
msgstr "_Opcje"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1044
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:223
msgid "Add Tracker"
msgstr "Dodaj tracker"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1080
msgid "<b>From URL</b>"
msgstr "<b>Z URL</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:11
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Otwórz katalog"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:48
msgid "Resume selected torrents."
msgstr "Wznów wybrany torrent."
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:49
msgid "Resu_me"
msgstr "Wz_nów"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:71
msgid "Opt_ions"
msgstr "Opc_je"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:93
msgid "_Queue"
msgstr "_Kolejkuj"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:113
msgid "_Update Tracker"
msgstr "_Aktualizuj tracker"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:152
msgid "_Remove Torrent"
msgstr "_Usuń torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:173
msgid "_Force Re-check"
msgstr "_Wymuś ponowne sprawdzenie"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:190
msgid "Move _Storage"
msgstr "Przenie_ś magazyn"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:211
msgid "From Session"
msgstr "Z sesji"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:220
msgid ".. And Delete Torrent File"
msgstr ".. i plik torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:229
msgid ".. And Delete Downloaded Files"
msgstr ".. i pobrane dane"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:238
msgid ".. And Delete All Files"
msgstr ".. i wszystko"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:251
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:87
msgid "_Download Speed Limit"
msgstr "Limit prę_dkości pobierania"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:266
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:103
msgid "_Upload Speed Limit"
msgstr "Limit prędkości w_ysyłania"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:281
msgid "_Connection Limit"
msgstr "Limit iloś_ci połączeń"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:297
msgid "Upload _Slot Limit"
msgstr "Limit _slotów pobierania"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:312
msgid "_Auto Managed"
msgstr "_Autozarządzane"
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:8
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2099
msgid "Remove Torrent?"
msgstr "Usunąć torrenta?"
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:44
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2135
msgid ""
"<big><b>Are you sure you want to remove the selected torrent?</b></big>"
msgstr "<big><b>Czy rzeczywiście chcesz usunąć torrenta?</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:95
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2186
msgid "<i>The associated .torrent will be deleted!</i>"
msgstr "<i>Powiązany .torrent zostanie usunięty!</i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:134
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2225
msgid "<i>The downloaded data will be deleted!</i>"
msgstr "<i>Pobrane dane zostaną usunięte!</i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:179
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2269
msgid "Remove Selected Torrent"
msgstr "Usuń wybrany torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:8
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:383
msgid "Preferences"
msgstr "Ustawienia"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:74
msgid "<b><i><big>Downloads</big></i></b>"
msgstr "<b><i><big>Pobieranie</big></i></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:112
msgid "Always show"
msgstr "Zawsze na wierzchu"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:129
msgid "Bring the dialog to focus"
msgstr "Wyciągnij okno na wierzch"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:146
msgid "<b>Add Torrents Dialog</b>"
msgstr "<b>Dodaj okno torrenta</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:184
msgid "Default download location:"
msgstr "Domyślna lokalizacja pobierania:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:229
msgid "Move completed to:"
msgstr "Przenieś ukończone do:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:305
msgid "Save copy of .torrent file:"
msgstr "Zapisz kopię pliku .torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:343
msgid "<b>Torrent File Copy</b>"
msgstr "<b>Kopia pliku torrent</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:379
msgid "Enable Folder:"
msgstr "Włącz katalog:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:416
msgid "<b>Auto Add Folder</b>"
msgstr "<b>Automatyczne dodawanie katalogu</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:452
msgid ""
"Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent "
"and prevents disk fragmentation"
msgstr ""
"Tryb pełnego przydziału rezerwuje cały obszar dysku potrzebny na pliki, co "
"zapobiega fragmentacji dysku"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:453
msgid "Use Full Allocation"
msgstr "Używaj pełnego przydziału miejsca"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:468
msgid "Compact allocation only allocates space as needed"
msgstr "Tryb oszczędny przydziela miejsce według potrzeb"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:521
msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent"
msgstr "Preferuj pierwsze i ostatnie części plików"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:522
msgid "Prioritize first and last pieces of torrent"
msgstr "Preferuj pierwsze i ostatnie części torrenta"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:562
msgid "page 6"
msgstr "strona 6"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:592
msgid "<b><i><big>Network</big></i></b>"
msgstr "<b><i><big>Sieć</big></i></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:629
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:657
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:689
msgid "Test Active Port"
msgstr "Testuj port"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:714
msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time."
msgstr "Deluge za każdym razem wybierze automatycznie inny port."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:715
msgid "Use Random Ports"
msgstr "Losuj port"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:733
msgid "Active Port:"
msgstr "Aktywny port:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:745
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:775
msgid "<b>Ports</b>"
msgstr "<b>Porty</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:807
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
msgstr ""
"Rozproszona tablica skrótów (DHT) może pomóc zwiększyć ilość aktywnych "
"połączeń."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:808
msgid "Enable Mainline DHT"
msgstr "Włącz DHT"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:821
msgid "<b>DHT</b>"
msgstr "<b>DHT</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:854
msgid "Universal Plug and Play"
msgstr "Uniwersalne Plug and Play"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:855
msgid "UPnP"
msgstr "UPnP"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:870
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
msgstr "Protokół mapowania portów NAT"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:887
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:888
msgid "Peer Exchange"
msgstr "Wymiana peerów"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:905
msgid "Local Service Discovery finds local peers on your network."
msgstr "Usługa lokalnego wykrywania (LSD) znalazła peery w twojej sieci."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:923
msgid "<b>Network Extras</b>"
msgstr "<b>Dodatki sieciowe</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:961
msgid "Inbound:"
msgstr "Przychodzące:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:968
msgid "Level:"
msgstr "Poziom:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:987
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1032
msgid ""
"Forced\n"
"Enabled\n"
"Disabled"
msgstr ""
"Wymuszone\n"
"Włączone\n"
"Wyłączone"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:995
msgid ""
"Handshake\n"
"Full Stream\n"
"Either"
msgstr ""
"Negocjacja połączenia\n"
"Cały strumień\n"
"Obydwa"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1022
msgid "Outbound:"
msgstr "Wychodzące:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1047
msgid "Encrypt entire stream"
msgstr "Szyfruj cały strumień"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1070
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "<b>Szyfrowanie</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1098
msgid "page 7"
msgstr "strona 7"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1129
msgid "<b><i><big>Bandwidth</big></i></b>"
msgstr "<b><i><big>Przepustowość</big></i></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1172
msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Maksymalna ilość slotów wysyłania dla wszystkich torrentów. Wartość -1 "
"oznacza brak ograniczeń."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1191
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1261
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1285
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Maksymalna prędkość wysyłania danych dla wszystkich torrentów. Wartość -1 "
"oznacza brak ograniczeń."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1211
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1229
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Maksymalna szybkość pobierania dla wszystkich torrentów. Wartość -1 oznacza "
"brak ograniczeń."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1231
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1468
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
msgstr "Maksymalna prędkość pobierania (KiB/s):"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1243
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1274
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Maksymalna ilość możliwych połączeń. Wartość -1 oznacza brak ograniczeń."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1263
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1481
msgid "Maximum Upload Slots:"
msgstr "Maksymalna liczba slotów wysyłania:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1276
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1494
msgid "Maximum Connections:"
msgstr "Maksymalna liczba połączeń:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1287
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1455
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "Maksymalna prędkość wysyłania (KiB/s):"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1299
msgid "Maximum Half-Open Connections:"
msgstr "Maksymalna liczba półotwartych połączeń:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1311
msgid "Maximum Connection Attempts per Second:"
msgstr "Maksymalna liczba prób połączeń na sekundę:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1361
msgid "Ignore limits on local network"
msgstr "Ignoruj limity w lokalnej sieci"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1379
msgid "<b>Global Bandwidth Usage</b>"
msgstr "<b>Ogólne użycie przepustowości łącza</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1418
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1436
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1504
msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Maksymalna liczba połączeń na torrent. Wartość -1 oznacza brak ograniczeń."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1520
msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Maksymalna ilość slotów wysyłania przypadająca na torrent. Wartość -1 "
"oznacza brak ograniczeń."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1543
msgid "<b>Per Torrent Bandwidth Usage</b>"
msgstr "<b>Przydział przepustowości na torrent</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1570
msgid "page 8"
msgstr "strona 8"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1601
msgid "<i><b><big>Interface</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>Interfejs</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1635
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Pokaż ikonę na tacce systemowej"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1650
msgid "Minimize to tray on close"
msgstr "Po zamknięciu minimalizuj do ikony na tacce systemowej"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1669
msgid "Start in tray"
msgstr "Uruchamiaj na tacce systemowej"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1690
msgid "Password protect system tray"
msgstr "Zabezpiecz tackę hasłem"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1717
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1752
msgid "<b>System Tray</b>"
msgstr "<b>Tacka systemowa</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1784
msgid ""
"Classic Mode will hide most of the daemon functionality and will make Deluge "
"appear to be a single application. Use this if you do not want to take "
"advantage of running Deluge as a daemon. You need to restart Deluge for this "
"setting to take effect."
msgstr ""
"W trybie standardowym większość funkcji demona jest ukryta i Deluge wygląda "
"jak pojedynczy program. Użyj tego trybu jeśli nie chcesz używać "
"zaawansowanych funkcji. Aby zmiany odniosły skutek należy zrestartować "
"program."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1796
msgid "<b>Classic Mode</b>"
msgstr "<b>Tryb standardowy</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1848
msgid "<i><b><big>Other</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>Inne</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1890
msgid ""
"Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been "
"released"
msgstr ""
"Deluge będzie sprawdzał nasze serwery i poinformuje Cię jeśli pojawi się "
"nowa wersja"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1891
msgid "Be alerted about new releases"
msgstr "Informuj o nowych wydaniach"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1910
msgid "<b>Updates</b>"
msgstr "<b>Aktualizacje</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1946
msgid ""
"Help us improve Deluge by sending us your Python version, PyGTK version, OS "
"and processor types. Absolutely no other information is sent."
msgstr ""
"Pomóż nam ulepszać Deluge wysyłając nam numer wersji Pythona, PyGTK, "
"systemu oraz typ procesora. Żadne inne informacje nie są wysyłane."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1965
msgid "Yes, please send anonymous statistics"
msgstr "Tak, wysyłaj anonimowe statystyki"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1984
msgid "<b>System Information</b>"
msgstr "<b>Informacje o systemie</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2037
msgid "<i><b><big>Daemon</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>Demon</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2079
msgid "Daemon port:"
msgstr "Port Demona:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2114
msgid "<b>Port</b>"
msgstr "<b>Port</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2157
msgid "<b>Connections</b>"
msgstr "<b>Połączenia</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2189
msgid "Periodically check the website for new releases"
msgstr "Okresowo sprawdzaj dostępność nowej wersji"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2200
msgid "<b>Other</b>"
msgstr "<b>Inne</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2253
msgid "<i><b><big>Queue</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>Kolejka</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2350
msgid "Total active downloading:"
msgstr "Aktywne pobieranie:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2381
msgid "Total active:"
msgstr "Aktywne:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2391
msgid "Total active seeding:"
msgstr "Aktywne rozsiewanie:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2439
msgid "Do not count slow torrents"
msgstr "Nie zliczaj wolnych torrentów"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2455
msgid "<b>Active Torrents</b>"
msgstr "<b>Aktywne torrenty</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2544
msgid "Seed Time (m):"
msgstr "Czas rozsiewania (m):"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2556
msgid "Seed Time Ratio:"
msgstr "Współczynnik czasu rozsiewania:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2568
msgid "Share Ratio Limit:"
msgstr "Limit wspólczynnika udostępniania:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2586
msgid "Stop seeding when share ratio reaches:"
msgstr "Nie rozsiewaj gdy współczynnik osiągnie:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2631
msgid "Remove torrent when share ratio reached"
msgstr "Usuń torrenta gdy współczynnik osiągnie:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2649
msgid "<b>Seeding</b>"
msgstr "<b>Rozsiewanie</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2707
msgid "<i><b><big>Plugins</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>Wtyczki</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:9
msgid "Edit Trackers"
msgstr "Edycja trackerów"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:47
msgid "<big><b>Edit Trackers</b></big>"
msgstr "<big><b>Edycja trakerów</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:108
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:171
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:101
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:405
msgid "gtk-add"
msgstr "gtk-dodaj"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:122
msgid "gtk-edit"
msgstr "gtk-edytuj"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:259
msgid "<b>Add Tracker</b>"
msgstr "<b>Dodaj tracker</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:293
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:442
msgid "Tracker:"
msgstr "Tracker:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:372
msgid "Edit Tracker"
msgstr "Edycja trakera"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:408
msgid "<b>Edit Tracker</b>"
msgstr "<b>Edycja trakera</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:8
msgid "Queued Torrents"
msgstr "Torrenty w kolejce"
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:47
msgid "<big><b>Add Queued Torrents</b></big>"
msgstr "<big><b>Dodaj torrenty w kolejce</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:127
msgid "Automatically add torrents on connect"
msgstr "Automatycznie dodaj torrent przy połączeniu"
#: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:9
msgid "Move Storage"
msgstr "Przenieś magazyn"
#: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:44
msgid "<b>Move Storage</b>"
msgstr "<b>Przenieś magazyn</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:78
msgid "Destination:"
msgstr "Cel:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:10
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:398
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:399
msgid "Connection Manager"
msgstr "Menedżer połączeń"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:42
msgid "<big><b>Connection Manager</b></big>"
msgstr "<big><b>Menedżer połączeń</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:152
msgid "_Start local daemon"
msgstr "_Uruchom lokalnego demona"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:204
msgid "Automatically connect to selected host on start-up"
msgstr "Automatycznie połącz z wybranym hostem na starcie"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:215
msgid "Automatically start localhost if needed"
msgstr "Automatycznie połącz z lokalnym hostem jeśli trzeba"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:229
msgid "Do not show this dialog on start-up"
msgstr "Nie pokazuj tego okna na starcie"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:285
msgid "gtk-connect"
msgstr "gtk-połącz"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:308
msgid "Add Host"
msgstr "Dodaj hosta"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:327
msgid "Hostname:"
msgstr "Nazwa hosta:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:349
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:12
msgid "_Show Deluge"
msgstr "P_okaż Deluge"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:26
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:28
msgid "_Add Torrent"
msgstr "Dod_aj torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:48
msgid "_Pause All"
msgstr "_Wstrzymaj wszystkie"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:65
msgid "_Resume All"
msgstr "Wz_nów wszystkie"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:124
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:47
msgid "Quit & Shutdown Daemon"
msgstr "Zakończ i wyłącz demona"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:146
msgid "_Quit"
msgstr "Za_kończ"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:20
msgid "_File"
msgstr "_Plik"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:79
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:97
msgid "_Connection Manager"
msgstr "Menedżer połą_czeń"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:114
msgid "_Torrent"
msgstr "_Torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:121
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:129
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Pasek narzędzi"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:139
msgid "_Labels"
msgstr "_Etykiety"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:148
msgid "Status_bar"
msgstr "Pase_k stanu"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:162
msgid "T_abs"
msgstr "_Zakładki"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:169
msgid "_Columns"
msgstr "_Kolumny"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:180
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:188
msgid "Homepage"
msgstr "Strona domowa"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:205
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Najczęściej zadawane pytania"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:206
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:223
msgid "Community"
msgstr "Społeczność"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:283
msgid "Remove Torrent"
msgstr "Usuń torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:305
msgid "Pause the selected torrents"
msgstr "Wstrzymaj wybrany torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:321
msgid "Resume the selected torrents"
msgstr "Wznów wybrany torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:345
msgid "Queue Torrent Up"
msgstr "Przenieś w górę"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:360
msgid "Queue Torrent Down"
msgstr "Przenieś w dół"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:529
msgid "_Expand All"
msgstr "_Rozwiń wszystko"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:549
msgid "_Do Not Download"
msgstr "Nie po_bieraj"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:564
msgid "_Normal Priority"
msgstr "_Normalny priorytet"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:579
msgid "_High Priority"
msgstr "_Wysoki priorytet"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:594
msgid "Hi_ghest Priority"
msgstr "Na_jwyższy priorytet"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:717
msgid "<b>Downloaded:</b>"
msgstr "<b>Pobrano:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:734
msgid "<b>Uploaded:</b>"
msgstr "<b>Wysłano:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:753
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
msgstr "<b>Współczynnik udostępniania:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:772
msgid "<b>Next Announce:</b>"
msgstr "<b>Następna zapowiedź:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:792
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:812
msgid "<b>Speed:</b>"
msgstr "<b>Prędkość:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:834
msgid "<b>ETA:</b>"
msgstr "<b>Pozostało:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:856
msgid "<b>Pieces:</b>"
msgstr "<b>Części:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:873
msgid "<b>Seeders:</b>"
msgstr "<b>Rozsiewających:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:897
msgid "<b>Peers:</b>"
msgstr "<b>Pobierających:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:952
msgid "<b>Availability:</b>"
msgstr "<b>Dostępność:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:984
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
msgstr "<b>Status trackera:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1043
msgid "<b>Active Time:</b>"
msgstr "<b>Czas aktywności:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1066
msgid "<b>Seeding Time:</b>"
msgstr "<b>Czas rozsiewania:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1081
msgid "<b>Seed Rank:</b>"
msgstr "<b>Stopień rozsiewania:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1120
msgid "<b>Auto Managed:</b>"
msgstr "<b>Autozarządzany:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1173
msgid "_Statistics"
msgstr "_Statystyki"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1258
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Stan:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1295
msgid "<b>Path:</b>"
msgstr "<b>Ścieżka:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1318
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Nazwa:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1352
msgid "<b>Total Size:</b>"
msgstr "<b>Rozmiar:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1369
msgid "<b>Tracker:</b>"
msgstr "<b>Tracker:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1398
msgid "<b>Hash:</b>"
msgstr "<b>Suma kontrolna:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1430
msgid "<b># of files:</b>"
msgstr "<b># plików:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1481
msgid "_Details"
msgstr "Szcze_góły"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1531
msgid "_Files"
msgstr "_Pliki"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1581
msgid "_Peers"
msgstr "_Rozsiewający"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1692
msgid "Max Download Speed:"
msgstr "Max. prędkość pobierania:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1703
msgid "Max Upload Speed:"
msgstr "Max. prędkość wysyłania:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1833
msgid "Stop seed at ratio:"
msgstr "Skończ rozsiewać przy współczynniku:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1895
msgid "<b>Queue</b>"
msgstr "<b>Kolejka</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2287
msgid "New Release"
msgstr "Nowe wydanie"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2318
msgid "<b><big>New Release Available!</big></b>"
msgstr "<b><big>Dostępne nowe wydanie!</big></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2357
msgid "<i>Current Version:</i>"
msgstr "<i>Bieżąca wersja:</i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2378
msgid "<i>Available Version:</i>"
msgstr "<i>Dostępna wersja:</i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2414
msgid "Do not show this dialog in the future"
msgstr "Nie pokazuj tego okna w przyszłości"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2454
msgid "_Goto Website"
msgstr "_Przejdź do strony www"