2358 lines
65 KiB
Plaintext
2358 lines
65 KiB
Plaintext
# Norwegian Bokmal translation for deluge
|
|
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
|
|
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: deluge\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-10-27 18:16-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-10-15 17:28+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Robin Kåveland <Unknown>\n"
|
|
"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-11-08 22:52+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
|
|
|
#: deluge/core/torrentmanager.py:670
|
|
msgid "Announce OK"
|
|
msgstr "Kunngjøring OK"
|
|
|
|
#: deluge/core/torrentmanager.py:691
|
|
msgid "Announce Sent"
|
|
msgstr "Kunngjøring sendt"
|
|
|
|
#: deluge/core/torrentmanager.py:700
|
|
msgid "Alert"
|
|
msgstr "Varsel"
|
|
|
|
#: deluge/core/torrentmanager.py:711
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Advarsel"
|
|
|
|
#: deluge/core/torrentmanager.py:721 deluge/ui/gtkui/sidebar.py:69
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:25
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Feil"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:46
|
|
#: deluge/plugins/label/label/gtkui.py:323 deluge/ui/gtkui/sidebar.py:76
|
|
msgid "Labels"
|
|
msgstr "Etiketter"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:58
|
|
msgid "Select Label"
|
|
msgstr "Velg Etikett"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:83
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:102
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:117
|
|
#: deluge/ui/webui/torrent_options.py:19 deluge/ui/webui/torrent_add.py:51
|
|
msgid "Maximum Connections"
|
|
msgstr "Maksimalt antall tilkoblinger"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:84
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:103
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:118
|
|
msgid "Maximum Download Speed (Kib/s)"
|
|
msgstr "Maks nedlastingshastighet (Kib/s)"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:85
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:104
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:119
|
|
msgid "Maximum Upload Speed (Kib/s)"
|
|
msgstr "Maks opplastingshastighet (Kib/s)"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:86
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:105
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:120
|
|
#: deluge/ui/webui/torrent_options.py:20 deluge/ui/webui/torrent_add.py:52
|
|
msgid "Maximum Upload Slots"
|
|
msgstr "Maksimalt antall opplastingsplasser"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:88
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Bruk"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:89
|
|
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:52
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Slett"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:99
|
|
msgid "Add Label"
|
|
msgstr "Legg til etikett"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:108
|
|
#: deluge/plugins/label/label/gtkui.py:104
|
|
#: deluge/plugins/label/label/gtkui.py:272
|
|
#: deluge/plugins/label/label/webui_pages.py:62
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Etikett"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:115
|
|
#: deluge/plugins/label/label/gtkui.py:301
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:30
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Generelt"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:124
|
|
msgid "Hide filter items with 0 hits"
|
|
msgstr "Skjul filtreringspunkter med 0 treff"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/gtk_sidebar.py:72
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filtere"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/gtkui.py:109
|
|
#: deluge/ui/gtkui/edittrackersdialog.py:83
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:68
|
|
msgid "Tracker"
|
|
msgstr "Tracker"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/gtkui.py:319
|
|
msgid "Hide Zero Hits"
|
|
msgstr "Gjem null treff"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/gtkui.py:348 deluge/ui/webui/register_menu.py:51
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:3
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Legg til"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/core.py:265
|
|
msgid "Invalid label, valid characters:[a-z0-9_-]"
|
|
msgstr "Ugyldig merkelapp, gyldige tegn: [a-z0-9_-]"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/core.py:266
|
|
msgid "Empty Label"
|
|
msgstr "Tom merkelapp"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/core.py:267
|
|
#: deluge/plugins/label/label/core.py:281
|
|
#: deluge/plugins/label/label/core.py:299
|
|
#: deluge/plugins/label/label/core.py:331
|
|
msgid "Unknown Label"
|
|
msgstr "Ukjent merkelapp"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/core.py:332
|
|
msgid "Unknown Torrent"
|
|
msgstr "Ukjent torrent"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:46
|
|
msgid "Emule IP list (GZip)"
|
|
msgstr "Emule IPliste (GZip)"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:47
|
|
msgid "SafePeer Text (Zipped)"
|
|
msgstr "SafePeer Tekst (Zippet)"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:48
|
|
msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)"
|
|
msgstr "PeerGuardian Tekst (Ikke komprimert)"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:49
|
|
msgid "PeerGuardian P2B (GZip)"
|
|
msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:58
|
|
msgid "BlockList"
|
|
msgstr "Blokkeringsliste"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:78
|
|
#: deluge/ui/webui/torrent_add.py:65
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:75
|
|
msgid "Url"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:79
|
|
msgid "Check for every (days)"
|
|
msgstr "Sjekk for hver (dager)"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:80
|
|
msgid "Timeout (seconds)"
|
|
msgstr "Tidsavbrudd (sekunder)"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:81
|
|
msgid "Times to attempt download"
|
|
msgstr "Antall forsøk på nedlasting"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:82
|
|
msgid "Import on daemon startup"
|
|
msgstr "Importér når bakgrunnsprosess starter opp"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:84
|
|
msgid "Download Now"
|
|
msgstr "Last ned nå"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:85
|
|
msgid "Import Now"
|
|
msgstr "Importér nå"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:92
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Downloading %.2f%%"
|
|
msgstr "Laster ned %.2f%%"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:94
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Importing %s"
|
|
msgstr "Importerer %s"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:96
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Blocked Ranges: %s"
|
|
msgstr "Blokkerte utvalg: %s"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:98
|
|
msgid "Inactive"
|
|
msgstr "Inaktivt"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:105
|
|
msgid "Refresh status"
|
|
msgstr "Oppdatér status"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:31
|
|
msgid "Invalid leader"
|
|
msgstr "Ugyldig leder"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:35
|
|
msgid "Invalid magic code"
|
|
msgstr "Ugyldig magikode"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:40
|
|
msgid "Invalid version"
|
|
msgstr "Ugyldig versjon"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/listview.py:84
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/widgets.py:231
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Ukjent"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:134
|
|
msgid "Not Connected"
|
|
msgstr "Ikke tilkoblet"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:149
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:12
|
|
msgid "Connections"
|
|
msgstr "Tilkoblinger"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:154
|
|
msgid "Download Speed"
|
|
msgstr "Nedlastingshastighet"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:159
|
|
msgid "Upload Speed"
|
|
msgstr "Opplastningshastighet"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:167
|
|
msgid "No Incoming Connections!"
|
|
msgstr "Ingen innkommende tilkoblinger!"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:329 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:339
|
|
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:352 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:380
|
|
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:209 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:215
|
|
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:321
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1665
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1679
|
|
msgid "KiB/s"
|
|
msgstr "KiB/s"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:359 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:387
|
|
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:414 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:187
|
|
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:191 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:322
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_plus.py:193
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_plus.py:204 deluge/common.py:181
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
msgstr "Ubegrenset"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:361 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:389
|
|
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:416 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:325
|
|
#: deluge/common.py:238 deluge/common.py:239
|
|
msgid "Other..."
|
|
msgstr "Annet …"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:363
|
|
msgid "Download Speed (KiB/s):"
|
|
msgstr "Nedlastingshastighet (KiB/s):"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:391
|
|
msgid "Upload Speed (KiB/s):"
|
|
msgstr "Opplastingshastighet (KiB/s):"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:418
|
|
msgid "Connection Limit:"
|
|
msgstr "Tilkoblingsgrense:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:90 deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:71
|
|
msgid "Torrent"
|
|
msgstr "Torrent"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:98 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:109
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Filnavn"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:109 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:125
|
|
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:129
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:62
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Størrelse"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:452
|
|
msgid "Choose a .torrent file"
|
|
msgstr "Velg en .torrent fil"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:464
|
|
msgid "Torrent files"
|
|
msgstr "Torent filer"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:468
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Alle filer"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/sidebar.py:56
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/sidebar.py:57
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr "Nedlastinger"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/sidebar.py:60
|
|
msgid "Seeding"
|
|
msgstr "Deler"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/sidebar.py:63
|
|
msgid "Queued"
|
|
msgstr "Lagt i kø"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/sidebar.py:66
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Pauset"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/sidebar.py:72
|
|
msgid "Checking"
|
|
msgstr "Sjekker"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/aboutdialog.py:66
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
|
|
"any later version. This program is distributed in the hope that it will be "
|
|
"useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
|
|
"Public License for more details. You should have received a copy of the GNU "
|
|
"General Public License along with this program; if not, see "
|
|
"<http://www.gnu.org/licenses>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:196
|
|
msgid "Deluge"
|
|
msgstr "Deluge"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:196
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:19
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Ned"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:197
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:70
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Opp"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:312 deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:125
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:21
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Nedlasting"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:316
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:72
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "Last opp"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:356
|
|
msgid "Deluge is locked"
|
|
msgstr "Deluge er låst"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:359
|
|
msgid ""
|
|
"Deluge is password protected.\n"
|
|
"To show the Deluge window, please enter your password"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deluge er passordbeskyttet.\n"
|
|
"For å vise vinduet, vennligst skriv ditt passord"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:138 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:133
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:44
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Framgang"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:151
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioritet"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:77
|
|
msgid "Set Unlimited"
|
|
msgstr "Sett ubegrenset"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:81
|
|
msgid "Other.."
|
|
msgstr "Annet.."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:89
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "På"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:92
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:36
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Av"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:328
|
|
msgid "Choose a directory to move files to"
|
|
msgstr "Velg en katalog å flytte filer til"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:437
|
|
msgid "Set Max Download Speed (KiB/s):"
|
|
msgstr "Sett maks nedlastingshastighet (KiB/s):"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:439
|
|
msgid "Set Max Upload Speed (KiB/s):"
|
|
msgstr "Sett maks opplastingshastighet (KiB/s)"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:441
|
|
msgid "Set Max Connections:"
|
|
msgstr "Sett maks tilkoblinger:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:443
|
|
msgid "Set Max Upload Slots:"
|
|
msgstr "Sett maks opplastingsplasser:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:91
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adresse"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:107
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "Klient"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:120 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:147
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:20
|
|
msgid "Down Speed"
|
|
msgstr "Hastighet ned"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:133 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:151
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:71
|
|
msgid "Up Speed"
|
|
msgstr "Opphastighet"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:131
|
|
msgid " Torrents Queued"
|
|
msgstr " Torrenter i kø"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:133
|
|
msgid " Torrent Queued"
|
|
msgstr " Torrent i kø"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/removetorrentdialog.py:65
|
|
msgid ""
|
|
"<big><b>Are you sure you want to remove the selected torrents?</b></big>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<big><b>Er du sikker på at du vil fjerne de valgte torrentene?</b></big>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/removetorrentdialog.py:66
|
|
msgid "Remove Selected Torrents"
|
|
msgstr "Fjern valgte torrenter"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/signals.py:142
|
|
msgid "Torrent is past stop ratio."
|
|
msgstr "Torrenten har passert stopp-delingsforholdet"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/edittrackersdialog.py:81
|
|
msgid "Tier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:79 deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:88
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Aktivert"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:81
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Programtillegg"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:127
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:34
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Navn"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:137
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:57
|
|
msgid "Seeders"
|
|
msgstr "Sendere"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:142 deluge/ui/webui/register_menu.py:48
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:42
|
|
msgid "Peers"
|
|
msgstr "Peers"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:155
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:23
|
|
msgid "ETA"
|
|
msgstr "ETA"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:159
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:48
|
|
msgid "Ratio"
|
|
msgstr "Forhold"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:163
|
|
msgid "Avail"
|
|
msgstr "Tilgjengelig"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/render.py:174 deluge/ui/webui/utils.py:125
|
|
#: deluge/ui/webui/utils.py:130
|
|
msgid "∞"
|
|
msgstr "∞"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_forms.py:107
|
|
msgid "These changes were saved"
|
|
msgstr "Endringer ble lagret"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_forms.py:113
|
|
msgid "Correct the errors above and try again"
|
|
msgstr "Rett feilene over og prøv igjen"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:39
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:11
|
|
msgid "Config"
|
|
msgstr "Konfigurasjon"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:40
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Koble til"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:41
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:2
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Om"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:42
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:33
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Utlogging"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:44
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistikk"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:45 deluge/ui/webui/register_menu.py:59
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:17
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Detaljer"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:46
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:37
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:246
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Alternativer"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:47
|
|
msgid "Trackers"
|
|
msgstr "Trackere"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:49
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Filer"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:53
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Stopp"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:54
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:64
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:55
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:47
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:346
|
|
msgid "Queue Up"
|
|
msgstr "Kø opp"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:56
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:45
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:361
|
|
msgid "Queue Down"
|
|
msgstr "Kø ned"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:57
|
|
msgid "Queue Top"
|
|
msgstr "Kø i topp"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:58
|
|
msgid "Queue Bottom"
|
|
msgstr "Kø i bunn"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:60
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Flytt"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:61
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:49
|
|
msgid "Reannounce"
|
|
msgstr "Annonser på nytt"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/register_menu.py:62
|
|
msgid "Recheck"
|
|
msgstr "Sjekk på nytt"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:45
|
|
msgid "Ports"
|
|
msgstr "Porter"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:46
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Fra"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:47
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Til"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:48
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Tilfeldig"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:76
|
|
msgid "Extra's"
|
|
msgstr "Ekstra"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:77
|
|
msgid "Mainline DHT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:78
|
|
msgid "UpNP"
|
|
msgstr "UpNP"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:79
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:871
|
|
msgid "NAT-PMP"
|
|
msgstr "NAT-PMP"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:80
|
|
msgid "Peer-Exchange"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:81
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:906
|
|
msgid "LSD"
|
|
msgstr "LSD"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:86
|
|
msgid "Encryption"
|
|
msgstr "Kryptering"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:88
|
|
msgid "Forced"
|
|
msgstr "Tvungen"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:88
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Deaktivert"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:89
|
|
msgid "Handshake"
|
|
msgstr "Håndtrykk"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:89
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:472
|
|
msgid "Full"
|
|
msgstr "Full"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:89
|
|
msgid "Either"
|
|
msgstr "Enten"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:91
|
|
msgid "Inbound"
|
|
msgstr "Inngående"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:92
|
|
msgid "Outbound"
|
|
msgstr "Utgående"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:93
|
|
msgid "Level"
|
|
msgstr "Nivå"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:100
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "Global"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:101
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:116
|
|
msgid "-1 = Unlimited"
|
|
msgstr "-1 = Uendelig"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:107
|
|
msgid "Maximum Half-Open Connections"
|
|
msgstr "Maks halvåpne tilkoblinger"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:108
|
|
msgid "Maximum Connection Attempts per Second"
|
|
msgstr "Maks tilkoblingsforsøk per sekund"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:115
|
|
msgid "Per Torrent"
|
|
msgstr "Per Torrent"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:126
|
|
msgid "Store all downoads in"
|
|
msgstr "Lagre alle nedlastinger i"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:127
|
|
msgid "Save .torrent files to"
|
|
msgstr "Lagre .torrent filer i"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:128
|
|
msgid "Auto Add folder"
|
|
msgstr "Legg til mappe automatisk"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:129
|
|
msgid "Auto Add enabled"
|
|
msgstr "Automatisk legg til aktivert"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:130
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:469
|
|
msgid "Use Compact Allocation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:131 deluge/ui/webui/torrent_add.py:55
|
|
msgid "Prioritize first and last pieces"
|
|
msgstr "Prioriter første og siste deler"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:137
|
|
msgid "Daemon"
|
|
msgstr "Bakgrunnsprosess"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:138
|
|
msgid "Restart daemon and webui after changing these settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Start bakgrunnsprosess og web-grensesnitt på nytt etter endring av disse "
|
|
"innstillingene"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:139
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:63
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:140
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2146
|
|
msgid "Allow Remote Connections"
|
|
msgstr "Tillat fjern-tilkoblinger"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:145
|
|
msgid "Queue"
|
|
msgstr "Kø"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:146
|
|
msgid "-1 = unlimited"
|
|
msgstr "-1 = uendelig"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:148
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2296
|
|
msgid "Queue new torrents to top"
|
|
msgstr "Legg nye torrenter først i kø"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:152
|
|
msgid "Total active torrents"
|
|
msgstr "Totalt aktive torrenter"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:153
|
|
msgid "Total active downloading"
|
|
msgstr "Totalt aktive nedlastinger"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:154
|
|
msgid "Total active seeding"
|
|
msgstr "Totalt aktive sendere"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:161
|
|
msgid "Stop seeding when ratio reaches"
|
|
msgstr "Stopp deling når delingsforhold blir"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:163
|
|
msgid "Remove torrent when ratio reached"
|
|
msgstr "Fjern torrent når delingsforhold blir"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:170
|
|
msgid "Enabled Plugins"
|
|
msgstr "Tillat programutvidelser"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_plus.py:141
|
|
msgid "This folder does not exist."
|
|
msgstr "Denne mappen finnes ikke."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/django/utils/translation.py:2
|
|
msgid "translate something"
|
|
msgstr "oversett noe"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/models.py:299
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:560
|
|
msgid ""
|
|
"Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
|
msgstr ""
|
|
"Velg et gyldig alternativ. Det alternativet er ikke et av de tilgjengelige "
|
|
"alternativene."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/models.py:371
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:600
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:662
|
|
msgid "Enter a list of values."
|
|
msgstr "Skriv inn en liste av verdier."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/models.py:372
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
|
|
msgstr ""
|
|
"Velg et gyldig alternativ. %s er ikke et av de tilgjengelige alternativene."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/widgets.py:231
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/widgets.py:231
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nei"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:46
|
|
msgid "This field is required."
|
|
msgstr "Dette feltet er påkrevet."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:47
|
|
msgid "Enter a valid value."
|
|
msgstr "Skriv inn en gyldig verdi."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:124
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sørg for at denne verdien har høyst %(max)d tegn (det har %(length)d)."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:125
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sørg for at denne verdien har minst %(min)d tegn (det har %(length)d)."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:152
|
|
msgid "Enter a whole number."
|
|
msgstr "Skriv inn et heltall."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:153
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:182
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:211
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
|
|
msgstr "Sørg for at denne verdien er lik eller mindre enn %s."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:154
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:183
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:212
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
|
|
msgstr "Sørg for at denne verdien er lik eller større enn %s."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:181
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:210
|
|
msgid "Enter a number."
|
|
msgstr "Skriv inn et tall."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:213
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
|
|
msgstr "Sørg for at det ikke er mer enn %s siffer totalt."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:214
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
|
|
msgstr "Sørg for at det ikke er mer enn %s desimalplasser."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:215
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
|
|
msgstr "Sørg for at det ikke er mer enn %s siffer før desimaltegnet."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:263
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:751
|
|
msgid "Enter a valid date."
|
|
msgstr "Skriv inn en gyldig dato."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:296
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:752
|
|
msgid "Enter a valid time."
|
|
msgstr "Skriv inn et gyldig tidspunkt."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:335
|
|
msgid "Enter a valid date/time."
|
|
msgstr "Skriv inn gyldig dato/tidspunkt."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:403
|
|
msgid "Enter a valid e-mail address."
|
|
msgstr "Skriv inn en gyldig e-postadresse."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:433
|
|
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
|
msgstr "Ingen fil ble sendt. Kontroller filkodingstypen i skjemaet."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:434
|
|
msgid "No file was submitted."
|
|
msgstr "Ingen fil ble sendt."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:435
|
|
msgid "The submitted file is empty."
|
|
msgstr "Den sendte filen er tom."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:459
|
|
msgid ""
|
|
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
|
"corrupted image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Last opp et gyldg bilde. Filen du lastet opp var enten ikke et bilde eller "
|
|
"et ødelagt bilde."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:497
|
|
msgid "Enter a valid URL."
|
|
msgstr "Skriv inn en gyldig URL."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:498
|
|
msgid "This URL appears to be a broken link."
|
|
msgstr "Denne URL'en ser ikke ut til å fungere."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:599
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
|
|
msgstr ""
|
|
"Velg et gyldig alternativ. %(value)s er ikke et av de tilgjengelige "
|
|
"alternativene."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:780
|
|
msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
|
msgstr "Skriv inn en gyldig IPv4-adresse."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/pages.py:270
|
|
msgid "refresh must be > 0"
|
|
msgstr "oppdatering må være større enn 0"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/pages.py:321
|
|
msgid "no uri"
|
|
msgstr "ingen uri"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/torrent_move.py:45
|
|
msgid "Move To"
|
|
msgstr "Flytt til"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/torrent_move.py:72
|
|
msgid "Error in Path."
|
|
msgstr "Feil i sti."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:47
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:53
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Mal"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:50
|
|
msgid "Text and image"
|
|
msgstr "Tekst og bilder"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:50
|
|
msgid "Image Only"
|
|
msgstr "Kun bilder"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:51
|
|
msgid "Text Only"
|
|
msgstr "Bare tekst"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:54
|
|
msgid "Button style"
|
|
msgstr "Stil for knapp"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:55
|
|
msgid "Cache templates"
|
|
msgstr "Mellomlagre maler"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:62
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Server"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:71
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:38
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Passord"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:73
|
|
msgid "Current Password"
|
|
msgstr "Nåværende passord"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:74
|
|
msgid "New Password"
|
|
msgstr "Nytt passord"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:75
|
|
msgid "New Password (Confirm)"
|
|
msgstr "Nytt passord (bekreft)"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:82
|
|
msgid "Old password is invalid"
|
|
msgstr "Gammelt passord er ikke riktig"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:85
|
|
msgid "New Password is not equal to New Password(confirm)"
|
|
msgstr "Nytt passord er ikke likt som Nytt passord (bekreft)"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/torrent_options.py:16 deluge/ui/webui/torrent_add.py:48
|
|
msgid "Maximum Down Speed"
|
|
msgstr "Maksimum Nedlastnings Hastighet"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/torrent_options.py:18 deluge/ui/webui/torrent_add.py:50
|
|
msgid "Maximum Up Speed"
|
|
msgstr "Maksimal Opp Hastighet"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/torrent_options.py:23
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1943
|
|
msgid "Prioritize First/Last"
|
|
msgstr "Prioriter første/siste"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/torrent_options.py:26
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1813
|
|
msgid "Auto Managed"
|
|
msgstr "Behandles automatisk"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/torrent_options.py:27
|
|
msgid "Stop seed at ratio"
|
|
msgstr "Stopp deling ved delingsforhold"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/torrent_options.py:29
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1871
|
|
msgid "Remove at ratio"
|
|
msgstr "Fjern ved delingsforhold"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/torrent_options.py:41 deluge/ui/webui/torrent_add.py:104
|
|
msgid "Error in torrent options."
|
|
msgstr "Feil i torrent-innstillinger"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/torrent_add.py:43
|
|
msgid "Download Location"
|
|
msgstr "Nedlastingssted"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/torrent_add.py:44
|
|
msgid "Compact Allocation"
|
|
msgstr "Kompakt Tildeling"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/torrent_add.py:56
|
|
msgid "Add In Paused State"
|
|
msgstr "Legg til i pauset tilstand"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/torrent_add.py:57
|
|
msgid "Set Private Flag"
|
|
msgstr "Aktiver Privat-flagget"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/torrent_add.py:67
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:73
|
|
msgid "Upload torrent"
|
|
msgstr "Last opp torrent"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/torrent_add.py:73
|
|
msgid "Choose Files"
|
|
msgstr "Velg filer"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/torrent_add.py:118
|
|
msgid "Choose an url or a torrent, not both."
|
|
msgstr "Velg enten en url eller en torrent, ikke begge deler."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/torrent_add.py:130
|
|
msgid "No data"
|
|
msgstr "Ingen data"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:1
|
|
msgid "# Of Files"
|
|
msgstr "Antall filer"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:4
|
|
msgid "Add Another (Stay in add page)"
|
|
msgstr "Legg til"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:5
|
|
msgid "Add Torrent"
|
|
msgstr "Legg til Torrent"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:6
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:267
|
|
msgid "Add torrent"
|
|
msgstr "Legg til torrent"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:7
|
|
msgid "Auto refresh:"
|
|
msgstr "Oppdater automatisk:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:8
|
|
msgid "Ava"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:9
|
|
msgid "Availability"
|
|
msgstr "Tilgjengelighet"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:10
|
|
msgid "BandWidth"
|
|
msgstr "Båndbredde"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:13
|
|
msgid "DHT Nodes"
|
|
msgstr "DHT-noder"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:14
|
|
msgid "Debug:Data Dump"
|
|
msgstr "Debug:Data Dumping"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:15
|
|
msgid "Delete .torrent file"
|
|
msgstr "Slett .torrent-fil"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:16
|
|
msgid "Delete downloaded files."
|
|
msgstr "Slett nedlastede filer."
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:18
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Deaktiver"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:22
|
|
msgid "Downloaded"
|
|
msgstr "Nedlastet"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:24
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1785
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Aktivere"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:26
|
|
msgid "Eta"
|
|
msgstr "Estimat"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:27
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fil"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:28
|
|
msgid "Filter on Tracker"
|
|
msgstr "Filtrer etter Tracker"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:29
|
|
msgid "Filter on state"
|
|
msgstr "Filtrer på status"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:31
|
|
msgid "Hash"
|
|
msgstr "Hash"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:32
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Innlogging"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:35
|
|
msgid "Next Announce"
|
|
msgstr "Neste annonsering"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:39
|
|
msgid "Password is invalid,try again"
|
|
msgstr "Passordet er ugyldig, prøv igjen"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:40
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pause"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:41
|
|
msgid "Pause all"
|
|
msgstr "Pause alle"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:43
|
|
msgid "Pieces"
|
|
msgstr "Biter"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:46
|
|
msgid "Queue Position"
|
|
msgstr "Kø posisjon"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:50
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Oppdater"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:51
|
|
msgid "Refresh page every:"
|
|
msgstr "Oppdater siden hver:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:52
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Fjern"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:53
|
|
msgid "Remove torrent"
|
|
msgstr "Fjern torrent"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:54
|
|
msgid "Resume"
|
|
msgstr "Fortsett"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:55
|
|
msgid "Resume all"
|
|
msgstr "Fortsett alle"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:56
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Lagre"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:58
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr "Sett"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:59
|
|
msgid "Set Timeout"
|
|
msgstr "Sett tidsavbrudd"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:60
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Innstillinger"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:61
|
|
msgid "Share Ratio"
|
|
msgstr "Delingsforhold"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:63
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:9
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Hastighet"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:65
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Send"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:66
|
|
msgid "Torrent list"
|
|
msgstr "Torrentliste"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:67
|
|
msgid "Total Size"
|
|
msgstr "Total størrelse"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:69
|
|
msgid "Tracker Status"
|
|
msgstr "Trackerstatus"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:74
|
|
msgid "Uploaded"
|
|
msgstr "Opplastet"
|
|
|
|
#: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:76
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "sekunder"
|
|
|
|
#: deluge/common.py:184
|
|
msgid "Activated"
|
|
msgstr "Aktivert"
|
|
|
|
#: deluge/common.py:254
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s"
|
|
msgstr "%s"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:30
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:404
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Type:"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:60
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:392
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1114
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:89
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:810
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2309
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2002
|
|
msgid "<b>General</b>"
|
|
msgstr "<b>Generelt</b>"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:125
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr "Dager"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:151
|
|
msgid "Check for new list every:"
|
|
msgstr "Se etter ny liste hver:"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:168
|
|
msgid "Import blocklist on startup"
|
|
msgstr "Importér blokkliste ved oppstart"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:186
|
|
msgid "<b>Settings</b>"
|
|
msgstr "<b>Innstillinger</b>"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:218
|
|
msgid "Download the blocklist file if necessary and import the file."
|
|
msgstr "Last ned blokkliste-fil hvis nødvendig og og importér fil."
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:238
|
|
msgid "Check Download and Import"
|
|
msgstr "Sjekk nedlasting og importér"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:259
|
|
msgid "Download a new blocklist file and import it."
|
|
msgstr "Last ned ny blokkliste-fil og importér den."
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:279
|
|
msgid "Force Download and Import"
|
|
msgstr "Framtving nedlasting og importér"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:304
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:537
|
|
msgid "<b>Options</b>"
|
|
msgstr "<b>Alternativer</b>"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:416
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Dato:"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:428
|
|
msgid "File Size:"
|
|
msgstr "Filstørrelse:"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:448
|
|
msgid "<b>Info</b>"
|
|
msgstr "<b>Info</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:9
|
|
msgid "Add Torrents"
|
|
msgstr "Legg til torrenter"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:44
|
|
msgid "<big><b>Add Torrents</b></big>"
|
|
msgstr "<big><b>Legg til torrenter</b></big>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:145
|
|
msgid "From _File"
|
|
msgstr "Fra _Fil"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:192
|
|
msgid "From _URL"
|
|
msgstr "Fra _URL"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:239
|
|
msgid "From _Hash"
|
|
msgstr "Fra _Hash"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:285
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "_Fjern"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:318
|
|
msgid "<b>Torrents</b>"
|
|
msgstr "<b>Torrenter</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:372
|
|
msgid "Fi_les"
|
|
msgstr "Fi_ler"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:413
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:197
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:244
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:320
|
|
msgid "Select A Folder"
|
|
msgstr "Velg en mappe"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:433
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:270
|
|
msgid "<b>Download Location</b>"
|
|
msgstr "<b>Nedlastingsplassering</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:487
|
|
msgid "Compact"
|
|
msgstr "Kompakt"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:507
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:487
|
|
msgid "<b>Allocation</b>"
|
|
msgstr "<b>Reservasjon</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:596
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1653
|
|
msgid "Max Upload Slots:"
|
|
msgstr "Maks antall opplastingsplasser:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:610
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1716
|
|
msgid "Max Connections:"
|
|
msgstr "Maks antall tilkoblinger:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:624
|
|
msgid "Max Up Speed:"
|
|
msgstr "Maks opp-hastighet:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:638
|
|
msgid "Max Down Speed:"
|
|
msgstr "Maks ned-hastighet:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:668
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1783
|
|
msgid "<b>Bandwidth</b>"
|
|
msgstr "<b>Båndbredde</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:704
|
|
msgid "Add In _Paused State"
|
|
msgstr "Legg til i _pauset tilstand"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:719
|
|
msgid "Prioritize First/Last Pieces"
|
|
msgstr "Prioritér første/siste bit"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:735
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1930
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Privat"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:777
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:130
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1977
|
|
msgid "_Edit Trackers"
|
|
msgstr "_Rediger Trackere"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:867
|
|
msgid "Revert To Defaults"
|
|
msgstr "Tilbakestill til standardinnstillinger"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:921
|
|
msgid "Apply To All"
|
|
msgstr "Gjør gjeldende for alle"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:968
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2079
|
|
msgid "_Options"
|
|
msgstr "_Alternativer"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1044
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:223
|
|
msgid "Add Tracker"
|
|
msgstr "Legg til tracker"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1080
|
|
msgid "<b>From URL</b>"
|
|
msgstr "<b>Fra URL</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:11
|
|
msgid "_Open Folder"
|
|
msgstr "_Åpne mappe"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:48
|
|
msgid "Resume selected torrents."
|
|
msgstr "Fortsett valgte torrenter"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:49
|
|
msgid "Resu_me"
|
|
msgstr "_Fortsett"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:71
|
|
msgid "Opt_ions"
|
|
msgstr "_Alternativer"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:93
|
|
msgid "_Queue"
|
|
msgstr "_Kø"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:113
|
|
msgid "_Update Tracker"
|
|
msgstr "_Oppdatér Tracker"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:152
|
|
msgid "_Remove Torrent"
|
|
msgstr "_Fjern torrent"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:173
|
|
msgid "_Force Re-check"
|
|
msgstr "_Framtving ny sjekk"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:190
|
|
msgid "Move _Storage"
|
|
msgstr "Flytt _lagringsplass"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:211
|
|
msgid "From Session"
|
|
msgstr "Fra arbeidsøkt"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:220
|
|
msgid ".. And Delete Torrent File"
|
|
msgstr ".. Og slett torrent-fil"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:229
|
|
msgid ".. And Delete Downloaded Files"
|
|
msgstr ".. Og slett nedlastede filer"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:238
|
|
msgid ".. And Delete All Files"
|
|
msgstr ".. Og slett alle filer"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:251
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:87
|
|
msgid "_Download Speed Limit"
|
|
msgstr "_Nedlastingshastighet-begrensning"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:266
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:103
|
|
msgid "_Upload Speed Limit"
|
|
msgstr "_Opplastingshastighet-begrensning"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:281
|
|
msgid "_Connection Limit"
|
|
msgstr "_Tilkoblings-begrensning"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:297
|
|
msgid "Upload _Slot Limit"
|
|
msgstr "Maks _opplastingsplasser"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:312
|
|
msgid "_Auto Managed"
|
|
msgstr "_Automatisk håndtert"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:8
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2099
|
|
msgid "Remove Torrent?"
|
|
msgstr "Fjerne torrent?"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:44
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2135
|
|
msgid ""
|
|
"<big><b>Are you sure you want to remove the selected torrent?</b></big>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<big><b>Er du sikker på at du vil fjerne den valgte torrenten?</b></big>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:95
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2186
|
|
msgid "<i>The associated .torrent will be deleted!</i>"
|
|
msgstr "<i>Den tilhørende .torrent vil bli slettet!</i>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:134
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2225
|
|
msgid "<i>The downloaded data will be deleted!</i>"
|
|
msgstr "<i>Nedlastede data vil bli slettet!</i>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:179
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2269
|
|
msgid "Remove Selected Torrent"
|
|
msgstr "Fjern valgte torrent"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:8
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:383
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Innstillinger"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:74
|
|
msgid "<b><i><big>Downloads</big></i></b>"
|
|
msgstr "<b><i><big>Nedlastinger</big></i></b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:112
|
|
msgid "Always show"
|
|
msgstr "Vis alltid"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:129
|
|
msgid "Bring the dialog to focus"
|
|
msgstr "Sett dialogen i fokus"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:146
|
|
msgid "<b>Add Torrents Dialog</b>"
|
|
msgstr "<b>Legg til torrenter-dialog</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:184
|
|
msgid "Default download location:"
|
|
msgstr "Vanlig nedlastnings mappe"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:229
|
|
msgid "Move completed to:"
|
|
msgstr "Flytt ferdige til:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:305
|
|
msgid "Save copy of .torrent file:"
|
|
msgstr "Lagre kopi av .torrent filen"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:343
|
|
msgid "<b>Torrent File Copy</b>"
|
|
msgstr "<b>Torrent fil kopi</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:379
|
|
msgid "Enable Folder:"
|
|
msgstr "Aktiver mappe"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:416
|
|
msgid "<b>Auto Add Folder</b>"
|
|
msgstr "<b>Automatisk legg til mappe</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:452
|
|
msgid ""
|
|
"Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent "
|
|
"and prevents disk fragmentation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Full reservasjon setter av all nødvendig diskplass på forhånd, slik at man "
|
|
"unngår fragmentering."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:453
|
|
msgid "Use Full Allocation"
|
|
msgstr "Bruk full reservasjon"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:468
|
|
msgid "Compact allocation only allocates space as needed"
|
|
msgstr "Kompakt allokering allokerer diskplass etter behov"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:521
|
|
msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent"
|
|
msgstr "Prioritér de første og siste bitene av filene i torrenten"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:522
|
|
msgid "Prioritize first and last pieces of torrent"
|
|
msgstr "Prioritér første og siste bit av torrenten"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:562
|
|
msgid "page 6"
|
|
msgstr "side 6"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:592
|
|
msgid "<b><i><big>Network</big></i></b>"
|
|
msgstr "<b><i><big>Nettverk</big></i></b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:629
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Fra:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:657
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "Til:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:689
|
|
msgid "Test Active Port"
|
|
msgstr "Test valgt port"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:714
|
|
msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time."
|
|
msgstr "Deluge vil automatisk velge en annen port hver gang."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:715
|
|
msgid "Use Random Ports"
|
|
msgstr "Bruk tilfeldige porter"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:733
|
|
msgid "Active Port:"
|
|
msgstr "Aktiv Port:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:745
|
|
msgid "0000"
|
|
msgstr "0000"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:775
|
|
msgid "<b>Ports</b>"
|
|
msgstr "<b>Porter</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:807
|
|
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
|
|
msgstr "Distribuert hashtabell kan forbedre mengden av aktive tilkoblinger"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:808
|
|
msgid "Enable Mainline DHT"
|
|
msgstr "Aktiver Mainline DHT"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:821
|
|
msgid "<b>DHT</b>"
|
|
msgstr "<b>DHT</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:854
|
|
msgid "Universal Plug and Play"
|
|
msgstr "Universal \"Plug&Play\""
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:855
|
|
msgid "UPnP"
|
|
msgstr "UPnP"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:870
|
|
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
|
|
msgstr "NAT portmappingsprotokoll"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:887
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:888
|
|
msgid "Peer Exchange"
|
|
msgstr "Peer-utveksling"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:905
|
|
msgid "Local Service Discovery finds local peers on your network."
|
|
msgstr "Lokalt tjenestesøk finner lokale fildelere i ditt nettverk."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:923
|
|
msgid "<b>Network Extras</b>"
|
|
msgstr "<b>Nettverkstillegg</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:961
|
|
msgid "Inbound:"
|
|
msgstr "Innkommende:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:968
|
|
msgid "Level:"
|
|
msgstr "Nivå:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:987
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1032
|
|
msgid ""
|
|
"Forced\n"
|
|
"Enabled\n"
|
|
"Disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tvunget\n"
|
|
"Aktivert\n"
|
|
"Deaktivert"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:995
|
|
msgid ""
|
|
"Handshake\n"
|
|
"Full Stream\n"
|
|
"Either"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1022
|
|
msgid "Outbound:"
|
|
msgstr "Utgående:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1047
|
|
msgid "Encrypt entire stream"
|
|
msgstr "Kryptér hele datastrømmen"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1070
|
|
msgid "<b>Encryption</b>"
|
|
msgstr "<b>Kryptering</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1098
|
|
msgid "page 7"
|
|
msgstr "side 7"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1129
|
|
msgid "<b><i><big>Bandwidth</big></i></b>"
|
|
msgstr "<b><i><big>Båndbredde</big></i></b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1172
|
|
msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Høyeste antall opplastinagsplasser for alle torrenter. Sett til -1 for "
|
|
"uendelig."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1191
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1261
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1285
|
|
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
|
|
msgstr "Maksimal opphastighet for alle torrenter. Sett til -1 for uendelig."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1211
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1229
|
|
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maksimal nedlastingshastighet for alle torrenter. Sett til -1 for uendelig."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1231
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1468
|
|
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
|
|
msgstr "Maksimun nedlastningshastighet (KiB/s):"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1243
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1274
|
|
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
|
|
msgstr "Maksimalt antall tillate tilkoblinger. Sett til -1 for uendelig"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1263
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1481
|
|
msgid "Maximum Upload Slots:"
|
|
msgstr "Høyeste antall upplastningsplasser:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1276
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1494
|
|
msgid "Maximum Connections:"
|
|
msgstr "Maksimalt antall tilkoblinger"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1287
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1455
|
|
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
|
|
msgstr "Maksimal opplastingshastighet (KiB/s)"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1299
|
|
msgid "Maximum Half-Open Connections:"
|
|
msgstr "Høyeste antall halvåpne tilkoblinger:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1311
|
|
msgid "Maximum Connection Attempts per Second:"
|
|
msgstr "Høyeste antall tilkoblingsforsøk per sekund:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1361
|
|
msgid "Ignore limits on local network"
|
|
msgstr "Ignorér begrensninger i lokalt nettverk"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1379
|
|
msgid "<b>Global Bandwidth Usage</b>"
|
|
msgstr "<b>Global bruk av båndbredde</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1418
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1436
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1504
|
|
msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited."
|
|
msgstr "Høyeste antall tilkoblinger per torrent. Sett til -1 for uendelig."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1520
|
|
msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Høyeste antall opplastingsplasser per torrent. Sett til -1 for uendelig"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1543
|
|
msgid "<b>Per Torrent Bandwidth Usage</b>"
|
|
msgstr "<b>Båndbreddebruk per torrent</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1570
|
|
msgid "page 8"
|
|
msgstr "side 8"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1601
|
|
msgid "<i><b><big>Interface</big></b></i>"
|
|
msgstr "<i><b><big>Grensesnitt</big></b></i>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1635
|
|
msgid "Enable system tray icon"
|
|
msgstr "Vis systemfelt-ikon"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1650
|
|
msgid "Minimize to tray on close"
|
|
msgstr "Minimer til menylinje ved avslutt"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1669
|
|
msgid "Start in tray"
|
|
msgstr "Start i systemfelt"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1690
|
|
msgid "Password protect system tray"
|
|
msgstr "Passordbeskytt systemfeltet"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1717
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Passord:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1752
|
|
msgid "<b>System Tray</b>"
|
|
msgstr "<b>Varslingsområde</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1784
|
|
msgid ""
|
|
"Classic Mode will hide most of the daemon functionality and will make Deluge "
|
|
"appear to be a single application. Use this if you do not want to take "
|
|
"advantage of running Deluge as a daemon. You need to restart Deluge for this "
|
|
"setting to take effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klassisk modus skjuler de fleste bakgrunnsprosess-funksjonene og gjør at "
|
|
"Deluge framstår som ett enkelt program. Bruk dette hvis du ikke ønsker å "
|
|
"kjøre Deluge som bakgrunnsprosess. Du må starte Deluge på nytt for at denne "
|
|
"innstillingen skal aktiveres."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1796
|
|
msgid "<b>Classic Mode</b>"
|
|
msgstr "<b>Klassisk modus</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1848
|
|
msgid "<i><b><big>Other</big></b></i>"
|
|
msgstr "<i><b><big>Annet</big></b></i>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1890
|
|
msgid ""
|
|
"Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been "
|
|
"released"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deluge vil sjekke om det har kommet en ny utgivelse og i så fall gi deg "
|
|
"beskjed."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1891
|
|
msgid "Be alerted about new releases"
|
|
msgstr "Varsle meg om nye utgaver"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1910
|
|
msgid "<b>Updates</b>"
|
|
msgstr "<b>Oppdateringer</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1946
|
|
msgid ""
|
|
"Help us improve Deluge by sending us your Python version, PyGTK version, OS "
|
|
"and processor types. Absolutely no other information is sent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hjelp oss å forbedre Deluge ved å sende oss informasjon om din Python-"
|
|
"versjon, PyGTK-versjon, operativsystem og prosessortype. Absolutt ingen "
|
|
"annen informasjon vil bli sendt."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1965
|
|
msgid "Yes, please send anonymous statistics"
|
|
msgstr "Ja takk, send anonym statistikk"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1984
|
|
msgid "<b>System Information</b>"
|
|
msgstr "<b>System informasjon</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2037
|
|
msgid "<i><b><big>Daemon</big></b></i>"
|
|
msgstr "<i><b><big>Bakgrunnsprosess</big></b></i>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2079
|
|
msgid "Daemon port:"
|
|
msgstr "Bakgrunnsprosess-port:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2114
|
|
msgid "<b>Port</b>"
|
|
msgstr "<b>Port</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2157
|
|
msgid "<b>Connections</b>"
|
|
msgstr "<b>Tilkoblinger</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2189
|
|
msgid "Periodically check the website for new releases"
|
|
msgstr "Sjekk periodisk nettstedet for nye utgivelser"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2200
|
|
msgid "<b>Other</b>"
|
|
msgstr "<b>Annet</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2253
|
|
msgid "<i><b><big>Queue</big></b></i>"
|
|
msgstr "<i><b><big>Kø</big></b></i>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2350
|
|
msgid "Total active downloading:"
|
|
msgstr "Totalt aktive nedlastere:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2381
|
|
msgid "Total active:"
|
|
msgstr "Totalt aktive:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2391
|
|
msgid "Total active seeding:"
|
|
msgstr "Totalt aktive delere:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2439
|
|
msgid "Do not count slow torrents"
|
|
msgstr "Ikke ta med trege torrenter i beregningen"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2455
|
|
msgid "<b>Active Torrents</b>"
|
|
msgstr "<b>Aktive torrenter</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2544
|
|
msgid "Seed Time (m):"
|
|
msgstr "Delingstid (m):"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2556
|
|
msgid "Seed Time Ratio:"
|
|
msgstr "Delingstids Forhold"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2568
|
|
msgid "Share Ratio Limit:"
|
|
msgstr "Delingsforhold begrensning:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2586
|
|
msgid "Stop seeding when share ratio reaches:"
|
|
msgstr "Stopp deling når delingsforhold når:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2631
|
|
msgid "Remove torrent when share ratio reached"
|
|
msgstr "Fjern torrent hvis delingsforhold er nådd"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2649
|
|
msgid "<b>Seeding</b>"
|
|
msgstr "<b>Deling</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2707
|
|
msgid "<i><b><big>Plugins</big></b></i>"
|
|
msgstr "<i><b><big>Utvidelser</big></b></i>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:9
|
|
msgid "Edit Trackers"
|
|
msgstr "Endre trackere"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:47
|
|
msgid "<big><b>Edit Trackers</b></big>"
|
|
msgstr "<big><b>Endre trackere</b></big>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:108
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:171
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:101
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:405
|
|
msgid "gtk-add"
|
|
msgstr "gtk-legg til"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:122
|
|
msgid "gtk-edit"
|
|
msgstr "gtk-rediger"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:259
|
|
msgid "<b>Add Tracker</b>"
|
|
msgstr "<b>Legg til tracker</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:293
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:442
|
|
msgid "Tracker:"
|
|
msgstr "Tracker:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:372
|
|
msgid "Edit Tracker"
|
|
msgstr "Endre tracker"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:408
|
|
msgid "<b>Edit Tracker</b>"
|
|
msgstr "<b>Endre tracker</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:8
|
|
msgid "Queued Torrents"
|
|
msgstr "Torrenter i kø"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:47
|
|
msgid "<big><b>Add Queued Torrents</b></big>"
|
|
msgstr "<big><b>Legg til torrenter i kø</b></big>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:127
|
|
msgid "Automatically add torrents on connect"
|
|
msgstr "Legg til torrenter automatisk ved tilkobling"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:9
|
|
msgid "Move Storage"
|
|
msgstr "Flytt lagringsplass"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:44
|
|
msgid "<b>Move Storage</b>"
|
|
msgstr "<b>Flytt lagringsplass</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:78
|
|
msgid "Destination:"
|
|
msgstr "Målmappe:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:10
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:398
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:399
|
|
msgid "Connection Manager"
|
|
msgstr "Tilkoblingsbehandler"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:42
|
|
msgid "<big><b>Connection Manager</b></big>"
|
|
msgstr "<big><b>Tilkoblingshåndterer</b></big>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:152
|
|
msgid "_Start local daemon"
|
|
msgstr "_Start lokal bakgrunnsprosess"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:204
|
|
msgid "Automatically connect to selected host on start-up"
|
|
msgstr "Koble til valgt vertsmaskin automatisk ved oppstart"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:215
|
|
msgid "Automatically start localhost if needed"
|
|
msgstr "Start localhost automatisk hvis nødvendig"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:229
|
|
msgid "Do not show this dialog on start-up"
|
|
msgstr "Ikke vis denne dialogen ved oppstart"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:285
|
|
msgid "gtk-connect"
|
|
msgstr "gtk-tilkobling"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:308
|
|
msgid "Add Host"
|
|
msgstr "Legg til vert"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:327
|
|
msgid "Hostname:"
|
|
msgstr "Vertsnavn:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:349
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Port:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:12
|
|
msgid "_Show Deluge"
|
|
msgstr "_Vis Deluge"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:26
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:28
|
|
msgid "_Add Torrent"
|
|
msgstr "_Legg til torrent"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:48
|
|
msgid "_Pause All"
|
|
msgstr "_Pause alle"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:65
|
|
msgid "_Resume All"
|
|
msgstr "_Fortsett Alle"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:124
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:47
|
|
msgid "Quit & Shutdown Daemon"
|
|
msgstr "Avslutt & stopp bakgrunnsprosess"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:146
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "_Avslutt"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:20
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Fil"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:79
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Redigér"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:97
|
|
msgid "_Connection Manager"
|
|
msgstr "_Tilkoblingshåndterer"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:114
|
|
msgid "_Torrent"
|
|
msgstr "_Torrent"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:121
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Vis"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:129
|
|
msgid "_Toolbar"
|
|
msgstr "_Verktøylinje"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:139
|
|
msgid "_Labels"
|
|
msgstr "_Etiketter"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:148
|
|
msgid "Status_bar"
|
|
msgstr "Status_linje"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:162
|
|
msgid "T_abs"
|
|
msgstr "F_aner"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:169
|
|
msgid "_Columns"
|
|
msgstr "_Kolonner"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:180
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Hjelp"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:188
|
|
msgid "Homepage"
|
|
msgstr "Hjemmeside"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:205
|
|
msgid "Frequently Asked Questions"
|
|
msgstr "Ofte Besvarte Spørsmål"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:206
|
|
msgid "FAQ"
|
|
msgstr "OBS"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:223
|
|
msgid "Community"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:283
|
|
msgid "Remove Torrent"
|
|
msgstr "Fjern Torrent"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:305
|
|
msgid "Pause the selected torrents"
|
|
msgstr "Pause valgte torrenter"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:321
|
|
msgid "Resume the selected torrents"
|
|
msgstr "Fortsett valgte torrenter"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:345
|
|
msgid "Queue Torrent Up"
|
|
msgstr "Flytt torrent opp i kø"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:360
|
|
msgid "Queue Torrent Down"
|
|
msgstr "Flytt torrent ned i kø"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:529
|
|
msgid "_Expand All"
|
|
msgstr "_Utvid alle"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:549
|
|
msgid "_Do Not Download"
|
|
msgstr "_Ikke last ned"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:564
|
|
msgid "_Normal Priority"
|
|
msgstr "_Normal prioritet"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:579
|
|
msgid "_High Priority"
|
|
msgstr "_Høy prioritet"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:594
|
|
msgid "Hi_ghest Priority"
|
|
msgstr "Hø_yest prioritet"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:717
|
|
msgid "<b>Downloaded:</b>"
|
|
msgstr "<b>Nedlastet:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:734
|
|
msgid "<b>Uploaded:</b>"
|
|
msgstr "<b>Opplastet:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:753
|
|
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
|
|
msgstr "<b>Delingsforhold:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:772
|
|
msgid "<b>Next Announce:</b>"
|
|
msgstr "<b>Neste Annonsering:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:792
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:812
|
|
msgid "<b>Speed:</b>"
|
|
msgstr "<b>Hastighet:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:834
|
|
msgid "<b>ETA:</b>"
|
|
msgstr "<b>Tid igjen:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:856
|
|
msgid "<b>Pieces:</b>"
|
|
msgstr "<b>Biter:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:873
|
|
msgid "<b>Seeders:</b>"
|
|
msgstr "<b>Sendere:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:897
|
|
msgid "<b>Peers:</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:952
|
|
msgid "<b>Availability:</b>"
|
|
msgstr "<b>Tilgjengelighet:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:984
|
|
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
|
|
msgstr "<b>Tracker-status:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1043
|
|
msgid "<b>Active Time:</b>"
|
|
msgstr "<b>Aktiv tid:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1066
|
|
msgid "<b>Seeding Time:</b>"
|
|
msgstr "<b>Delingstid:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1081
|
|
msgid "<b>Seed Rank:</b>"
|
|
msgstr "<b>Deler-rangering:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1120
|
|
msgid "<b>Auto Managed:</b>"
|
|
msgstr "<b>Automatisk håndtert:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1173
|
|
msgid "_Statistics"
|
|
msgstr "_Statistikk"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1258
|
|
msgid "<b>Status:</b>"
|
|
msgstr "<b>Status:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1295
|
|
msgid "<b>Path:</b>"
|
|
msgstr "<b>Filsti:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1318
|
|
msgid "<b>Name:</b>"
|
|
msgstr "<b>Navn:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1352
|
|
msgid "<b>Total Size:</b>"
|
|
msgstr "<b>Total størrelse:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1369
|
|
msgid "<b>Tracker:</b>"
|
|
msgstr "<b>Tracker:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1398
|
|
msgid "<b>Hash:</b>"
|
|
msgstr "<b>Hash:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1430
|
|
msgid "<b># of files:</b>"
|
|
msgstr "<b>Antall filer:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1481
|
|
msgid "_Details"
|
|
msgstr "_Detaljer"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1531
|
|
msgid "_Files"
|
|
msgstr "_Filer"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1581
|
|
msgid "_Peers"
|
|
msgstr "_Nedlastere"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1692
|
|
msgid "Max Download Speed:"
|
|
msgstr "Maks nedlastingshastighet:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1703
|
|
msgid "Max Upload Speed:"
|
|
msgstr "Maks opplastingshastighet:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1833
|
|
msgid "Stop seed at ratio:"
|
|
msgstr "Stopp deling ved delingsforhold:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1895
|
|
msgid "<b>Queue</b>"
|
|
msgstr "<b>Kø</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2287
|
|
msgid "New Release"
|
|
msgstr "Ny utgivelse"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2318
|
|
msgid "<b><big>New Release Available!</big></b>"
|
|
msgstr "<b><big>Ny utgivelse tilgjengelig!</big></b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2357
|
|
msgid "<i>Current Version:</i>"
|
|
msgstr "<i>Gjeldende versjon:</i>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2378
|
|
msgid "<i>Available Version:</i>"
|
|
msgstr "<i>Tilgjengelig versjon:</i>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2414
|
|
msgid "Do not show this dialog in the future"
|
|
msgstr "Ikke vis denne dialogen i framtiden"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2454
|
|
msgid "_Goto Website"
|
|
msgstr "_Gå til nettsted"
|