# translation of hu.po to # Hungarian translation for deluge # Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006 # This file is distributed under the same license as the deluge package. # FIRST AUTHOR , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-03 01:43-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-08 21:03+0000\n" "Last-Translator: PattogoTehen \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Rosetta-Export-Date: 2007-09-09 04:29:39+0000\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: glade/delugegtk.glade:204 msgid "Downloaded:" msgstr "Letöltve:" #: glade/delugegtk.glade:218 msgid "Uploaded:" msgstr "Feltöltve:" #: glade/delugegtk.glade:236 msgid "Seeders:" msgstr "Források:" #: glade/delugegtk.glade:254 msgid "Share Ratio:" msgstr "Megosztási arány:" #: glade/delugegtk.glade:273 glade/delugegtk.glade:292 msgid "Speed:" msgstr "Sebesség:" #: glade/delugegtk.glade:313 msgid "Peers:" msgstr "Partnerek:" #: glade/delugegtk.glade:334 msgid "ETA:" msgstr "Becsült hátralévő idő:" #: glade/delugegtk.glade:351 msgid "Pieces:" msgstr "Darabok:" #: glade/delugegtk.glade:389 msgid "Availability:" msgstr "Elérhetőség:" #: glade/delugegtk.glade:430 msgid "Statistics" msgstr "Statisztika" #: glade/delugegtk.glade:486 msgid "Path:" msgstr "Útvonal:" #: glade/delugegtk.glade:520 msgid "Total Size:" msgstr "Teljes méret:" #: glade/delugegtk.glade:582 msgid "Tracker Status:" msgstr "Tracker állapota:" #: glade/delugegtk.glade:615 msgid "Next Announce:" msgstr "Következő bejelentés:" #: glade/delugegtk.glade:654 msgid "# of files:" msgstr "Fájlok száma" #: glade/delugegtk.glade:682 msgid "Tracker:" msgstr "Tracker:" #: glade/delugegtk.glade:706 msgid "Name:" msgstr "Név:" #: glade/delugegtk.glade:723 msgid "Torrent Info" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:750 msgid "Details" msgstr "Részletek" #: glade/delugegtk.glade:790 msgid "_File" msgstr "_Fájl" #: glade/delugegtk.glade:797 glade/tray_menu.glade:61 msgid "_Add Torrent" msgstr "Hozzáadás _Fájlból" #: glade/delugegtk.glade:812 msgid "Add _URL" msgstr "Hozzáadás _URL-ből" #: glade/delugegtk.glade:820 msgid "_Clear Completed" msgstr "Készek törlése" #: glade/delugegtk.glade:853 msgid "_Edit" msgstr "Sz_erkesztés" #: glade/delugegtk.glade:862 msgid "gtk-select-all" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:878 glade/tray_menu.glade:128 msgid "Plu_gins" msgstr "_Kiegészítők" #: glade/delugegtk.glade:906 msgid "_Torrent" msgstr "_Torrent" #: glade/delugegtk.glade:913 msgid "_View" msgstr "_Nézet" #: glade/delugegtk.glade:921 msgid "_Toolbar" msgstr "Eszköz_tár" #: glade/delugegtk.glade:930 msgid "_Details" msgstr "_Részletek" #: glade/delugegtk.glade:939 msgid "_Columns" msgstr "_Oszlopok" #: glade/delugegtk.glade:947 src/interface.py:579 src/files.py:79 msgid "Size" msgstr "Méret" #: glade/delugegtk.glade:956 src/interface.py:583 msgid "Status" msgstr "Állapot" #: glade/delugegtk.glade:965 src/interface.py:585 msgid "Seeders" msgstr "Források" #: glade/delugegtk.glade:974 src/interface.py:588 #: plugins/TorrentPeers/__init__.py:70 msgid "Peers" msgstr "Partnerek" #: glade/delugegtk.glade:983 src/interface.py:591 src/interface.py:1073 #: src/interface.py:1094 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:89 msgid "Down Speed" msgstr "Letöltés sebessége" #: glade/delugegtk.glade:992 src/interface.py:594 src/interface.py:1074 #: src/interface.py:1095 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:91 msgid "Up Speed" msgstr "Feltöltés sebessége" #: glade/delugegtk.glade:1001 msgid "Time Remaining" msgstr "Hátralévő idő" #: glade/delugegtk.glade:1010 msgid "Availability" msgstr "Elérhetőség" #: glade/delugegtk.glade:1019 msgid "Share Ratio" msgstr "Megosztási arány" #: glade/delugegtk.glade:1036 msgid "_Help" msgstr "_Segítség" #: glade/delugegtk.glade:1044 msgid "Help translate this application" msgstr "Segíts Lefordítani Ezt Az Alkalmazást" #: glade/delugegtk.glade:1045 msgid "_Translate This Application..." msgstr "_Lefordítom Ezt A Programot" #: glade/delugegtk.glade:1068 msgid "Runs the first-time configuration wizard" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:1069 msgid "_Run Configuration Wizard" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:1142 msgid "Add Torrent" msgstr "Torrent hozzáadása" #: glade/delugegtk.glade:1143 msgid "Add" msgstr "Hozzáadás" #: glade/delugegtk.glade:1156 glade/dgtkpopups.glade:6 msgid "Remove Torrent" msgstr "Torrent eltávolítása" #: glade/delugegtk.glade:1157 msgid "Remove" msgstr "Eltávolítás" #: glade/delugegtk.glade:1169 msgid "Clear Finished Torrents" msgstr "Befejezett torrentek törlése" #: glade/delugegtk.glade:1170 msgid "Clear" msgstr "Tisztítás" #: glade/delugegtk.glade:1192 msgid "Start or Pause torrent" msgstr "Torrent indítása vagy leállítása" #: glade/delugegtk.glade:1193 msgid "Resume" msgstr "Folytatás" #: glade/delugegtk.glade:1206 msgid "Pause" msgstr "Megállítás" #: glade/delugegtk.glade:1218 msgid "Queue Torrent Up" msgstr "Előbbi letöltés" #: glade/delugegtk.glade:1219 msgid "Up" msgstr "Előző" #: glade/delugegtk.glade:1232 msgid "Queue Torrent Down" msgstr "Későbbi letöltés" #: glade/delugegtk.glade:1233 msgid "Down" msgstr "Következő" #: glade/delugegtk.glade:1254 msgid "Change Deluge preferences" msgstr "Deluge Beállításainak módosítása" #: glade/delugegtk.glade:1255 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #: glade/delugegtk.glade:1268 glade/dgtkpopups.glade:209 #: glade/preferences_dialog.glade:2713 msgid "Plugins" msgstr "Bővítmények" #: glade/dgtkpopups.glade:41 msgid "" "Are you sure you want to remove the selected " "torrent(s) from Deluge?" msgstr "" "Biztos, hogy el akarod távolítani a kiválasztott " "torrenteket?" #: glade/dgtkpopups.glade:65 msgid "Delete downloaded files" msgstr "Letöltött fájlok törlése" #: glade/dgtkpopups.glade:88 msgid "Delete .torrent file" msgstr ".torrent fájl törlése" #: glade/dgtkpopups.glade:155 msgid "Show/Hide" msgstr "Megjelenítés/elrejtés" #: glade/dgtkpopups.glade:163 msgid "Add a Torrent..." msgstr "Torrent hozzáadása..." #: glade/dgtkpopups.glade:179 msgid "Clear Finished" msgstr "Befejezettek törlése" #: glade/dgtkpopups.glade:241 msgid "Speed" msgstr "Sebesség" #: glade/file_tab_menu.glade:11 msgid "_Open File" msgstr "Fájl meg_nyitása" #: glade/file_tab_menu.glade:33 msgid "Select All" msgstr "Összes Kijelölése" #: glade/file_tab_menu.glade:48 msgid "Unselect All" msgstr "Kijelölés megszüntetése" #: glade/file_tab_menu.glade:68 src/core.py:98 msgid "Don't download" msgstr "Ne töltsd" #: glade/file_tab_menu.glade:83 src/core.py:99 msgid "Normal" msgstr "Szokványos" #: glade/file_tab_menu.glade:98 src/core.py:100 msgid "High" msgstr "Magas" #: glade/file_tab_menu.glade:113 src/core.py:101 msgid "Highest" msgstr "Legmagasabb" #: glade/merge_dialog.glade:7 msgid "Deluge Merge Tracker Lists" msgstr "" #: glade/merge_dialog.glade:23 msgid "" "Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker " "lists?" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:9 msgid "Deluge Preferences" msgstr "Deluge beállítások" #: glade/preferences_dialog.glade:58 msgid "Ask where to save each download" msgstr "Letöltés helyének megkérdezése minden letöltéskor" #: glade/preferences_dialog.glade:75 glade/preferences_dialog.glade:76 msgid "Store all downloads in:" msgstr "Letöltések tárolása itt:" #: glade/preferences_dialog.glade:90 glade/wizard.glade:185 #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:35 msgid "Select A Folder" msgstr "Válasszon egy mappát" #: glade/preferences_dialog.glade:109 msgid "Download Location" msgstr "Letöltések helye" #: glade/preferences_dialog.glade:144 glade/preferences_dialog.glade:157 msgid "" "The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited." msgstr "Aktív torrentek száma. Korlátlanért -1." #: glade/preferences_dialog.glade:146 msgid "Maximum simultaneous active torrents:" msgstr "Egyidőben aktív torrentek maximális száma" #: glade/preferences_dialog.glade:177 glade/preferences_dialog.glade:178 msgid "Enable selecting files for torrents before loading" msgstr "Letöltendő fájlok kiválasztása betöltéskor" #: glade/preferences_dialog.glade:192 glade/preferences_dialog.glade:193 msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent" msgstr "Az első és az utolsó darabot töltse először" #: glade/preferences_dialog.glade:209 msgid "Torrents" msgstr "Torrentek" #: glade/preferences_dialog.glade:248 msgid "" "Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent " "and prevents disk fragmentation" msgstr "" "Ha egyszerre foglalod le a területet kisebb lesz a lemez töredezettsége" #: glade/preferences_dialog.glade:249 msgid "Use Full Allocation" msgstr "Egyszerre az egészet" #: glade/preferences_dialog.glade:271 msgid "Compact allocation only allocates space as needed" msgstr "Csak a már letöltött adat területét foglalja le" #: glade/preferences_dialog.glade:272 msgid "Use Compact Allocation" msgstr "Csak a már letöltöttnek" #: glade/preferences_dialog.glade:292 msgid "Allocation" msgstr "Terület Lefoglalása" #: glade/preferences_dialog.glade:319 msgid "Downloads" msgstr "Letöltések" #: glade/preferences_dialog.glade:364 msgid "" "Please Note - Changes to these settings will only be applied the next " "time Deluge is restarted." msgstr "" "Kérlek vedd figyelembe, hogy ezek a beállítások csak a következő " "indításkor lépnek életbe" #: glade/preferences_dialog.glade:407 glade/wizard.glade:46 msgid "From:" msgstr "Tól:" #: glade/preferences_dialog.glade:430 glade/wizard.glade:64 msgid "To:" msgstr "Ig:" #: glade/preferences_dialog.glade:456 msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time." msgstr "A Deluge minden indításkor új portot választ" #: glade/preferences_dialog.glade:457 msgid "Random Ports" msgstr "Véletlenszerű Portok" #: glade/preferences_dialog.glade:474 msgid "Test Active Port" msgstr "Aktív Port Tesztelése" #: glade/preferences_dialog.glade:500 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: glade/preferences_dialog.glade:512 msgid "Active Port:" msgstr "Aktív port:" #: glade/preferences_dialog.glade:525 msgid "0000" msgstr "0000" #: glade/preferences_dialog.glade:564 msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections." msgstr "Trackeren kívüli kliensek engedélyezése." #: glade/preferences_dialog.glade:565 msgid "Enable Mainline DHT" msgstr "DHT engedélyezése" #: glade/preferences_dialog.glade:578 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:613 msgid "Universal Plug and Play" msgstr "Universal Plug and Play" #: glade/preferences_dialog.glade:614 msgid "UPnP" msgstr "UPnP" #: glade/preferences_dialog.glade:628 msgid "NAT Port Mapping Protocol" msgstr "NAT Port Mapping Protocol" #: glade/preferences_dialog.glade:629 msgid "NAT-PMP" msgstr "NAT-PMP" #: glade/preferences_dialog.glade:644 msgid "µTorrent Peer-Exchange" msgstr "µTorrent Peer-Exchange" #: glade/preferences_dialog.glade:645 msgid "µTorrent-PeX" msgstr "µTorrent-PeX" #: glade/preferences_dialog.glade:663 msgid "Network Extras" msgstr "Hálózati kiegészítők" #: glade/preferences_dialog.glade:704 msgid "Inbound:" msgstr "Bejövő:" #: glade/preferences_dialog.glade:713 glade/preferences_dialog.glade:735 msgid "" "Disabled\n" "Enabled\n" "Forced" msgstr "" "Tilt\n" "Engedélyez\n" "Erőltet" #: glade/preferences_dialog.glade:726 msgid "Outbound:" msgstr "Kimenő:" #: glade/preferences_dialog.glade:753 msgid "Prefer to encrypt the entire stream" msgstr "Teljes forgalom titkosítása" #: glade/preferences_dialog.glade:766 msgid "Level:" msgstr "Szint" #: glade/preferences_dialog.glade:775 msgid "" "Handshake\n" "Either\n" "Full Stream" msgstr "" "Handshake\n" "Mindkettő\n" "Adatfolyam" #: glade/preferences_dialog.glade:796 msgid "Encryption" msgstr "Titkosítás" #: glade/preferences_dialog.glade:827 msgid "Network" msgstr "Hálózat" #: glade/preferences_dialog.glade:869 msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:881 msgid "Queue new torrents above completed ones" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:897 msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:" msgstr "Megosztás befejezése ha elérik ezt az arányt:" #: glade/preferences_dialog.glade:933 msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio" msgstr "Torrentek automatikus törlése ha elérik a kívánt megosztási arányt" #: glade/preferences_dialog.glade:949 msgid "Seeding" msgstr "Megosztás" #: glade/preferences_dialog.glade:979 src/core.py:89 msgid "Seeding" msgstr "Megosztás" #: glade/preferences_dialog.glade:1030 glade/preferences_dialog.glade:1050 #: glade/preferences_dialog.glade:1129 msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "A torrentek maximális feltöltési sebessége. Korlátlanhoz -1." #: glade/preferences_dialog.glade:1032 glade/preferences_dialog.glade:1222 #: glade/wizard.glade:409 msgid "Maximum Upload Slots:" msgstr "Feltöltési szálak maximális száma:" #: glade/preferences_dialog.glade:1052 glade/wizard.glade:390 msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Maximális feltöltési sebesség (KiB/s):" #: glade/preferences_dialog.glade:1070 glade/preferences_dialog.glade:1084 msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited." msgstr "Megengedett kapcsolatok maximális száma. Korlátlanhoz -1." #: glade/preferences_dialog.glade:1072 glade/preferences_dialog.glade:1208 #: glade/wizard.glade:371 msgid "Maximum Connections:" msgstr "Kapcsolatok maximális száma:" #: glade/preferences_dialog.glade:1098 glade/preferences_dialog.glade:1112 msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "A torrentek maximális letöltési sebessége. Korlátlanhoz -1." #: glade/preferences_dialog.glade:1100 msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):" msgstr "Maximális letöltési sebesség (KiB/s):" #: glade/preferences_dialog.glade:1146 msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "Feltöltési szálak maximális száma. Korlátlanhoz -1." #: glade/preferences_dialog.glade:1166 msgid "Global Bandwidth Usage" msgstr "Sávszélesség kihasználása" #: glade/preferences_dialog.glade:1235 #, fuzzy msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "Kapcsolatok maximális száma torrentenként. Korlátlanhoz -1." #: glade/preferences_dialog.glade:1249 msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "Feltöltési szálak maximális száma torrentenként. Korlátlanhoz -1." #: glade/preferences_dialog.glade:1270 msgid "Per Torrent Bandwidth Usage" msgstr "Sávszélesség kihasználása torrentenként" #: glade/preferences_dialog.glade:1297 msgid "Bandwidth" msgstr "Sávszélesség" #: glade/preferences_dialog.glade:1344 glade/preferences_dialog.glade:1539 #: glade/preferences_dialog.glade:1734 glade/preferences_dialog.glade:1929 msgid "Affects regular bittorrent peers" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1345 msgid "Peer Proxy" msgstr "Kliens Proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:1387 glade/preferences_dialog.glade:1582 #: glade/preferences_dialog.glade:1777 glade/preferences_dialog.glade:1972 msgid "Proxy type" msgstr "Proxy típusa" #: glade/preferences_dialog.glade:1394 glade/preferences_dialog.glade:1589 #: glade/preferences_dialog.glade:1784 glade/preferences_dialog.glade:1979 msgid "Username" msgstr "Felhasználónév" #: glade/preferences_dialog.glade:1405 glade/preferences_dialog.glade:1600 #: glade/preferences_dialog.glade:1795 glade/preferences_dialog.glade:1990 msgid "Password" msgstr "Jelszó" #: glade/preferences_dialog.glade:1417 glade/preferences_dialog.glade:1612 #: glade/preferences_dialog.glade:1807 glade/preferences_dialog.glade:2002 msgid "" "None\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 W/ Auth\n" "HTTP\n" "HTTP W/ Auth" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1462 glade/preferences_dialog.glade:1657 #: glade/preferences_dialog.glade:1852 glade/preferences_dialog.glade:2047 msgid "Server" msgstr "Szerver" #: glade/preferences_dialog.glade:1473 glade/preferences_dialog.glade:1668 #: glade/preferences_dialog.glade:1863 glade/preferences_dialog.glade:2058 msgid "Port" msgstr "Port" #: glade/preferences_dialog.glade:1507 msgid "Peer Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1540 msgid "Tracker Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1702 msgid "Tracker Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1735 msgid "DHT Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1897 msgid "DHT Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1930 msgid "Web Seed Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2092 msgid "Web Seed Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2120 msgid "Proxies" msgstr "Proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:2150 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Ikon megjelenítése a tálcán" #: glade/preferences_dialog.glade:2166 msgid "Minimize to tray on close" msgstr "Bezáráskor a tálcára" #: glade/preferences_dialog.glade:2185 msgid "Start in tray" msgstr "Indítás a tálcán" #: glade/preferences_dialog.glade:2209 msgid "Password protect system tray" msgstr "Tálca jelszavas védelme" #: glade/preferences_dialog.glade:2227 msgid "Password:" msgstr "Jelszó:" #: glade/preferences_dialog.glade:2269 msgid "System Tray" msgstr "Tálca" #: glade/preferences_dialog.glade:2333 msgid "" "Auto-detect (xdg-open)\n" "Konqueror\n" "Nautilus\n" "Thunar" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2363 msgid "Custom:" msgstr "Egyéni:" #: glade/preferences_dialog.glade:2386 msgid "Open folder with:" msgstr "Mappa megynitása ezzel:" #: glade/preferences_dialog.glade:2408 msgid "Desktop File Manager" msgstr "Fájlkezelő" #: glade/preferences_dialog.glade:2441 msgid "GUI update interval (seconds)" msgstr "Grafikus felület frissítése (másodpercben)" #: glade/preferences_dialog.glade:2469 msgid "Performance" msgstr "Teljesítmény" #: glade/preferences_dialog.glade:2504 msgid "" "Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been " "released" msgstr "" "A Deluge ellenőrzi a szervereket majd tájékoztat ha újabb verzió jelent meg." #: glade/preferences_dialog.glade:2505 msgid "Be alerted about new releases" msgstr "Figyelmeztessen ha új verzió jelent meg" #: glade/preferences_dialog.glade:2522 msgid "Updates" msgstr "Frissítések" #: glade/preferences_dialog.glade:2552 msgid "" "Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n" "versions, OS and processor types. Absolutely no other\n" "information is sent." msgstr "" "Segíts tökéletesíteni a Deluge-t azzal hogy elküldöd nekünk\n" " a Python -od és a PyGTK-d verzió számát, az oprendszered\n" " és a processzorod típusát. Egyéb információ nem lesz elküldve." #: glade/preferences_dialog.glade:2565 msgid "System Information" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2589 #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:52 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:218 msgid "Other" msgstr "Egyéb" #: glade/preferences_dialog.glade:2684 msgid "gtk-preferences" msgstr "gtk-preferences" #: glade/torrent_menu.glade:11 msgid "Re_sume" msgstr "In_dítás" #: glade/torrent_menu.glade:28 msgid "_Pause" msgstr "_Megszakítás" #: glade/torrent_menu.glade:49 msgid "_Update Tracker" msgstr "Tracker Frissítése" #: glade/torrent_menu.glade:66 msgid "_Edit Trackers" msgstr "Trackerek Szerkeztése" #: glade/torrent_menu.glade:88 msgid "_Remove Torrent" msgstr "Torrent _Eltávolítása" #: glade/torrent_menu.glade:111 msgid "_Queue" msgstr "_Várólista" #: glade/torrent_menu.glade:121 msgid "_Top" msgstr "Tete_jére" #: glade/torrent_menu.glade:137 msgid "_Up" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:153 msgid "_Down" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:169 msgid "_Bottom" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:198 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:12 msgid "_Show Deluge" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:21 msgid "_Resume All" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:38 msgid "_Pause All" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:84 msgid "Global _Down Speed Limit" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:106 msgid "Global _Up Speed Limit" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:161 msgid "_Quit" msgstr "_Kilépés" #: glade/edit_trackers.glade:9 msgid "Edit Trackers" msgstr "Trackerek Szerkesztése" #: glade/edit_trackers.glade:19 msgid "Tracker Editing" msgstr "Tracker Szerkesztése" #: glade/files_dialog.glade:8 msgid "Deluge File Selection" msgstr "" #: glade/files_dialog.glade:42 msgid "Torrent will not be distributed on the trackerless (DHT) network" msgstr "A torrent nem lesz elérhető a DHT hálózatával" #: glade/files_dialog.glade:43 msgid "Set the private flag" msgstr "" #: glade/wizard.glade:9 msgid "First Launch Configuration" msgstr "" #: glade/wizard.glade:18 msgid "" "This wizard will help you set up Deluge to your liking. If you are new to " "Deluge, please note that most of Deluge's functionality and features come in " "the form of plugins, which can be accessed by clicking on Plugins in the " "Edit menu or the toolbar." msgstr "" #: glade/wizard.glade:34 msgid "" "Deluge needs a range of ports that it will try to listen to for incoming " "connections. The default ports for bittorrent are 6881-6889, however, most " "ISPs block those ports, so you're encouraged to pick others, between 49152 " "and 65535. Alternatively, you can have Deluge automatically pick random " "ports for you." msgstr "" #: glade/wizard.glade:86 msgid "Use _Random Ports" msgstr "" #: glade/wizard.glade:114 msgid "" "Would you like Deluge to automatically download to a predefined location, or " "would you like to specify the download location every time?" msgstr "" #: glade/wizard.glade:139 msgid "Ask where to save each file" msgstr "" #: glade/wizard.glade:163 msgid "Store all downloads in: " msgstr "" #: glade/wizard.glade:213 msgid "" "Please select the upload speed of your connection, which we will then use to " "automatically make suggestions for the settings below" msgstr "" #: glade/wizard.glade:231 msgid "Your Upload Line Speed:" msgstr "Feltöltési sebességed:" #: glade/wizard.glade:246 msgid "" "28.8k\n" "56k\n" "64k\n" "96k\n" "128k\n" "192k\n" "256k\n" "384k\n" "512k\n" "640k\n" "768k\n" "1Mbit\n" "2Mbit\n" "10Mbit\n" "20Mbit\n" "40Mbit\n" "50Mbit\n" "10Mbit" msgstr "" "28.8k\n" "56k\n" "64k\n" "96k\n" "128k\n" "192k\n" "256k\n" "384k\n" "512k\n" "640k\n" "768k\n" "1Mbit\n" "2Mbit\n" "10Mbit\n" "20Mbit\n" "40Mbit\n" "50Mbit\n" "10Mbit" #: glade/wizard.glade:428 msgid "Maximum Active Torrents:" msgstr "" #: glade/wizard.glade:453 msgid "" "_Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n" "versions, OS and processor types. Absolutely no other\n" "information is sent." msgstr "" #: src/update.py:50 msgid "" "There is a newer version of Deluge. Would you like to be taken to our " "download site?" msgstr "Újabb verzió jelent meg. Szeretnél a letöltő oldalra ugrani?" #: src/interface.py:252 src/interface.py:258 src/interface.py:339 #: src/interface.py:365 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:82 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:92 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:136 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:168 msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: src/interface.py:279 src/interface.py:340 src/interface.py:366 #: src/interface.py:1055 src/interface.py:1062 src/interface.py:1067 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:137 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:169 msgid "Unlimited" msgstr "Korlátlan" #: src/interface.py:282 msgid "Activated" msgstr "Aktív" #: src/interface.py:331 src/interface.py:343 src/interface.py:369 #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:114 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:140 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:172 msgid "Other..." msgstr "Egyéb..." #: src/interface.py:348 msgid "Download Speed (KiB/s):" msgstr "Letöltés sebessége (KiB/s):" #: src/interface.py:374 msgid "Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Feltöltés sebessége (KiB/s):" #: src/interface.py:403 msgid "Deluge is locked" msgstr "" #: src/interface.py:406 msgid "" "Deluge is password protected.\n" "To show the Deluge window, please enter your password" msgstr "" #: src/interface.py:547 src/common.py:52 msgid "Infinity" msgstr "Végtelen" #: src/interface.py:559 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: src/interface.py:576 plugins/SimpleRSS/plugin.py:68 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:76 plugins/SimpleRSS/plugin.py:83 #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:51 msgid "Name" msgstr "Név" #: src/interface.py:597 msgid "ETA" msgstr "Hátralévő idő" #: src/interface.py:600 msgid "Avail." msgstr "Elérhetőség" #: src/interface.py:602 msgid "Ratio" msgstr "Arány" #: src/interface.py:835 #, python-format msgid "Paused %s" msgstr "Megállítva %s" #: src/interface.py:1073 msgid "Connections" msgstr "Kapcsolatok" #: src/interface.py:1091 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: src/interface.py:1094 msgid "Deluge Bittorrent Client" msgstr "Deluge Bittorrent-kliens" #: src/interface.py:1169 msgid "Choose a download directory" msgstr "Válassza ki a letöltés helyét" #: src/interface.py:1196 msgid "" "An error occured while trying to add the torrent. It's possible your " ".torrent file is corrupted." msgstr "" "Hiba történt a torrent hozzáadásakor. Lehet, hogy a .torrent fájl sérült." #: src/interface.py:1221 msgid "Unknown duplicate torrent error." msgstr "" #: src/interface.py:1226 msgid "" "There is not enough free disk space to complete your download." msgstr "" #: src/interface.py:1228 msgid "Space Needed:" msgstr "Szükséges hely:" #: src/interface.py:1229 msgid "Available Space:" msgstr "Szabad hely:" #: src/interface.py:1246 msgid "Add torrent from URL" msgstr "Torrent hozzáadása URL-ből" #: src/interface.py:1250 msgid "Enter the URL of the .torrent to download" msgstr "A .torrent fájl helye" #: src/interface.py:1303 msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!" msgstr "Figyelem - a torrenthez tartozó összes fájl törölve lesz!" #: src/core.py:83 msgid "Queued" msgstr "Várakozik" #: src/core.py:84 msgid "Checking" msgstr "Ellenőrzés" #: src/core.py:85 msgid "Connecting" msgstr "" #: src/core.py:86 msgid "Downloading Metadata" msgstr "" #: src/core.py:87 plugins/BlocklistImport/ui.py:117 msgid "Downloading" msgstr "Letöltés" #: src/core.py:88 msgid "Finished" msgstr "Befejezve" #: src/core.py:90 msgid "Allocating" msgstr "Helyfoglalás" #: src/core.py:133 msgid "bytes needed" msgstr "" #: src/core.py:386 msgid "File was not found" msgstr "A fájl nem található" #: src/core.py:444 msgid "Asked for a torrent that doesn't exist" msgstr "" #: src/core.py:649 msgid "Announce sent" msgstr "Bejelentés elküldve" #: src/core.py:653 msgid "Announce OK" msgstr "Bejelentés rendben" #: src/core.py:659 msgid "Alert" msgstr "" #: src/core.py:660 msgid "HTTP code" msgstr "" #: src/core.py:661 msgid "times in a row" msgstr "" #: src/core.py:668 msgid "Warning" msgstr "Figyelem" #: src/files.py:77 msgid "Filename" msgstr "Fájlnév" #: src/files.py:81 msgid "Priority" msgstr "Elsőbbség" #: src/files.py:103 msgid "" "File priority can only be set when using full allocation.\n" "Please change your preference to disable compact allocation, then remove and " "re-add this torrent." msgstr "" #: src/dialogs.py:68 msgid "Plugin" msgstr "Bővítmény" #: src/dialogs.py:70 msgid "Enabled" msgstr "Engedélyezve" #: src/dialogs.py:418 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Andris Karasz \n" " Emberke \n" " Gabor Kelemen \n" " Hargas Gábor \n" " Istvan Nyitrai \n" " Kateikyoushii \n" " Keresztes Ákos \n" " PattogoTehen \n" " btami \n" " muczy " #: src/dialogs.py:419 msgid "" "Deluge is free software, you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public\n" " License as published by the Free Software Foundation,\n" "either version 2 of the License, or (at your option) any\n" "later version. Deluge is distributed in the hope that it\n" "will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY, without even \n" "the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n" "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General\n" "Public License for more details. You should have received\n" "a copy of the GNU General Public License along with\n" "Deluge, but if not, write to the Free Software Foundation,\n" " Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-\n" "1301 USA" msgstr "" #: src/dialogs.py:459 msgid "Choose a .torrent file" msgstr "Válasszon .torrent fájlt" #: src/dialogs.py:464 msgid "Torrent files" msgstr "Torrent fájlok" #: src/dialogs.py:468 msgid "All files" msgstr "Minden fájl" #: src/common.py:66 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: src/common.py:69 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: src/common.py:72 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: src/common.py:75 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: src/common.py:77 msgid "PiB" msgstr "PiB" #: src/common.py:167 msgid "External command" msgstr "Külső parancs" #: src/common.py:168 msgid "not found" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:6 msgid "Blocklist Importer" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9 msgid "" "\n" "Download and import various IP blocklists.\n" "\n" "Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n" "SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n" "supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n" "filesystem.\n" "\n" "A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n" "wiki:\n" "\n" "http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40 msgid "PeerGuardian P2B (GZip)" msgstr "" "Copy text \t \n" "PeerGuardian P2B (GZip)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41 msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)" msgstr "PeerGuardian Text (Tömörítetlen)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42 msgid "Emule IP list (GZip)" msgstr "Emule IP lista (GZip)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43 msgid "SafePeer Text (Zipped)" msgstr "SafePeer Text (Zip)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:85 msgid "Couldn't download URL" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:98 msgid "Couldn't open blocklist file" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:111 msgid "Imported" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:111 msgid "IPs" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:116 msgid "Format error in blocklist" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:151 msgid "Blocklist" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:151 msgid "entries" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:25 msgid "Blocklist URL" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:50 msgid "Download on start" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:105 msgid "Loading and installing blocklist" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:128 msgid "Importing" msgstr "Importálás" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:139 msgid "Complete" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/text.py:37 msgid "Couldn't match on line" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:28 msgid "Invalid leader" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32 msgid "Invalid magic code" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:37 msgid "Invalid version" msgstr "" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:19 plugins/DesiredRatio/__init__.py:118 msgid "Desired Ratio" msgstr "Kívánt arány" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22 msgid "Set the desired ratio for a torrent." msgstr "Beállíthatod, hogy a torrentet mekkora arányig ossza vissza." #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:75 msgid "_Desired Ratio" msgstr "_Kívánt arány" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:79 msgid "_Not Set" msgstr "" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:111 msgid "Not Set" msgstr "" #: plugins/TorrentPeers/__init__.py:19 msgid "Torrent Peers" msgstr "" #: plugins/TorrentPeers/__init__.py:22 msgid "" "\n" "This shows you the peers associated with each torrent and shows you their " "ip, country, client, percent complete and upload and download speeds.\n" msgstr "" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:84 msgid "IP Address" msgstr "IP cím" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:86 msgid "Client" msgstr "Ügyfél" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:87 msgid "Percent Complete" msgstr "Kész (%)" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:8 #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:19 msgid "Torrent Creator" msgstr "Torrent Készítő" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:77 msgid "This torrent will be made from a directory" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:78 msgid "Folder:" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:92 msgid "This torrent will be made from a single file" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:93 msgid "File:" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:138 msgid "Source" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:219 msgid "Save Torrent File As:" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:237 msgid "Load this torrent into Deluge for seeding" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238 msgid "Add new torrent to queue" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:257 msgid "Torrent File" msgstr "Torrent Fájl" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:305 msgid "Trackers" msgstr "Tracker" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:352 msgid "Comments" msgstr "Megjegyzések" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:389 msgid "Author" msgstr "Készítő" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:424 #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:436 msgid "" "The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but " "the actual \".torrent\" file will be larger" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:426 msgid "Piece Size:" msgstr "Darabok Mérete:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437 msgid "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB\n" "1024 KiB\n" msgstr "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB\n" "1024 KiB\n" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:460 msgid "Advanced" msgstr "Haladó" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22 msgid "A torrent creator plugin" msgstr "Egy torrent készítő bővítmény" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50 msgid "_New Torrent" msgstr "_Új Torrent" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:60 msgid "New Torrent" msgstr "Új Torrent" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:62 msgid "Create New Torrent" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:98 msgid "Save file as..." msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120 msgid "You must select a source for the torrent." msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127 msgid "You must select a file to save the torrent as." msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:138 msgid "You must specify at least one tracker." msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:148 msgid "Deluge" msgstr "Deluge" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:7 msgid "RSS Broadcatcher Settings" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:87 msgid "Feed Name:" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:151 msgid "Feed URL:" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:283 msgid "Feeds" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:385 plugins/SimpleRSS/plugin.py:75 msgid "Feed" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:413 msgid "Filter Exp:" msgstr "Szűrő Kif.:" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:442 msgid "Filter Name:" msgstr "Szűrő Neve:" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:543 msgid "Filters" msgstr "Szűrők" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:564 msgid " Feed: " msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:617 msgid "Torrents" msgstr "Torrentek" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:660 msgid "Update Interval (seconds): " msgstr "Frissítés gyakorisága (másodpercben) " #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:729 msgid "Check feeds on Deluge start" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:781 msgid "Check Feeds Now" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:836 msgid "Options" msgstr "Beállítások" #: plugins/SimpleRSS/__init__.py:33 msgid "Simple RSS" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/__init__.py:36 msgid "" "\n" "Download Torrents automatically from SimpleRSS Feeds\n" "\n" "Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add filters for TV shows (or " "whatever) on the 'Filters' tab. Double-click entries on the 'Torrents' tab " "to download extra torrents from the feeds. The Options are pretty self-" "explanatary.\n" "\n" "Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n" "\n" "Enjoy!" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:69 plugins/SimpleRSS/plugin.py:77 msgid "URL" msgstr "URL" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:70 msgid "Last Entry Date" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:78 msgid "Date" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:135 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:137 msgid "SimpleRSS Broadcatcher" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:220 plugins/SimpleRSS/plugin.py:224 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:225 plugins/SimpleRSS/plugin.py:226 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:228 plugins/SimpleRSS/plugin.py:229 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:230 msgid "New Filter" msgstr "Új szűrő" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:299 plugins/SimpleRSS/plugin.py:434 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:435 msgid "All" msgstr "" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:7 msgid "Torrent Notification Preferences" msgstr "" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:28 msgid "Enable popup notification (requires python-notify)" msgstr "Felugró figyelmeztetés engedélyezése (python-notify szükséges)" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:42 msgid "Enable blinking tray icon" msgstr "Villogó tálca ikon engedélyezése" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:56 msgid "Enable event sound (requires pygame)" msgstr "Hangok engedélyezése (pygame szükséges)" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:19 msgid "Torrent Notification" msgstr "" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:22 msgid "" "Make tray icon blink when torrent finishes downloading and/or popup a " "notification" msgstr "" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:101 #: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:102 msgid "Torrent complete" msgstr "" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:102 #: plugins/TorrentFiles/__init__.py:70 msgid "Files" msgstr "Fáljok" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:33 msgid "Network Health Monitor" msgstr "" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:36 msgid "" "Network Health Monitor plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" #: plugins/NetworkHealth/plugin.py:53 msgid "[Health: OK]" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:7 msgid "Event Logging Preferences" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:28 msgid "Enable log files" msgstr "Napló fájlok használata" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:41 msgid "Log files" msgstr "Napló fájlok" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:66 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:210 msgid "Peer blocked" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:80 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:200 msgid "Block finished" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:94 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:189 msgid "Block downloading" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:108 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:179 msgid "Piece finished" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:122 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:170 msgid "Storage moved" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:136 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:161 msgid "Tracker warning" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:150 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:150 msgid "Tracker alert" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:164 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:141 msgid "Tracker reply" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:178 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:132 msgid "Tracker announce" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:192 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:123 msgid "Fastresume rejected error" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:206 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:114 msgid "Peer ban error" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:220 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:104 msgid "Hash failed error" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:234 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:95 msgid "File error" msgstr "Fájl hiba" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:248 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:86 msgid "Invalid request" msgstr "Érvénytelen kérés" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:262 msgid "Peer messages" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:276 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:70 msgid "Torrent finished" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:289 msgid "Select events to log" msgstr "" #: plugins/EventLogging/__init__.py:19 msgid "Event Logging" msgstr "Események Naplózása" #: plugins/EventLogging/__init__.py:22 msgid "" "\n" "Adds a tab with log of selected events.\n" "\n" "Event messages come from libtorrent alerts.\n" "If you want those strings translated to your locale,\n" "you'll have to report the issue with libtorrent, not deluge.\n" "\n" "Regarding the log files, the logs are saved in a log\n" "directory within the deluge config directory. Event\n" "messages for specific torrents are saved to individual\n" "log files named the same as the associated .torrent\n" "file. Event messages not specific to any torrent are\n" "saved to logs named after the events\n" "(eg peer_messages.log).\n" "Event messages in the log files also include a timestamp.\n" "The user is responsible to cleanout the logs.\n" "\n" "As of v0.2\n" "Events are now truncated in display. Log files are not.\n" "New events are now displayed at the top.\n" msgstr "" #: plugins/EventLogging/__init__.py:88 msgid "Event Log" msgstr "Eseménynapló" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:70 plugins/EventLogging/tab_log.py:78 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:86 plugins/EventLogging/tab_log.py:95 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:104 plugins/EventLogging/tab_log.py:114 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:132 plugins/EventLogging/tab_log.py:141 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:150 plugins/EventLogging/tab_log.py:161 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:170 plugins/EventLogging/tab_log.py:179 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:189 plugins/EventLogging/tab_log.py:200 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:210 plugins/EventLogging/tab_log.py:218 msgid "event message: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:71 plugins/EventLogging/tab_log.py:95 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:105 plugins/EventLogging/tab_log.py:115 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:124 plugins/EventLogging/tab_log.py:133 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:142 plugins/EventLogging/tab_log.py:151 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:162 plugins/EventLogging/tab_log.py:171 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:180 plugins/EventLogging/tab_log.py:190 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:201 msgid "torrent: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:78 msgid "Peer message" msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:78 plugins/EventLogging/tab_log.py:114 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:211 msgid "ip address: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:79 plugins/EventLogging/tab_log.py:86 msgid "client: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:106 plugins/EventLogging/tab_log.py:181 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202 msgid "piece index: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:152 msgid "status code: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:152 msgid "Times in a row: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202 msgid "block index: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:192 msgid "peer speed: " msgstr "" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:17 msgid "Speed Limiter" msgstr "" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:20 msgid "Set the desired speed limit per torrent." msgstr "" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:80 msgid "Torrent _Download Speed" msgstr "Torrent _Letöltési Sebessége" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:90 msgid "Torrent Upload _Speed" msgstr "Torrent _Feltöltési Sebessége" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:144 msgid "Torrent Upload Speed (KiB/s):" msgstr "" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:176 msgid "Torrent Download Speed (KiB/s):" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/__init__.py:33 msgid "Torrent Search" msgstr "Torrent Kereső" #: plugins/TorrentSearch/__init__.py:36 msgid "A searchbar for torrent search engines" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:52 msgid "Search String" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:74 plugins/TorrentSearch/plugin.py:164 msgid "Choose an Engine" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:78 msgid "Manage Engines" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:185 msgid "Search " msgstr "Keresés " #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7 msgid "Manage Search Plugins" msgstr "Kereső pluginok rendezése" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79 msgid "Name:" msgstr "Név:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:91 plugins/WebSeed/webseed.glade:28 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:123 msgid "" "Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the " "name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach " "page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the " "URL.\n" "For example, a Google search would be:\n" "Name: Google\n" "URL: http://www.google.com/search?q=${query}" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133 msgid "Help" msgstr "Segítség" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:33 msgid "Network Activity Graph" msgstr "Hálózati Grafikon" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:36 msgid "" "Network Activity Graph plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:89 msgid "Graph" msgstr "Grafikon" #: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:226 msgid "Piece shared with next file(s)" msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/__init__.py:19 msgid "Torrent Pieces" msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/__init__.py:22 msgid "" "\n" "Pieces tab now shows percentage instead\n" "of progress bars. There are no longer any tooltips.\n" "\n" "Peer speed uses following symbols:\n" "fast is +\n" "medium is =\n" "slow is -\n" "\n" "monospace font is required for columns to be aligned.\n" "\n" "Font size and number of columns are configurable in the\n" "preferences.\n" "\n" "Finished torrents do not show piece information, just\n" "a message that the torrent is complete.\n" msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/__init__.py:92 msgid "Pieces" msgstr "" #: plugins/Locations/__init__.py:18 msgid "Locations" msgstr "" #: plugins/Locations/__init__.py:21 msgid "" "Automagically remembers relevant settings for different locations.\n" "\n" "When this plugin is active, it will remember a lot of useful network-" "specific preferences, such as up- or download limits, open ports and proxy " "information. Just change preferences to suit each location while connected, " "and Deluge will automagically use those settings the next time you connect " "at that location. There is no other configuration needed.\n" "\n" "The plugin determines location by identifying the unique MAC address of the " "Gateway used for the connection. It is therefore possible to have different " "settings for home and work, or for broadband, 3G and dial-up on the fly.\n" msgstr "" #: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:64 msgid "Progress" msgstr "Folyamat" #: plugins/TorrentFiles/__init__.py:19 msgid "Torrent Files" msgstr "Torrent Fájlok" #: plugins/TorrentFiles/__init__.py:22 msgid "" "\n" "This plugin shows you the files inside a torrent and allows you to set " "priorities for them and choose which ones you want or don't want to " "download.\n" msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/pieces_preferences.glade:7 msgid "Pieces Preferences" msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/pieces_preferences.glade:31 msgid "Select number of columns" msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/pieces_preferences.glade:47 msgid "Select font size" msgstr "" #: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:7 msgid "Peers Preferences" msgstr "" #: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:28 msgid "Enable flags" msgstr "" #: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:38 msgid "Select size of flag" msgstr "" #: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:48 msgid "18x12" msgstr "" #: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:62 msgid "25x15" msgstr "25x15" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:19 msgid "Extra Stats" msgstr "" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:22 msgid "" "\n" "Adds info to tray tooltip.\n" "Adds these stats.\n" "total bytes downloaded\n" "total bytes uploaded\n" "overall ratio\n" "torrents completed\n" "\n" "All of these stats come in pairs:\n" "across sessions stat and within session stat.\n" "By default, all pairs enabled, but can be disabled in plugin preferences.\n" "\n" "session data always shows up within parenthesis\n" "eg. Total Downloaded: 5 GiB (4 MiB)\n" "would be 5 GiB across sessions and 4 MiB within session\n" msgstr "" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:175 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:28 msgid "Total Downloaded" msgstr "" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:181 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:38 msgid "Total Uploaded" msgstr "" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:187 plugins/ExtraStats/__init__.py:191 msgid "Undefined" msgstr "" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:195 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:52 msgid "Overall Ratio" msgstr "" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:200 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:66 msgid "Torrents Completed" msgstr "" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:206 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:80 msgid "Running Time" msgstr "" #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:7 msgid "Extra Stats Preferences" msgstr "" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:19 msgid "Move Torrent" msgstr "" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:22 msgid "" "This plugin allows users to move the torrent to a different directory " "without having to remove and re-add the torrent. This feature can be found " "by right-clicking on a torrent.\n" "Furthermore, it allows the user to automatically have finished torrents " "moved to a different folder." msgstr "" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:76 msgid "_Move Torrent" msgstr "" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:95 msgid "Choose a directory to move files to" msgstr "" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:123 msgid "" "You cannot move torrent to a different partition. Please check your " "preferences. Or perhaps you are trying to move torrent's files to the same " "directory they are already stored?" msgstr "" #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:25 msgid "Move completed downloads to:" msgstr "" #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:59 plugins/WebSeed/webseed.glade:64 msgid "gtk-cancel" msgstr "gtk-cancel" #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:71 plugins/WebSeed/webseed.glade:72 msgid "gtk-ok" msgstr "gtk-ok" #: plugins/WebSeed/__init__.py:19 msgid "Web Seed" msgstr "" #: plugins/WebSeed/__init__.py:22 msgid "This plugin allows users to add web seeds to their torrents" msgstr "" #: plugins/WebSeed/__init__.py:51 msgid "_Add Web Seed" msgstr "" #: plugins/WebSeed/webseed.glade:7 msgid "Open Containing Folder Preferences" msgstr "" #~ msgid "Progress:" #~ msgstr "Folyamat:" #~ msgid "Total Downloaded:" #~ msgstr "Összesen letöltve:" #~ msgid "Downloaded this session:" #~ msgstr "Most letöltve:" #~ msgid "Tracker Response:" #~ msgstr "Tracker válasza:" #~ msgid "Total Uploaded:" #~ msgstr "Összesen feltöltve:" #~ msgid "Uploaded This Session:" #~ msgstr "Most feltöltve:" #~ msgid "Download Rate:" #~ msgstr "Letöltési korlát:" #~ msgid "Upload Rate:" #~ msgstr "Feltöltési korlát:" #~ msgid "Log" #~ msgstr "Napló" #~ msgid "Add Torrent from URL" #~ msgstr "Torrent hozzáadása URL-ből" #~ msgid "Clear Completed" #~ msgstr "Befejezettek eltávolítása" #~ msgid "Toolbar" #~ msgstr "Eszköztár" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Oszlopok" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Letöltés" #~ msgid "Upload" #~ msgstr "Feltöltés" #~ msgid "Start / Pause" #~ msgstr "Indítás / Megállítás" #~ msgid "Download Speed" #~ msgstr "Letöltési sebesség" #~ msgid "Upload Speed" #~ msgstr "Feltöltési sebesség" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to remove the selected torrent(s) from Deluge?" #~ msgstr "Valóban el szeretné távolítani a kiválasztott torrenteket?" #~ msgid "gtk-quit" #~ msgstr "gtk-quit" #~ msgid "Save all downloads to:" #~ msgstr "Összes letöltése ide:" #~ msgid "Use compact storage allocation" #~ msgstr "Kompakt tároló használata" #~ msgid "Maximum Download Rate (KB/s):" #~ msgstr "Letöltési korlát (KB/s)" #~ msgid "Maximum Upload Rate (KB/s):" #~ msgstr "Feltöltési korlát (KB/s)" #~ msgid "Bandwidth Usage" #~ msgstr "Sávszélesság használat" #~ msgid "StartPause" #~ msgstr "IndításMegállítás" #~ msgid "Update Tracker" #~ msgstr "Tracker frissítése" #~ msgid "Queue" #~ msgstr "Sor" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Első" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Utolsó" #~ msgid "Error: no webbrowser found" #~ msgstr "Hiba: nem található böngésző" #~ msgid "Show / Hide Window" #~ msgstr "Ablak megjelenítése / elrejtése" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Indítás" #~ msgid "Download Rate" #~ msgstr "Letöltési korlát" #~ msgid "Upload Rate" #~ msgstr "Feltöltési korlát" #~ msgid "Offset" #~ msgstr "Fájlpozíció" #~ msgid "" #~ "For some reason, the previous state could not be loaded, so a blank state " #~ "has been loaded for you." #~ msgstr "Az előző állapot betöltése sikertelen, új munkamenet indult." #~ msgid "Would you like to attempt to reload the previous session's downloads?" #~ msgstr "Megpróbálja folytatni az előző munkamenetet?"