# Finnish translation for deluge # Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006 # This file is distributed under the same license as the deluge package. # FIRST AUTHOR , 2006. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deluge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2007-07-23 03:25-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-22 10:46+0000\n" "Last-Translator: Daniel Schildt \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Rosetta-Export-Date: 2007-07-24 01:18:50+0000\n" #: glade/delugegtk.glade:22 msgid "Add Torrent" msgstr "Lisää torrent" #: glade/delugegtk.glade:36 glade/dgtkpopups.glade:6 msgid "Remove Torrent" msgstr "Poista torrent" #: glade/delugegtk.glade:49 msgid "Clear Finished Torrents" msgstr "Poista valmiit torrentit" #: glade/delugegtk.glade:72 msgid "Start or Pause torrent" msgstr "Aloita tai Keskeytä torrent" #: glade/delugegtk.glade:86 msgid "Queue Torrent Up" msgstr "Siirrä ylös jonossa" #: glade/delugegtk.glade:100 msgid "Queue Torrent Down" msgstr "Siirrä alas jonossa" #: glade/delugegtk.glade:122 msgid "Change Deluge preferences" msgstr "Vaihda Delugen asetuksia" #: glade/delugegtk.glade:135 msgid "Open the plugins dialog" msgstr "Avaa lisäosien valintaikkuna" #: glade/delugegtk.glade:186 msgid "_File" msgstr "_Tiedosto" #: glade/delugegtk.glade:193 glade/tray_menu.glade:27 msgid "_Add Torrent" msgstr "_Lisää Torrentti" #: glade/delugegtk.glade:208 msgid "Add _URL" msgstr "_Lisää URL" #: glade/delugegtk.glade:216 msgid "_Clear Completed" msgstr "_Tyhjennä" #: glade/delugegtk.glade:249 msgid "_Edit" msgstr "_Muokkaa" #: glade/delugegtk.glade:266 msgid "Pl_ugins" msgstr "_Liitännäiset" #: glade/delugegtk.glade:285 msgid "_Torrent" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:292 msgid "_View" msgstr "_Näytä" #: glade/delugegtk.glade:300 #, fuzzy msgid "_Toolbar" msgstr "_Työkalupalkki" #: glade/delugegtk.glade:309 msgid "_Details" msgstr "Yksityiskoh_dat" #: glade/delugegtk.glade:318 msgid "Columns" msgstr "Sarakkeet" #: glade/delugegtk.glade:326 src/interface.py:502 src/files.py:73 msgid "Size" msgstr "Koko" #: glade/delugegtk.glade:335 src/interface.py:503 msgid "Status" msgstr "Tila" #: glade/delugegtk.glade:344 src/interface.py:504 msgid "Seeders" msgstr "Lähettäjät" #: glade/delugegtk.glade:353 glade/delugegtk.glade:1166 src/interface.py:505 msgid "Peers" msgstr "Lataajat" #: glade/delugegtk.glade:362 src/interface.py:506 src/interface.py:661 #: src/interface.py:989 src/interface.py:1003 msgid "Down Speed" msgstr "Latausnopeus" #: glade/delugegtk.glade:371 src/interface.py:507 src/interface.py:662 #: src/interface.py:990 src/interface.py:1004 msgid "Up Speed" msgstr "Lähetysnopeus" #: glade/delugegtk.glade:380 msgid "Time Remaining" msgstr "Aikaa jäljellä" #: glade/delugegtk.glade:389 src/interface.py:509 msgid "Availability" msgstr "Saatavuus" #: glade/delugegtk.glade:398 msgid "Share Ratio" msgstr "Jakosuhde" #: glade/delugegtk.glade:415 msgid "_Help" msgstr "_Ohje" #: glade/delugegtk.glade:423 msgid "Help translate this application" msgstr "Auta tämän sovelluksen kielikäännöksessä" #: glade/delugegtk.glade:424 msgid "_Translate This Application..." msgstr "Käännä _tämä sovellus..." #: glade/delugegtk.glade:601 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: glade/delugegtk.glade:620 msgid "Next Announce:" msgstr "Seuraava päivitys:" #: glade/delugegtk.glade:646 msgid "Tracker Status:" msgstr "Palvelimen tila:" #: glade/delugegtk.glade:674 msgid "Tracker:" msgstr "Seurantapalvelin:" #: glade/delugegtk.glade:697 msgid "Total Size:" msgstr "Koko:" #: glade/delugegtk.glade:742 msgid "Torrent Info" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:813 msgid "Availability:" msgstr "Saatavuus:" #: glade/delugegtk.glade:849 msgid "Pieces:" msgstr "Osia:" #: glade/delugegtk.glade:866 msgid "ETA:" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:887 msgid "Peers:" msgstr "Lataajat:" #: glade/delugegtk.glade:908 glade/delugegtk.glade:929 msgid "Speed:" msgstr "Nopeus:" #: glade/delugegtk.glade:947 msgid "Share Ratio:" msgstr "Jakosuhde:" #: glade/delugegtk.glade:965 msgid "Seeders:" msgstr "Lähteet:" #: glade/delugegtk.glade:983 msgid "Uploaded:" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:1001 msgid "Downloaded:" msgstr "Ladattu:" #: glade/delugegtk.glade:1113 msgid "Statistics" msgstr "Tilastot" #: glade/delugegtk.glade:1138 msgid "Details" msgstr "Tiedot" #: glade/delugegtk.glade:1196 msgid "Files" msgstr "Tiedostot" #: glade/dgtkpopups.glade:41 msgid "" "Are you sure you want to remove the selected " "torrent(s) from Deluge?" msgstr "" "Oletko varma, että haluat poistaa valitut torrentit " "Delugesta?" #: glade/dgtkpopups.glade:65 msgid "Delete downloaded files" msgstr "Poista ladatut tiedostot" #: glade/dgtkpopups.glade:88 msgid "Delete .torrent file" msgstr "Poista .torrent tiedosto" #: glade/dgtkpopups.glade:155 msgid "Show/Hide" msgstr "Näytä/Piilota" #: glade/dgtkpopups.glade:163 msgid "Add a Torrent..." msgstr "Lisää torrent..." #: glade/dgtkpopups.glade:179 msgid "Clear Finished" msgstr "Poista valmiit" #: glade/dgtkpopups.glade:209 glade/plugin_dialog.glade:80 msgid "Plugins" msgstr "Lisäosat" #: glade/file_tab_menu.glade:10 msgid "Select All" msgstr "Valitse kaikki" #: glade/file_tab_menu.glade:25 msgid "Unselect All" msgstr "Poista kaikki valinnat" #: glade/file_tab_menu.glade:45 msgid "Don't download" msgstr "Älä lataa" #: glade/file_tab_menu.glade:60 msgid "Normal" msgstr "Normaali" #: glade/file_tab_menu.glade:75 msgid "High" msgstr "Korkea" #: glade/file_tab_menu.glade:90 msgid "Highest" msgstr "Korkein" #: glade/merge_dialog.glade:7 msgid "Deluge Merge Tracker Lists" msgstr "" #: glade/merge_dialog.glade:20 #, fuzzy msgid "" "Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker " "lists?" msgstr "Torrent jo havaittu Delugessa, tahdotko yhdistää tracker listat?" #: glade/plugin_dialog.glade:8 msgid "Plugin Manager" msgstr "Lisäosien hallinta" #: glade/preferences_dialog.glade:8 msgid "Deluge Preferences" msgstr "Delugen asetukset" #: glade/preferences_dialog.glade:56 msgid "Ask where to save each download" msgstr "Kysy mihin tallettaa jokainen lataus" #: glade/preferences_dialog.glade:72 glade/preferences_dialog.glade:73 #, fuzzy msgid "Store all downloads in:" msgstr "Tallenna kaikki lataukset:" #: glade/preferences_dialog.glade:86 #, fuzzy msgid "Move completed downloads to (*same partition only*):" msgstr "Siirrä valmistuneet lataukset (*ainoastaan samalle osiolle*):" #: glade/preferences_dialog.glade:87 msgid "Move completed downloads to:" msgstr "Siirrä valmistuneet lataukset :" #: glade/preferences_dialog.glade:102 glade/preferences_dialog.glade:115 msgid "Select A Folder" msgstr "Valitse hakemisto" #: glade/preferences_dialog.glade:136 #, fuzzy msgid "Download Location" msgstr "Latauskohde" #: glade/preferences_dialog.glade:171 glade/preferences_dialog.glade:184 msgid "" "The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:173 msgid "Maximum simultaneous active torrents:" msgstr "Samaan aikaan aktiivisten torrenttien määrä:" #: glade/preferences_dialog.glade:204 glade/preferences_dialog.glade:205 msgid "Enable selecting files for torrents before loading" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:220 msgid "Torrents" msgstr "Torrentit" #: glade/preferences_dialog.glade:249 msgid "" "Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep " "the pieces downloaded so far." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:250 msgid "Use compact storage allocation" msgstr "Käytä kompaktia tilanvarausta" #: glade/preferences_dialog.glade:260 msgid "Compact Allocation" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:293 msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:304 msgid "Queue new torrents above completed ones" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:319 msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:354 msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:369 msgid "Seeding" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:409 glade/preferences_dialog.glade:533 msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:411 #, fuzzy msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Enimmäislähetysnopeus (KiB/s)" #: glade/preferences_dialog.glade:429 glade/preferences_dialog.glade:516 #, fuzzy msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Enimmäislatausnopeus kaikille torrenteille. Aseta arvoksi -1 " "rajoittamattomalle nopeudelle." #: glade/preferences_dialog.glade:431 #, fuzzy msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):" msgstr "Enimmäislatausnopeus (KiB/s)" #: glade/preferences_dialog.glade:449 glade/preferences_dialog.glade:498 msgid "The maximum number of upload slots. Set -1 for unlimited." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:451 msgid "Upload Slots:" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:469 glade/preferences_dialog.glade:483 #, fuzzy msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited." msgstr "Enimmäismäärä sallittuja yhteyksiä. Määritä rajattomaksi -1 arvolla." #: glade/preferences_dialog.glade:471 msgid "Maximum Connections:" msgstr "Yhteyksiä enintään:" #: glade/preferences_dialog.glade:553 #, fuzzy msgid "Bandwidth Usage" msgstr "Kaistankäyttö" #: glade/preferences_dialog.glade:580 msgid "Downloads" msgstr "Lataukset" #: glade/preferences_dialog.glade:625 msgid "" "Please Note - Changes to these settings will only be applied the next " "time Deluge is restarted." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:668 msgid "From:" msgstr "Mistä:" #: glade/preferences_dialog.glade:691 msgid "To:" msgstr "Mihin:" #: glade/preferences_dialog.glade:716 msgid "Active Port:" msgstr "Aktiivinen portti:" #: glade/preferences_dialog.glade:729 msgid "0000" msgstr "0000" #: glade/preferences_dialog.glade:744 msgid "Test Active Port" msgstr "Testaa aktiivinen portti" #: glade/preferences_dialog.glade:765 msgid "TCP Port" msgstr "TCP portti" #: glade/preferences_dialog.glade:797 msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:798 msgid "Enable Mainline DHT" msgstr "Ota käyttöön Mainline DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:813 msgid "DHT" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:848 msgid "Universal Plug and Play" msgstr "Universal Plug and Play" #: glade/preferences_dialog.glade:849 msgid "UPnP" msgstr "UPnP" #: glade/preferences_dialog.glade:862 msgid "NAT Port Mapping Protocol" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:863 msgid "NAT-PMP" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:877 msgid "µTorrent Peer-Exchange" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:878 msgid "µTorrent-PeX" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:895 msgid "Network Extras" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:936 msgid "Inbound:" msgstr "Sisääntuleva:" #: glade/preferences_dialog.glade:945 glade/preferences_dialog.glade:967 msgid "" "Disabled\n" "Enabled\n" "Forced" msgstr "" "Pois käytöstä\n" "Käytössä\n" "Pakotettu" #: glade/preferences_dialog.glade:958 msgid "Outbound:" msgstr "Ulosmenevä:" #: glade/preferences_dialog.glade:985 msgid "Prefer to encrypt the entire stream" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:997 msgid "Level:" msgstr "Taso:" #: glade/preferences_dialog.glade:1006 #, fuzzy msgid "" "Handshake\n" "Either\n" "Full Stream" msgstr "" "Kättely\n" "Jompikumpi\n" "Täysi virta" #: glade/preferences_dialog.glade:1027 #, fuzzy msgid "Encryption" msgstr "Salakirjoitus" #: glade/preferences_dialog.glade:1060 #, fuzzy msgid "Affects regular bittorrent peers" msgstr "Vaikuttaa normaaleihin bittorrent lataajiin" #: glade/preferences_dialog.glade:1061 #, fuzzy msgid "Peer Proxy" msgstr "Lataajavälityspalvelin" #: glade/preferences_dialog.glade:1071 msgid "" "Only affects HTTP tracker connections (UDP tracker connections are affected " "if the given proxy supports UDP, e.g. SOCKS5)." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1072 msgid "Tracker Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1085 msgid "" "Affects the DHT messages. Since they are sent over UDP, it only has any " "effect if the proxy supports UDP." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1086 msgid "DHT Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1139 msgid "Port" msgstr "Portti" #: glade/preferences_dialog.glade:1152 msgid "Server" msgstr "Palvelin" #: glade/preferences_dialog.glade:1193 #, fuzzy msgid "" "None\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 W/ Auth\n" "HTTP\n" "HTTP W/ Auth" msgstr "" "Ei lainkaan\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 W/ Auth\n" "HTTP\n" "HTTP W/ Auth" #: glade/preferences_dialog.glade:1209 msgid "Password" msgstr "Salasana" #: glade/preferences_dialog.glade:1220 msgid "Username" msgstr "Käyttäjänimi" #: glade/preferences_dialog.glade:1231 msgid "Proxy type" msgstr "Välityspalvelimen tyyppi" #: glade/preferences_dialog.glade:1244 msgid "Proxy" msgstr "Välityspalvelin" #: glade/preferences_dialog.glade:1271 msgid "Network" msgstr "Verkko" #: glade/preferences_dialog.glade:1312 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Näytä kuvake ilmoitusalueella" #: glade/preferences_dialog.glade:1327 msgid "Minimize to tray on close" msgstr "Pienennä kuvakkeeksi suljettaessa" #: glade/preferences_dialog.glade:1350 #, fuzzy msgid "Password protect system tray" msgstr "Salasanasuojaa kuvakkeeksi suljettu" #: glade/preferences_dialog.glade:1367 msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #: glade/preferences_dialog.glade:1409 msgid "System Tray" msgstr "Ilmoitusalue" #: glade/preferences_dialog.glade:1440 #, fuzzy msgid "GUI update interval (seconds)" msgstr "GUI päivitysväli (sekunteja)" #: glade/preferences_dialog.glade:1468 msgid "Performance" msgstr "Suorituskyky" #: glade/preferences_dialog.glade:1496 msgid "Other" msgstr "Muut" #: glade/torrent_menu.glade:20 msgid "_Update Tracker" msgstr "_Päivitä tracker" #: glade/torrent_menu.glade:37 msgid "_Edit Trackers" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:59 #, fuzzy msgid "_Remove Torrent" msgstr "Poista To_rrentti" #: glade/torrent_menu.glade:81 msgid "_Queue" msgstr "_Jonoon" #: glade/torrent_menu.glade:91 msgid "_Top" msgstr "_Ylhäällä" #: glade/torrent_menu.glade:107 msgid "_Up" msgstr "_Ylös" #: glade/torrent_menu.glade:123 msgid "_Down" msgstr "_Alas" #: glade/torrent_menu.glade:139 msgid "_Bottom" msgstr "_Alhaalla" #: glade/tray_menu.glade:12 #, fuzzy msgid "_Show Deluge" msgstr "_Näytä Deluge" #: glade/tray_menu.glade:44 msgid "_Clear Finished" msgstr "Poista valmiit" #: glade/tray_menu.glade:67 #, fuzzy msgid "_Down Speed Limit" msgstr "Latausnopeu_den rajoitus" #: glade/tray_menu.glade:89 msgid "_Up Speed Limit" msgstr "Lähetysnopeuden rajoitus" #: glade/tray_menu.glade:121 msgid "Plu_gins" msgstr "Lisäosat" #: glade/tray_menu.glade:144 msgid "_Quit" msgstr "" #: src/common.py:53 src/interface.py:475 msgid "Infinity" msgstr "Ääretön" #: src/common.py:67 msgid "KiB" msgstr "" #: src/common.py:70 msgid "MiB" msgstr "" #: src/common.py:72 msgid "GiB" msgstr "" #: src/core.py:124 #, fuzzy msgid "bytes needed" msgstr "tavua tarvittava" #: src/core.py:365 msgid "File was not found" msgstr "Tiedostoa ei löydy" #: src/core.py:413 msgid "Asked for a torrent that doesn't exist" msgstr "" #: src/core.py:574 src/interface.py:850 #, fuzzy msgid "" "You cannot move torrent to a different partition. Please fix your " "preferences" msgstr "" "Et voi siirtää torrenttia toiseen sijaintiin. Ole hyvä ja korjaa asetuksesi." #: src/interface.py:199 src/interface.py:205 src/interface.py:293 #: src/interface.py:317 msgid "KiB/s" msgstr "" #: src/interface.py:223 src/interface.py:294 src/interface.py:318 #: src/interface.py:973 src/interface.py:979 src/interface.py:983 msgid "Unlimited" msgstr "Rajaton" #: src/interface.py:226 plugins/FirstLast/__init__.py:107 msgid "Activated" msgstr "" #: src/interface.py:286 src/interface.py:297 src/interface.py:321 #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:102 msgid "Other..." msgstr "" #: src/interface.py:301 msgid "Speed:" msgstr "Nopeus:" #: src/interface.py:344 msgid "Deluge is locked" msgstr "Deluge on lukittu" #: src/interface.py:346 msgid "" "Deluge is password protected.\n" "To show the Deluge window, please enter your password" msgstr "" #: src/interface.py:487 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: src/interface.py:501 plugins/TorrentSearch/plugin.py:20 #: plugins/RSS/plugin.py:36 plugins/RSS/plugin.py:44 plugins/RSS/plugin.py:51 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: src/interface.py:508 msgid "ETA" msgstr "Arvioitu aika" #: src/interface.py:510 msgid "Ratio" msgstr "Suhde" #: src/interface.py:576 src/interface.py:615 src/interface.py:963 msgid "Resume" msgstr "Jatka" #: src/interface.py:579 src/interface.py:618 src/interface.py:966 msgid "Pause" msgstr "Pysäytä" #: src/interface.py:605 msgid "Pause/Resume" msgstr "Pysäytä/Jatka" #: src/interface.py:658 msgid "IP Address" msgstr "IP-osoite" #: src/interface.py:659 msgid "Client" msgstr "Ohjelma" #: src/interface.py:660 msgid "Percent Complete" msgstr "% valmiina" #: src/interface.py:748 #, python-format msgid "Paused %s" msgstr "Keskeytetty %s" #: src/interface.py:989 src/interface.py:1002 msgid "Connections" msgstr "Yhteyksiä" #: src/interface.py:999 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: src/interface.py:1002 msgid "Deluge Bittorrent Client" msgstr "Deluge BitTorrent-asiakasohjelma" #: src/interface.py:1188 msgid "" "An error occured while trying to add the torrent. It's possible your " ".torrent file is corrupted." msgstr "" #: src/interface.py:1206 #, fuzzy msgid "Unknown duplicate torrent error." msgstr "Tuntematon kaksoiskappale torrent virhe." #: src/interface.py:1210 #, fuzzy msgid "There is not enough free disk space to complete your download." msgstr "" "Ei ole riittävästi vapaata levytilaa latauksesi loppuunsuorittamiseksi." #: src/interface.py:1211 msgid "Space Needed:" msgstr "Tilaa tarvitaan:" #: src/interface.py:1212 msgid "Available Space:" msgstr "Vapaa tila:" #: src/interface.py:1226 msgid "Add torrent from URL" msgstr "Lisää torrent osoitteesta" #: src/interface.py:1230 msgid "Enter the URL of the .torrent to download" msgstr "Anna lisättävän torrentin URL-osoite" #: src/interface.py:1300 msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!" msgstr "Varoitus - kaikki tämän torrentin ladatut tiedostot poistetaan!" #: src/dialogs.py:259 msgid "Plugin" msgstr "Lisäosa" #: src/dialogs.py:261 msgid "Enabled" msgstr "Käytössä" #: src/dialogs.py:329 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Daniel Schildt \n" " Hietaranta MK \n" " OssiR \n" " Pekka Niemistö \n" " Rusna \n" " Sami Koskinen \n" " Tuomo Sipola " #: src/dialogs.py:369 msgid "Choose a .torrent file" msgstr "Valitse .torrent-tiedosto" #: src/dialogs.py:374 msgid "Torrent files" msgstr "Torrent-tiedostot" #: src/dialogs.py:378 msgid "All files" msgstr "Kaikki tiedostot" #: src/dialogs.py:399 msgid "Choose a download directory" msgstr "Valitse latauskansio" #: src/files.py:70 msgid "Filename" msgstr "Tiedostonimi" #: src/files.py:75 msgid "Priority" msgstr "Tärkeys" #: src/files.py:97 msgid "" "File priority can only be set when using full allocation.\n" "Please change your preference to disable compact allocation, then remove and " "readd this torrent." msgstr "" #: src/files.py:165 msgid "Progress" msgstr "Eteneminen" #: plugins/TorrentSearch/__init__.py:1 msgid "Torrent Search" msgstr "Torrent haku" #: plugins/TorrentSearch/__init__.py:4 msgid "A searchbar for torrent search engines" msgstr "Hakupalkki torrent hakukoneille" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:21 #, fuzzy msgid "Search String" msgstr "Hakemisen merkkijono" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:43 plugins/TorrentSearch/plugin.py:133 msgid "Choose an Engine" msgstr "Valitse hakukone" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:47 #, fuzzy msgid "Manage Engines" msgstr "Hallitse hakukoneita" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:154 msgid "Search " msgstr "Etsi " #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7 msgid "Manage Search Plugins" msgstr "Muokkaa hakulaajennuksia:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:91 msgid "URL:" msgstr "Osoite:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:123 msgid "" "Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the " "name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach " "page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the " "URL.\n" "For example, a Google search would be:\n" "Name: Google\n" "URL: http://www.google.com/search?q=${query}" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133 msgid "Help" msgstr "Ohje" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:19 #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:8 #, fuzzy msgid "Torrent Creator" msgstr "Torrentin luoja" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22 #, fuzzy msgid "A torrent creator plugin" msgstr "Torrentin luoja lisäosa" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50 msgid "_New Torrent" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:60 #, fuzzy msgid "New Torrent" msgstr "Uusi torrentti" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:62 #, fuzzy msgid "Create New Torrent" msgstr "Luo uusi torrentti" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:98 msgid "Save file as..." msgstr "Talleta tiedosto nimellä..." #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120 msgid "You must select a source for the torrent." msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127 msgid "You must select a file to save the torrent as." msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:138 msgid "You must specify at least one tracker." msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:148 msgid "Deluge" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:77 msgid "This torrent will be made from a directory" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:78 msgid "Folder:" msgstr "Kansio:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:92 msgid "This torrent will be made from a single file" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:93 msgid "File:" msgstr "Tiedosto:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:138 msgid "Source" msgstr "Lähde" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:219 msgid "Save Torrent File As:" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:237 msgid "Load this torrent into Deluge for seeding" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238 msgid "Add new torrent to queue" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:257 msgid "Torrent File" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:305 msgid "Trackers" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:352 msgid "Comments" msgstr "Kommentit" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:389 msgid "Author" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:424 #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:436 msgid "" "The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but " "the actual \".torrent\" file will be larger" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:426 msgid "Piece Size:" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437 msgid "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB\n" "1024 KiB\n" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:460 msgid "Advanced" msgstr "Edistynyt" #: plugins/FirstLast/__init__.py:19 #, fuzzy msgid "First/Last Priority" msgstr "Ensimmäinen/Viimeinen prioriteetti" #: plugins/FirstLast/__init__.py:22 msgid "Set the highest priority to the first and last pieces." msgstr "Aseta korkein prioriteetti ensimmäisille ja viimeisille osille." #: plugins/FirstLast/__init__.py:69 #, fuzzy msgid "_First/Last Priority" msgstr "Ensimmäinen/Viimeinen prioriteetti" #: plugins/FirstLast/__init__.py:71 plugins/DesiredRatio/__init__.py:67 #, fuzzy msgid "_Not Set" msgstr "Ei asetettu" #: plugins/FirstLast/__init__.py:104 plugins/DesiredRatio/__init__.py:99 msgid "Not Set" msgstr "Ei asetettu" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:19 plugins/DesiredRatio/__init__.py:106 msgid "Desired Ratio" msgstr "Haluttu suhdeluku" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22 msgid "Set the desired ratio for a torrent." msgstr "Aseta haluttu suhdeluku torrentille." #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:63 #, fuzzy msgid "_Desired Ratio" msgstr "Haluttu suh_deluku" #: plugins/Scheduler/__init__.py:3 plugins/Scheduler/__init__.py:6 #: plugins/Scheduler/plugin.py:19 plugins/Scheduler/plugin.py:21 msgid "Scheduler" msgstr "Ajastin" #: plugins/Scheduler/plugin.py:9 msgid "Mon" msgstr "Ma" #: plugins/Scheduler/plugin.py:9 msgid "Tue" msgstr "Ti" #: plugins/Scheduler/plugin.py:9 msgid "Wed" msgstr "Ke" #: plugins/Scheduler/plugin.py:9 msgid "Thu" msgstr "To" #: plugins/Scheduler/plugin.py:9 msgid "Fri" msgstr "Pe" #: plugins/Scheduler/plugin.py:9 msgid "Sat" msgstr "La" #: plugins/Scheduler/plugin.py:9 msgid "Sun" msgstr "Su" #: plugins/Scheduler/plugin.py:83 #, fuzzy msgid "Scheduler Settings" msgstr "Ajastimen asetukset" #: plugins/Scheduler/plugin.py:93 #, fuzzy msgid "Limit download to:" msgstr "Rajoita lataus:" #: plugins/Scheduler/plugin.py:94 msgid "Limit upload to:" msgstr "" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:1 #, fuzzy msgid "Network Activity Graph" msgstr "Verkkoaktiivisuuden kuvaaja" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:4 msgid "" "Network Activity Graph plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" #: plugins/NetworkGraph/plugin.py:23 #, fuzzy msgid "Graph" msgstr "Kuvaaja" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:1 msgid "Network Health Monitor" msgstr "" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:4 msgid "" "Network Health Monitor plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" #: plugins/NetworkHealth/plugin.py:21 msgid "[Health: OK]" msgstr "" #: plugins/RSS/__init__.py:1 msgid "RSS Broadcatcher" msgstr "" #: plugins/RSS/__init__.py:4 msgid "" "\n" "Download Torrents automatically from RSS Feeds\n" "\n" "The latest version of my RSS autodownloader, which uses the Universal Feed " "parser (http://feedparser.org/). Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add " "filters for TV shows (or whatever) on the 'Filters' tab. Double-click " "entries on the 'Torrents' tab to download extra torrents from the feeds. The " "Options are pretty self-explanatary.\n" "\n" "Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n" "\n" "Enjoy!" msgstr "" #: plugins/RSS/plugin.py:37 plugins/RSS/plugin.py:45 msgid "URL" msgstr "" #: plugins/RSS/plugin.py:38 msgid "Last Entry Date" msgstr "" #: plugins/RSS/plugin.py:43 plugins/RSS/rss.glade:385 msgid "Feed" msgstr "Syöte" #: plugins/RSS/plugin.py:46 msgid "Date" msgstr "Päivämäärä" #: plugins/RSS/plugin.py:101 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: plugins/RSS/plugin.py:184 plugins/RSS/plugin.py:188 #: plugins/RSS/plugin.py:189 plugins/RSS/plugin.py:190 #: plugins/RSS/plugin.py:192 plugins/RSS/plugin.py:193 #: plugins/RSS/plugin.py:194 msgid "New Filter" msgstr "Uusi suodatin" #: plugins/RSS/plugin.py:263 plugins/RSS/plugin.py:398 #: plugins/RSS/plugin.py:399 msgid "All" msgstr "Kaikki" #: plugins/RSS/rss.glade:7 msgid "RSS Broadcatcher Settings" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:87 msgid "Feed Name:" msgstr "Syötteen nimi:" #: plugins/RSS/rss.glade:151 msgid "Feed URL:" msgstr "Syötteen URL:" #: plugins/RSS/rss.glade:283 msgid "Feeds" msgstr "Syötteet" #: plugins/RSS/rss.glade:413 msgid "Filter Exp:" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:442 msgid "Filter Name:" msgstr "Suodattimen nimi:" #: plugins/RSS/rss.glade:543 msgid "Filters" msgstr "Suotimet" #: plugins/RSS/rss.glade:564 msgid " Feed: " msgstr " Syöte: " #: plugins/RSS/rss.glade:617 msgid "Torrents" msgstr "Torrentit" #: plugins/RSS/rss.glade:660 msgid "Update Interval (seconds): " msgstr "Päivitysväli (sekunteja): " #: plugins/RSS/rss.glade:729 msgid "Check feeds on Deluge start" msgstr "Tarkista syötteet Delugen käynnistyessä" #: plugins/RSS/rss.glade:781 msgid "Check Feeds Now" msgstr "Tarkista syötteet nyt" #: plugins/RSS/rss.glade:836 msgid "Options" msgstr "Valinnat" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:6 #, fuzzy msgid "Blocklist Importer" msgstr "Estolistan tuoja" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9 msgid "" "\n" "Download and import various IP blocklists.\n" "\n" "Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n" "SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n" "supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n" "filesystem.\n" "\n" "A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n" "wiki:\n" "\n" "http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40 msgid "PeerGuardian P2B (GZip)" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41 #, fuzzy msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)" msgstr "PeerGuardian Text (Pakkaamaton)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42 msgid "Emule IP list (GZip)" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43 msgid "SafePeer Text (Zipped)" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:90 #, fuzzy msgid "Couldn't download URL" msgstr "Ei voitu ladata URL-osoitetta" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:103 msgid "Couldn't open blocklist file" msgstr "Ei voitu avata estolistan tiedostoa" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:116 msgid "Imported" msgstr "Tuotu" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:116 msgid "IPs" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:121 msgid "Format error in blocklist" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:155 msgid "Blocklist" msgstr "Estolista" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:155 msgid "entries" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:24 msgid "Blocklist URL" msgstr "Estolistan URL" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:49 msgid "Download on start" msgstr "Lataa käynnistettäessä" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:103 msgid "Loading and installing blocklist" msgstr "Ladataan ja asennetaan estolista" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:115 msgid "Downloading" msgstr "Ladataan" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:126 msgid "Importing" msgstr "Tuominen" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:137 msgid "Complete" msgstr "Valmis" #: plugins/BlocklistImport/text.py:37 msgid "Couldn't match on line" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:28 msgid "Invalid leader" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32 msgid "Invalid magic code" msgstr "Epäkelpo eväste" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:37 msgid "Invalid version" msgstr "Epäkelpo versio"