# Russian translation for deluge # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the deluge package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deluge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-07-10 16:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-05 22:51+0000\n" "Last-Translator: stmc \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-11 13:02+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 13388)\n" #~ msgid "From Session" #~ msgstr "Оставить все файлы" #~ msgid "remove_at_ratio" #~ msgstr "удалить_при_рейтинге" #~ msgid "auto_add" #~ msgstr "автоматическое_добавление" #~ msgid "Work in progress.." #~ msgstr "Обработка..." #~ msgid "max_upload_speed" #~ msgstr "максимальная_скорость_раздачи" #~ msgid "apply_queue" #~ msgstr "применить_очередь" #~ msgid "max_upload_slots" #~ msgstr "максимум_слотов_для_раздачи" #~ msgid "stop_at_ratio" #~ msgstr "остановить_при_рейтинге" #~ msgid "apply_max" #~ msgstr "применить_максимальное" #~ msgid "move_completed_path" #~ msgstr "переместить_завершённое_в" #~ msgid "move_completed" #~ msgstr "переместить_завершённое" #~ msgid "apply_move_completed" #~ msgstr "применить_перемещение_завершённых" #: deluge/common.py:274 msgid "KiB" msgstr "Кб" #: deluge/common.py:277 msgid "MiB" msgstr "Мб" #: deluge/common.py:279 msgid "GiB" msgstr "ГБ" #: deluge/common.py:315 #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:638 #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:652 #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:132 #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:195 #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:251 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:255 #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:271 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:277 #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:422 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:427 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:363 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:373 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:378 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:390 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:401 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:418 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:429 deluge/ui/gtkui/status_tab.py:62 #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:436 deluge/ui/gtkui/menubar.py:437 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1834 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1846 #: deluge/ui/console/statusbars.py:96 deluge/ui/console/statusbars.py:101 msgid "KiB/s" msgstr "КБ/с" #: deluge/common.py:318 msgid "MiB/s" msgstr "" #: deluge/common.py:320 msgid "GiB/s" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:178 msgid "Notification Blink shown" msgstr "Показывать мигающее уведомление" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:183 msgid "Popup notification is not enabled." msgstr "Всплывающее уведомление не включено." #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:185 msgid "pynotify is not installed" msgstr "pynotify не установлено" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:193 msgid "pynotify failed to show notification" msgstr "pynotify не удалось показать уведомление" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:196 msgid "Notification popup shown" msgstr "Показать всплывающее уведомление" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:200 msgid "Sound notification not enabled" msgstr "Звуковое уведомление не включено" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:202 msgid "pygame is not installed" msgstr "pygame не установлено" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:214 #, python-format msgid "Sound notification failed %s" msgstr "Звуковое оповещение не удалось %s" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:218 msgid "Sound notification Success" msgstr "Звуковое оповещение успешно" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:241 msgid "Finished Torrent" msgstr "Торрент завершен" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:242 #, python-format msgid "" "The torrent \"%(name)s\" including %(num_files)i has finished downloading." msgstr "Завершена загрузка торрента \"%(name)s\" содержащего %(num_files)i." #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:646 msgid "Choose Sound File" msgstr "Выберите звуковой файл" #: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:138 #: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:171 #, python-format msgid "There was an error sending the notification email: %s" msgstr "Ошибка при отправке уведомления на электронную почту: %s" #: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:157 #, python-format msgid "The server didn't reply properly to the helo greeting: %s" msgstr "Cервер не ответил правильно на helo запрос: %s" #: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:162 #, python-format msgid "The server didn't accept the username/password combination: %s" msgstr "Сервер не разрешил комбинацию имя/пароль: %s" #: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:186 msgid "Notification email sent." msgstr "Уведомление на электронную почту отправлено." #: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:194 #, python-format msgid "Finished Torrent \"%(name)s\"" msgstr "Загрузка торрента \"%(name)s\" завершена" #: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:196 #, python-format msgid "" "This email is to inform you that Deluge has finished downloading " "\"%(name)s\", which includes %(num_files)i files.\n" "To stop receiving these alerts, simply turn off email notification in " "Deluge's preferences.\n" "\n" "Thank you,\n" "Deluge." msgstr "" "Этим письмом информируем вас, что Deluge закончил загрузку %(name)s, которая " "включает %(num_files)i файлов.\n" "Чтобы прервать получение этих сообщений, просто отключите уведомление по " "электронной почте в настройках Deluge.\n" "\n" "Спасибо,\n" "Deluge" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:29 msgid "Notifications" msgstr "Уведомления" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:81 msgid "Tray icon blinks enabled" msgstr "Мигающий значок в области уведомлений включен" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:93 msgid "Popups enabled" msgstr "Всплывающие уведомления включены" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:108 msgid "Sound enabled" msgstr "Звук включен" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:144 msgid "UI Notifications" msgstr "Уведомления пользовательского интерфейса" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:175 #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:28 msgid "Hostname:" msgstr "Имя узла:" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:199 #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:56 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3358 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3542 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3726 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3912 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:231 #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:143 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3439 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3623 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3807 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3994 msgid "Username:" msgstr "Имя пользователя:" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:255 #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:132 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2129 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3306 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3490 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3674 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3858 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:360 msgid "Recipients" msgstr "Получатели" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:383 msgid "Server requires TLS/SSL" msgstr "Сервер требует TLS/SSL" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:398 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:633 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:783 msgid "From:" msgstr "С:" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:421 #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:91 msgid "Enabled" msgstr "Включён" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:443 msgid "Email Notifications" msgstr "Email уведомления" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:460 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:495 msgid "" "This configuration does not mean that you'll actually receive notifications " "for all these events." msgstr "" "Эта конфигурация не означает, что вы действительно будете получать " "уведомления о всех этих событиях." #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:513 msgid "Subscriptions" msgstr "Подписки" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:594 msgid "Sound Customization" msgstr "Изменение звуков" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/core.py:136 msgid "Watch folder does not exist." msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/core.py:139 #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/core.py:308 msgid "Path does not exist." msgstr "Путь не существует." #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:7 msgid "AutoAdd Error" msgstr "Ошибка при автодобавлении" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:78 msgid "Watch Folder Properties" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:130 #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:306 #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:384 #: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:41 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2031 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:373 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:162 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:228 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:288 msgid "Select A Folder" msgstr "Выбрать папку" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:143 msgid "Enable this watch folder" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:164 msgid "Watch Folder" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:195 msgid "Delete .torrent after adding" msgstr "Удалить файл .torrent после добавления" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:211 msgid "Append extension after adding:" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:228 msgid ".added" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:248 msgid "Torrent File Action" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:275 msgid "Set download location" msgstr "Указать каталог закачек" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:325 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:396 msgid "Download Location" msgstr "Директория для сохранения:" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:353 msgid "Set move completed location" msgstr "Указать каталог завершённых закачек" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:418 msgid "Move Completed" msgstr "Переместить завершённые закачки" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:444 msgid "Label: " msgstr "Метка: " #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:475 msgid "Label" msgstr "Метка" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:492 msgid "Main" msgstr "Основной" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:524 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1811 msgid "Max Upload Speed:" msgstr "Максимальная скорость раздачи:" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:541 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1798 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:551 msgid "Max Connections:" msgstr "Максимальное кол-во соединений:" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:558 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1861 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:565 msgid "Max Upload Slots:" msgstr "Макс. количество слотов раздачи:" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:665 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1824 msgid "Max Download Speed:" msgstr "Максимальная скорость приёма:" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:691 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1900 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:634 msgid "Bandwidth" msgstr "Ограничения:" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:722 #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:349 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1952 msgid "Stop seed at ratio:" msgstr "Остановить раздачу при рейтинге:" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:746 #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:364 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1993 msgid "Remove at ratio" msgstr "Удалить при рейтинге" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:762 msgid "Auto Managed:" msgstr "Автоматически управляемые:" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:890 msgid "Add Paused:" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:936 msgid "Queue to:" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:954 msgid "Top" msgstr "Верхняя граница" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:967 msgid "Bottom" msgstr "Нижняя граница" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:1017 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2069 msgid "Queue" msgstr "Очередь:" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:1037 #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:624 #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:457 msgid "Options" msgstr "Параметры" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/config.glade:41 msgid "Watch Folders:" msgstr "" #: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:238 msgid "Download Limit:" msgstr "Ограничение загрузки:" #: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:247 msgid "Upload Limit:" msgstr "Ограничение раздачи:" #: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:256 msgid "Active Torrents:" msgstr "Выполняемые задания:" #: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:265 msgid "Active Downloading:" msgstr "Активные закачки:" #: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:274 msgid "Active Seeding:" msgstr "Активные раздачи:" #: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:288 msgid "Slow Settings" msgstr "Ограничения:" #: deluge/plugins/label/label/core.py:189 msgid "Invalid label, valid characters:[a-z0-9_-]" msgstr "" "Неправильная метка. Допустимые символы: латиница (A-Z), арабские цифры (0-" "9), дефис, подчеркивание." #: deluge/plugins/label/label/core.py:190 msgid "Empty Label" msgstr "Пустая метка" #: deluge/plugins/label/label/core.py:191 msgid "Label already exists" msgstr "Метка уже существует" #: deluge/plugins/label/label/core.py:199 #: deluge/plugins/label/label/core.py:279 #: deluge/plugins/label/label/core.py:314 msgid "Unknown Label" msgstr "Неизвестная метка" #: deluge/plugins/label/label/core.py:315 msgid "Unknown Torrent" msgstr "Неизвестный торрент" #: deluge/plugins/label/label/gtkui/submenu.py:48 #: deluge/plugins/label/label/gtkui/__init__.py:77 #: deluge/plugins/label/label/gtkui/__init__.py:111 #: deluge/plugins/label/label/gtkui/label_config.py:59 #: deluge/plugins/label/label/gtkui/label_config.py:66 msgid "Label" msgstr "Метка" #: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:66 msgid "Label _Options" msgstr "_Параметры метки" #: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:67 msgid "_Remove Label" msgstr "_Удалить метку" #: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:68 msgid "_Add Label" msgstr "_Добавить метку" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:7 msgid "Label Options" msgstr "Параметры метки" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:36 msgid "Label Options" msgstr "Параметры метки" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:158 msgid "Upload Slots:\t" msgstr "Слоты раздачи:\t" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:171 msgid "Upload Speed:" msgstr "Скорость раздачи:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:184 msgid "Download Speed:" msgstr "Скорость загрузки:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:226 msgid "Connections:" msgstr "Соединения:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:270 msgid "Apply per torrent max settings:" msgstr "Применить настройки, максимальные для каждого торрента:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:283 msgid "Maximum" msgstr "Максимум" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:336 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1930 msgid "Auto Managed" msgstr "Автоматический режим" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:410 msgid "Apply Queue settings:" msgstr "Применить настройки очереди:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:426 #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77 msgid "Queue" msgstr "Очередь" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:453 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:204 msgid "Move completed to:" msgstr "Перемещать загруженные файлы в:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:504 msgid "Apply location settings:" msgstr "Применить настройки расположения:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:520 msgid "Location" msgstr "Местоположение" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:560 msgid "(1 line per tracker)" msgstr "(каждый трекер на отдельной строке)" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:576 msgid "Automatically apply label:" msgstr "Автоматически применять метку:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:593 #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:70 #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:462 msgid "Trackers" msgstr "Трекеры" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:646 msgid "Add Label" msgstr "Добавить метку" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:680 msgid "Add Label" msgstr "Добавить метку" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:711 msgid "Name:" msgstr "Название:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_pref.glade:22 msgid "Use the sidebar to add,edit and remove labels. \n" msgstr "" "Используйте боковую панель для добавления, редактирования и удаления " "меток. \n" #: deluge/plugins/label/label/data/label_pref.glade:32 msgid "Labels" msgstr "Метки" #: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:27 msgid "Extract to:" msgstr "Извлечь в:" #: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:69 msgid "Create torrent name sub-folder" msgstr "Создать папку с названием торрента" #: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:73 msgid "" "This option will create a sub-folder using the torrent's name within the " "selected extract folder and put the extracted files there." msgstr "" "Если включено, файлы будут помещены в папку с названием торрента, созданную " "внутри выбранной папки." #: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:87 #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:53 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2183 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:705 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2847 msgid "General" msgstr "Основные:" #: deluge/plugins/webui/webui/gtkui.py:97 msgid "" "The Deluge web interface is not installed, please install the\n" "interface and try again" msgstr "" "Deluge веб интерфейс не установлен, установите его\n" "интерфейс и попробуйте снова" #: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:27 msgid "Enable web interface" msgstr "Включить веб-интерфейс" #: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:41 msgid "Enable SSL" msgstr "Использовать SSL" #: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:60 msgid "Listening port:" msgstr "Прослушиваемый порт:" #: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:94 #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:153 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4173 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:49 msgid "Emule IP list (GZip)" msgstr "Список IP Emule (GZip)" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:50 msgid "SafePeer Text (Zipped)" msgstr "Сжатый текст SafePeer" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:51 msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)" msgstr "Простой текст PeerGuardian" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:52 msgid "PeerGuardian P2B (GZip)" msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:31 msgid "Invalid leader" msgstr "Неверное начало" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:35 msgid "Invalid magic code" msgstr "Неверный отпечаток" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:40 msgid "Invalid version" msgstr "Неверная версия" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:67 #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:155 #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:186 msgid "Blocklist" msgstr "Чёрный список" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:27 #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:385 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1018 msgid "URL:" msgstr "Адрес:" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:91 msgid "Days" msgstr "Дней" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:117 msgid "Check for new list every:" msgstr "Проверять список каждые:" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:133 msgid "Import blocklist on startup" msgstr "Загрузить черный список при запуске" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:190 msgid "Download the blocklist file if necessary and import the file." msgstr "Скачать при необходимости черный список и загрузить его." #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:210 msgid "Check Download and Import" msgstr "Проверить и загрузить" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:232 msgid "Download a new blocklist file and import it." msgstr "Скачать новый файл чёрного списка и импортировать его" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:252 msgid "Force Download and Import" msgstr "Принудительно загрузить и импортировать" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:276 msgid "Blocklist is up to date" msgstr "Чёрный список последней версии" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:293 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:472 msgid "Options" msgstr "Параметры" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:397 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3427 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3611 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3795 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3982 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:409 msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:421 msgid "File Size:" msgstr "Размер файла:" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:441 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4822 msgid "Info" msgstr "Информация" #: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:51 msgid "Torrent Complete" msgstr "Задание выполнено" #: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:52 msgid "Torrent Added" msgstr "Задание добавлено" #: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:77 #: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:88 msgid "Execute" msgstr "Выполнить" #: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:29 msgid "Event" msgstr "Событие" #: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:41 msgid "Command" msgstr "Команда" #: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:112 msgid "Add Command" msgstr "Добавить команду" #: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:151 msgid "Commands" msgstr "Команды" #: deluge/core/torrentmanager.py:937 msgid "Announce OK" msgstr "Анонс успешно выполнен" #: deluge/core/torrentmanager.py:953 msgid "Announce Sent" msgstr "Анонс отправлен" #: deluge/core/torrentmanager.py:961 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: deluge/core/torrentmanager.py:971 deluge/core/filtermanager.py:94 #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:78 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: deluge/ui/countries.py:9 msgid "Afghanistan" msgstr "Афганистан" #: deluge/ui/countries.py:10 msgid "Aland Islands" msgstr "Аландские острова" #: deluge/ui/countries.py:11 msgid "Albania" msgstr "Албания" #: deluge/ui/countries.py:12 msgid "Algeria" msgstr "Алжир" #: deluge/ui/countries.py:13 msgid "American Samoa" msgstr "Восточное Самоа" #: deluge/ui/countries.py:14 msgid "Andorra" msgstr "Андорра" #: deluge/ui/countries.py:15 msgid "Angola" msgstr "Ангола" #: deluge/ui/countries.py:16 msgid "Anguilla" msgstr "Ангилья" #: deluge/ui/countries.py:17 msgid "Antarctica" msgstr "Антарктида" #: deluge/ui/countries.py:18 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Антигуа и Барбуда" #: deluge/ui/countries.py:19 msgid "Argentina" msgstr "Аргентина" #: deluge/ui/countries.py:20 msgid "Armenia" msgstr "Армения" #: deluge/ui/countries.py:21 msgid "Aruba" msgstr "Аруба" #: deluge/ui/countries.py:22 msgid "Australia" msgstr "Австралия" #: deluge/ui/countries.py:23 msgid "Austria" msgstr "Австрия" #: deluge/ui/countries.py:24 msgid "Azerbaijan" msgstr "Азербайджан" #: deluge/ui/countries.py:25 msgid "Bahamas" msgstr "Багамские острова" #: deluge/ui/countries.py:26 msgid "Bahrain" msgstr "Бахрейн" #: deluge/ui/countries.py:27 msgid "Bangladesh" msgstr "Бангладеш" #: deluge/ui/countries.py:28 msgid "Barbados" msgstr "Барбадос" #: deluge/ui/countries.py:29 msgid "Belarus" msgstr "Беларусь" #: deluge/ui/countries.py:30 msgid "Belgium" msgstr "Бельгия" #: deluge/ui/countries.py:31 msgid "Belize" msgstr "Белиз" #: deluge/ui/countries.py:32 msgid "Benin" msgstr "Бенин" #: deluge/ui/countries.py:33 msgid "Bermuda" msgstr "Бермудские острова" #: deluge/ui/countries.py:34 msgid "Bhutan" msgstr "Бутан" #: deluge/ui/countries.py:35 msgid "Bolivia" msgstr "Боливия" #: deluge/ui/countries.py:36 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Босния и Герцеговина" #: deluge/ui/countries.py:37 msgid "Botswana" msgstr "Ботсвана" #: deluge/ui/countries.py:38 msgid "Bouvet Island" msgstr "Остров Буве" #: deluge/ui/countries.py:39 msgid "Brazil" msgstr "Бразилия" #: deluge/ui/countries.py:40 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Британская территория в Индийском океане" #: deluge/ui/countries.py:41 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Бруней Даруссалам" #: deluge/ui/countries.py:42 msgid "Bulgaria" msgstr "Болгария" #: deluge/ui/countries.py:43 msgid "Burkina Faso" msgstr "Буркина-Фасо" #: deluge/ui/countries.py:44 msgid "Burundi" msgstr "Бурунди" #: deluge/ui/countries.py:45 msgid "Cambodia" msgstr "Камбоджа" #: deluge/ui/countries.py:46 msgid "Cameroon" msgstr "Камерун" #: deluge/ui/countries.py:47 msgid "Canada" msgstr "Канада" #: deluge/ui/countries.py:48 msgid "Cape Verde" msgstr "Кабо-Верде" #: deluge/ui/countries.py:49 msgid "Cayman Islands" msgstr "Каймановы острова" #: deluge/ui/countries.py:50 msgid "Central African Republic" msgstr "Центральноафриканская Республика" #: deluge/ui/countries.py:51 msgid "Chad" msgstr "Чад" #: deluge/ui/countries.py:52 msgid "Chile" msgstr "Чили" #: deluge/ui/countries.py:53 msgid "China" msgstr "Китай" #: deluge/ui/countries.py:54 msgid "Christmas Island" msgstr "Остров Рождества" #: deluge/ui/countries.py:55 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Кокосовые острова (Острова Килинг)" #: deluge/ui/countries.py:56 msgid "Colombia" msgstr "Колумбия" #: deluge/ui/countries.py:57 msgid "Comoros" msgstr "Коморские острова" #: deluge/ui/countries.py:58 msgid "Congo" msgstr "Конго" #: deluge/ui/countries.py:59 msgid "Congo, The Democratic Republic of the" msgstr "Демократическая Республика Конго" #: deluge/ui/countries.py:60 msgid "Cook Islands" msgstr "Острова Кука" #: deluge/ui/countries.py:61 msgid "Costa Rica" msgstr "Коста-Рика" #: deluge/ui/countries.py:62 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Кот-д'Ивуар" #: deluge/ui/countries.py:63 msgid "Croatia" msgstr "Хорватия" #: deluge/ui/countries.py:64 msgid "Cuba" msgstr "Куба" #: deluge/ui/countries.py:65 msgid "Cyprus" msgstr "Кипр" #: deluge/ui/countries.py:66 msgid "Czech Republic" msgstr "Чешская Республика" #: deluge/ui/countries.py:67 msgid "Denmark" msgstr "Дания" #: deluge/ui/countries.py:68 msgid "Djibouti" msgstr "Джибути" #: deluge/ui/countries.py:69 msgid "Dominica" msgstr "Доминика" #: deluge/ui/countries.py:70 msgid "Dominican Republic" msgstr "Доминиканская Республика" #: deluge/ui/countries.py:71 msgid "Ecuador" msgstr "Эквадор" #: deluge/ui/countries.py:72 msgid "Egypt" msgstr "Египет" #: deluge/ui/countries.py:73 msgid "El Salvador" msgstr "Сальвадор" #: deluge/ui/countries.py:74 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Экваториальная Гвинея" #: deluge/ui/countries.py:75 msgid "Eritrea" msgstr "Эритрея" #: deluge/ui/countries.py:76 msgid "Estonia" msgstr "Эстония" #: deluge/ui/countries.py:77 msgid "Ethiopia" msgstr "Эфиопия" #: deluge/ui/countries.py:78 msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Фолклендские (Мальвинские) острова" #: deluge/ui/countries.py:79 msgid "Faroe Islands" msgstr "Фарерские острова" #: deluge/ui/countries.py:80 msgid "Fiji" msgstr "Фиджи" #: deluge/ui/countries.py:81 msgid "Finland" msgstr "Финляндия" #: deluge/ui/countries.py:82 msgid "France" msgstr "Франция" #: deluge/ui/countries.py:83 msgid "French Guiana" msgstr "Французская Гвиана" #: deluge/ui/countries.py:84 msgid "French Polynesia" msgstr "Французская Полинезия" #: deluge/ui/countries.py:85 msgid "French Southern Territories" msgstr "Французские Южные Территории" #: deluge/ui/countries.py:86 msgid "Gabon" msgstr "Габон" #: deluge/ui/countries.py:87 msgid "Gambia" msgstr "Гамбия" #: deluge/ui/countries.py:88 msgid "Georgia" msgstr "Грузия" #: deluge/ui/countries.py:89 msgid "Germany" msgstr "Германия" #: deluge/ui/countries.py:90 deluge/ui/countries.py:241 msgid "United Kingdom" msgstr "Великобритания" #: deluge/ui/countries.py:91 msgid "Ghana" msgstr "Гана" #: deluge/ui/countries.py:92 msgid "Gibraltar" msgstr "Гибралтар" #: deluge/ui/countries.py:93 msgid "Greece" msgstr "Греция" #: deluge/ui/countries.py:94 msgid "Greenland" msgstr "Гренландия" #: deluge/ui/countries.py:95 msgid "Grenada" msgstr "Гренада" #: deluge/ui/countries.py:96 msgid "Guadeloupe" msgstr "Гваделупа" #: deluge/ui/countries.py:97 msgid "Guam" msgstr "Гуам" #: deluge/ui/countries.py:98 msgid "Guatemala" msgstr "Гватемала" #: deluge/ui/countries.py:99 msgid "Guernsey" msgstr "Гернси" #: deluge/ui/countries.py:100 msgid "Guinea" msgstr "Гвинея" #: deluge/ui/countries.py:101 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Гвинея-Бисау" #: deluge/ui/countries.py:102 msgid "Guyana" msgstr "Гайана" #: deluge/ui/countries.py:103 msgid "Haiti" msgstr "Гаити" #: deluge/ui/countries.py:104 msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "Остров Херд и острова МакДональд" #: deluge/ui/countries.py:105 msgid "Holy See (Vatican City State)" msgstr "Ватикан (Папский Престол)" #: deluge/ui/countries.py:106 msgid "Honduras" msgstr "Гондурас" #: deluge/ui/countries.py:107 msgid "Hong Kong" msgstr "Гонконг" #: deluge/ui/countries.py:108 msgid "Hungary" msgstr "Венгрия" #: deluge/ui/countries.py:109 msgid "Iceland" msgstr "Исландия" #: deluge/ui/countries.py:110 msgid "India" msgstr "Индия" #: deluge/ui/countries.py:111 msgid "Indonesia" msgstr "Индонезия" #: deluge/ui/countries.py:112 msgid "Iran, Islamic Republic of" msgstr "Исламская Республика Иран" #: deluge/ui/countries.py:113 msgid "Iraq" msgstr "Ирак" #: deluge/ui/countries.py:114 msgid "Ireland" msgstr "Ирландия" #: deluge/ui/countries.py:115 msgid "Isle of Man" msgstr "Остров Мэн" #: deluge/ui/countries.py:116 msgid "Israel" msgstr "Израиль" #: deluge/ui/countries.py:117 msgid "Italy" msgstr "Италия" #: deluge/ui/countries.py:118 msgid "Jamaica" msgstr "Ямайка" #: deluge/ui/countries.py:119 msgid "Japan" msgstr "Япония" #: deluge/ui/countries.py:120 msgid "Jersey" msgstr "Остров Джерси" #: deluge/ui/countries.py:121 msgid "Jordan" msgstr "Иордания" #: deluge/ui/countries.py:122 msgid "Kazakhstan" msgstr "Казахстан" #: deluge/ui/countries.py:123 msgid "Kenya" msgstr "Кения" #: deluge/ui/countries.py:124 msgid "Kiribati" msgstr "Кирибати" #: deluge/ui/countries.py:125 msgid "Korea, Democratic People's Republic of" msgstr "Корейская Народно-Демократическая Республика" #: deluge/ui/countries.py:126 msgid "Korea, Republic of" msgstr "Республика Корея" #: deluge/ui/countries.py:127 msgid "Kuwait" msgstr "Кувейт" #: deluge/ui/countries.py:128 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Кыргызстан" #: deluge/ui/countries.py:129 msgid "Lao People's Democratic Republic" msgstr "Лаосская Народно-Демократическая Республика" #: deluge/ui/countries.py:130 msgid "Latvia" msgstr "Латвия" #: deluge/ui/countries.py:131 msgid "Lebanon" msgstr "Ливан" #: deluge/ui/countries.py:132 msgid "Lesotho" msgstr "Лесото" #: deluge/ui/countries.py:133 msgid "Liberia" msgstr "Либерия" #: deluge/ui/countries.py:134 msgid "Libyan Arab Jamahiriya" msgstr "Ливийская Арабская Джамахирия" #: deluge/ui/countries.py:135 msgid "Liechtenstein" msgstr "Лихтенштейн" #: deluge/ui/countries.py:136 msgid "Lithuania" msgstr "Литва" #: deluge/ui/countries.py:137 msgid "Luxembourg" msgstr "Люксембург" #: deluge/ui/countries.py:138 msgid "Macao" msgstr "Мокао" #: deluge/ui/countries.py:139 msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic of" msgstr "Македония" #: deluge/ui/countries.py:140 msgid "Madagascar" msgstr "Мадагаскар" #: deluge/ui/countries.py:141 msgid "Malawi" msgstr "Малави" #: deluge/ui/countries.py:142 msgid "Malaysia" msgstr "Малайзия" #: deluge/ui/countries.py:143 msgid "Maldives" msgstr "Мальдивские острова" #: deluge/ui/countries.py:144 msgid "Mali" msgstr "Мали" #: deluge/ui/countries.py:145 msgid "Malta" msgstr "Мальта" #: deluge/ui/countries.py:146 msgid "Marshall Islands" msgstr "Маршалловы острова" #: deluge/ui/countries.py:147 msgid "Martinique" msgstr "Мартиника" #: deluge/ui/countries.py:148 msgid "Mauritania" msgstr "Мавритания" #: deluge/ui/countries.py:149 msgid "Mauritius" msgstr "Маврикий" #: deluge/ui/countries.py:150 msgid "Mayotte" msgstr "Майотта" #: deluge/ui/countries.py:151 msgid "Mexico" msgstr "Мексика" #: deluge/ui/countries.py:152 msgid "Micronesia, Federated States of" msgstr "Федеративные Штаты Микронезии" #: deluge/ui/countries.py:153 msgid "Moldova" msgstr "Молдавия" #: deluge/ui/countries.py:154 msgid "Monaco" msgstr "Монако" #: deluge/ui/countries.py:155 msgid "Mongolia" msgstr "Монголия" #: deluge/ui/countries.py:156 msgid "Montenegro" msgstr "Черногория" #: deluge/ui/countries.py:157 msgid "Montserrat" msgstr "Монтсеррат" #: deluge/ui/countries.py:158 msgid "Morocco" msgstr "Марокко" #: deluge/ui/countries.py:159 msgid "Mozambique" msgstr "Мозамбик" #: deluge/ui/countries.py:160 msgid "Myanmar" msgstr "Мьянма" #: deluge/ui/countries.py:161 msgid "Namibia" msgstr "Намибия" #: deluge/ui/countries.py:162 msgid "Nauru" msgstr "Науру" #: deluge/ui/countries.py:163 msgid "Nepal" msgstr "Непал" #: deluge/ui/countries.py:164 msgid "Netherlands" msgstr "Нидерланды" #: deluge/ui/countries.py:165 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Нидерландские Антилы" #: deluge/ui/countries.py:166 msgid "New Caledonia" msgstr "Новая Каледония" #: deluge/ui/countries.py:167 msgid "New Zealand" msgstr "Новая Зеландия" #: deluge/ui/countries.py:168 msgid "Nicaragua" msgstr "Никарагуа" #: deluge/ui/countries.py:169 msgid "Niger" msgstr "Нигер" #: deluge/ui/countries.py:170 msgid "Nigeria" msgstr "Нигерия" #: deluge/ui/countries.py:171 msgid "Niue" msgstr "Ниуэ" #: deluge/ui/countries.py:172 msgid "Norfolk Island" msgstr "Остров Норфолк" #: deluge/ui/countries.py:173 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Северные Марианские острова" #: deluge/ui/countries.py:174 msgid "Norway" msgstr "Норвегия" #: deluge/ui/countries.py:175 msgid "Oman" msgstr "Оман" #: deluge/ui/countries.py:176 msgid "Pakistan" msgstr "Пакистан" #: deluge/ui/countries.py:177 msgid "Palau" msgstr "Палау" #: deluge/ui/countries.py:178 msgid "Palestinian Territory, Occupied" msgstr "Палестинская территория, оккупированная" #: deluge/ui/countries.py:179 msgid "Panama" msgstr "Панама" #: deluge/ui/countries.py:180 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Папуа - Новая Гвинея" #: deluge/ui/countries.py:181 msgid "Paraguay" msgstr "Парагвай" #: deluge/ui/countries.py:182 msgid "Peru" msgstr "Перу" #: deluge/ui/countries.py:183 msgid "Philippines" msgstr "Филиппины" #: deluge/ui/countries.py:184 msgid "Pitcairn" msgstr "Питкэрн" #: deluge/ui/countries.py:185 msgid "Poland" msgstr "Польша" #: deluge/ui/countries.py:186 msgid "Portugal" msgstr "Португалия" #: deluge/ui/countries.py:187 msgid "Puerto Rico" msgstr "Пуэрто-Рико" #: deluge/ui/countries.py:188 msgid "Qatar" msgstr "Катар" #: deluge/ui/countries.py:189 msgid "Reunion" msgstr "Реюньон" #: deluge/ui/countries.py:190 msgid "Romania" msgstr "Румыния" #: deluge/ui/countries.py:191 msgid "Russian Federation" msgstr "Российская Федерация" #: deluge/ui/countries.py:192 msgid "Rwanda" msgstr "Руанда" #: deluge/ui/countries.py:193 msgid "Saint Barthelemy" msgstr "Сен-Бартелемей" #: deluge/ui/countries.py:194 msgid "Saint Helena" msgstr "Остров Святой Елены" #: deluge/ui/countries.py:195 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Сент-Китс и Невис" #: deluge/ui/countries.py:196 msgid "Saint Lucia" msgstr "Сент-Люсия" #: deluge/ui/countries.py:197 msgid "Saint Martin" msgstr "Сент-Мартин" #: deluge/ui/countries.py:198 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Сен-Пьер и Микелон" #: deluge/ui/countries.py:199 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Сент-Винсент и Гренадины" #: deluge/ui/countries.py:200 msgid "Samoa" msgstr "Самоа" #: deluge/ui/countries.py:201 msgid "San Marino" msgstr "Сан-Марино" #: deluge/ui/countries.py:202 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Сан-Томе и Принсипи" #: deluge/ui/countries.py:203 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Саудовская Аравия" #: deluge/ui/countries.py:204 msgid "Senegal" msgstr "Сенегал" #: deluge/ui/countries.py:205 msgid "Serbia" msgstr "Сербия" #: deluge/ui/countries.py:206 msgid "Seychelles" msgstr "Сейшельские Острова" #: deluge/ui/countries.py:207 msgid "Sierra Leone" msgstr "Сьерра-Леоне" #: deluge/ui/countries.py:208 msgid "Singapore" msgstr "Сингапур" #: deluge/ui/countries.py:209 msgid "Slovakia" msgstr "Словакия" #: deluge/ui/countries.py:210 msgid "Slovenia" msgstr "Словения" #: deluge/ui/countries.py:211 msgid "Solomon Islands" msgstr "Соломоновы Острова" #: deluge/ui/countries.py:212 msgid "Somalia" msgstr "Сомали" #: deluge/ui/countries.py:213 msgid "South Africa" msgstr "Южно-Африканская Республика" #: deluge/ui/countries.py:214 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Южная Джорджия и Южные Сандвичевы Острова" #: deluge/ui/countries.py:215 msgid "Spain" msgstr "Испания" #: deluge/ui/countries.py:216 msgid "Sri Lanka" msgstr "Шри-Ланка" #: deluge/ui/countries.py:217 msgid "Sudan" msgstr "Судан" #: deluge/ui/countries.py:218 msgid "Suriname" msgstr "Суринам" #: deluge/ui/countries.py:219 msgid "Svalbard and Jan Mayen" msgstr "Шпицберген и Ян-Майен" #: deluge/ui/countries.py:220 msgid "Swaziland" msgstr "Свазиленд" #: deluge/ui/countries.py:221 msgid "Sweden" msgstr "Швеция" #: deluge/ui/countries.py:222 msgid "Switzerland" msgstr "Швейцария" #: deluge/ui/countries.py:223 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "Сирийская Арабская Республика" #: deluge/ui/countries.py:224 msgid "Taiwan, Province of China" msgstr "Китайская провинция Тайвань" #: deluge/ui/countries.py:225 msgid "Tajikistan" msgstr "Таджикистан" #: deluge/ui/countries.py:226 msgid "Tanzania, United Republic of" msgstr "Объединенная республика Танзания" #: deluge/ui/countries.py:227 msgid "Thailand" msgstr "Таиланд" #: deluge/ui/countries.py:228 msgid "Timor-Leste" msgstr "Восточный Тимор" #: deluge/ui/countries.py:229 msgid "Togo" msgstr "Того" #: deluge/ui/countries.py:230 msgid "Tokelau" msgstr "Токелау" #: deluge/ui/countries.py:231 msgid "Tonga" msgstr "Тонга" #: deluge/ui/countries.py:232 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Тринидад и Тобаго" #: deluge/ui/countries.py:233 msgid "Tunisia" msgstr "Тунис" #: deluge/ui/countries.py:234 msgid "Turkey" msgstr "Турция" #: deluge/ui/countries.py:235 msgid "Turkmenistan" msgstr "Туркменистан" #: deluge/ui/countries.py:236 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Острова Тёркс и Кайкос" #: deluge/ui/countries.py:237 msgid "Tuvalu" msgstr "Тувалу" #: deluge/ui/countries.py:238 msgid "Uganda" msgstr "Уганда" #: deluge/ui/countries.py:239 msgid "Ukraine" msgstr "Украина" #: deluge/ui/countries.py:240 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Объединённые Арабские Эмираты" #: deluge/ui/countries.py:242 msgid "United States" msgstr "Соединенные Штаты Америки" #: deluge/ui/countries.py:243 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Внешние малые острова (США)" #: deluge/ui/countries.py:244 msgid "Uruguay" msgstr "Уругвай" #: deluge/ui/countries.py:245 msgid "Uzbekistan" msgstr "Узбекистан" #: deluge/ui/countries.py:246 msgid "Vanuatu" msgstr "Вануату" #: deluge/ui/countries.py:247 msgid "Venezuela" msgstr "Венесуэла" #: deluge/ui/countries.py:248 msgid "Viet Nam" msgstr "Вьетнам" #: deluge/ui/countries.py:249 msgid "Virgin Islands, British" msgstr "Виргинские острова (Британия)" #: deluge/ui/countries.py:250 msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "Виргинские острова (США)" #: deluge/ui/countries.py:251 msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Острова Уоллис и Футуна" #: deluge/ui/countries.py:252 msgid "Western Sahara" msgstr "Западная Сахара" #: deluge/ui/countries.py:253 msgid "Yemen" msgstr "Йемен" #: deluge/ui/countries.py:254 msgid "Zambia" msgstr "Замбия" #: deluge/ui/countries.py:255 msgid "Zimbabwe" msgstr "Зимбабве" #: deluge/ui/web/json_api.py:733 deluge/ui/web/json_api.py:750 #: deluge/ui/web/json_api.py:759 deluge/ui/web/json_api.py:762 #: deluge/ui/web/json_api.py:769 deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:75 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:215 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:246 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:283 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:296 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:378 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:389 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:452 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:569 msgid "Offline" msgstr "Не в сети" #: deluge/ui/web/json_api.py:755 deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:76 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:274 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:382 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:552 msgid "Online" msgstr "В сети" #: deluge/ui/web/json_api.py:775 deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:77 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:313 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:372 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:382 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:440 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:552 msgid "Connected" msgstr "Подключен" #: deluge/ui/web/json_api.py:802 msgid "Daemon doesn't exist" msgstr "Служба не существует" #: deluge/ui/web/json_api.py:808 msgid "Daemon not running" msgstr "Служба не выполняется" #: deluge/ui/web/server.py:661 msgid "Starting server in PID" msgstr "Запуск сервера в PID" #: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:100 msgid "Address" msgstr "Адрес" #: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:116 msgid "Client" msgstr "Клиент" #: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:129 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:156 #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:225 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:555 msgid "Progress" msgstr "Состояние" #: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:142 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:237 msgid "Down Speed" msgstr "Загрузка" #: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:155 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:239 msgid "Up Speed" msgstr "Раздача" #: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:75 #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:103 msgid "Torrent" msgstr "Торрент" #: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:135 msgid " Torrents Queued" msgstr " Задания помещены в очередь" #: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:137 msgid " Torrent Queued" msgstr " Задание помещено в очередь" #: deluge/ui/gtkui/common.py:67 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:249 #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:253 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:423 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:397 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:425 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:452 msgid "Unlimited" msgstr "Без ограничений" #: deluge/ui/gtkui/common.py:70 msgid "Activated" msgstr "Активно" #: deluge/ui/gtkui/common.py:124 deluge/ui/gtkui/common.py:125 #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:426 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:399 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:427 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:454 #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:81 msgid "Other..." msgstr "Прочее..." #: deluge/ui/gtkui/mainwindow.py:235 msgid "Down:" msgstr "Загрузка:" #: deluge/ui/gtkui/mainwindow.py:235 msgid "Up:" msgstr "Раздача:" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:201 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:258 msgid "Deluge" msgstr "Deluge" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:201 msgid "Not Connected..." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:258 msgid "Down" msgstr "Загрузка" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:259 msgid "Up" msgstr "Раздача" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:403 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:401 #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:436 msgid "Set Maximum Download Speed" msgstr "Установить максимальную скорость загрузки" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:417 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:429 #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:437 msgid "Set Maximum Upload Speed" msgstr "Установить максимальную скорость раздачи" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:470 msgid "Deluge is password protected!" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:476 msgid "Enter your password to continue" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/notification.py:79 msgid "Torrent complete" msgstr "Задание завершено" #: deluge/ui/gtkui/notification.py:80 msgid "Including" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/notification.py:80 msgid "files" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/notification.py:109 #, python-format msgid "" "This email is to inform you that Deluge has finished downloading %(name)s , " " which includes %(num_files)i files.\n" "To stop receiving these alerts, simply turn off email " "notification in Deluge's preferences.\n" "\n" "Thank you,\n" "Deluge" msgstr "" "Этим письмом информируем вас, что Deluge закончил загрузку %(name)s, которая " "включает %(num_files)i файлов.\n" "Чтобы прервать получение этих сообщений, просто отключите уведомление по " "электронной почте в настройках Deluge.\n" "\n" "Спасибо,\n" "Deluge" #: deluge/ui/gtkui/new_release_dialog.py:72 msgid "Client Version" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:72 msgid "Categories" msgstr "Категории" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76 msgid "Downloads" msgstr "Загрузки" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76 msgid "Network" msgstr "Сеть" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76 msgid "Bandwidth" msgstr "Ограничения" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77 msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77 msgid "Other" msgstr "Прочее" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77 msgid "Daemon" msgstr "Служба" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77 msgid "Proxy" msgstr "Прокси" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:78 msgid "Cache" msgstr "Кэш" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:78 msgid "Plugins" msgstr "Модули" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:93 msgid "Plugin" msgstr "Модуль" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:891 msgid "Select the Plugin" msgstr "Выберите модуль" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:902 msgid "Plugin Eggs" msgstr "Модули Egg" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:111 #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:80 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:122 msgid "Filename" msgstr "Имя файла" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:124 #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:90 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:143 #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:216 msgid "Size" msgstr "Размер" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:206 msgid "Invalid File" msgstr "Неверный файл" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:211 msgid "Duplicate Torrent" msgstr "Торрент уже существует" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:211 msgid "You cannot add the same torrent twice." msgstr "Вы не можете добавить один и тот же торрент дважды." #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:492 msgid "Unable to set file priority!" msgstr "Невозможно установить приоритет для файла!" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:492 msgid "" "File prioritization is unavailable when using Compact allocation. Would you " "like to switch to Full allocation?" msgstr "" "Установка приоритетов не возможна при использовании режима компактного " "резервирования. Хотите переключить на полное резервирование?" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:541 msgid "Choose a .torrent file" msgstr "Выберите файл .torrent" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:553 #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:253 msgid "Torrent files" msgstr "Торренты" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:557 #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:257 msgid "All files" msgstr "Все файлы" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:622 msgid "Invalid URL" msgstr "Неверный URL" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:622 msgid "is not a valid URL." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:626 msgid "Downloading..." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:668 msgid "Download Failed" msgstr "Ошибка загрузки" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:668 msgid "Failed to download:" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:103 #: deluge/ui/gtkui/edittrackersdialog.py:84 msgid "Tier" msgstr "Уровень" #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:105 #: deluge/ui/gtkui/edittrackersdialog.py:86 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:253 msgid "Tracker" msgstr "Трекер" #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:143 msgid "Choose a file" msgstr "Выберите файл" #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:172 msgid "Choose a folder" msgstr "Выберите папку" #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:241 msgid "Save .torrent file" msgstr "Сохранить файл .torrent" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:146 msgid "Not Connected" msgstr "Не подключен" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:163 msgid "Connections" msgstr "Соединения" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:168 msgid "Download Speed" msgstr "Скорость загрузки" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:173 msgid "Upload Speed" msgstr "Скорость раздачи" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:178 msgid "Protocol Traffic Download/Upload" msgstr "Трафик протокола - Загрузка/Отдача" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:181 msgid "DHT Nodes" msgstr "Узлы DHT" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:186 msgid "Free Disk Space" msgstr "Свободное место на диске" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:190 msgid "No Incoming Connections!" msgstr "Входящие подключения отсутствуют" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:456 deluge/ui/gtkui/menubar.py:438 msgid "Set Maximum Connections" msgstr "Максимальное количество соединений" #: deluge/ui/gtkui/removetorrentdialog.py:78 msgid "Torrents" msgstr "Торренты" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:69 msgid "States" msgstr "Состояния" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:71 msgid "Labels" msgstr "Метки" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:72 msgid "All" msgstr "Все" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:73 msgid "Downloading" msgstr "Загрузка" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:74 msgid "Seeding" msgstr "Раздача" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:75 msgid "Paused" msgstr "На паузе" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:76 msgid "Checking" msgstr "Проверка" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:77 msgid "Queued" msgstr "В очереди" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:79 msgid "Active" msgstr "Активные" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:80 msgid "None" msgstr "Отсутствует" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:81 msgid "No Label" msgstr "Без метки" #: deluge/ui/gtkui/aboutdialog.py:253 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version. \n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details. \n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, see . \n" "\n" "In addition, as a special exception, the copyright holders give permission " "to link the code of portions of this program with the OpenSSL library. You " "must obey the GNU General Public License in all respects for all of the code " "used other than OpenSSL. \n" "\n" "If you modify file(s) with this exception, you may extend this exception to " "your version of the file(s), but you are not obligated to do so. If you do " "not wish to do so, delete this exception statement from your version. If you " "delete this exception statement from all source files in the program, then " "also delete it here." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:149 msgid "Status" msgstr "Статус" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:153 msgid "Host" msgstr "Сервер" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:158 msgid "Version" msgstr "Версия" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:386 msgid "_Stop Daemon" msgstr "_Остановить демон" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:394 msgid "_Start Daemon" msgstr "_Запустить демон" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:414 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:424 msgid "Unable to start daemon!" msgstr "Не удается запустить демон." #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:415 msgid "" "Deluge cannot find the 'deluged' executable, it is likely that you forgot to " "install the deluged package or it's not in your PATH." msgstr "" "Deluge не может найти запускаемый модуль \"deluged\", вероятно, вы забыли " "установить пакет с этим компонентом или его нет по указанному пути." #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:425 msgid "Please examine the details for more information." msgstr "" "Пожалуйста, посмотрите детали для получения дополнительной информации." #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:509 msgid "Error Adding Host" msgstr "Ошибка при добавлении узла" #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:302 deluge/ui/gtkui/gtkui.py:317 msgid "Turn off Classic Mode?" msgstr "Отключить классический режим?" #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:303 msgid "" "It appears that a Deluge daemon process (deluged) is already running.\n" "\n" "You will either need to stop the daemon or turn off Classic Mode to continue." msgstr "" "Похоже, что служба Deluge (deluged) уже выполняется.\n" "\n" "Чтобы продолжить, необходимо остановить службу или отключить классический " "режим." #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:312 msgid "Error Starting Core" msgstr "Ошибка загрузки ядра" #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:313 msgid "" "There was an error starting the core component which is required to run " "Deluge in Classic Mode.\n" "\n" "Please see the details below for more information." msgstr "" "Произошла ошибка запуска компонента ядра, который требуется для работы " "Deluge в классическом режиме.\n" "\n" "Детали смотрите ниже." #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:318 msgid "" "Since there was an error starting in Classic Mode would you like to continue " "by turning it off?" msgstr "" "Возникла ошибка запуска в классическом режиме. Продолжить, отключив его?" #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:342 msgid "Error Starting Daemon" msgstr "Ошибка при запуске службы" #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:343 msgid "" "There was an error starting the daemon process. Try running it from a " "console to see if there is an error." msgstr "" "Произошла ошибка при запуске службы. Попробуйте запустить ее из консоли, " "чтобы увидеть ошибку." #: deluge/ui/gtkui/status_tab.py:128 deluge/ui/gtkui/menubar.py:89 msgid "On" msgstr "Вкл." #: deluge/ui/gtkui/status_tab.py:130 deluge/ui/gtkui/menubar.py:92 msgid "Off" msgstr "Выкл." #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:77 msgid "Set Unlimited" msgstr "Неограниченно" #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:319 msgid "Choose a directory to move files to" msgstr "Выберите каталог для переноса файлов" #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:439 msgid "Set Maximum Upload Slots" msgstr "Установить максимальное количество слотов раздачи" #: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:56 msgid "Do Not Download" msgstr "Не загружать" #: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:57 msgid "Normal Priority" msgstr "Обычный приоритет" #: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:58 msgid "High Priority" msgstr "Высокий приоритет" #: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:59 msgid "Highest Priority" msgstr "Максимальный приоритет" #: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:169 msgid "Priority" msgstr "Приоритет" #: deluge/ui/gtkui/dialogs.py:174 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4730 msgid "Details:" msgstr "Дополнительные сведения:" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:213 msgid "Name" msgstr "Название" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:219 msgid "Downloaded" msgstr "Загружено" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:222 msgid "Uploaded" msgstr "Роздано" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:229 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:235 msgid "Seeders" msgstr "Раздающих" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:232 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:235 msgid "Peers" msgstr "Всего узлов" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:241 msgid "Down Limit" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:243 msgid "Up Limit" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:245 msgid "ETA" msgstr "Осталось" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:247 msgid "Ratio" msgstr "Рейтинг" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:249 msgid "Avail" msgstr "Доступно" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:251 msgid "Added" msgstr "Добавлен" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:257 msgid "Save Path" msgstr "Каталог для сохранения" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:21 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:99 #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:122 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:27 #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:26 msgid "_Add Torrent" msgstr "_Добавить торрент" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:45 msgid "_Create Torrent" msgstr "_Создать торрент" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:65 msgid "Quit & _Shutdown Daemon" msgstr "Выйти и _выключить демон" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:101 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:118 msgid "_Connection Manager" msgstr "Управление _подключениями" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:140 msgid "_Torrent" msgstr "_Задание" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:147 msgid "_View" msgstr "_Вид" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:155 msgid "_Toolbar" msgstr "Панель _инструментов" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:165 msgid "_Sidebar" msgstr "_Боковая панель" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:174 msgid "Status_bar" msgstr "Строка состояния" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:188 msgid "T_abs" msgstr "_Вкладки" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:195 msgid "_Columns" msgstr "_Колонки" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:203 msgid "S_idebar" msgstr "Боковая панель" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:212 msgid "Show _Zero Hits" msgstr "Отображать _пустые элементы" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:221 msgid "Show _Trackers" msgstr "Показывать _трекеры" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:238 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:244 msgid "_Homepage" msgstr "_Домашняя страница" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:261 msgid "_FAQ" msgstr "_FAQ" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:264 msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Часто задаваемые вопросы" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:280 msgid "_Community" msgstr "_Сообщество" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:327 msgid "Add torrent" msgstr "Добавить торрент" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:328 msgid "Add Torrent" msgstr "Добавить торрент" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:342 msgid "Remove torrent" msgstr "Удалить торрент" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:343 msgid "Remove Torrent" msgstr "Удалить торрент" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:364 msgid "Pause the selected torrents" msgstr "Приостановить выбранные задания" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:365 msgid "Pause" msgstr "_Приостановить" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:380 msgid "Resume the selected torrents" msgstr "Продолжить выбранные задания" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:381 msgid "Resume" msgstr "Продолжить" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:403 msgid "Queue Torrent Up" msgstr "На задание вперёд" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:404 msgid "Queue Up" msgstr "В начало очереди" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:418 msgid "Queue Torrent Down" msgstr "На задание назад" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:419 msgid "Queue Down" msgstr "В конец очереди" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:440 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:441 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:8 msgid "Preferences" msgstr "Параметры" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:455 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:456 #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:204 msgid "Connection Manager" msgstr "Управление подключениями" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:570 msgid "_Expand All" msgstr "_Развернуть всё" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:591 msgid "_Do Not Download" msgstr "_Не загружать" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:607 msgid "_Normal Priority" msgstr "_Обычный приоритет" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:623 msgid "_High Priority" msgstr "_Высокий приоритет" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:639 msgid "Hi_ghest Priority" msgstr "_Максимальный приоритет" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:721 msgid "Auto Managed:" msgstr "Автоуправление:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:762 msgid "Seed Rank:" msgstr "Класс раздачи:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:777 msgid "Seeding Time:" msgstr "Время раздачи:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:803 msgid "Active Time:" msgstr "Время работы:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:860 msgid "Tracker Status:" msgstr "Состояние трекера:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:890 msgid "Availability:" msgstr "Доступность:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:944 msgid "Peers:" msgstr "Всего узлов:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:970 msgid "Seeders:" msgstr "Раздающих:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:988 msgid "Pieces:" msgstr "Частей:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1010 msgid "ETA:" msgstr "Оставшееся время:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1032 msgid "Up Speed:" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1054 msgid "Down Speed:" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1073 msgid "Next Announce:" msgstr "Следующий анонс:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1092 msgid "Share Ratio:" msgstr "Рейтинг:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1111 msgid "Uploaded:" msgstr "Роздано:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1130 msgid "Downloaded:" msgstr "Загружено:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1191 msgid "Date Added:" msgstr "Дата добавления:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1249 msgid "_Status" msgstr "_Состояние" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1310 msgid "Comments:" msgstr "Описание:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1339 msgid "# of files:" msgstr "Количество файлов:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1371 msgid "Hash:" msgstr "Хеш:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1401 msgid "Tracker:" msgstr "Трекер:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1421 msgid "Total Size:" msgstr "Общий размер:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1459 msgid "Name:" msgstr "Название:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1479 msgid "Path:" msgstr "Путь:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1513 msgid "Status:" msgstr "Состояние:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1594 msgid "_Details" msgstr "_Подробности" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1646 msgid "_Files" msgstr "_Файлы" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1698 msgid "_Peers" msgstr "Ра_здающие" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2009 msgid "Move completed:" msgstr "Перемещать завершённые" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2105 msgid "Private" msgstr "Приватный" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2120 msgid "Prioritize First/Last" msgstr "Приоритет первой/последней" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2158 #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:130 msgid "_Edit Trackers" msgstr "_Изменить трекеры" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2265 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:867 msgid "_Options" msgstr "_Параметры" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2285 msgid "Remove Torrent?" msgstr "Удалить задание?" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2324 msgid "" "Are you sure you want to remove the selected torrent?" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить выбранное задание?" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2376 msgid "The associated .torrent will be deleted!" msgstr "Связанный файл .torrent будет удалён!" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2416 msgid "The downloaded data will be deleted!" msgstr "Загруженные данные будут удалены!" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2460 msgid "Remove Selected Torrent" msgstr "Удалить выбранное задание" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2484 msgid "New Release" msgstr "Новая версия" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2518 msgid "New Release Available!" msgstr "Доступна новая версия!" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2570 msgid "Available Version:" msgstr "Доступная новая версия:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2593 msgid "Current Version:" msgstr "Текущая версия:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2604 msgid "Server Version" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2637 msgid "Do not show this dialog in the future" msgstr "Больше не показывать это окно" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2676 msgid "_Goto Website" msgstr "_Перейти на веб-сайт" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2704 msgid "_Add Peer" msgstr "_Добавить пира" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2706 msgid "Add a peer by its IP" msgstr "Добавить узел по IP" #: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:10 msgid "_Select All" msgstr "_Выделить всё" #: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:26 #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:48 msgid "_Pause All" msgstr "_Приостановить все" #: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:41 #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:48 msgid "Resume selected torrents." msgstr "Возобновить выбранные задания." #: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:42 msgid "Resu_me All" msgstr "Возобновит_ь все" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:8 msgid "Add Torrents" msgstr "Добавить задания" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:147 msgid "_URL" msgstr "_Ссылка" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:195 msgid "Info_hash" msgstr "Хеш _данных" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:241 msgid "_Remove" msgstr "_Удалить" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:274 msgid "Torrents" msgstr "Задания" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:331 msgid "Fi_les" msgstr "Файлы" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:434 msgid "Full" msgstr "Полное" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:450 msgid "Compact" msgstr "Компактное" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:472 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:409 msgid "Allocation" msgstr "Резервирование:" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:525 msgid "Max Down Speed:" msgstr "Максимальная скорость загрузки:" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:537 msgid "Max Up Speed:" msgstr "Максимальная скорость раздачи:" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:668 msgid "Add In _Paused State" msgstr "При_остановить после добавления" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:684 msgid "Prioritize First/Last Pieces" msgstr "Приоритет у первой/последней частей" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:762 msgid "Revert To Defaults" msgstr "Вернуться к настройкам по умолчанию" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:816 msgid "Apply To All" msgstr "Применить ко всем" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:944 msgid "Add URL" msgstr "Добавить URL" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:983 msgid "From URL" msgstr "Из URL" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1104 msgid "Add Infohash" msgstr "Добавить хэш данных" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1143 msgid "From Infohash" msgstr "Из хэша данных" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1178 msgid "Infohash:" msgstr "Хэш данных:" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1214 #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:296 msgid "Trackers:" msgstr "Трекеры:" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:7 msgid "Create Torrent" msgstr "Создать торрент" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:34 msgid "Create Torrent" msgstr "Создать торрент" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:159 msgid "Fol_der" msgstr "_Папка" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:199 msgid "_Remote Path" msgstr "_Удалённый путь" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:229 msgid "Files" msgstr "Файлы" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:263 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4756 msgid "Author:" msgstr "Автор:" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:292 msgid "Comments:" msgstr "Комментарии:" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:331 msgid "Info" msgstr "Информация" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:512 msgid "Webseeds" msgstr "Веб-ресурсы" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:542 msgid "Piece Size:" msgstr "Размер части:" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:552 msgid "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB\n" "1 MiB\n" "2 MiB\n" "4 MiB\n" "8 MiB\n" "16 MiB\n" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:580 msgid "Set Private Flag" msgstr "Установить флаг приватности" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:594 msgid "Add this torrent to the session" msgstr "Добавить задание к выполняющимся" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:692 msgid "Enter Remote Path" msgstr "Введите удалённый путь" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:728 msgid "Remote Path" msgstr "Удалённый путь" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:762 #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:944 msgid "Path:" msgstr "Путь:" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:837 msgid "Creating Torrent" msgstr "Создание торрента" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:874 msgid "Save .torrent as" msgstr "Сохранить .torrent как" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:910 msgid "Save .torrent file" msgstr "Сохранить файл .torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:8 msgid "Queued Torrents" msgstr "Задания в очереди" #: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:47 msgid "Add Queued Torrents" msgstr "Добавление заданий в очередь" #: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:127 msgid "Automatically add torrents on connect" msgstr "Автоматически добавлять задания при подключении" #: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:98 msgid "label" msgstr "метка" #: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:154 msgid "Add Peer" msgstr "Добавить узел" #: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:187 msgid "Add Peer" msgstr "Добавить узел" #: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:211 msgid "hostname:port" msgstr "имя_узла:порт" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:8 msgid "Add Host" msgstr "Добавить сервер" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:237 msgid "Connection Manager" msgstr "Управление подключениями" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:363 msgid "_Start local daemon" msgstr "_Запустить локальную службу" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:415 msgid "Automatically connect to selected host on start-up" msgstr "Подключиться к выбранному узлу при запуске" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:426 msgid "Automatically start localhost if needed" msgstr "Автоматически запустить службу, если нужно" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:440 msgid "Do not show this dialog on start-up" msgstr "Не показывать это сообщение при запуске" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:78 msgid "Downloads" msgstr "Загрузки" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:188 msgid "Auto add .torrents from:" msgstr "Автоматически добавлять файлы .torrent из:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:253 msgid "Download to:" msgstr "Загружать в:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:261 msgid "Copy of .torrent files to:" msgstr "Копировать файлы .torrent в:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:316 msgid "Delete copy of torrent file on remove" msgstr "Удалить копию файла .torrent при удалении торрента" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:320 msgid "" "Delete the copy of the torrent file created when the torrent is removed" msgstr "Удалить созданный файл .torrent при удалении торрента" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:337 msgid "Folders" msgstr "Директории" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:370 msgid "Use Full Allocation" msgstr "Полное" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:375 msgid "" "Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent " "and prevents disk fragmentation" msgstr "" "Полное резервирование выделяет столько места, сколько нужно для загрузки " "данных, и предотвращает фрагментацию на диске" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:387 msgid "Use Compact Allocation" msgstr "Компактное" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:392 msgid "Compact allocation only allocates space as needed" msgstr "Компактное резервирование выделяет место под данные по мере загрузки" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:440 msgid "Prioritize first and last pieces of torrent" msgstr "Приоритет у первой и последней частей торрента" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:445 msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent" msgstr "" "Приоритет у первой\r\n" "и последней частей файлов торрента" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:455 msgid "Add torrents in Paused state" msgstr "Добавлять задания приостановленными" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:529 msgid "Network" msgstr "Сеть" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:569 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:763 msgid "Use Random Ports" msgstr "Использовать случайные порты" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:574 msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time." msgstr "Deluge каждый раз будет автоматически выбирать новый порт." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:592 msgid "Active Port:" msgstr "Активный порт:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:662 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:812 msgid "To:" msgstr "По:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:690 msgid "Test Active Port" msgstr "Проверить активный порт" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:732 msgid "Incoming Ports" msgstr "Входящие порты" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:850 msgid "Outgoing Ports" msgstr "Исходящие порты" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:882 msgid "" "Enter the IP address of the interface to listen for incoming bittorrent " "connections on. Leave this empty if you want to use the default." msgstr "" "Введите IP-адрес интерфейса для входящих соединений по протоколу bittorrent. " "Оставьте пустым, если желаете использовать настройку по умолчанию." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:903 msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:939 msgid "" "The TOS byte set in the IP header of every packet sent to peers (including " "web seeds). Expects a Hex value." msgstr "" "Байт TOS устанавливается в заголовках IP-пакетов, отсылаемых узлам (в том " "числе раздающим). Значение шестнадцатеричное." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:940 msgid "Peer TOS Byte:" msgstr "Байт узла:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:973 msgid "TOS" msgstr "TOS" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1006 msgid "UPnP" msgstr "UPnP" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1010 msgid "Universal Plug and Play" msgstr "Universal Plug and Play" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1021 msgid "NAT-PMP" msgstr "NAT-PMP" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1025 msgid "NAT Port Mapping Protocol" msgstr "Протокол перенаправления портов NAT" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1038 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1042 msgid "Peer Exchange" msgstr "Обмен узлами" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1055 msgid "LSD" msgstr "LSD" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1060 msgid "Local Service Discovery finds local peers on your network." msgstr "Local Service Discovery находит узлы в местной сети." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1071 #: deluge/ui/console/statusbars.py:104 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1075 msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections." msgstr "" "Распределённая хэш-таблица (DHT) может увеличить количество активных " "соединений." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1097 msgid "Network Extras" msgstr "Дополнительные сетевые настройки" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1136 msgid "Inbound:" msgstr "Входящее:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1146 msgid "Level:" msgstr "Уровень:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1167 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1217 msgid "" "Forced\n" "Enabled\n" "Disabled" msgstr "" "Принудительно\n" "Включено\n" "Выключено" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1178 msgid "" "Handshake\n" "Full Stream\n" "Either" msgstr "" "Синхронизация\n" "Весь поток\n" "Один из двух" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1206 msgid "Outbound:" msgstr "Исходящее:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1233 msgid "Encrypt entire stream" msgstr "Шифровать весь поток" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1258 msgid "Encryption" msgstr "Шифрование" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1319 msgid "Bandwidth" msgstr "Пропускная способность" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1396 msgid "Maximum Connection Attempts per Second:" msgstr "Максимальное число попыток соединения в секунду:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1408 msgid "Maximum Half-Open Connections:" msgstr "Максимальное число полуоткрытых соединений:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1419 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1509 msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Максимальная скорость раздачи для всех торрентов. -1 означает без " "ограничений." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1421 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1706 msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Максимальная скорость раздачи (КБ/с):" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1432 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1457 msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited." msgstr "Максимально допустимое число соединений. -1 означает неограниченное." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1434 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1669 msgid "Maximum Connections:" msgstr "Максимальное число соединений:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1443 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1528 msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "Максимальное число слотов раздачи. -1 означает неограниченное." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1445 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1680 msgid "Maximum Upload Slots:" msgstr "Максимальное число слотов для раздачи:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1475 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1490 msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Максимальная скорость приёма для всех торрентов. -1 означает без ограничений." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1477 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1693 msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):" msgstr "Максимальная скорость приёма (КБ/с):" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1554 msgid "Ignore limits on local network" msgstr "Игнорировать ограничения в локальной сети" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1573 msgid "Rate limit IP overhead" msgstr "Ограничивать скорость с учётом издержек протокола IP" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1577 msgid "" "If checked, the estimated TCP/IP overhead is drained from the rate limiters, " "to avoid exceeding the limits with the total traffic" msgstr "" "Если включено, приблизительные издержки TCP/IP учитываются ограничителями " "скорости, чтобы избежать превышения суммарного трафика" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1594 msgid "Global Bandwidth Usage" msgstr "Общее использование канала" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1633 msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Максимальное количество слотов для раздачи на торрент. -1 означает " "неограниченное." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1652 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1718 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1736 msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Максимальное количество соединений на торрент. -1 означает неограниченное." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1758 msgid "Per Torrent Bandwidth Usage" msgstr "Использование канала на торрент" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1818 msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1851 msgid "Enable" msgstr "Включить" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1856 msgid "" "Classic Mode will hide most of the daemon functionality and will make Deluge " "appear to be a single application. Use this if you do not want to take " "advantage of running Deluge as a daemon. You need to restart Deluge for this " "setting to take effect." msgstr "" "Классический режим скрывает служебные функции, делая Deluge единым " "приложением. Включите этот режим, если не используете преимущества службы. " "Изменения будут применены при следующем запуске Deluge." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1866 msgid "Classic Mode" msgstr "Классический режим" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1899 msgid "Show session speed in titlebar" msgstr "Отображать скорости загрузки и раздачи в заголовке окна" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1917 msgid "Main Window" msgstr "Главное окно" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1950 msgid "Always show" msgstr "Всегда отображать" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1968 msgid "Bring the dialog to focus" msgstr "Сделать диалоговое окно активным" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1988 msgid "Add Torrents Dialog" msgstr "Окно нового задания" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2020 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Показывать значок в области уведомлений" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2038 msgid "Minimize to tray on close" msgstr "Сворачивать Deluge в область уведомлений при закрытии" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2058 msgid "Start in tray" msgstr "Сворачивать Deluge в область уведомлений при запуске" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2078 msgid "Enable Application Indicator" msgstr "Поместить значек в апплет уведомлений" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2099 msgid "Password protect system tray" msgstr "Защитить паролем значок в области уведомлений:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2165 msgid "System Tray" msgstr "Область уведомлений" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2224 msgid "Other" msgstr "Прочее" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2265 msgid "Be alerted about new releases" msgstr "Уведомлять о выходе новых версий" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2270 msgid "" "Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been " "released" msgstr "" "Deluge будет проверять свои серверы и сообщит, если доступно обновление" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2289 msgid "Updates" msgstr "Обновления" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2326 msgid "" "Help us improve Deluge by sending us your Python version, PyGTK version, OS " "and processor types. Absolutely no other information is sent." msgstr "" "Помогите нам сделать Deluge лучше, автоматически отправляя отчёт о версии " "используемых Python, PyGTK, ОС и типе процессора. Никакая другая информация " "не отсылается." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2343 msgid "Yes, please send anonymous statistics" msgstr "Отправлять анонимную статистику" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2365 msgid "System Information" msgstr "Статистика использования" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2408 msgid "Location:" msgstr "Расположение:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2420 msgid "" "If Deluge cannot find the database file at this location it will fallback to " "using DNS to resolve the peer's country." msgstr "" "Если Deluge не сможет найти файл базы данных по указанному пути, страны " "узлов будут определяться через DNS." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2444 msgid "GeoIP Database" msgstr "База данных GeoIP" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2489 msgid "Associate Magnet links with Deluge" msgstr "Ассоциировать magnet ссылки с Deluge" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2558 msgid "Daemon" msgstr "Служба" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2602 msgid "Daemon port:" msgstr "Порт службы:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2639 msgid "Port" msgstr "Порт" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2668 msgid "Allow Remote Connections" msgstr "Разрешить удалённые соединения" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2682 msgid "Connections" msgstr "Соединения" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2711 msgid "Periodically check the website for new releases" msgstr "Периодически проверять веб-сайт на наличие обновлений" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2725 msgid "Other" msgstr "Прочее" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2785 msgid "Queue" msgstr "Очередь" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2828 msgid "Queue new torrents to top" msgstr "Помещать новые задания в начало очереди" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2923 msgid "Total active seeding:" msgstr "Всего активных раздач:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2936 msgid "Total active:" msgstr "Всего активных:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2965 msgid "Total active downloading:" msgstr "Всего активных загрузок:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2980 msgid "Do not count slow torrents" msgstr "Медленные торренты не участвуют" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2998 msgid "Active Torrents" msgstr "Выполняемые задания" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3040 msgid "Share Ratio Limit:" msgstr "Ограничение рейтинга раздачи:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3050 msgid "Seed Time Ratio:" msgstr "Коэффициент времени раздачи:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3062 msgid "Seed Time (m):" msgstr "Длительность раздачи (мин):" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3130 msgid "Stop seeding when share ratio reaches:" msgstr "Прекратить раздачу при достижении рейтинга:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3175 msgid "Remove torrent when share ratio reached" msgstr "и удалить задание" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3197 msgid "Seeding" msgstr "Раздача" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3262 msgid "Proxy" msgstr "Прокси" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3333 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3517 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3701 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3886 msgid "Host:" msgstr "Узел:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3407 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3591 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3775 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3962 msgid "" "None\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 W/ Auth\n" "HTTP\n" "HTTP W/ Auth" msgstr "" "Нет\n" "Socks v4\n" "Socks v5\n" "Socks v5 (с авторизацией)\n" "HTTP\n" "HTTP (с авторизацией)" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3454 msgid "Peer" msgstr "Узел" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3638 msgid "Web Seed" msgstr "Веб-ресурс" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3822 msgid "Tracker" msgstr "Трекер" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4010 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4067 msgid "Cache" msgstr "Кэш" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4112 msgid "Cache Size (16 KiB blocks):" msgstr "Размер кэша (в блоках по 16 КБ):" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4122 msgid "" "The number of seconds from the last cached write to a piece in the write " "cache, to when it's forcefully flushed to disk. Default is 60 seconds." msgstr "" "Время (в секундах) от последней кэшированной записи части в кэше записи до " "того, как принудительно сбрасывать кэш этой части на диск. По умолчанию 60 " "секунд." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4124 msgid "Cache Expiry (seconds):" msgstr "Время жизни кэша (секунд):" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4220 msgid "" "The total number of 16 KiB blocks written to disk since this session was " "started." msgstr "" "Количество блоков по 16 КБ, записанных на диск с момента начала сессии." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4222 msgid "Blocks Written:" msgstr "Блоков записано:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4231 msgid "" "The total number of write operations performed since this session was " "started." msgstr "" "Общее количество выполненных операций записи с момента запуска текущей " "сессии." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4233 msgid "Writes:" msgstr "Операций записи:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4244 msgid "" "The ratio (blocks_written - writes) / blocks_written represents the number " "of saved write operations per total write operations, i.e. a kind of cache " "hit ratio for the write cache." msgstr "" "Соотношение (блоков_записано - операций_записи) / блоков_записано " "представляет отношение количества сохраненных операций записи к их общему " "количеству, т.е. эффективность кэша записи." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4246 msgid "Write Cache Hit Ratio:" msgstr "Процент попаданий в кэш:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4298 msgid "Write" msgstr "Запись" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4328 msgid "" "The number of blocks that were requested from the bittorrent engine (from " "peers), that were served from disk or cache." msgstr "" "Количество блоков, запрошенных у движка BitTorrent (от узлов), полученных с " "диска или из кэша." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4330 msgid "Blocks Read:" msgstr "Блоков считано:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4339 msgid "The number of blocks that were served from cache." msgstr "Количество блоков, считанных из кэша." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4341 msgid "Blocks Read Hit:" msgstr "Считано блоков из кэша:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4352 msgid "The cache hit ratio for the read cache." msgstr "Коэффициент эффективности кэша чтения." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4354 msgid "Read Cache Hit Ratio:" msgstr "Процент чтения из кэша:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4403 msgid "" "The total number of read operations performed since this session was started." msgstr "" "Общее количество операций чтения, выполненных с начала данной сессии." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4405 msgid "Reads:" msgstr "Операций чтения:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4432 msgid "Read" msgstr "Чтение" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4462 msgid "" "The number of 16 KiB blocks currently in the disk cache. This includes both " "read and write cache." msgstr "" "Количество блоков по 16 КБ, находящихся сейчас в дисковом кэше. Включает кэш " "чтения и записи." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4464 msgid "Cache Size:" msgstr "Размер кэша:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4474 msgid "Read Cache Size:" msgstr "Размер кэша чтения:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4513 msgid "Size" msgstr "Размер" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4556 msgid "Status" msgstr "Статус" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4618 msgid "Plugins" msgstr "Модули" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4743 msgid "Version:" msgstr "Версия:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4767 msgid "Homepage:" msgstr "Домашняя страница:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4780 msgid "Author Email:" msgstr "Эл. почта автора:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4872 msgid "_Install Plugin" msgstr "_Установить модуль" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4915 msgid "_Rescan Plugins" msgstr "_Обновить модули" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4968 msgid "_Find More Plugins" msgstr "_Найти ещё модули" #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:12 msgid "_Show Deluge" msgstr "_Показать Deluge" #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:65 msgid "_Resume All" msgstr "Во_зобновить все" #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:87 #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:212 msgid "_Download Speed Limit" msgstr "Ограничение скорости _загрузки" #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:103 #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:227 msgid "_Upload Speed Limit" msgstr "_Oграничение скорости раздачи" #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:124 msgid "Quit & Shutdown Daemon" msgstr "Выйти и остановить службу" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:11 msgid "_Open Folder" msgstr "О_ткрыть папку" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:49 msgid "Resu_me" msgstr "_Возобновить" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:71 msgid "Opt_ions" msgstr "Параметры" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:93 msgid "_Queue" msgstr "_Очередь" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:113 msgid "_Update Tracker" msgstr "_Обновить трекер" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:152 msgid "_Remove Torrent" msgstr "_Удалить задание" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:174 msgid "_Force Re-check" msgstr "_Перепроверить данные" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:191 msgid "Move _Storage" msgstr "Переместить _данные" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:242 msgid "_Connection Limit" msgstr "О_граничение соединений" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:258 msgid "Upload _Slot Limit" msgstr "Ограничение слотов раз_дачи" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:273 msgid "_Auto Managed" msgstr "_Автоматическое управление" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:51 #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:45 msgid "Remove the selected torrent?" msgstr "Удалить выбранное задание?" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:66 #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:57 msgid "If you remove the data, it will be lost permanently." msgstr "Информация будет безвозвратно удалена." #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:127 msgid "action" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:129 msgid "Remove Files" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:198 msgid "Keep Files" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:9 msgid "Edit Trackers" msgstr "Изменить трекеры" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:47 msgid "Edit Trackers" msgstr "Изменить трекеры" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:224 msgid "Add Tracker" msgstr "Добавить трекер" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:260 msgid "Add Trackers" msgstr "Добавить трекеры" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:380 msgid "Edit Tracker" msgstr "Изменить трекер" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:416 msgid "Edit Tracker" msgstr "Изменить трекер" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:450 msgid "Tracker:" msgstr "Трекер:" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:117 msgid "Remove With _Data" msgstr "Вместе с _данными" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:155 msgid "Remove _Torrent" msgstr "Удалить _торрент" #: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:9 msgid "Move Storage" msgstr "Переместить данные" #: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:44 msgid "Move Storage" msgstr "Переместить данные" #: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:78 msgid "Destination:" msgstr "Назначение:" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Неизвестно" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Загрузка" #~ msgid "Upload" #~ msgstr "Раздача" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Да" #~ msgid "No" #~ msgstr "Нет" #~ msgid "Update Tracker" #~ msgstr "Обновить трекер" #~ msgid "Mainline DHT" #~ msgstr "Основной DHT" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Удалить" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Подробности" #~ msgid "Share Ratio" #~ msgstr "Рейтинг" #~ msgid "Files" #~ msgstr "Файлы" #~ msgid "General" #~ msgstr "Общее" #~ msgid "0000" #~ msgstr "0000" #~ msgid "Maximum Connections" #~ msgstr "Максимум соединений" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Запустить" #~ msgid "Deluge is locked" #~ msgstr "Deluge заблокирован" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Очистить" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Добавить" #~ msgid "Speed:" #~ msgstr "Скорость:" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Сервер" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Пароль" #~ msgid "Port" #~ msgstr "Порт" #~ msgid "Availability" #~ msgstr "Доступность" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "Скорость" #~ msgid "Graph" #~ msgstr "График" #~ msgid "Filters" #~ msgstr "Фильтры" #~ msgid "Pieces" #~ msgstr "Части" #~ msgid "New Password" #~ msgstr "Новый пароль" #~ msgid "Template" #~ msgstr "Шаблон" #~ msgid "Auto refresh:" #~ msgstr "Автообновление:" #~ msgid "About" #~ msgstr "О программе" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Откл." #~ msgid "Ava" #~ msgstr "Дост" #~ msgid "Delete downloaded files." #~ msgstr "Удалить загруженные файлы." #~ msgid "Disable" #~ msgstr "Отключить" #~ msgid "Set" #~ msgstr "Установить" #~ msgid "Total Size" #~ msgstr "Общий размер" #~ msgid "Torrent list" #~ msgstr "Список торрентов" #~ msgid "Set Timeout" #~ msgstr "Установить таймаут" #~ msgid "From" #~ msgstr "От" #~ msgid "Text Only" #~ msgstr "Только текст" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Тип" #~ msgid "Url" #~ msgstr "Url" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Выйти" #~ msgid "refresh must be > 0" #~ msgstr "интервал должен быть > 0" #~ msgid "Config" #~ msgstr "Настройка" #~ msgid "Eta" #~ msgstr "Осталось" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Войти" #~ msgid "Next Announce" #~ msgstr "Следующий анонс" #~ msgid "Pause all" #~ msgstr "Приостановить все" #~ msgid "Resume all" #~ msgstr "Продолжить все" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Имя пользователя" #~ msgid "translate something" #~ msgstr "переведите что-нибудь" #~ msgid "Refresh page every:" #~ msgstr "Обновлять страницу каждые:" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "секунд(ы)" #~ msgid "Queue Position" #~ msgstr "Позиция в очереди" #~ msgid "Choose an url or a torrent, not both." #~ msgstr "Выберите или URL, или торрент, что-то одно." #~ msgid "# Of Files" #~ msgstr "Количество файлов" #~ msgid "Submit" #~ msgstr "Отправить" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Выделить всё" #~ msgid "" #~ "Deluge is password protected.\n" #~ "To show the Deluge window, please enter your password" #~ msgstr "" #~ "Deluge защищён паролем.\n" #~ "Чтобы открыть главное окно, введите пароль" #~ msgid "Text and image" #~ msgstr "Текст и изображения" #~ msgid "Image Only" #~ msgstr "Только изображения" #~ msgid "Reannounce" #~ msgstr "Анонсировать ещё раз" #~ msgid "Tracker Status" #~ msgstr "Состояние трекера" #~ msgid "Upload torrent" #~ msgstr "Раздать торрент" #~ msgid "File" #~ msgstr "Файл" #~ msgid "Password is invalid,try again" #~ msgstr "Неверный пароль, попробуйте снова" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Сохранить" #~ msgid "Add In Paused State" #~ msgstr "Поставить на паузу" #~ msgid "Prioritize first and last pieces" #~ msgstr "Приоритет на первые и последние части" #~ msgid "Maximum Upload Slots" #~ msgstr "Максимум слотов отдачи" #~ msgid "Maximum Up Speed" #~ msgstr "Максимальная скорость отдачи" #~ msgid "Maximum Down Speed" #~ msgstr "Максимальная скорость приема" #~ msgid "Compact Allocation" #~ msgstr "Зарезервировать место" #~ msgid "Download Location" #~ msgstr "Путь закачки" #~ msgid "Delete .torrent file" #~ msgstr "Удалить .torrent файл" #~ msgid "Error in torrent options." #~ msgstr "Ошибкам в настройках торрента" #~ msgid "No data" #~ msgstr "Нет данных" #~ msgid "Ports" #~ msgstr "Порты" #~ msgid "Peer-Exchange" #~ msgstr "Обмен узлами" #~ msgid "Random" #~ msgstr "Случайно" #~ msgid "Either" #~ msgstr "Оба" #~ msgid "Encryption" #~ msgstr "Шифрование" #~ msgid "Level" #~ msgstr "Уровень" #~ msgid "Forced" #~ msgstr "Форсированный" #~ msgid "-1 = Unlimited" #~ msgstr "-1 = Неограниченно" #~ msgid "Global" #~ msgstr "Общий" #~ msgid "Save .torrent files to" #~ msgstr "Сохранять .torrent файлы в" #~ msgid "Per Torrent" #~ msgstr "За торрент" #~ msgid "Store all downoads in" #~ msgstr "Сохранять все загрузки в" #~ msgid "Maximum Half-Open Connections" #~ msgstr "Максимум полуоткрытых соеденений" #~ msgid "Maximum Download Speed (Kib/s)" #~ msgstr "Максимальная скорость приема (Кб/с)" #~ msgid "Maximum Connection Attempts per Second" #~ msgstr "Максимум попыток соеденения в сек." #~ msgid "Maximum Upload Speed (Kib/s)" #~ msgstr "Максимальная скорость отдачи (Кб/с)" #~ msgid "Restart daemon and webui after changing these settings" #~ msgstr "Перезапустите программу и интерфейс после изменения этих настроек" #~ msgid "-1 = unlimited" #~ msgstr "-1 = без ограничений" #~ msgid "Correct the errors above and try again" #~ msgstr "Исправьте ошибки и попробуйте снова" #~ msgid "Move To" #~ msgstr "Переместить в" #~ msgid "Error in Path." #~ msgstr "Указанный путь не найден" #~ msgid "Current Password" #~ msgstr "Текущий пароль" #~ msgid "Enter a valid value." #~ msgstr "Введите правильное значение" #~ msgid "Enter a valid date/time." #~ msgstr "Введите правильные дату и время" #~ msgid "This folder does not exist." #~ msgstr "Такой папки не существует" #~ msgid "Inbound" #~ msgstr "Входящий" #~ msgid "Outbound" #~ msgstr "Исходящиц" #~ msgid "Handshake" #~ msgstr "Рукопожатие" #~ msgid "Total active torrents" #~ msgstr "Всего активных торрентов" #~ msgid "Stop seeding when ratio reaches" #~ msgstr "Прекратить раздачу когда соотношение достигнуто" #~ msgid "Total active downloading" #~ msgstr "Всего активных загрузок" #~ msgid "New Password is not equal to New Password(confirm)" #~ msgstr "Новый пароль не соответствует подтверждению" #~ msgid "New Password (Confirm)" #~ msgstr "Новый пароль (Подтверждение)" #~ msgid "Old password is invalid" #~ msgstr "Старый пароль неправильный" #~ msgid "" #~ "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." #~ msgstr "Сделайте корректниый выбор. Данная опция недоступна." #, python-format #~ msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." #~ msgstr "Сделайте корректниый выбор. Выбор %s неверный" #~ msgid "These changes were saved" #~ msgstr "Изменения сохранены" #~ msgid "Enter a number." #~ msgstr "Введите число" #, python-format #~ msgid "" #~ "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." #~ msgstr "Убедитесь, что число содержит не более %s знаков до запятой" #~ msgid "Enter a valid date." #~ msgstr "Введите корректную дату" #, python-format #~ msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." #~ msgstr "Убедитесь, что количество цифр не более %s" #, python-format #~ msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." #~ msgstr "Сделайте корректный выбор. %(value)s не является корректным" #~ msgid "Enter a valid URL." #~ msgstr "Введите корректный адрес ресурса URL" #~ msgid "" #~ "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " #~ "corrupted image." #~ msgstr "" #~ "Загразите корректный файл изображения. Файл, который вы загрузили, испорчен " #~ "или не является изображением." #~ msgid "Enter a valid IPv4 address." #~ msgstr "Введите корректный IPv4 адрес" #~ msgid "Enter a valid time." #~ msgstr "Введите корректное время" #~ msgid "Recheck" #~ msgstr "Перепроверка" #~ msgid "Queue Top" #~ msgstr "Начало списка очереди" #~ msgid "Queue Bottom" #~ msgstr "Конец списка очереди" #~ msgid "Other.." #~ msgstr "Другое..." #, python-format #~ msgid "Downloading %.2f%%" #~ msgstr "Загрузка %.2f%%" #~ msgid "Times to attempt download" #~ msgstr "Количество попыток скачивания" #~ msgid "BlockList" #~ msgstr "Список заблокированных" #~ msgid "Check for every (days)" #~ msgstr "Задержа для всех (дни)" #~ msgid "Import Now" #~ msgstr "Импортировать сейчас" #, python-format #~ msgid "Importing %s" #~ msgstr "Отдано %s" #~ msgid "page 6" #~ msgstr "страница 6" #~ msgid "page 7" #~ msgstr "страница 7" #~ msgid "page 8" #~ msgstr "страница 8" #~ msgid "Active time" #~ msgstr "Время работы" #~ msgid "Deluge : Torrent List" #~ msgstr "Deluge : список торрентов" #~ msgid "Deluge Login" #~ msgstr "Вход в Deluge" #~ msgid "Filter on a keyword" #~ msgstr "Фильтрация по ключевому слову" #~ msgid "Label torrent" #~ msgstr "Метка торрента" #~ msgid "Move torrent" #~ msgstr "Переместить торрент" #~ msgid "Extra's" #~ msgstr "Дополнения" #~ msgid "no uri" #~ msgstr "Интернет-ресурс отсутствует" #~ msgid "Enter a list of values." #~ msgstr "Введите перечень значений" #~ msgid "The submitted file is empty." #~ msgstr "Выбранный файл пустой" #~ msgid "No file was submitted." #~ msgstr "Файл не выбран." #~ msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." #~ msgstr "Не выбран файл. Проверте тип кодировки." #, python-format #~ msgid "" #~ "This email is to inform you that Deluge has finished downloading %s , " #~ " which includes %i files.\n" #~ "To stop receiving these alerts, simply turn off email " #~ "notification in Deluge's preferences.\n" #~ "\n" #~ "Thank you,\n" #~ "Deluge" #~ msgstr "" #~ "Этим письмом Deluge уведомляет Вас о том, что процесс загрузки %s, " #~ "содержащий %i файлов завершён.\n" #~ "Чтобы больше не получать подобные предупреждения, отключите в опциях Deluge " #~ "оповещение по email.\n" #~ "\n" #~ "С уважением,\n" #~ "Deluge" #, python-format #~ msgid "Blocked Ranges: %s" #~ msgstr "Заблокированные: %s" #~ msgid "Import on daemon startup" #~ msgstr "Импортировать при запуске процесса" #~ msgid "page 12" #~ msgstr "страница 12" #~ msgid "page 10" #~ msgstr "страница 10" #~ msgid "page 11" #~ msgstr "страница 11" #~ msgid "Add Torrents" #~ msgstr "Добавить торренты" #~ msgid "Admin" #~ msgstr "Администратор" #~ msgid "Move" #~ msgstr "Переместить" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Соединиться" #~ msgid "Connected to" #~ msgstr "Подключено к" #~ msgid "Keyword" #~ msgstr "Ключевое слово" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Перезапустить" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Остановить" #~ msgid "UpNP" #~ msgstr "UpNP" #~ msgid "∞" #~ msgstr "∞" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Статистика" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Удалить" #~ msgid "Button style" #~ msgstr "Стиль кнопок" #~ msgid "Cache templates" #~ msgstr "Кэшировать шаблоны" #~ msgid "Timeout (seconds)" #~ msgstr "Время ожидания (сек)" #~ msgid "Inactive" #~ msgstr "Неактивный" #~ msgid "Refresh status" #~ msgstr "Обновить состояние" #~ msgid "gtk-connect" #~ msgstr "gtk-connect" #~ msgid "0x00" #~ msgstr "0x00" #~ msgid "Community" #~ msgstr "Сообщество" #~ msgid "FAQ" #~ msgstr "Вопросы и ответы" #~ msgid "Homepage" #~ msgstr "Домашняя страница" #~ msgid "Show trackers" #~ msgstr "Показывать трекеры" #~ msgid "Seeding time" #~ msgstr "Общее время раздач" #~ msgid "Total active seeding" #~ msgstr "Всего активных раздач" #~ msgid "Connect to Daemon" #~ msgstr "Подключить к процессу" #~ msgid "False" #~ msgstr "Ложно" #~ msgid "Not Connected to a daemon" #~ msgstr "Не подключён к процессу" #~ msgid "Seed rank" #~ msgstr "Соотношение раздач" #~ msgid "True" #~ msgstr "Истина" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Обновить" #~ msgid "gtk-edit" #~ msgstr "gtk-edit" #~ msgid "Stop seed at ratio" #~ msgstr "Остановить раздачу при рейтинге" #~ msgid "Remove torrent when ratio reached" #~ msgstr "Удалить торрент при рейтинге" #, python-format #~ msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." #~ msgstr "Убедитесь, что значение больше или равно %s." #, python-format #~ msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." #~ msgstr "Убедитесь, что значение меньше или равно %s." #~ msgid "To" #~ msgstr "До" #~ msgid "Auto Add folder" #~ msgstr "Каталог автодобавления" #~ msgid "Enabled Plugins" #~ msgstr "Включённые модули" #~ msgid "This field is required." #~ msgstr "Это поле обязательно." #~ msgid "Enter a whole number." #~ msgstr "Введите число целиком." #~ msgid "This URL appears to be a broken link." #~ msgstr "Этот URL недействителен." #, python-format #~ msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." #~ msgstr "Убедитесь, что здесь не более %s десятичных разрядов" #~ msgid "Torrent is past stop ratio." #~ msgstr "Торрент достиг коэффициента остановки." #~ msgid "" #~ "32 KiB\n" #~ "64 KiB\n" #~ "128 KiB\n" #~ "256 KiB\n" #~ "512 KiB" #~ msgstr "" #~ "32 КиБ\n" #~ "64 КиБ\n" #~ "128 КиБ\n" #~ "256 КиБ\n" #~ "512 КиБ" #, python-format #~ msgid "%.2f%%" #~ msgstr "%.2f%%" #~ msgid "Auto Add enabled" #~ msgstr "Разрешить автоматическое добавление" #~ msgid "Graphs" #~ msgstr "Графики" #~ msgid "Deluge Setup Wizard" #~ msgstr "Мастер настройки Deluge" #~ msgid "This wizard will help you set up Deluge to your liking." #~ msgstr "Этот мастер поможет настроить Deluge" #~ msgid "All Finished!" #~ msgstr "Все завершено!" #~ msgid "Test config value" #~ msgstr "Тестировать значение" #~ msgid "State" #~ msgstr "Состояние" #~ msgid "Sidebar" #~ msgstr "Боковая панель" #~ msgid "Show sidebar" #~ msgstr "Показывать боковую панель" #~ msgid "Show zero hits" #~ msgstr "Показывать нулевые элементы" #~ msgid "Rate Limit IP Overhead" #~ msgstr "Ограничивать скорость с учётом издержек протокола IP" #~ msgid "Stats" #~ msgstr "Статистика" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Отменить" #~ msgid "Disk Space" #~ msgstr "Дисковое пространство" #~ msgid "Do not download" #~ msgstr "Не загружать" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "ОК" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Найти" #~ msgid "Socksv4" #~ msgstr "Socksv4" #, python-format #~ msgid "Key not found at '%s'" #~ msgstr "Ключ не найден в '%s'" #~ msgid "Socksv5" #~ msgstr "Socksv5" #, python-format #~ msgid "Certificate not found at '%s'" #~ msgstr "Сертификат не найден в '%s'" #~ msgid "Show keyword search" #~ msgstr "Показать поиск" #~ msgid "High priority" #~ msgstr "Высокий приоритет" #~ msgid "... and delete All files" #~ msgstr "... и удалите Все файлы" #~ msgid "Highest priority" #~ msgstr "Высочайший приоритет" #~ msgid "No Incoming Connections" #~ msgstr "Нет входящих соединений" #~ msgid "... and delete Downloaded files" #~ msgstr "... и удалите Загруженные файлы" #~ msgid "... and delete Torrent file" #~ msgstr "... и удалите Torrent файлы" #~ msgid "Connection Limit" #~ msgstr "Лимит соединений" #~ msgid "Normal priority" #~ msgstr "Нормальный приоритет" #~ msgid "Upload Slot Limit" #~ msgstr "Ограничение слотов раздачи" #~ msgid "Seeds/Peers" #~ msgstr "Раздающих/Участников" #~ msgid "Https" #~ msgstr "Https" #~ msgid "From Url" #~ msgstr "Из Url" #~ msgid "Force Recheck" #~ msgstr "Быстрая перепроверка" #~ msgid "Test config value:" #~ msgstr "Проверка конфигурации:" #~ msgid "HTTP" #~ msgstr "HTTP" #~ msgid "max_connections" #~ msgstr "Максимальное количество соединений" #~ msgid "max_download_speed" #~ msgstr "Максимальная скорость загрузки" #~ msgid "D/L Speed Limit" #~ msgstr "Ограничение скорости закачки" #~ msgid "U/L Speed Limit" #~ msgstr "Ограничение скорости загрузки" #~ msgid "is_auto_managed" #~ msgstr "это_автоматический_режим" #~ msgid "stop_ratio" #~ msgstr "остановить_рейтинг" #~ msgid "auto_add_trackers" #~ msgstr "автоматически_добавлять_трекеры" #, python-format #~ msgid "Including %i files" #~ msgstr "Включает %i файлов" #~ msgid "Auto refresh (seconds)" #~ msgstr "Авто-обновление (сек)" #~ msgid "Force Download" #~ msgstr "Быстрая загрузка" #~ msgid "HTTP W/ Auth" #~ msgstr "HTTP с авторизацией" #~ msgid "Socksv5 W/ Auth" #~ msgstr "Socksv5 с авторизацией" #~ msgid "Downloading.." #~ msgstr "Загрузка..." #, python-format #~ msgid "Failed to download : %s" #~ msgstr "Ошибка загрузки : %s" #~ msgid "no label" #~ msgstr "без метки" #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " #~ "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " #~ "any later version. This program is distributed in the hope that it will be " #~ "useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details. You should have received a copy of the GNU " #~ "General Public License along with this program; if not, see " #~ ". In addition, as a special exception, the " #~ "copyright holders give permission to link the code of portions of this " #~ "program with the OpenSSL library. You must obey the GNU General Public " #~ "License in all respects for all of the code used other than OpenSSL. If you " #~ "modify file(s) with this exception, you may extend this exception to your " #~ "version of the file(s), but you are not obligated to do so. If you do not " #~ "wish to do so, delete this exception statement from your version. If you " #~ "delete this exception statement from all source files in the program, then " #~ "also delete it here." #~ msgstr "" #~ "Данная программа является свободным программным обеспечением; вы можете " #~ "распространять его и/или модифицировать ее в соответствии с условиями GNU " #~ "General Public License, опубликованной Free Software Foundation; либо версии " #~ "3, либо (по вашему выбору) любой более поздней версии. Эта программа " #~ "распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО " #~ "ГАРАНТИЙ, даже без подразумеваемых гарантий КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ или " #~ "ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ОПРЕДЕЛЕННОЙ ЦЕЛИ. См. GNU General Public License для более " #~ "подробной информации. Вы должны были получить копию GNU General Public " #~ "License вместе с этой программой, если нет, см. " #~ ". Кроме того, в качестве особого исключения, " #~ "правообладатели дают разрешение на связь кода частей этой программы с " #~ "библиотекой OpenSSL. Вы должны следовать GNU General Public License при " #~ "использовании любого кода этой программы, не связанного с библиотекой " #~ "OpenSSL. Если вы измените файл(ы) с учетом этого исключения, вы можете " #~ "перенести его и на вашу версию файла(ов), но вы не обязаны это делать. Если " #~ "вы не хотите этого делать, удалите это исключение из вашей версии. Если вы " #~ "удалите это исключение из всех исходных файлов в программе, то удалите его и " #~ "здесь." #, python-format #~ msgid "%s is not a valid URL." #~ msgstr "Неверный URL - %s." #~ msgid "" #~ "Deluge\n" #~ "Not Connected.." #~ msgstr "" #~ "Deluge\n" #~ "Не подключен..." #~ msgid "Enter your password to continue" #~ msgstr "Для продолжения введите пароль" #~ msgid "Deluge is password protected!" #~ msgstr "Deluge защищен паролем!" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "В_ыход" #~ msgid "Error setting label options" #~ msgstr "Ошибка установки параметров метки" #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " #~ "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " #~ "any later version. This program is distributed in the hope that it will be " #~ "useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details. You should have received a copy of the GNU " #~ "General Public License along with this program; if not, see " #~ "." #~ msgstr "" #~ "Эта программа — свободное программное обеспечение; вы можете распространять " #~ "её и/или модифицировать на условиях Универсальной Общественной Лицензии GNU " #~ "версии 3 либо любой более поздней версии. Эта программа распространяется в " #~ "надежде, что она может быть полезна, но БЕЗ КАКОГО-ЛИБО ВИДА ГАРАНТИЙ, " #~ "ВЫРАЖЕННЫХ ЯВНО ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ, ВКЛЮЧАЯ, НО НЕ ОГРАНИЧИВАЯСЬ " #~ "ПОДРАЗУМЕВАЕМЫМИ ГАРАНТИЯМИ КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ И ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ " #~ "КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для получения дополнительных сведений обратитесь к " #~ "Универсальной Общественной Лицензии GNU. Вы должны были получить копию " #~ "Универсальной Общественной Лицензии GNU c этой программой, если же этого не " #~ "произошло, вы можете найти её текст на ." #~ msgid "Enter a valid e-mail address." #~ msgstr "Введите действующий адрес эл. почты." #~ msgid "Manually restart webui to apply changes." #~ msgstr "" #~ "Для того, чтобы изменения вступили в силу, вручную перезапустите вэб-" #~ "интерфейс." #, python-format #~ msgid "" #~ "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." #~ msgstr "" #~ "Убедитесь, что количество символов не менее %(min)d (в данный момент их " #~ "%(length)d)." #, python-format #~ msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." #~ msgstr "" #~ "Убедитесь, что количество символов не превышает %(max)d (в данный момент их " #~ "%(length)d)." #~ msgid "" #~ "tracker1.org\n" #~ "tracker2.com\n" #~ "this doesn't do anything yet..\n" #~ msgstr "" #~ "tracker1.org\n" #~ "tracker2.com\n" #~ "сейчас свободен...\n" #~ msgid "Free Space Checking" #~ msgstr "Проверка свободного места" #~ msgid "Low Free Space" #~ msgstr "Мало свободного места" #~ msgid "Low Disk Space Warning" #~ msgstr "Предупреждение: недостаточно места на диске" #~ msgid "You're running low on disk space:\n" #~ msgstr "Вы работаете на диске с нехваткой места:\n" #~ msgid "" #~ "32 KiB\n" #~ "64 KiB\n" #~ "128 KiB\n" #~ "256 KiB\n" #~ "512 KiB\n" #~ "1 MiB\n" #~ "2 MiB\n" #~ "4 MiB\n" #~ "8 MiB\n" #~ msgstr "" #~ "32 КБ\n" #~ "64 КБ\n" #~ "128 КБ\n" #~ "256 КБ\n" #~ "512 КБ\n" #~ "1 МБ\n" #~ "2 МБ\n" #~ "4 МБ\n" #~ "8 МБ\n"