# Norwegian Bokmål translation for deluge # Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006 # This file is distributed under the same license as the deluge package. # FIRST AUTHOR , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deluge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-20 22:04-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-22 16:45+0000\n" "Last-Translator: Playmolas \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-17 02:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: deluge/core/torrentmanager.py:652 msgid "Announce OK" msgstr "Kunngjøring OK" #: deluge/core/torrentmanager.py:673 msgid "Announce Sent" msgstr "Kunngjøring sendt" #: deluge/core/torrentmanager.py:682 msgid "Alert" msgstr "Varsel" #: deluge/core/torrentmanager.py:693 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: deluge/core/torrentmanager.py:704 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:32 msgid "Error" msgstr "Feil" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:1 msgid "# Of Files" msgstr "Antall filer" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:2 msgid "+" msgstr "+" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:3 msgid "++" msgstr "++" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:4 #: deluge/ui/webui/register_menu.py:41 msgid "About" msgstr "Om" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:5 msgid "Active time" msgstr "Aktiv tid" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:6 msgid "Add Torrent" msgstr "Legg til Torrent" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:7 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:281 msgid "Add torrent" msgstr "Legg til torrent" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:8 #: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:96 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:9 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:10 #: deluge/ui/webui/torrent_options.py:26 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1817 #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:332 msgid "Auto Managed" msgstr "Behandles automatisk" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:11 msgid "Auto refresh:" msgstr "Oppdater automatisk:" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:12 msgid "Ava" msgstr "Avansert" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:13 msgid "Availability" msgstr "Tilgjengelighet" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:14 msgid "Clear" msgstr "Tøm" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:15 #: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:112 msgid "Client" msgstr "Klient" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:16 #: deluge/ui/webui/register_menu.py:39 msgid "Config" msgstr "Oppsett" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:17 #: deluge/ui/webui/register_menu.py:40 msgid "Connect" msgstr "Koble til" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:18 msgid "Connect to Daemon" msgstr "Koble til bakgrunnsprosess" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:19 msgid "Connected to" msgstr "Tilkoblet til" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:20 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:149 msgid "Connections" msgstr "Tilkoblinger" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:21 msgid "DHT Nodes" msgstr "DHT-noder" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:22 msgid "Delete .torrent file" msgstr "Slett .torrent-fil" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:23 msgid "Delete downloaded files." msgstr "Slett nedlastede filer." #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:24 msgid "Deluge : Torrent List" msgstr "Deluge: Torrentliste" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:25 msgid "Deluge Login" msgstr "Deluge-innlogging" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:26 msgid "Disable" msgstr "Deaktivèr" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:27 #: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:138 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:160 msgid "Down Speed" msgstr "Nedhastighet" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:28 #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:125 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:330 msgid "Download" msgstr "Nedlastning" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:29 msgid "Downloaded" msgstr "Nedlastet" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:30 #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:168 msgid "ETA" msgstr "Tid igjen" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:31 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1903 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3382 msgid "Enable" msgstr "Aktivèr" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:33 msgid "Eta" msgstr "Estimat" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:34 msgid "False" msgstr "Usann" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:35 msgid "File" msgstr "Fil" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:36 msgid "Filter on a keyword" msgstr "Filtrer på ord" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:37 #: deluge/plugins/label/label/webui/config.py:117 msgid "General" msgstr "Generelt" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:38 msgid "Keyword" msgstr "Nøkkelord" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:39 #: deluge/plugins/label/label/webui/pages.py:62 #: deluge/plugins/label/label/webui/config.py:110 #: deluge/plugins/label/label/gtkui/submenu.py:54 #: deluge/plugins/label/label/gtkui/__init__.py:69 #: deluge/plugins/label/label/gtkui/__init__.py:111 msgid "Label" msgstr "Merkelapp" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:40 msgid "Label torrent" msgstr "Sett merkelapp på torrent" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:41 msgid "Login" msgstr "Innlogging" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:42 #: deluge/ui/webui/register_menu.py:42 msgid "Logout" msgstr "Utlogging" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:43 #: deluge/ui/webui/register_menu.py:60 msgid "Move" msgstr "Flytt" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:44 msgid "Move torrent" msgstr "Flytt torrent" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:45 msgid "N" msgstr "N" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:46 #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:140 msgid "Name" msgstr "Navn" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:47 msgid "Next Announce" msgstr "Neste annonsering" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:48 msgid "Not Connected to a daemon" msgstr "Ikke tilkoblet en bakgrunnsprosess" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:49 #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:92 msgid "Off" msgstr "Av" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:50 #: deluge/ui/webui/register_menu.py:46 #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:618 #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:246 msgid "Options" msgstr "Alternativer" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:51 msgid "Other" msgstr "Annet" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:52 #: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:72 msgid "Password" msgstr "Passord" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:53 msgid "Password is invalid,try again" msgstr "Passordet er ugyldig, prøv igjen" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:54 msgid "Pause all" msgstr "Pause alle" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:55 #: deluge/ui/webui/register_menu.py:48 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:155 msgid "Peers" msgstr "Nedlastere" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:56 msgid "Pieces" msgstr "Biter" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:57 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1985 msgid "Private" msgstr "Privat" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:58 #: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:125 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:146 #: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:138 msgid "Progress" msgstr "Fremdrift" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:59 #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:144 #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:377 msgid "Queue" msgstr "Kø" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:60 msgid "Queue Position" msgstr "Kø-posisjon" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:61 #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:172 msgid "Ratio" msgstr "Forholdstall" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:62 msgid "Refresh page every:" msgstr "Oppdater siden hver:" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:63 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:64 msgid "Remove torrent" msgstr "Fjern torrent" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:65 msgid "Restart" msgstr "Start på nytt" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:66 msgid "Resume all" msgstr "Fortsett alle" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:67 msgid "Save" msgstr "Lagre" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:68 msgid "Seed rank" msgstr "Deler-rangering" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:69 #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:150 msgid "Seeders" msgstr "Delere" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:70 msgid "Seeding time" msgstr "Delingstid" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:71 msgid "Set" msgstr "Bruk" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:72 msgid "Set Timeout" msgstr "Angi tidsavbrudd" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:73 msgid "Settings" msgstr "Innstillinger" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:74 msgid "Share Ratio" msgstr "Delingsforhold" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:75 #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:109 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:142 #: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:125 deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:83 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:76 #: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:9 msgid "Speed" msgstr "Hastighet" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:77 #: deluge/ui/webui/register_menu.py:54 msgid "Start" msgstr "Start" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:78 #: deluge/ui/webui/register_menu.py:53 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:79 msgid "Submit" msgstr "Oppdater" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:80 msgid "Torrent list" msgstr "Torrentliste" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:81 msgid "Total Size" msgstr "Total størrelse" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:82 #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:180 #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:98 #: deluge/ui/gtkui/edittrackersdialog.py:83 msgid "Tracker" msgstr "Tracker" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:83 msgid "Tracker Status" msgstr "Trackerstatus" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:84 msgid "True" msgstr "Sann" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:85 #: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:151 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:164 msgid "Up Speed" msgstr "Opphastighet" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:86 msgid "Update" msgstr "Oppdater" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:87 #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:334 msgid "Upload" msgstr "Opplastning" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:88 msgid "Uploaded" msgstr "Lastet opp" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:89 msgid "X" msgstr "X" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:90 msgid "seconds" msgstr "sekunder" #: deluge/ui/webui/pages.py:267 msgid "refresh must be > 0" msgstr "oppdatering må være større enn 0" #: deluge/ui/webui/pages.py:318 msgid "no uri" msgstr "ingen uri" #: deluge/ui/webui/torrent_add.py:43 msgid "Download Location" msgstr "Nedlastingssted" #: deluge/ui/webui/torrent_add.py:44 msgid "Compact Allocation" msgstr "Kompakt tildeling" #: deluge/ui/webui/torrent_add.py:48 deluge/ui/webui/torrent_options.py:16 msgid "Maximum Down Speed" msgstr "Maksimal ned-hastighet" #: deluge/ui/webui/torrent_add.py:50 deluge/ui/webui/torrent_options.py:18 msgid "Maximum Up Speed" msgstr "Maksimal opp-hastighet" #: deluge/ui/webui/torrent_add.py:51 deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:102 #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:117 #: deluge/ui/webui/torrent_options.py:19 #: deluge/plugins/label/label/webui/config.py:84 msgid "Maximum Connections" msgstr "Maksimalt antall tilkoblinger" #: deluge/ui/webui/torrent_add.py:52 deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:105 #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:120 #: deluge/ui/webui/torrent_options.py:20 #: deluge/plugins/label/label/webui/config.py:87 msgid "Maximum Upload Slots" msgstr "Maksimalt antall opplastingsplasser" #: deluge/ui/webui/torrent_add.py:55 deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:130 msgid "Prioritize first and last pieces" msgstr "Prioriter første og siste del" #: deluge/ui/webui/torrent_add.py:56 msgid "Add In Paused State" msgstr "Legg til i pauset tilstand" #: deluge/ui/webui/torrent_add.py:57 #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:574 msgid "Set Private Flag" msgstr "Aktiver Privat-flagget" #: deluge/ui/webui/torrent_add.py:65 #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:78 msgid "Url" msgstr "Url" #: deluge/ui/webui/torrent_add.py:67 msgid "Upload torrent" msgstr "Last opp torrent" #: deluge/ui/webui/torrent_add.py:73 msgid "Choose Files" msgstr "Velg filer" #: deluge/ui/webui/torrent_add.py:104 deluge/ui/webui/torrent_options.py:41 msgid "Error in torrent options." msgstr "Feil i torrent-innstillinger" #: deluge/ui/webui/torrent_add.py:118 msgid "Choose an url or a torrent, not both." msgstr "Velg enten en url eller en torrent, ikke begge deler." #: deluge/ui/webui/torrent_add.py:130 msgid "No data" msgstr "Ingen data" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:45 msgid "Ports" msgstr "Porter" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:46 msgid "From" msgstr "Fra" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:47 msgid "To" msgstr "Til" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:48 msgid "Random" msgstr "Tilfeldig" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:76 msgid "Extra's" msgstr "Ekstra" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:77 msgid "Mainline DHT" msgstr "Mainline DHT" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:78 msgid "UpNP" msgstr "UpNP" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:79 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:965 msgid "NAT-PMP" msgstr "NAT-PMP" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:80 msgid "Peer-Exchange" msgstr "Nedlaster-utveksling" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:81 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1000 msgid "LSD" msgstr "LSD" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:86 msgid "Encryption" msgstr "Kryptering" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:88 msgid "Forced" msgstr "Tvungen" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:88 deluge/ui/gtkui/preferences.py:79 msgid "Enabled" msgstr "Aktiv" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:88 msgid "Disabled" msgstr "Avslått" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:89 msgid "Handshake" msgstr "Håndtrykk" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:89 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:473 msgid "Full" msgstr "Full" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:89 msgid "Either" msgstr "Enten" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:91 msgid "Inbound" msgstr "Inngående" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:92 msgid "Outbound" msgstr "Utgående" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:93 msgid "Level" msgstr "Nivå" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:100 msgid "Global" msgstr "Global" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:101 #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:116 msgid "-1 = Unlimited" msgstr "-1 = Uendelig" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:103 #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:118 #: deluge/plugins/label/label/webui/config.py:85 msgid "Maximum Download Speed (Kib/s)" msgstr "Maks nedlastingshastighet (Kib/s)" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:104 #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:119 #: deluge/plugins/label/label/webui/config.py:86 msgid "Maximum Upload Speed (Kib/s)" msgstr "Maks opplastingshastighet (Kib/s)" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:107 msgid "Maximum Half-Open Connections" msgstr "Maks halvåpne tilkoblinger" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:108 msgid "Maximum Connection Attempts per Second" msgstr "Maks tilkoblingsforsøk per sekund" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:115 msgid "Per Torrent" msgstr "Per Torrent" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:126 msgid "Store all downoads in" msgstr "Lagre alle nedlastinger i" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:127 msgid "Save .torrent files to" msgstr "Lagre .torrent filer i" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:128 msgid "Auto Add folder" msgstr "Legg til mappe automatisk" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:129 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:425 msgid "Use Compact Allocation" msgstr "Bruk kompakt reservasjon" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:136 msgid "Daemon" msgstr "Bakgrunnsprosess" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:137 msgid "Restart daemon and webui after changing these settings" msgstr "" "Start bakgrunnsprosess og web-grensesnitt på nytt etter endring av disse " "innstillingene" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:138 #: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:64 msgid "Port" msgstr "Port" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:139 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2274 msgid "Allow Remote Connections" msgstr "Tillat fjern-tilkoblinger" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:145 msgid "-1 = unlimited" msgstr "-1 = uendelig" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:147 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2429 msgid "Queue new torrents to top" msgstr "Legg nye torrents først i kø" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:151 msgid "Total active torrents" msgstr "Totalt aktive torrents" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:152 msgid "Total active downloading" msgstr "Totalt aktive nedlastinger" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:153 msgid "Total active seeding" msgstr "Totalt aktive delere" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:160 msgid "Stop seeding when ratio reaches" msgstr "Stopp deling når delingsforhold blir" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:162 msgid "Remove torrent when ratio reached" msgstr "Fjern torrent når delingsforhold blir" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:169 msgid "Enabled Plugins" msgstr "Tillat programutvidelser" #: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:48 #: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:54 msgid "Template" msgstr "Mal" #: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:51 msgid "Text and image" msgstr "Tekst og bilder" #: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:51 msgid "Image Only" msgstr "Kun bilder" #: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:52 msgid "Text Only" msgstr "Kun tekst" #: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:55 msgid "Button style" msgstr "Stil for knapp" #: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:56 msgid "Cache templates" msgstr "Mellomlagre maler" #: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:63 msgid "Server" msgstr "Server" #: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:74 msgid "Current Password" msgstr "Nåværende passord" #: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:75 msgid "New Password" msgstr "Nytt passord" #: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:76 msgid "New Password (Confirm)" msgstr "Nytt passord (bekreft)" #: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:83 msgid "Old password is invalid" msgstr "Gammelt passord er ikke godkjent" #: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:86 msgid "New Password is not equal to New Password(confirm)" msgstr "Nytt passord er ikke likt som Nytt passord (bekreft)" #: deluge/ui/webui/torrent_move.py:45 msgid "Move To" msgstr "Flytt til" #: deluge/ui/webui/torrent_move.py:72 msgid "Error in Path." msgstr "Feil i sti." #: deluge/ui/webui/config_forms.py:108 msgid "These changes were saved" msgstr "Endringer ble lagret" #: deluge/ui/webui/config_forms.py:114 msgid "Correct the errors above and try again" msgstr "Rett feilene over og prøv igjen" #: deluge/ui/webui/utils.py:112 deluge/ui/webui/utils.py:117 #: deluge/ui/webui/render.py:174 msgid "∞" msgstr "∞" #: deluge/ui/webui/torrent_options.py:23 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1998 msgid "Prioritize First/Last" msgstr "Prioriter første/siste" #: deluge/ui/webui/torrent_options.py:27 msgid "Stop seed at ratio" msgstr "Stopp delingved delingsforhold" #: deluge/ui/webui/torrent_options.py:29 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1875 #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:302 msgid "Remove at ratio" msgstr "Fjern ved delingsforhold" #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/widgets.py:231 #: deluge/ui/gtkui/listview.py:84 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/widgets.py:231 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/widgets.py:231 msgid "No" msgstr "Nei" #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/django/utils/translation.py:2 msgid "translate something" msgstr "oversett noe" #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/models.py:299 #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:560 msgid "" "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "" "Velg et gyldig alternativ. Det alternativet er ikke et av de tilgjengelige " "alternativene." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/models.py:371 #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:600 #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:662 msgid "Enter a list of values." msgstr "Skriv inn en liste av verdier." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/models.py:372 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "" "Velg et gyldig alternativ. %s er ikke et av de tilgjengelige alternativene." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:46 msgid "This field is required." msgstr "Dette feltet er påkrevet." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:47 msgid "Enter a valid value." msgstr "Skriv inn en gyldig verdi." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:124 #, python-format msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "" "Sørg for at denne verdien har høyst %(max)d tegn (det har %(length)d)." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:125 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." msgstr "" "Sørg for at denne verdien har minst %(min)d tegn (det har %(length)d)." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:152 msgid "Enter a whole number." msgstr "Skriv inn et heltall." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:153 #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:182 #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:211 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." msgstr "Sørg for at denne verdien er lik eller mindre enn %s." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:154 #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:183 #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:212 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." msgstr "Sørg for at denne verdien er lik eller større enn %s." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:181 #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:210 msgid "Enter a number." msgstr "Skriv inn et tall." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:213 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "Sørg for at det ikke er mer enn %s siffer totalt." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:214 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "Sørg for at det ikke er mer enn %s desimalplasser." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:215 #, python-format msgid "" "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "Sørg for at det ikke er mer enn %s siffer før desimaltegnet." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:263 #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:751 msgid "Enter a valid date." msgstr "Skriv inn en gyldig dato." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:296 #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:752 msgid "Enter a valid time." msgstr "Skriv inn et gyldig tidspunkt." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:335 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Skriv inn gyldig dato/tidspunkt." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:403 msgid "Enter a valid e-mail address." msgstr "Skriv inn en gyldig e-postadresse." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:433 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "Ingen fil ble sendt. Kontroller filkodingstypen i skjemaet." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:434 msgid "No file was submitted." msgstr "Ingen fil ble sendt." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:435 msgid "The submitted file is empty." msgstr "Den sendte filen er tom." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:459 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Last opp et gyldg bilde. Filen du lastet opp var enten ikke et bilde eller " "et ødelagt bilde." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:497 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Skriv inn en gyldig URL." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:498 msgid "This URL appears to be a broken link." msgstr "Denne URL'en ser ikke ut til å fungere." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:599 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "" "Velg et gyldig alternativ. %(value)s er ikke et av de tilgjengelige " "alternativene." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:780 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Skriv inn en gyldig IPv4-adresse." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_plus.py:141 msgid "This folder does not exist." msgstr "Denne mappen finnes ikke." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_plus.py:193 #: deluge/ui/webui/lib/newforms_plus.py:204 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:187 #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:191 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:340 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:359 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:387 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:414 deluge/common.py:174 msgid "Unlimited" msgstr "Ubegrenset" #: deluge/ui/webui/register_menu.py:44 msgid "Statistics" msgstr "Statistikk" #: deluge/ui/webui/register_menu.py:45 deluge/ui/webui/register_menu.py:59 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: deluge/ui/webui/register_menu.py:47 #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:462 #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:525 msgid "Trackers" msgstr "Trackere" #: deluge/ui/webui/register_menu.py:49 msgid "Files" msgstr "Filer" #: deluge/ui/webui/register_menu.py:51 msgid "Add" msgstr "Legg til" #: deluge/ui/webui/register_menu.py:52 #: deluge/plugins/label/label/webui/config.py:91 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: deluge/ui/webui/register_menu.py:55 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:360 msgid "Queue Up" msgstr "Kø opp" #: deluge/ui/webui/register_menu.py:56 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:375 msgid "Queue Down" msgstr "Kø ned" #: deluge/ui/webui/register_menu.py:57 msgid "Queue Top" msgstr "Kø i topp" #: deluge/ui/webui/register_menu.py:58 msgid "Queue Bottom" msgstr "Kø i bunn" #: deluge/ui/webui/register_menu.py:61 msgid "Reannounce" msgstr "Annonsér på nytt" #: deluge/ui/webui/register_menu.py:62 msgid "Recheck" msgstr "Sjekk på nytt" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:81 msgid "Plugin" msgstr "Programtillegg" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:90 deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:71 msgid "Torrent" msgstr "Torrent" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:98 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:109 #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:73 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:500 msgid "Choose a .torrent file" msgstr "Velg en fil av type .torrent" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:512 #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:229 msgid "Torrent files" msgstr "Torrent-filer" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:516 #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:233 msgid "All files" msgstr "Alle filtyper" #: deluge/ui/gtkui/notification.py:74 msgid "Torrent complete" msgstr "Torrent ferdig nedlastet" #: deluge/ui/gtkui/notification.py:75 #, python-format msgid "Including %i files" msgstr "Inkluderer %i filer" #: deluge/ui/gtkui/notification.py:103 #, python-format msgid "" "This email is to inform you that Deluge has finished downloading %s , " " which includes %i files.\n" "To stop receiving these alerts, simply turn off email " "notification in Deluge's preferences.\n" "\n" "Thank you,\n" "Deluge" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:77 msgid "Set Unlimited" msgstr "Sett ubegrenset" #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:81 msgid "Other.." msgstr "Annet.." #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:89 msgid "On" msgstr "På" #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:336 msgid "Choose a directory to move files to" msgstr "Velg en katalog å flytte filer til" #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:446 msgid "Set Max Download Speed (KiB/s):" msgstr "Sett maks nedlastingshastighet (KiB/s):" #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:448 msgid "Set Max Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Sett maks opplastingshastighet (KiB/s)" #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:450 msgid "Set Max Connections:" msgstr "Sett maks tilkoblinger:" #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:452 msgid "Set Max Upload Slots:" msgstr "Sett maks opplastingsplasser:" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:196 msgid "Deluge" msgstr "Deluge" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:196 msgid "Down" msgstr "Ned" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:197 msgid "Up" msgstr "Opp" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:209 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:215 #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:339 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:329 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:339 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:352 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:380 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1727 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1739 msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:343 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:361 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:389 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:416 #: deluge/common.py:231 deluge/common.py:232 msgid "Other..." msgstr "Annet ..." #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:374 msgid "Deluge is locked" msgstr "Deluge er låst" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:377 msgid "" "Deluge is password protected.\n" "To show the Deluge window, please enter your password" msgstr "" "Deluge er passordbeskyttet.\n" "For å vise Deluge-vinduet, skriv inn passordet ditt." #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:176 msgid "Avail" msgstr "Tilgjengelig" #: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:151 msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #: deluge/ui/gtkui/signals.py:150 msgid "Torrent is past stop ratio." msgstr "Torrenten har passert stopp-delingsforholdet" #: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:131 msgid " Torrents Queued" msgstr " Torrenter i kø" #: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:133 msgid " Torrent Queued" msgstr " Torrent i kø" #: deluge/ui/gtkui/removetorrentdialog.py:65 msgid "" "Are you sure you want to remove the selected torrents?" msgstr "" "Er du sikker på at du vil fjerne de valgte torrentene?" #: deluge/ui/gtkui/removetorrentdialog.py:66 msgid "Remove Selected Torrents" msgstr "Fjern valgte torrenter" #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:96 #: deluge/ui/gtkui/edittrackersdialog.py:81 msgid "Tier" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:125 msgid "Choose a file" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:152 msgid "Choose a folder" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:217 msgid "Save .torrent file" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:333 #, python-format msgid "%.2f%%" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/aboutdialog.py:66 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version. This program is distributed in the hope that it will be " "useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " "Public License for more details. You should have received a copy of the GNU " "General Public License along with this program; if not, see " "." msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version. This program is distributed in the hope that it will be " "useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " "Public License for more details. You should have received a copy of the GNU " "General Public License along with this program; if not, see " "." #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:134 msgid "Not Connected" msgstr "Ikke tilkoblet" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:154 msgid "Download Speed" msgstr "Nedlastingshastighet" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:159 msgid "Upload Speed" msgstr "Opplastningshastighet" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:167 msgid "No Incoming Connections!" msgstr "Ingen innkommende tilkoblinger!" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:363 msgid "Download Speed (KiB/s):" msgstr "Nedlastingshastighet (KiB/s):" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:391 msgid "Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Opplastingshastighet (KiB/s):" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:418 msgid "Connection Limit:" msgstr "Tilkoblingsgrense:" #: deluge/common.py:177 msgid "Activated" msgstr "Aktivert" #: deluge/common.py:247 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: deluge/plugins/label/label/webui/config.py:46 msgid "Labels" msgstr "Merkelapper" #: deluge/plugins/label/label/webui/config.py:58 msgid "Select Label" msgstr "Velg merkelapp" #: deluge/plugins/label/label/webui/config.py:83 msgid "Apply Maximum settings on add" msgstr "Aktivér maks-innstillinger når legger til" #: deluge/plugins/label/label/webui/config.py:88 msgid "Move completed to" msgstr "Flytt ferdige til" #: deluge/plugins/label/label/webui/config.py:90 msgid "Apply" msgstr "Bruk" #: deluge/plugins/label/label/webui/config.py:101 #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:578 msgid "Add Label" msgstr "Legg til merkelapp" #: deluge/plugins/label/label/webui/config.py:126 msgid "Hide filter items with 0 hits" msgstr "Skjul filtreringspunkter med 0 treff" #: deluge/plugins/label/label/core.py:193 msgid "Invalid label, valid characters:[a-z0-9_-]" msgstr "Ugyldig merkelapp, gyldige tegn: [a-z0-9_-]" #: deluge/plugins/label/label/core.py:194 msgid "Empty Label" msgstr "Tom merkelapp" #: deluge/plugins/label/label/core.py:195 msgid "Label already exists" msgstr "Merkelappen finnes allerede" #: deluge/plugins/label/label/core.py:201 #: deluge/plugins/label/label/core.py:253 #: deluge/plugins/label/label/core.py:286 msgid "Unknown Label" msgstr "Ukjent merkelapp" #: deluge/plugins/label/label/core.py:287 msgid "Unknown Torrent" msgstr "Ukjent torrent" #: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:63 msgid "Label _Options" msgstr "" #: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:64 msgid "_Remove Label" msgstr "" #: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:65 msgid "_Add Label" msgstr "" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:31 msgid "Invalid leader" msgstr "Ugyldig leder" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:35 msgid "Invalid magic code" msgstr "Ugyldig magikode" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:40 msgid "Invalid version" msgstr "Ugyldig versjon" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:46 msgid "Emule IP list (GZip)" msgstr "Emule IPliste (GZip)" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:47 msgid "SafePeer Text (Zipped)" msgstr "SafePeer Tekst (Zippet)" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:48 msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)" msgstr "PeerGuardian Tekst (Ikke komprimert)" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:49 msgid "PeerGuardian P2B (GZip)" msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:58 msgid "BlockList" msgstr "Blokkeringsliste" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:79 msgid "Check for every (days)" msgstr "Sjekk for hver (dager)" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:80 msgid "Timeout (seconds)" msgstr "Tidsavbrudd (sekunder)" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:81 msgid "Times to attempt download" msgstr "Antall forsøk på nedlasting" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:82 msgid "Import on daemon startup" msgstr "Importér når bakgrunnsprosess starter opp" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:84 msgid "Download Now" msgstr "Last ned nå" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:85 msgid "Import Now" msgstr "Importér nå" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:92 #, python-format msgid "Downloading %.2f%%" msgstr "Laster ned %.2f%%" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:94 #, python-format msgid "Importing %s" msgstr "Importerer %s" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:96 #, python-format msgid "Blocked Ranges: %s" msgstr "Blokkerte utvalg: %s" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:98 msgid "Inactive" msgstr "Inaktiv" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:105 msgid "Refresh status" msgstr "Oppdatér status" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:7 msgid "Create Torrent" msgstr "Lag torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:34 msgid "Create Torrent" msgstr "Lag torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:122 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:145 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:20 msgid "_File" msgstr "_Fil" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:159 msgid "Fol_der" msgstr "_Mappe" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:199 msgid "_Remote Path" msgstr "_Sti til annet sted" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:229 msgid "Files" msgstr "Filer" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:263 msgid "Author:" msgstr "Forfatter:" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:292 msgid "Comments:" msgstr "Kommentarer:" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:331 msgid "Info" msgstr "Info" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:396 #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:101 #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:405 #: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:171 #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:108 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:950 msgid "gtk-add" msgstr "gtk-add" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:512 msgid "Webseeds" msgstr "Web-delere" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:542 msgid "Piece Size:" msgstr "Størrelse på delen:" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:552 msgid "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:588 msgid "Add this torrent to the session" msgstr "Legg til denne torrenten i arbeidsøkten" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:686 msgid "Enter Remote Path" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:722 msgid "Remote Path" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:756 #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:938 msgid "Path:" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:831 msgid "Creating Torrent" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:868 msgid "Save .torrent as" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:904 msgid "Save .torrent file" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:10 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:412 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:413 msgid "Connection Manager" msgstr "Tilkobingshåndterer" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:42 msgid "Connection Manager" msgstr "Tilkoblingshåndterer" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:152 msgid "_Start local daemon" msgstr "_Start lokal bakgrunnsprosess" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:204 msgid "Automatically connect to selected host on start-up" msgstr "Koble til valgt vertsmaskin automatisk ved oppstart" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:215 msgid "Automatically start localhost if needed" msgstr "Start localhost automatisk hvis nødvendig" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:229 msgid "Do not show this dialog on start-up" msgstr "Ikke vis denne dialogen ved oppstart" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:285 msgid "gtk-connect" msgstr "gtk-connect" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:308 msgid "Add Host" msgstr "Legg til vert" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:327 msgid "Hostname:" msgstr "Vertsnavn:" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:349 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2988 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:8 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:397 msgid "Preferences" msgstr "Brukervalg" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:74 msgid "Downloads" msgstr "Nedlastinger" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:112 msgid "Always show" msgstr "Vis alltid" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:128 msgid "Bring the dialog to focus" msgstr "Sett dialogen i fokus" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:145 msgid "Add Torrents Dialog" msgstr "Legg til torrents-dialog" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:225 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:259 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:337 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:414 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1911 msgid "Select A Folder" msgstr "Velg en mappe" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:285 msgid "Auto add .torrents from:" msgstr "Automatisk legg til .torrent-filer fra:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:300 msgid "Copy of .torrent files to:" msgstr "Kopi av .torrent-filer til:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:315 #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:413 msgid "Move completed to:" msgstr "Flytt ferdige til:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:359 msgid "Download to:" msgstr "Last ned til:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:372 msgid "Folders" msgstr "Mapper" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:408 msgid "" "Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent " "and prevents disk fragmentation" msgstr "" "Full reservasjon setter av all nødvendig diskplass på forhånd, slik at man " "unngår fragmentering." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:409 msgid "Use Full Allocation" msgstr "Bruk full reservasjon" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:424 msgid "Compact allocation only allocates space as needed" msgstr "Kompakt reservasjon reserverer diskplass etter behov" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:443 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:508 msgid "Allocation" msgstr "Reservasjon" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:477 msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent" msgstr "Prioritér første og siste bit av hver fil i torrenten" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:478 msgid "Prioritize first and last pieces of torrent" msgstr "Prioritér første og siste bit av torrenten" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:493 #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:304 msgid "Options" msgstr "Alternativer" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:518 msgid "page 6" msgstr "side 6" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:548 msgid "Network" msgstr "Nettverk" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:589 msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time." msgstr "Deluge vil automatisk velge en tilfeldig port hver gang." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:590 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:763 msgid "Use Random Ports" msgstr "Bruk tilfeldige porter" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:608 msgid "Active Port:" msgstr "Aktiv Port:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:620 msgid "0000" msgstr "0000" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:647 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:780 msgid "From:" msgstr "Fra:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:675 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:808 msgid "To:" msgstr "Til:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:707 msgid "Test Active Port" msgstr "Test valgte port" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:731 msgid "Incoming Ports" msgstr "Innkommende port" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:846 msgid "Outgoing Ports" msgstr "Utgående port" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:881 msgid "" "The TOS byte set in the IP header of every packet sent to peers (including " "web seeds). Expects a Hex value." msgstr "" "TOS byten som settes i IP headeren for hver pakke sendt til andre nedlastere " "(inklusive web-delere). Forventer en hex-verdi." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:882 msgid "Peer TOS Byte:" msgstr "Nedlaster TOS Byte:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:894 msgid "0x00" msgstr "0x00" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:911 msgid "TOS" msgstr "TOS" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:949 msgid "Universal Plug and Play" msgstr "Universal \"Plug&Play\"" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:950 msgid "UPnP" msgstr "UPnP" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:964 msgid "NAT Port Mapping Protocol" msgstr "NAT portmappingsprotokoll" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:981 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:982 msgid "Peer Exchange" msgstr "Nedlasterutveksling" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:999 msgid "Local Service Discovery finds local peers on your network." msgstr "Lokalt tjenestesøk finner lokale nedlastere i ditt nettverk." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1014 msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections." msgstr "Distribuert hashtabell kan forbedre mengden av aktive tilkoblinger" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1015 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1035 msgid "Network Extras" msgstr "Nettverkstillegg" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1073 msgid "Inbound:" msgstr "Innkommende:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1080 msgid "Level:" msgstr "Nivå:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1099 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1144 msgid "" "Forced\n" "Enabled\n" "Disabled" msgstr "" "Tvunget\n" "Aktivert\n" "Deaktivert" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1107 msgid "" "Handshake\n" "Full Stream\n" "Either" msgstr "" "Oppkobling\n" "Hele overføringen\n" "En av delene" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1134 msgid "Outbound:" msgstr "Utgående:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1159 msgid "Encrypt entire stream" msgstr "Kryptér hele datastrømmen" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1182 msgid "Encryption" msgstr "Kryptering" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1216 msgid "page 7" msgstr "side 7" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1247 msgid "Bandwidth" msgstr "Båndbredde" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1322 msgid "Maximum Connection Attempts per Second:" msgstr "Høyeste antall tilkoblingsforsøk per sekund:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1334 msgid "Maximum Half-Open Connections:" msgstr "Høyeste antall halvåpne tilkoblinger:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1345 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1369 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1435 msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Høyeste opphastighet for samtlige torrenter. Sett til -1 for uendelig." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1347 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1609 msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Høyeste opplastningshastighet (KiB/s)" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1358 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1383 msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited." msgstr "Høyeste antall tillatte tilkoblinger. Sett til -1 for uendelig." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1360 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1572 msgid "Maximum Connections:" msgstr "Høyeste antall tilkoblinger:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1371 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1583 msgid "Maximum Upload Slots:" msgstr "Høyeste antall upplastningsplasser:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1401 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1416 msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Høyeste nedlastingshastigheten for samtilge torrenter. Sett til -1 for " "uendelig." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1403 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1596 msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):" msgstr "Høyeste nedlastingshastighet (KiB/s):" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1454 msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Høyeste antall opplastinagsplasser for alle torrenter. Sett til -1 for " "uendelig." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1479 msgid "Ignore limits on local network" msgstr "Ignorér begrensninger i lokalt nettverk" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1497 msgid "Global Bandwidth Usage" msgstr "Global bruk av båndbredde" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1536 msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Høyeste antall opplastingsplasser per torrent. Sett til -1 for uendelig" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1555 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1621 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1639 msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "Høyeste antall tilkoblinger per torrent. Sett til -1 for uendelig." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1661 msgid "Per Torrent Bandwidth Usage" msgstr "Båndbreddebruk per torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1688 msgid "page 8" msgstr "side 8" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1719 msgid "Interface" msgstr "Grensesnitt" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1753 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Vis systemfelt-ikon" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1768 msgid "Minimize to tray on close" msgstr "Minimer til menylinje ved avslutt" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1787 msgid "Start in tray" msgstr "Start i systemkurv" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1808 msgid "Password protect system tray" msgstr "Passordbeskytt systemfeltet" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1835 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2964 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3283 msgid "Password:" msgstr "Passord:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1870 msgid "System Tray" msgstr "Varslingsområde" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1902 msgid "" "Classic Mode will hide most of the daemon functionality and will make Deluge " "appear to be a single application. Use this if you do not want to take " "advantage of running Deluge as a daemon. You need to restart Deluge for this " "setting to take effect." msgstr "" "Klassisk modus skjuler de fleste bakgrunnsprosess-funksjonene og gjør at " "Deluge framstår som ett enkelt program. Bruk dette hvis du ikke ønsker å " "kjøre Deluge som bakgrunnsprosess. Du må starte Deluge på nytt for at denne " "innstillingen skal aktiveres." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1914 msgid "Classic Mode" msgstr "Klassisk modus" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1940 msgid "page 10" msgstr "side 10" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1971 msgid "Other" msgstr "Annet" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2013 msgid "" "Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been " "released" msgstr "" "Deluge vil sjekke om det har kommet en ny utgivelse og i så fall gi deg " "beskjed." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2014 msgid "Be alerted about new releases" msgstr "Varsle meg om nye utgaver" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2033 msgid "Updates" msgstr "Oppdateringer" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2069 msgid "" "Help us improve Deluge by sending us your Python version, PyGTK version, OS " "and processor types. Absolutely no other information is sent." msgstr "" "Hjelp oss å forbedre Deluge ved å sende oss informasjon om din Python-" "versjon, PyGTK-versjon, operativsystem og prosessortype. Absolutt ingen " "annen informasjon vil bli sendt." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2088 msgid "Yes, please send anonymous statistics" msgstr "Ja takk, send anonym statistikk" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2107 msgid "System Information" msgstr "System-informasjon" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2134 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2355 msgid "page 11" msgstr "side 11" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2165 msgid "Daemon" msgstr "Bakgrunnsprosess" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2207 msgid "Daemon port:" msgstr "Bakgrunnsprosess-port:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2242 msgid "Port" msgstr "Port" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2285 msgid "Connections" msgstr "Tilkoblinger" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2317 msgid "Periodically check the website for new releases" msgstr "Sjekk periodisk nettstedet for nye utgivelser" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2328 msgid "Other" msgstr "Annet" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2386 msgid "Queue" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2442 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3179 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:738 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2059 #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:89 msgid "General" msgstr "Generelt" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2516 msgid "Total active seeding:" msgstr "Totalt aktive delere:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2529 msgid "Total active:" msgstr "Totalt aktive:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2558 msgid "Total active downloading:" msgstr "Totalt aktive nedlastere:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2572 msgid "Do not count slow torrents" msgstr "Ikke ta med trege torrenter i beregningen" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2588 msgid "Active Torrents" msgstr "Aktive torrenter" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2629 msgid "Share Ratio Limit:" msgstr "Delingsforhold begrensning:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2639 msgid "Seed Time Ratio:" msgstr "Deleingstid forholdstall:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2651 msgid "Seed Time (m):" msgstr "Delingstid (m):" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2719 msgid "Stop seeding when share ratio reaches:" msgstr "Stopp deling når delingsforhold når:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2764 msgid "Remove torrent when share ratio reached" msgstr "Fjern torrent hvis delingsforhold er nådd" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2782 msgid "Seeding" msgstr "Deling" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2814 msgid "page 12" msgstr "side 12" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2845 msgid "Proxy" msgstr "Mellomtjener (proxy)" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2922 msgid "" "None\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 W/ Auth\n" "HTTP\n" "HTTP W/ Auth" msgstr "" "Ingen\n" "Socksv4\n" "Socksv5 med autentisering\n" "HTTP\n" "HTTP med autentisering" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2940 #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:30 #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:404 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2951 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3308 msgid "Username:" msgstr "Brukernavn:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2976 msgid "Host:" msgstr "Vert:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3025 #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:186 msgid "Settings" msgstr "Innstillinger" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3075 msgid "Notification" msgstr "Varsling" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3119 msgid "Only OGG and WAV files are supported" msgstr "Kun OGG- og WAV-filer er støttet" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3120 msgid "Sound:" msgstr "Lyd:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3135 msgid "Popup" msgstr "Popup" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3151 msgid "Blinking tray icon" msgstr "Blinkende systemikon" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3213 msgid "Security:" msgstr "Sikkerhet:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3229 msgid "None" msgstr "Ingen" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3244 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3259 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3332 msgid "Server:" msgstr "Tjener:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3357 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3399 msgid "Email" msgstr "E-post" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3458 msgid "Plugins" msgstr "Utvidelser" #: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:8 msgid "Queued Torrents" msgstr "Torrenter i kø" #: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:47 msgid "Add Queued Torrents" msgstr "Legg til torrenter i kø" #: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:127 msgid "Automatically add torrents on connect" msgstr "Legg til torrenter automatisk ved tilkobling" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:8 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2158 msgid "Remove Torrent?" msgstr "Fjerne torrent?" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:44 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2194 msgid "" "Are you sure you want to remove the selected torrent?" msgstr "" "Er du sikker på at du vil fjerne den valgte torrenten?" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:95 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2245 msgid "The associated .torrent will be deleted!" msgstr "Den tilhørende .torrent vil bli slettet!" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:134 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2284 msgid "The downloaded data will be deleted!" msgstr "Nedlastede data vil bli slettet!" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:179 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2328 msgid "Remove Selected Torrent" msgstr "Fjern valgte torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:9 msgid "Edit Trackers" msgstr "Endre trackere" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:47 msgid "Edit Trackers" msgstr "Endre trackere" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:122 msgid "gtk-edit" msgstr "gtk-edit" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:224 msgid "Add Tracker" msgstr "Legg til tracker" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:260 msgid "Add Trackers" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:296 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1224 msgid "Trackers:" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:380 msgid "Edit Tracker" msgstr "Endre tracker" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:416 msgid "Edit Tracker" msgstr "Endre tracker" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:450 msgid "Tracker:" msgstr "Tracker:" #: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:9 msgid "Move Storage" msgstr "Flytt lagringsplass" #: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:44 msgid "Move Storage" msgstr "Flytt lagringsplass" #: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:78 msgid "Destination:" msgstr "Mål:" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:9 msgid "Add Torrents" msgstr "Legg til torrenter" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:44 msgid "Add Torrents" msgstr "Legg til torrenter" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:192 msgid "_URL" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:240 msgid "Info_hash" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:286 msgid "_Remove" msgstr "_Fjern" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:319 msgid "Torrents" msgstr "Torrenter" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:373 msgid "Fi_les" msgstr "Fi_ler" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:434 msgid "Download Location" msgstr "Nedlastingsplassering" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:488 msgid "Compact" msgstr "Kompakt" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:560 msgid "Max Down Speed:" msgstr "Maks ned-hastighet" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:572 msgid "Max Up Speed:" msgstr "Maks opp-hastighet" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:586 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1691 msgid "Max Connections:" msgstr "Maks antall tilkoblinger:" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:600 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1754 msgid "Max Upload Slots:" msgstr "Maks antall opplastingsplasser:" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:669 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1787 msgid "Bandwidth" msgstr "Båndbredde" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:705 msgid "Add In _Paused State" msgstr "Legg til i _pauset tilstand" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:720 msgid "Prioritize First/Last Pieces" msgstr "Prioritér første/siste bit" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:795 msgid "Revert To Defaults" msgstr "Tilbakestill til standardinnstillinger" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:849 msgid "Apply To All" msgstr "Gjør gjeldende for alle" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:896 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2138 msgid "_Options" msgstr "_Alternativer" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:972 msgid "Add URL" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1008 msgid "From URL" msgstr "Fra URL" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1042 #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:60 #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:392 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1119 msgid "Add Infohash" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1155 msgid "From Infohash" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1189 msgid "Infohash:" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:11 msgid "_Open Folder" msgstr "Åpne _mappe" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:48 msgid "Resume selected torrents." msgstr "Fortsett valgte torrenter" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:49 msgid "Resu_me" msgstr "_Fortsett" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:71 msgid "Opt_ions" msgstr "_Alternativer" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:93 msgid "_Queue" msgstr "_Kø" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:113 msgid "_Update Tracker" msgstr "_Oppdatér Tracker" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:130 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2034 msgid "_Edit Trackers" msgstr "R_ediger Trackere" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:152 msgid "_Remove Torrent" msgstr "_Fjern Torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:173 msgid "_Force Re-check" msgstr "_Framtving ny sjekk" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:190 msgid "Move _Storage" msgstr "Flytt _lagringsplass" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:211 msgid "From Session" msgstr "Fra arbeidsøkt" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:220 msgid ".. And Delete Torrent File" msgstr ".. og slett torrent-fil" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:229 msgid ".. And Delete Downloaded Files" msgstr ".. og slett nedlastede filer" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:238 msgid ".. And Delete All Files" msgstr ".. og slett alle filer" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:251 #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:87 msgid "_Download Speed Limit" msgstr "_Nedlastingshastighet-begrensning" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:266 #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:103 msgid "_Upload Speed Limit" msgstr "_Opplastingshastighet-begrensning" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:281 msgid "_Connection Limit" msgstr "_Tilkoblings-begrensning" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:297 msgid "Upload _Slot Limit" msgstr "Maks _opplastingsplasser" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:312 msgid "_Auto Managed" msgstr "_Automatisk håndtert" #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:12 msgid "_Show Deluge" msgstr "_Vis Deluge" #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:26 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:28 msgid "_Add Torrent" msgstr "_Legg til torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:48 msgid "_Pause All" msgstr "_Pause alle" #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:65 msgid "_Resume All" msgstr "Fo_rtsett Alle" #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:124 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:61 msgid "Quit & Shutdown Daemon" msgstr "Avslutt & stopp bakgrunnsprosess" #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:146 msgid "_Quit" msgstr "_Avslutt" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:43 msgid "_Create Torrent" msgstr "_Lag torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:93 msgid "_Edit" msgstr "_Endre" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:111 msgid "_Connection Manager" msgstr "_Tilkoblingshåndterer" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:128 msgid "_Torrent" msgstr "_Torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:135 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:143 msgid "_Toolbar" msgstr "_Verktøylinje" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:153 msgid "_Sidebar" msgstr "_Sidelinje" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:162 msgid "Status_bar" msgstr "Status_linje" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:176 msgid "T_abs" msgstr "F_aner" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:183 msgid "_Columns" msgstr "_Kolonner" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:194 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:202 msgid "Homepage" msgstr "Hjemmeside" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:219 msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Ofte Besvarte Spørsmål" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:220 msgid "FAQ" msgstr "OBS" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:237 msgid "Community" msgstr "Interessegruppe" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:297 msgid "Remove Torrent" msgstr "Fjern Torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:319 msgid "Pause the selected torrents" msgstr "Pause valgte torrenter" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:335 msgid "Resume the selected torrents" msgstr "Fortsett valgte torrenter" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:359 msgid "Queue Torrent Up" msgstr "Flytt torrent opp i kø" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:374 msgid "Queue Torrent Down" msgstr "Flytt torrent ned i kø" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:529 msgid "_Expand All" msgstr "_Utvid alle" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:549 msgid "_Do Not Download" msgstr "_Ikke last ned" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:564 msgid "_Normal Priority" msgstr "_Normal prioritet" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:579 msgid "_High Priority" msgstr "_Høy prioritet" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:594 msgid "Hi_ghest Priority" msgstr "Hø_yest prioritet" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:683 msgid "Auto Managed:" msgstr "Automatisk håndtert:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:722 msgid "Seed Rank:" msgstr "Deler-rangering:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:737 msgid "Seeding Time:" msgstr "Delingstid:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:762 msgid "Active Time:" msgstr "Aktiv tid:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:816 msgid "Tracker Status:" msgstr "Tracker-status:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:847 msgid "Availability:" msgstr "Tilgjengelighet:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:901 msgid "Peers:" msgstr "Nedlastere:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:927 msgid "Seeders:" msgstr "Delere:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:945 msgid "Pieces:" msgstr "Biter:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:967 msgid "ETA:" msgstr "Tid igjen:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:989 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1011 msgid "Speed:" msgstr "Hastighet:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1030 msgid "Next Announce:" msgstr "Neste Annonsering:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1049 msgid "Share Ratio:" msgstr "Delingsforhold:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1068 msgid "Uploaded:" msgstr "Lastet opp:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1087 msgid "Downloaded:" msgstr "Lastet ned:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1174 msgid "_Statistics" msgstr "_Statistikk" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1245 msgid "# of files:" msgstr "Antall filer:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1277 msgid "Hash:" msgstr "Hash:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1307 msgid "Tracker:" msgstr "Tracker:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1327 msgid "Total Size:" msgstr "Total Størrelse:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1365 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1385 msgid "Path:" msgstr "Sti:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1419 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1485 msgid "_Details" msgstr "_Detaljer" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1535 msgid "_Files" msgstr "_Filer" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1585 msgid "_Peers" msgstr "_Nedlastere" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1704 msgid "Max Upload Speed:" msgstr "Maks opplastingshastighet:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1717 msgid "Max Download Speed:" msgstr "Maks nedlastingshastighet:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1837 #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:317 msgid "Stop seed at ratio:" msgstr "Stopp deling ved delingsforhold:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1891 msgid "Move completed:" msgstr "Flytt ferdige:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1948 msgid "Queue" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2346 msgid "New Release" msgstr "Ny utgivelse" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2377 msgid "New Release Available!" msgstr "Ny utgivelse tilgjengelig!" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2428 msgid "Available Version:" msgstr "Tilgjengelig versjon:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2451 msgid "Current Version:" msgstr "Gjeldende versjon:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2473 msgid "Do not show this dialog in the future" msgstr "Ikke vis denne dialogen i framtiden" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2513 msgid "_Goto Website" msgstr "_Gå til nettsted" #: deluge/plugins/label/label/data/label_pref.glade:22 msgid "Use the sidebar to add,edit and remove labels. \n" msgstr "" "Bruk sidelinjen for å legge til, endre og fjerne merkelapper. \n" #: deluge/plugins/label/label/data/label_pref.glade:32 msgid "Labels" msgstr "Merkelapper" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:7 msgid "Label Options" msgstr "Merkelapp-alternativer" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:87 msgid "Connections:" msgstr "Tilkoblinger:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:115 #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:180 msgid "Kib/s" msgstr "Kib/s" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:130 msgid "Download Speed:" msgstr "Nedlastingshastighet:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:142 msgid "Upload Speed:" msgstr "Opplastningshastighet:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:155 msgid "Upload Slots:\t" msgstr "Opplastingsplasser:\t" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:222 msgid "Apply per torrent max settings:" msgstr "Bruk per torrent maks-innstillinger:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:235 msgid "Maximum" msgstr "Maksimalt" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:361 msgid "Apply Queue settings:" msgstr "Bruk kø-innstillinger:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:443 msgid "Apply location settings:" msgstr "Bruk lokale innstillinger:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:459 msgid "Location" msgstr "Plassering" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:483 msgid "" "tracker1.org\n" "tracker2.com\n" "this doesn't do anything yet..\n" msgstr "" "tracker1.org\n" "tracker2.com\n" "denne gjør ingenting ennå..\n" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:492 msgid "(1 line per tracker)" msgstr "(1 linje per tracker)" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:508 msgid "Automatically apply label:" msgstr "Bruk merkelapp automatisk:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:593 msgid "Label name:" msgstr "Merkelapp-navn:" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:125 msgid "Days" msgstr "Dager" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:151 msgid "Check for new list every:" msgstr "Se etter ny liste hver:" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:168 msgid "Import blocklist on startup" msgstr "Importér blokkliste ved oppstart" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:218 msgid "Download the blocklist file if necessary and import the file." msgstr "Last ned blokkliste-fil hvis nødvendig og og importér fil." #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:238 msgid "Check Download and Import" msgstr "Sjekk nedlasting og importér" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:259 msgid "Download a new blocklist file and import it." msgstr "Last ned ny blokkliste-fil og importér den." #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:279 msgid "Force Download and Import" msgstr "Framtving nedlasting og importér" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:416 msgid "Date:" msgstr "Dato:" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:428 msgid "File Size:" msgstr "Filstørrelse:" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:448 msgid "Info" msgstr "Info"