# Turkish translation for deluge # Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006 # This file is distributed under the same license as the deluge package. # FIRST AUTHOR , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deluge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-07-10 16:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-27 03:53+0000\n" "Last-Translator: Sardan \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-11 13:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 13388)\n" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:175 #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:28 msgid "Hostname:" msgstr "Bilgisayar adı:" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:130 #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:306 #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:384 #: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:41 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2031 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:373 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:162 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:228 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:288 msgid "Select A Folder" msgstr "Bir Dizin Seç" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:722 #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:349 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1952 msgid "Stop seed at ratio:" msgstr "Şu orana ulaşıldığında yayınlamayı durdur:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:336 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1930 msgid "Auto Managed" msgstr "Otomatik" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:593 #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:70 #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:462 msgid "Trackers" msgstr "İzleyiciler" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:27 #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:385 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1018 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:133 msgid "Import blocklist on startup" msgstr "Engellenmişler listesini başlangıçta içe aktar" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:190 msgid "Download the blocklist file if necessary and import the file." msgstr "" "Engellenmişler listesinin dosyasını gerekliyse indir ve dosyayı içe aktar" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:232 msgid "Download a new blocklist file and import it." msgstr "Yeni bir engellenmişler listesi dosyası indir ve içe aktar." #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:252 msgid "Force Download and Import" msgstr "İndirmeye zorla ve İçe aktar" #: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:135 msgid " Torrents Queued" msgstr " Adet Torrent Kuyruğa Eklendi" #: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:137 msgid " Torrent Queued" msgstr " Torrent Kuyruğa Eklendi" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:364 msgid "Pause the selected torrents" msgstr "Seçili torrentleri duraklat" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:380 msgid "Resume the selected torrents" msgstr "Seçili torrentleri devam ettir" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:570 msgid "_Expand All" msgstr "Tümünü _Genişlet" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2120 msgid "Prioritize First/Last" msgstr "Birinci/Sonuncu Öncelik Sırası" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2285 msgid "Remove Torrent?" msgstr "Torenti kaldır?" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2324 msgid "" "Are you sure you want to remove the selected torrent?" msgstr "" "Seçilmiş torrenti kaldırmak istediğinize emin misiniz?" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2484 msgid "New Release" msgstr "Yeni Sürüm" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2518 msgid "New Release Available!" msgstr "Yeni Sürüm Var!" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2637 msgid "Do not show this dialog in the future" msgstr "Bu iletişim kutusunu bir daha gösterme" #: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:41 #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:48 msgid "Resume selected torrents." msgstr "Seçili torentlere devam et." #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:241 msgid "_Remove" msgstr "Ka_ldır" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:668 msgid "Add In _Paused State" msgstr "D_uraklatılmış Durumda Ekle" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:983 msgid "From URL" msgstr "URL den ekle" #: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:8 msgid "Queued Torrents" msgstr "Kuyruktaki Torrentler" #: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:47 msgid "Add Queued Torrents" msgstr "Kuyruktaki Torrentleri Ekle" #: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:127 msgid "Automatically add torrents on connect" msgstr "Bağlanıldığında torrentleri otomatik ekle" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:8 msgid "Add Host" msgstr "Konakçı Ekle" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:415 msgid "Automatically connect to selected host on start-up" msgstr "Açılışta seçilen konakçıya otomatik olarak bağlan" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:375 msgid "" "Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent " "and prevents disk fragmentation" msgstr "" "Tam alan tahsisi(torrentin diske yazılacak bölümünü önceden hazırlama) " "torrent için gerekli disk alanının tamamını önceden ayırır ve disk " "parçalanmasını engeller" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:387 msgid "Use Compact Allocation" msgstr "Basit alan tahsisi" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:392 msgid "Compact allocation only allocates space as needed" msgstr "" "Basit alan tahsisi sadece ihtiyaç kadar disk alanı ayırır (indirildikleri " "kadar yer kaplama )" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:592 msgid "Active Port:" msgstr "Etkin port:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:690 msgid "Test Active Port" msgstr "Etkin Portu Dene" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1075 msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections." msgstr "Dağıtılmış doğrulama tablosu etkin bağlantı sayısını arttırabilir." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1178 msgid "" "Handshake\n" "Full Stream\n" "Either" msgstr "" "Anlaşma\n" "Tam akış\n" "İkisinden biri" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1233 msgid "Encrypt entire stream" msgstr "Bütün akışı şifrele" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1419 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1509 msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "Tüm torrentler için azami gönderim hızı. Sınırsız için -1 yazınız." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1432 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1457 msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited." msgstr "İzin verilen azami bağlantı sayısı. Sınırsız için -1 yazınız." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1475 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1490 msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "Bütün torrentler için azami indirme hızı. Sınırsız için -1 yazınız." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1856 msgid "" "Classic Mode will hide most of the daemon functionality and will make Deluge " "appear to be a single application. Use this if you do not want to take " "advantage of running Deluge as a daemon. You need to restart Deluge for this " "setting to take effect." msgstr "" "Klasik Kip çoğu süreç işlevselliğini gizleyecek ve Deluge tek uygulama gibi " "görülecek. Deluge'un artişlem olma avantajını istemiyorsanız bunu kullanın. " "Bu ayarın etkili olabilmesi için Deluge yeniden başlatılmalı." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1968 msgid "Bring the dialog to focus" msgstr "Pencereyi aktif yap" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1988 msgid "Add Torrents Dialog" msgstr "Torrent Ekleme Penceresi" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2602 msgid "Daemon port:" msgstr "Süreç kapısı:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2711 msgid "Periodically check the website for new releases" msgstr "Yeni sürümler için siteyi belli aralıklarla denetle" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3050 msgid "Seed Time Ratio:" msgstr "Yayın süresi Oranı:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3062 msgid "Seed Time (m):" msgstr "Yayın Süresi (dk):" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3175 msgid "Remove torrent when share ratio reached" msgstr "Paylaşım oranına ulaşınca torrenti sil" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:11 msgid "_Open Folder" msgstr "Dizin _Aç" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:49 msgid "Resu_me" msgstr "Devam et." #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:174 msgid "_Force Re-check" msgstr "Yeniden Denetimi _Zorla" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:273 msgid "_Auto Managed" msgstr "_Otomatik Ayarla" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:47 msgid "Edit Trackers" msgstr "Takipçileri Düzenle" #: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:9 msgid "Move Storage" msgstr "Depoyu Taşı" #: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:44 msgid "Move Storage" msgstr "Depoyu Taşı" #: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:78 msgid "Destination:" msgstr "Hedef:" #~ msgid "Pause all" #~ msgstr "Tümünü duraklat" #~ msgid "Homepage" #~ msgstr "Ana Sayfa" #~ msgid "Torrent is past stop ratio." #~ msgstr "Torrent durma oranını geçmiş." #: deluge/common.py:274 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: deluge/common.py:277 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: deluge/common.py:279 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: deluge/common.py:315 #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:638 #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:652 #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:132 #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:195 #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:251 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:255 #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:271 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:277 #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:422 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:427 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:363 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:373 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:378 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:390 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:401 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:418 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:429 deluge/ui/gtkui/status_tab.py:62 #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:436 deluge/ui/gtkui/menubar.py:437 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1834 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1846 #: deluge/ui/console/statusbars.py:96 deluge/ui/console/statusbars.py:101 msgid "KiB/s" msgstr "KB/sn" #: deluge/common.py:318 msgid "MiB/s" msgstr "" #: deluge/common.py:320 msgid "GiB/s" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:178 msgid "Notification Blink shown" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:183 msgid "Popup notification is not enabled." msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:185 msgid "pynotify is not installed" msgstr "pynotify uygulaması yüklenmemiş" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:193 msgid "pynotify failed to show notification" msgstr "pynotify bildirim gösteremedi" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:196 msgid "Notification popup shown" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:200 msgid "Sound notification not enabled" msgstr "Ses bildirimi etkin değil" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:202 msgid "pygame is not installed" msgstr "pygame uygulaması yüklenmemiş" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:214 #, python-format msgid "Sound notification failed %s" msgstr "Ses bildirimi başarısız %s" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:218 msgid "Sound notification Success" msgstr "Ses bildirimi Başarılı" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:241 msgid "Finished Torrent" msgstr "Torrent Tamamlandı" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:242 #, python-format msgid "" "The torrent \"%(name)s\" including %(num_files)i has finished downloading." msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:646 msgid "Choose Sound File" msgstr "Ses Dosyası Seç" #: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:138 #: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:171 #, python-format msgid "There was an error sending the notification email: %s" msgstr "Bildirim e-postası gönderilirken bir hata oluştu: %s" #: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:157 #, python-format msgid "The server didn't reply properly to the helo greeting: %s" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:162 #, python-format msgid "The server didn't accept the username/password combination: %s" msgstr "Sunucu kullanıcı adı/şifre terkibini kabul etmedi: %s" #: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:186 msgid "Notification email sent." msgstr "Bildirim e-postası gönderildi." #: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:194 #, python-format msgid "Finished Torrent \"%(name)s\"" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:196 #, python-format msgid "" "This email is to inform you that Deluge has finished downloading " "\"%(name)s\", which includes %(num_files)i files.\n" "To stop receiving these alerts, simply turn off email notification in " "Deluge's preferences.\n" "\n" "Thank you,\n" "Deluge." msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:29 msgid "Notifications" msgstr "Bildirimler" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:81 msgid "Tray icon blinks enabled" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:93 msgid "Popups enabled" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:108 msgid "Sound enabled" msgstr "Sesler etkin" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:144 msgid "UI Notifications" msgstr "Kullanıcı Arayüzü Bildirimleri" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:199 #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:56 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3358 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3542 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3726 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3912 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:231 #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:143 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3439 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3623 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3807 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3994 msgid "Username:" msgstr "Kullanıcı adı:" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:255 #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:132 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2129 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3306 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3490 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3674 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3858 msgid "Password:" msgstr "Parola:" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:360 msgid "Recipients" msgstr "Alıcılar" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:383 msgid "Server requires TLS/SSL" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:398 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:633 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:783 msgid "From:" msgstr "Gönderen:" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:421 #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:91 msgid "Enabled" msgstr "Etkin" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:443 msgid "Email Notifications" msgstr "E-posta Bildirimleri" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:460 msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:495 msgid "" "This configuration does not mean that you'll actually receive notifications " "for all these events." msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:513 msgid "Subscriptions" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:594 msgid "Sound Customization" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/core.py:136 msgid "Watch folder does not exist." msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/core.py:139 #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/core.py:308 msgid "Path does not exist." msgstr "Böyle bir konum yok" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:7 msgid "AutoAdd Error" msgstr "Otomatik Ekleme Hatası" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:78 msgid "Watch Folder Properties" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:143 msgid "Enable this watch folder" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:164 msgid "Watch Folder" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:195 msgid "Delete .torrent after adding" msgstr "Ekledikten sonra .torrent dosyasını sil" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:211 msgid "Append extension after adding:" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:228 msgid ".added" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:248 msgid "Torrent File Action" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:275 msgid "Set download location" msgstr "İndirme konumunu belirle" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:325 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:396 msgid "Download Location" msgstr "İndirme Konumu" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:353 msgid "Set move completed location" msgstr "İndirilenlerin taşınacağı konumu belirle" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:418 msgid "Move Completed" msgstr "Tamamlananları Taşı" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:444 msgid "Label: " msgstr "Etiket: " #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:475 msgid "Label" msgstr "Etiket" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:492 msgid "Main" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:524 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1811 msgid "Max Upload Speed:" msgstr "Azami Gönderim Hızı:" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:541 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1798 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:551 msgid "Max Connections:" msgstr "Maksimum Bağlantı" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:558 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1861 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:565 msgid "Max Upload Slots:" msgstr "Azami Yükleme Yuvası:" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:665 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1824 msgid "Max Download Speed:" msgstr "Azami İndirme Hızı:" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:691 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1900 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:634 msgid "Bandwidth" msgstr "Bant Genişliği" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:746 #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:364 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1993 msgid "Remove at ratio" msgstr "Şu orana ulaşıldığında torrenti sil:" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:762 msgid "Auto Managed:" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:890 msgid "Add Paused:" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:936 msgid "Queue to:" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:954 msgid "Top" msgstr "En üst" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:967 msgid "Bottom" msgstr "Alt" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:1017 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2069 msgid "Queue" msgstr "Kuyruk" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:1037 #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:624 #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:457 msgid "Options" msgstr "Ayarlar" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/config.glade:41 msgid "Watch Folders:" msgstr "" #: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:238 msgid "Download Limit:" msgstr "İndirme Sınırı:" #: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:247 msgid "Upload Limit:" msgstr "Gönderme Sınırı:" #: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:256 msgid "Active Torrents:" msgstr "Aktif Torrentler" #: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:265 msgid "Active Downloading:" msgstr "" #: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:274 msgid "Active Seeding:" msgstr "" #: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:288 msgid "Slow Settings" msgstr "Yavaş Ayarlar" #: deluge/plugins/label/label/core.py:189 msgid "Invalid label, valid characters:[a-z0-9_-]" msgstr "Geçersiz etiket, kullanabileceğiniz karakterler:[a-z0-9_-]" #: deluge/plugins/label/label/core.py:190 msgid "Empty Label" msgstr "Boş Etiket" #: deluge/plugins/label/label/core.py:191 msgid "Label already exists" msgstr "Etiket zaten mevcut" #: deluge/plugins/label/label/core.py:199 #: deluge/plugins/label/label/core.py:279 #: deluge/plugins/label/label/core.py:314 msgid "Unknown Label" msgstr "Bilinmeyen Etiket" #: deluge/plugins/label/label/core.py:315 msgid "Unknown Torrent" msgstr "Tanımlanamayan torrent" #: deluge/plugins/label/label/gtkui/submenu.py:48 #: deluge/plugins/label/label/gtkui/__init__.py:77 #: deluge/plugins/label/label/gtkui/__init__.py:111 #: deluge/plugins/label/label/gtkui/label_config.py:59 #: deluge/plugins/label/label/gtkui/label_config.py:66 msgid "Label" msgstr "Etiket" #: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:66 msgid "Label _Options" msgstr "Etiket _Seçenekleri" #: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:67 msgid "_Remove Label" msgstr "Etiketi _Kaldır" #: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:68 msgid "_Add Label" msgstr "Etiket _Ekle" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:7 msgid "Label Options" msgstr "Etiket seçenekleri" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:36 msgid "Label Options" msgstr "Etiket Seçenekleri" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:158 msgid "Upload Slots:\t" msgstr "Gönderim Yuvaları:\t" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:171 msgid "Upload Speed:" msgstr "Gönderme Hızı:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:184 msgid "Download Speed:" msgstr "İndirme Hızı:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:226 msgid "Connections:" msgstr "Bağlantılar:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:270 msgid "Apply per torrent max settings:" msgstr "Torrent başına azami ayarları uygula:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:283 msgid "Maximum" msgstr "En Yüksek" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:410 msgid "Apply Queue settings:" msgstr "Kuyruk ayarlarını uygula:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:426 #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77 msgid "Queue" msgstr "Kuyruk" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:453 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:204 msgid "Move completed to:" msgstr "Tamamlananları buraya taşı:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:504 msgid "Apply location settings:" msgstr "Yerel ayarları uygula:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:520 msgid "Location" msgstr "Konum" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:560 msgid "(1 line per tracker)" msgstr "(izleyici başına 1 satır)" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:576 msgid "Automatically apply label:" msgstr "Otomatik etiket uygula" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:646 msgid "Add Label" msgstr "Etiket Ekle" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:680 msgid "Add Label" msgstr "Etiket Ekle" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:711 msgid "Name:" msgstr "İsim:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_pref.glade:22 msgid "Use the sidebar to add,edit and remove labels. \n" msgstr "" "Etiket eklemek, değiştirmek ve kaldırmak için kenar çubuğunu " "kullanın.\n" #: deluge/plugins/label/label/data/label_pref.glade:32 msgid "Labels" msgstr "Etiketler" #: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:27 msgid "Extract to:" msgstr "Dışarı aktar:" #: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:69 msgid "Create torrent name sub-folder" msgstr "Torrent adı alt dizni oluştur" #: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:73 msgid "" "This option will create a sub-folder using the torrent's name within the " "selected extract folder and put the extracted files there." msgstr "" "Bu seçenek, seçilen çıkarma diznindeki torrentin ismini kullanarak bir alt-" "dizin oluşturacak ve çıkarılan dosyaları oraya yerleştirecektir." #: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:87 #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:53 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2183 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:705 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2847 msgid "General" msgstr "Genel" #: deluge/plugins/webui/webui/gtkui.py:97 msgid "" "The Deluge web interface is not installed, please install the\n" "interface and try again" msgstr "" "Deluge web arayüzü yüklenmemiş, lütfen arayüzü yükleyip\n" "tekrar deneyin" #: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:27 msgid "Enable web interface" msgstr "Web arabirimini etkinleştir" #: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:41 msgid "Enable SSL" msgstr "SSL Etkin" #: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:60 msgid "Listening port:" msgstr "Dinlenecek port:" #: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:94 #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:153 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4173 msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:49 msgid "Emule IP list (GZip)" msgstr "Emule IP Listesi (GZip)" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:50 msgid "SafePeer Text (Zipped)" msgstr "SafePeer Yazı (Sıkıştırılmış)" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:51 msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)" msgstr "PeerGuardian Yazı (Sıkıştırılmamış)" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:52 msgid "PeerGuardian P2B (GZip)" msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:31 msgid "Invalid leader" msgstr "Yanlış yönlendirici" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:35 msgid "Invalid magic code" msgstr "Yanlış sihirli kod" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:40 msgid "Invalid version" msgstr "Geçersiz sürüm" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:67 #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:155 #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:186 msgid "Blocklist" msgstr "Karaliste" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:91 msgid "Days" msgstr "Gün" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:117 msgid "Check for new list every:" msgstr "Yeni liste denetimi (her):" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:210 msgid "Check Download and Import" msgstr "İndirmeyi Denetle ve İçe Aktar" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:276 msgid "Blocklist is up to date" msgstr "Engelleme listesi güncel" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:293 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:472 msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:397 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3427 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3611 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3795 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3982 msgid "Type:" msgstr "Tür:" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:409 msgid "Date:" msgstr "Tarih:" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:421 msgid "File Size:" msgstr "Dosya Boyutu:" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:441 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4822 msgid "Info" msgstr "Bilgi" #: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:51 msgid "Torrent Complete" msgstr "Torrent Tamamlandı" #: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:52 msgid "Torrent Added" msgstr "Torrent Eklendi" #: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:77 #: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:88 msgid "Execute" msgstr "Çalıştır" #: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:29 msgid "Event" msgstr "Olay" #: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:41 msgid "Command" msgstr "Komut" #: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:112 msgid "Add Command" msgstr "Komut Ekle" #: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:151 msgid "Commands" msgstr "Komutlar" #: deluge/core/torrentmanager.py:937 msgid "Announce OK" msgstr "Duyuru Tamam" #: deluge/core/torrentmanager.py:953 msgid "Announce Sent" msgstr "Duyuru Gönderildi" #: deluge/core/torrentmanager.py:961 msgid "Warning" msgstr "Uyarı" #: deluge/core/torrentmanager.py:971 deluge/core/filtermanager.py:94 #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:78 msgid "Error" msgstr "Hata" #: deluge/ui/countries.py:9 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: deluge/ui/countries.py:10 msgid "Aland Islands" msgstr "Aland Adaları" #: deluge/ui/countries.py:11 msgid "Albania" msgstr "Arnavutluk" #: deluge/ui/countries.py:12 msgid "Algeria" msgstr "Cezayir" #: deluge/ui/countries.py:13 msgid "American Samoa" msgstr "Amerikan Samoası" #: deluge/ui/countries.py:14 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: deluge/ui/countries.py:15 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: deluge/ui/countries.py:16 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: deluge/ui/countries.py:17 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktika" #: deluge/ui/countries.py:18 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua ve Barbuda" #: deluge/ui/countries.py:19 msgid "Argentina" msgstr "Arjantin" #: deluge/ui/countries.py:20 msgid "Armenia" msgstr "Ermenistan" #: deluge/ui/countries.py:21 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: deluge/ui/countries.py:22 msgid "Australia" msgstr "Avustralya" #: deluge/ui/countries.py:23 msgid "Austria" msgstr "Avusturya" #: deluge/ui/countries.py:24 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaycan" #: deluge/ui/countries.py:25 msgid "Bahamas" msgstr "Bahama Adaları" #: deluge/ui/countries.py:26 msgid "Bahrain" msgstr "Bahreyn" #: deluge/ui/countries.py:27 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladeş" #: deluge/ui/countries.py:28 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: deluge/ui/countries.py:29 msgid "Belarus" msgstr "Beyaz Rusya" #: deluge/ui/countries.py:30 msgid "Belgium" msgstr "Belçika" #: deluge/ui/countries.py:31 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: deluge/ui/countries.py:32 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: deluge/ui/countries.py:33 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: deluge/ui/countries.py:34 msgid "Bhutan" msgstr "Butan" #: deluge/ui/countries.py:35 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivya" #: deluge/ui/countries.py:36 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosna Hersek" #: deluge/ui/countries.py:37 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: deluge/ui/countries.py:38 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet Adası" #: deluge/ui/countries.py:39 msgid "Brazil" msgstr "Brezilya" #: deluge/ui/countries.py:40 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Hint Okyanusu İngiliz Bölgesi" #: deluge/ui/countries.py:41 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Sultanlığı" #: deluge/ui/countries.py:42 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaristan" #: deluge/ui/countries.py:43 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: deluge/ui/countries.py:44 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: deluge/ui/countries.py:45 msgid "Cambodia" msgstr "Kamboçya" #: deluge/ui/countries.py:46 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: deluge/ui/countries.py:47 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: deluge/ui/countries.py:48 msgid "Cape Verde" msgstr "Yeşil Burun Adaları" #: deluge/ui/countries.py:49 msgid "Cayman Islands" msgstr "Cayman Adaları" #: deluge/ui/countries.py:50 msgid "Central African Republic" msgstr "Orta Afrika Cumhuriyeti" #: deluge/ui/countries.py:51 msgid "Chad" msgstr "Çad" #: deluge/ui/countries.py:52 msgid "Chile" msgstr "Şili" #: deluge/ui/countries.py:53 msgid "China" msgstr "Çin" #: deluge/ui/countries.py:54 msgid "Christmas Island" msgstr "Christmas Adası" #: deluge/ui/countries.py:55 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kokos (Keeling) Adaları" #: deluge/ui/countries.py:56 msgid "Colombia" msgstr "Kolombiya" #: deluge/ui/countries.py:57 msgid "Comoros" msgstr "Komorlar" #: deluge/ui/countries.py:58 msgid "Congo" msgstr "Kongo" #: deluge/ui/countries.py:59 msgid "Congo, The Democratic Republic of the" msgstr "Kongo Demokratik Cumhuriyeti" #: deluge/ui/countries.py:60 msgid "Cook Islands" msgstr "Cook Adaları" #: deluge/ui/countries.py:61 msgid "Costa Rica" msgstr "Kosta Rika" #: deluge/ui/countries.py:62 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Fildişi Sahili" #: deluge/ui/countries.py:63 msgid "Croatia" msgstr "Hırvatistan" #: deluge/ui/countries.py:64 msgid "Cuba" msgstr "Küba" #: deluge/ui/countries.py:65 msgid "Cyprus" msgstr "Kıbrıs" #: deluge/ui/countries.py:66 msgid "Czech Republic" msgstr "Çek Cumhuriyeti" #: deluge/ui/countries.py:67 msgid "Denmark" msgstr "Danimarka" #: deluge/ui/countries.py:68 msgid "Djibouti" msgstr "Cibuti" #: deluge/ui/countries.py:69 msgid "Dominica" msgstr "Dominika" #: deluge/ui/countries.py:70 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominik Cumhuriyeti" #: deluge/ui/countries.py:71 msgid "Ecuador" msgstr "Ekvador" #: deluge/ui/countries.py:72 msgid "Egypt" msgstr "Mısır" #: deluge/ui/countries.py:73 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: deluge/ui/countries.py:74 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ekvatoral Gine" #: deluge/ui/countries.py:75 msgid "Eritrea" msgstr "Eritre" #: deluge/ui/countries.py:76 msgid "Estonia" msgstr "Estonya" #: deluge/ui/countries.py:77 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiyopya" #: deluge/ui/countries.py:78 msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Falkland Adaları" #: deluge/ui/countries.py:79 msgid "Faroe Islands" msgstr "Faroe Adaları" #: deluge/ui/countries.py:80 msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: deluge/ui/countries.py:81 msgid "Finland" msgstr "Finlandiya" #: deluge/ui/countries.py:82 msgid "France" msgstr "Fransa" #: deluge/ui/countries.py:83 msgid "French Guiana" msgstr "Fransız Guyanası" #: deluge/ui/countries.py:84 msgid "French Polynesia" msgstr "Fransız Polinezyası" #: deluge/ui/countries.py:85 msgid "French Southern Territories" msgstr "Güney Fransa Bölgeleri" #: deluge/ui/countries.py:86 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: deluge/ui/countries.py:87 msgid "Gambia" msgstr "Gambiya" #: deluge/ui/countries.py:88 msgid "Georgia" msgstr "Gürcistan" #: deluge/ui/countries.py:89 msgid "Germany" msgstr "Almanya" #: deluge/ui/countries.py:90 deluge/ui/countries.py:241 msgid "United Kingdom" msgstr "Birleşik Krallık" #: deluge/ui/countries.py:91 msgid "Ghana" msgstr "Gana" #: deluge/ui/countries.py:92 msgid "Gibraltar" msgstr "Cebelitarık" #: deluge/ui/countries.py:93 msgid "Greece" msgstr "Yunanistan" #: deluge/ui/countries.py:94 msgid "Greenland" msgstr "Grönland" #: deluge/ui/countries.py:95 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: deluge/ui/countries.py:96 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: deluge/ui/countries.py:97 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: deluge/ui/countries.py:98 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: deluge/ui/countries.py:99 msgid "Guernsey" msgstr "Guernsey" #: deluge/ui/countries.py:100 msgid "Guinea" msgstr "Gine" #: deluge/ui/countries.py:101 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Gine-Bissau" #: deluge/ui/countries.py:102 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: deluge/ui/countries.py:103 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: deluge/ui/countries.py:104 msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "Heard Adası ve McDonald Adaları" #: deluge/ui/countries.py:105 msgid "Holy See (Vatican City State)" msgstr "Vatikan" #: deluge/ui/countries.py:106 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: deluge/ui/countries.py:107 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: deluge/ui/countries.py:108 msgid "Hungary" msgstr "Macaristan" #: deluge/ui/countries.py:109 msgid "Iceland" msgstr "İzlanda" #: deluge/ui/countries.py:110 msgid "India" msgstr "Hindistan" #: deluge/ui/countries.py:111 msgid "Indonesia" msgstr "Endonezya" #: deluge/ui/countries.py:112 msgid "Iran, Islamic Republic of" msgstr "İran İslam Cumhuriyeti" #: deluge/ui/countries.py:113 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: deluge/ui/countries.py:114 msgid "Ireland" msgstr "İrlanda" #: deluge/ui/countries.py:115 msgid "Isle of Man" msgstr "Man Adası" #: deluge/ui/countries.py:116 msgid "Israel" msgstr "İsrail" #: deluge/ui/countries.py:117 msgid "Italy" msgstr "İtalya" #: deluge/ui/countries.py:118 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaika" #: deluge/ui/countries.py:119 msgid "Japan" msgstr "Japonya" #: deluge/ui/countries.py:120 msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #: deluge/ui/countries.py:121 msgid "Jordan" msgstr "Ürdün" #: deluge/ui/countries.py:122 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakistan" #: deluge/ui/countries.py:123 msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: deluge/ui/countries.py:124 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: deluge/ui/countries.py:125 msgid "Korea, Democratic People's Republic of" msgstr "Kore, Demokratik Halk Cumhuriyeti" #: deluge/ui/countries.py:126 msgid "Korea, Republic of" msgstr "Kore Cumhuriyeti" #: deluge/ui/countries.py:127 msgid "Kuwait" msgstr "Kuveyt" #: deluge/ui/countries.py:128 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kırgızistan" #: deluge/ui/countries.py:129 msgid "Lao People's Democratic Republic" msgstr "Laos Demokratik Halk Cumhuriyeti" #: deluge/ui/countries.py:130 msgid "Latvia" msgstr "Letonya" #: deluge/ui/countries.py:131 msgid "Lebanon" msgstr "Lübnan" #: deluge/ui/countries.py:132 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: deluge/ui/countries.py:133 msgid "Liberia" msgstr "Liberya" #: deluge/ui/countries.py:134 msgid "Libyan Arab Jamahiriya" msgstr "Libya Arap Cumhuriyeti" #: deluge/ui/countries.py:135 msgid "Liechtenstein" msgstr "Lihtenştayn" #: deluge/ui/countries.py:136 msgid "Lithuania" msgstr "Litvanya" #: deluge/ui/countries.py:137 msgid "Luxembourg" msgstr "Lüksemburg" #: deluge/ui/countries.py:138 msgid "Macao" msgstr "Macao" #: deluge/ui/countries.py:139 msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic of" msgstr "Makedonya" #: deluge/ui/countries.py:140 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: deluge/ui/countries.py:141 msgid "Malawi" msgstr "Malavi" #: deluge/ui/countries.py:142 msgid "Malaysia" msgstr "Malezya" #: deluge/ui/countries.py:143 msgid "Maldives" msgstr "Maldivler" #: deluge/ui/countries.py:144 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: deluge/ui/countries.py:145 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: deluge/ui/countries.py:146 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marşal Adaları" #: deluge/ui/countries.py:147 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: deluge/ui/countries.py:148 msgid "Mauritania" msgstr "Moritanya" #: deluge/ui/countries.py:149 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: deluge/ui/countries.py:150 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: deluge/ui/countries.py:151 msgid "Mexico" msgstr "Meksika" #: deluge/ui/countries.py:152 msgid "Micronesia, Federated States of" msgstr "Mikronezya Federe Devletleri" #: deluge/ui/countries.py:153 msgid "Moldova" msgstr "Moldova" #: deluge/ui/countries.py:154 msgid "Monaco" msgstr "Monako" #: deluge/ui/countries.py:155 msgid "Mongolia" msgstr "Moğolistan" #: deluge/ui/countries.py:156 msgid "Montenegro" msgstr "Karadağ" #: deluge/ui/countries.py:157 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: deluge/ui/countries.py:158 msgid "Morocco" msgstr "Fas" #: deluge/ui/countries.py:159 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambik" #: deluge/ui/countries.py:160 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: deluge/ui/countries.py:161 msgid "Namibia" msgstr "Namibya" #: deluge/ui/countries.py:162 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: deluge/ui/countries.py:163 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: deluge/ui/countries.py:164 msgid "Netherlands" msgstr "Hollanda" #: deluge/ui/countries.py:165 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Hollanda Antilleri" #: deluge/ui/countries.py:166 msgid "New Caledonia" msgstr "Yeni Kaledonya" #: deluge/ui/countries.py:167 msgid "New Zealand" msgstr "Yeni Zelanda" #: deluge/ui/countries.py:168 msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragua" #: deluge/ui/countries.py:169 msgid "Niger" msgstr "Nijer" #: deluge/ui/countries.py:170 msgid "Nigeria" msgstr "Nijerya" #: deluge/ui/countries.py:171 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: deluge/ui/countries.py:172 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolk Adası" #: deluge/ui/countries.py:173 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Kuzey Mariana Adaları" #: deluge/ui/countries.py:174 msgid "Norway" msgstr "Norveç" #: deluge/ui/countries.py:175 msgid "Oman" msgstr "Umman" #: deluge/ui/countries.py:176 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: deluge/ui/countries.py:177 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: deluge/ui/countries.py:178 msgid "Palestinian Territory, Occupied" msgstr "Palestinian Territory, Occupied" #: deluge/ui/countries.py:179 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: deluge/ui/countries.py:180 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Yeni Gine" #: deluge/ui/countries.py:181 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: deluge/ui/countries.py:182 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: deluge/ui/countries.py:183 msgid "Philippines" msgstr "Filipinler" #: deluge/ui/countries.py:184 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: deluge/ui/countries.py:185 msgid "Poland" msgstr "Polonya" #: deluge/ui/countries.py:186 msgid "Portugal" msgstr "Portekiz" #: deluge/ui/countries.py:187 msgid "Puerto Rico" msgstr "Porto Riko" #: deluge/ui/countries.py:188 msgid "Qatar" msgstr "Katar" #: deluge/ui/countries.py:189 msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: deluge/ui/countries.py:190 msgid "Romania" msgstr "Romanya" #: deluge/ui/countries.py:191 msgid "Russian Federation" msgstr "Rusya Federasyonu" #: deluge/ui/countries.py:192 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: deluge/ui/countries.py:193 msgid "Saint Barthelemy" msgstr "Saint Barthelemy" #: deluge/ui/countries.py:194 msgid "Saint Helena" msgstr "Saint Helena" #: deluge/ui/countries.py:195 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Saint Kitts ve Nevis" #: deluge/ui/countries.py:196 msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" #: deluge/ui/countries.py:197 msgid "Saint Martin" msgstr "Saint Martin" #: deluge/ui/countries.py:198 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Saint Pierre ve Miquelon" #: deluge/ui/countries.py:199 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Saint Vincent ve Grenadies" #: deluge/ui/countries.py:200 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: deluge/ui/countries.py:201 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: deluge/ui/countries.py:202 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome ve Principe" #: deluge/ui/countries.py:203 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Suudi Arabistan" #: deluge/ui/countries.py:204 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: deluge/ui/countries.py:205 msgid "Serbia" msgstr "Sırbistan" #: deluge/ui/countries.py:206 msgid "Seychelles" msgstr "Seyşeller" #: deluge/ui/countries.py:207 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: deluge/ui/countries.py:208 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: deluge/ui/countries.py:209 msgid "Slovakia" msgstr "Slovakya" #: deluge/ui/countries.py:210 msgid "Slovenia" msgstr "Slovenya" #: deluge/ui/countries.py:211 msgid "Solomon Islands" msgstr "Solomon Adaları" #: deluge/ui/countries.py:212 msgid "Somalia" msgstr "Somali" #: deluge/ui/countries.py:213 msgid "South Africa" msgstr "Güney Afrika" #: deluge/ui/countries.py:214 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Güney Georgia ve Güney Sandwich Adaları" #: deluge/ui/countries.py:215 msgid "Spain" msgstr "İspanya" #: deluge/ui/countries.py:216 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: deluge/ui/countries.py:217 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: deluge/ui/countries.py:218 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: deluge/ui/countries.py:219 msgid "Svalbard and Jan Mayen" msgstr "Svalbard ve Jan Mayen" #: deluge/ui/countries.py:220 msgid "Swaziland" msgstr "Svaziland" #: deluge/ui/countries.py:221 msgid "Sweden" msgstr "İsveç" #: deluge/ui/countries.py:222 msgid "Switzerland" msgstr "İsviçre" #: deluge/ui/countries.py:223 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "Suriye Arap Cumhuriyeti" #: deluge/ui/countries.py:224 msgid "Taiwan, Province of China" msgstr "Tayvan, Çin Eyaleti" #: deluge/ui/countries.py:225 msgid "Tajikistan" msgstr "Tacikistan" #: deluge/ui/countries.py:226 msgid "Tanzania, United Republic of" msgstr "Tanzanya" #: deluge/ui/countries.py:227 msgid "Thailand" msgstr "Tayland" #: deluge/ui/countries.py:228 msgid "Timor-Leste" msgstr "Doğu Timor" #: deluge/ui/countries.py:229 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: deluge/ui/countries.py:230 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: deluge/ui/countries.py:231 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: deluge/ui/countries.py:232 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad ve Tobago" #: deluge/ui/countries.py:233 msgid "Tunisia" msgstr "Tunus" #: deluge/ui/countries.py:234 msgid "Turkey" msgstr "Türkiye" #: deluge/ui/countries.py:235 msgid "Turkmenistan" msgstr "Türkmenistan" #: deluge/ui/countries.py:236 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks ve Caicos Adaları" #: deluge/ui/countries.py:237 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: deluge/ui/countries.py:238 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: deluge/ui/countries.py:239 msgid "Ukraine" msgstr "Ukrayna" #: deluge/ui/countries.py:240 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Birleşik Arap Emirlikleri" #: deluge/ui/countries.py:242 msgid "United States" msgstr "Amerika Birleşik Devletleri" #: deluge/ui/countries.py:243 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "ABD Küçük Denizaşırı Adalar" #: deluge/ui/countries.py:244 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: deluge/ui/countries.py:245 msgid "Uzbekistan" msgstr "Özbekistan" #: deluge/ui/countries.py:246 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: deluge/ui/countries.py:247 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuella" #: deluge/ui/countries.py:248 msgid "Viet Nam" msgstr "Vietnam" #: deluge/ui/countries.py:249 msgid "Virgin Islands, British" msgstr "Virgin Adaları (İngiltere)" #: deluge/ui/countries.py:250 msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "Virgin Adaları (ABD)" #: deluge/ui/countries.py:251 msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Wallis ve Futuna" #: deluge/ui/countries.py:252 msgid "Western Sahara" msgstr "Batı Sahra" #: deluge/ui/countries.py:253 msgid "Yemen" msgstr "Yemen" #: deluge/ui/countries.py:254 msgid "Zambia" msgstr "Zambiya" #: deluge/ui/countries.py:255 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabve" #: deluge/ui/web/json_api.py:733 deluge/ui/web/json_api.py:750 #: deluge/ui/web/json_api.py:759 deluge/ui/web/json_api.py:762 #: deluge/ui/web/json_api.py:769 deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:75 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:215 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:246 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:283 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:296 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:378 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:389 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:452 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:569 msgid "Offline" msgstr "Çevrimdışı" #: deluge/ui/web/json_api.py:755 deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:76 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:274 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:382 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:552 msgid "Online" msgstr "Çevrimiçi" #: deluge/ui/web/json_api.py:775 deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:77 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:313 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:372 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:382 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:440 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:552 msgid "Connected" msgstr "Bağlı" #: deluge/ui/web/json_api.py:802 msgid "Daemon doesn't exist" msgstr "Hizmet bulunamadı" #: deluge/ui/web/json_api.py:808 msgid "Daemon not running" msgstr "Art hizmet çalışmıyor" #: deluge/ui/web/server.py:661 msgid "Starting server in PID" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:100 msgid "Address" msgstr "Adres" #: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:116 msgid "Client" msgstr "İstemci" #: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:129 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:156 #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:225 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:555 msgid "Progress" msgstr "İlerleme" #: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:142 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:237 msgid "Down Speed" msgstr "İndirme Hızı" #: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:155 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:239 msgid "Up Speed" msgstr "Gönderme Hızı" #: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:75 #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:103 msgid "Torrent" msgstr "Torrent" #: deluge/ui/gtkui/common.py:67 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:249 #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:253 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:423 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:397 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:425 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:452 msgid "Unlimited" msgstr "Sınırsız" #: deluge/ui/gtkui/common.py:70 msgid "Activated" msgstr "Etkinleştirildi" #: deluge/ui/gtkui/common.py:124 deluge/ui/gtkui/common.py:125 #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:426 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:399 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:427 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:454 #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:81 msgid "Other..." msgstr "Diğer..." #: deluge/ui/gtkui/mainwindow.py:235 msgid "Down:" msgstr "İndirilen:" #: deluge/ui/gtkui/mainwindow.py:235 msgid "Up:" msgstr "Gönderilen:" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:201 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:258 msgid "Deluge" msgstr "Deluge" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:201 msgid "Not Connected..." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:258 msgid "Down" msgstr "İndirilen" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:259 msgid "Up" msgstr "Gönderilen" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:403 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:401 #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:436 msgid "Set Maximum Download Speed" msgstr "Azami İndirme Sınırını Ayarla" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:417 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:429 #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:437 msgid "Set Maximum Upload Speed" msgstr "Azami Gönderme Hızını Ayarla" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:470 msgid "Deluge is password protected!" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:476 msgid "Enter your password to continue" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/notification.py:79 msgid "Torrent complete" msgstr "Torrent tamamlandı" #: deluge/ui/gtkui/notification.py:80 msgid "Including" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/notification.py:80 msgid "files" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/notification.py:109 #, python-format msgid "" "This email is to inform you that Deluge has finished downloading %(name)s , " " which includes %(num_files)i files.\n" "To stop receiving these alerts, simply turn off email " "notification in Deluge's preferences.\n" "\n" "Thank you,\n" "Deluge" msgstr "" "Bu e-posta, Deluge'nin %(num_files)i dosya içeren %(name)s indirmeyi " "bitirdiğini bildirmek için gönderildi.\n" "Bu uyarıları bundan sonra almamak için, sadece Deluge'nin tercihlerinden e-" "posta bilgilendirmeyi etkisizleştirin.\n" "\n" "Teşekkürler,\n" "Deluge" #: deluge/ui/gtkui/new_release_dialog.py:72 msgid "Client Version" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:72 msgid "Categories" msgstr "Kategoriler" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76 msgid "Downloads" msgstr "İndirilenler" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76 msgid "Network" msgstr "Ağ" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76 msgid "Bandwidth" msgstr "Bant Genişliği" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77 msgid "Interface" msgstr "Arayüz" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77 msgid "Other" msgstr "Diğer" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77 msgid "Daemon" msgstr "Artalan işlem" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77 msgid "Proxy" msgstr "Vekil Sunucu" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:78 msgid "Cache" msgstr "Önbellek" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:78 msgid "Plugins" msgstr "Eklentiler" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:93 msgid "Plugin" msgstr "Eklenti" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:891 msgid "Select the Plugin" msgstr "Eklentiyi Seç" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:902 msgid "Plugin Eggs" msgstr "Eggs Eklentisi" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:111 #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:80 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:122 msgid "Filename" msgstr "Dosya Adı" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:124 #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:90 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:143 #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:216 msgid "Size" msgstr "Boyut" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:206 msgid "Invalid File" msgstr "Geçersiz Dosya" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:211 msgid "Duplicate Torrent" msgstr "Tekrarlanan Torrent" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:211 msgid "You cannot add the same torrent twice." msgstr "Aynı torrent dosyasını iki kez ekleyemezsin." #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:492 msgid "Unable to set file priority!" msgstr "Dosya önceliği ayarlanamadı!" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:492 msgid "" "File prioritization is unavailable when using Compact allocation. Would you " "like to switch to Full allocation?" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:541 msgid "Choose a .torrent file" msgstr "Bir .torrent dosyası seçin" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:553 #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:253 msgid "Torrent files" msgstr "Torrent Dosyaları" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:557 #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:257 msgid "All files" msgstr "Tüm Dosyalar" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:622 msgid "Invalid URL" msgstr "Geçersiz URL" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:622 msgid "is not a valid URL." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:626 msgid "Downloading..." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:668 msgid "Download Failed" msgstr "İndirme Başarısız" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:668 msgid "Failed to download:" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:103 #: deluge/ui/gtkui/edittrackersdialog.py:84 msgid "Tier" msgstr "Bağlayıcı" #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:105 #: deluge/ui/gtkui/edittrackersdialog.py:86 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:253 msgid "Tracker" msgstr "İzleyici" #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:143 msgid "Choose a file" msgstr "Bir dosya seçin" #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:172 msgid "Choose a folder" msgstr "Bir dizin seçin" #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:241 msgid "Save .torrent file" msgstr ".torrent dosyasını kaydet" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:146 msgid "Not Connected" msgstr "Bağlı değil" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:163 msgid "Connections" msgstr "Bağlantılar" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:168 msgid "Download Speed" msgstr "İndirme Hızı" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:173 msgid "Upload Speed" msgstr "Gönderme Hızı" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:178 msgid "Protocol Traffic Download/Upload" msgstr "İndirme/Gönderme Aktarım Protokolü" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:181 msgid "DHT Nodes" msgstr "DHT Yuvası" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:186 msgid "Free Disk Space" msgstr "Boş Disk Alanı" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:190 msgid "No Incoming Connections!" msgstr "Gelen Bağlantı Yok!" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:456 deluge/ui/gtkui/menubar.py:438 msgid "Set Maximum Connections" msgstr "Azami Bağlantıyı Ayarla" #: deluge/ui/gtkui/removetorrentdialog.py:78 msgid "Torrents" msgstr "Torentler" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:69 msgid "States" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:71 msgid "Labels" msgstr "Etiketler" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:72 msgid "All" msgstr "Tam" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:73 msgid "Downloading" msgstr "İndriyor" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:74 msgid "Seeding" msgstr "Kaynak/Gönderiliyor" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:75 msgid "Paused" msgstr "Duraklatıldı" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:76 msgid "Checking" msgstr "Denetleniyor" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:77 msgid "Queued" msgstr "Sırada" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:79 msgid "Active" msgstr "Etkin" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:80 msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:81 msgid "No Label" msgstr "Etiket Yok" #: deluge/ui/gtkui/aboutdialog.py:253 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version. \n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details. \n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, see . \n" "\n" "In addition, as a special exception, the copyright holders give permission " "to link the code of portions of this program with the OpenSSL library. You " "must obey the GNU General Public License in all respects for all of the code " "used other than OpenSSL. \n" "\n" "If you modify file(s) with this exception, you may extend this exception to " "your version of the file(s), but you are not obligated to do so. If you do " "not wish to do so, delete this exception statement from your version. If you " "delete this exception statement from all source files in the program, then " "also delete it here." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:149 msgid "Status" msgstr "Durum" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:153 msgid "Host" msgstr "Sunucu" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:158 msgid "Version" msgstr "Sürüm" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:386 msgid "_Stop Daemon" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:394 msgid "_Start Daemon" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:414 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:424 msgid "Unable to start daemon!" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:415 msgid "" "Deluge cannot find the 'deluged' executable, it is likely that you forgot to " "install the deluged package or it's not in your PATH." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:425 msgid "Please examine the details for more information." msgstr "Lütfen daha fazla bilgi için ayrıntıları inceleyiniz." #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:509 msgid "Error Adding Host" msgstr "Bağlantı Noktası Ekleme Hatası" #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:302 deluge/ui/gtkui/gtkui.py:317 msgid "Turn off Classic Mode?" msgstr "Klasik mod kapansın mı?" #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:303 msgid "" "It appears that a Deluge daemon process (deluged) is already running.\n" "\n" "You will either need to stop the daemon or turn off Classic Mode to continue." msgstr "" "Görünüşe göre Deluge daemon süreci (deluged) zaten çalışıyor.\n" "\n" "Devam edebilmek için; ya daemon'u durdurmalı, ya da Klasik Modu " "etkisizleştirmelisiniz." #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:312 msgid "Error Starting Core" msgstr "Çekirdek Başlatma Hatası" #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:313 msgid "" "There was an error starting the core component which is required to run " "Deluge in Classic Mode.\n" "\n" "Please see the details below for more information." msgstr "" "Deluge'yi Klasik Mod'da çalıştırabilmek için gerekli bir çekirdek bileşeni " "başlatırken bir sorun oluştu.\n" "\n" "Lütfen daha fazla bilgi için aşağıdaki ayrıntıları görün." #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:318 msgid "" "Since there was an error starting in Classic Mode would you like to continue " "by turning it off?" msgstr "" "Klasik Mod'un başlatılmasında bir hata olduğu için, Klasik Modu kapatıp " "devam etmek istiyor musunuz?" #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:342 msgid "Error Starting Daemon" msgstr "Hizmet Başlatma Hatası" #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:343 msgid "" "There was an error starting the daemon process. Try running it from a " "console to see if there is an error." msgstr "" "Daemon sürecini başlatırken bir sorun oldu. Bir hata olup, olmadığını " "kontrol etmek için bir uçbirimden çalıştırmayı deneyin." #: deluge/ui/gtkui/status_tab.py:128 deluge/ui/gtkui/menubar.py:89 msgid "On" msgstr "Açık" #: deluge/ui/gtkui/status_tab.py:130 deluge/ui/gtkui/menubar.py:92 msgid "Off" msgstr "Kapalı" #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:77 msgid "Set Unlimited" msgstr "Sınırsız Ayarla" #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:319 msgid "Choose a directory to move files to" msgstr "Taşınacak dosyalar için dizin belirtin" #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:439 msgid "Set Maximum Upload Slots" msgstr "Azami Gönderme Yuva Sayısını Ayarla" #: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:56 msgid "Do Not Download" msgstr "İndirmekten Vazgeç" #: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:57 msgid "Normal Priority" msgstr "Normal Öncelik" #: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:58 msgid "High Priority" msgstr "Yüksek Öncelik" #: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:59 msgid "Highest Priority" msgstr "En Yüksek Öncelik" #: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:169 msgid "Priority" msgstr "Öncelik" #: deluge/ui/gtkui/dialogs.py:174 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4730 msgid "Details:" msgstr "Ayrıntılar:" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:213 msgid "Name" msgstr "İsim" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:219 msgid "Downloaded" msgstr "İndirilenler" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:222 msgid "Uploaded" msgstr "Gönderilenler" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:229 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:235 msgid "Seeders" msgstr "Dağıtıcılar" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:232 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:235 msgid "Peers" msgstr "Eşler" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:241 msgid "Down Limit" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:243 msgid "Up Limit" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:245 msgid "ETA" msgstr "Kalan Süre" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:247 msgid "Ratio" msgstr "Oran" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:249 msgid "Avail" msgstr "Fayda" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:251 msgid "Added" msgstr "Eklendi" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:257 msgid "Save Path" msgstr "Kaydedilecek Konum" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:21 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:99 #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:122 msgid "_File" msgstr "_Dosya" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:27 #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:26 msgid "_Add Torrent" msgstr "Torrent _Ekle" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:45 msgid "_Create Torrent" msgstr "Torrent _Yarat" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:65 msgid "Quit & _Shutdown Daemon" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:101 msgid "_Edit" msgstr "_Düzenle" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:118 msgid "_Connection Manager" msgstr "_Bağlantı Yöneticisi" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:140 msgid "_Torrent" msgstr "_Torent" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:147 msgid "_View" msgstr "_Görünüm" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:155 msgid "_Toolbar" msgstr "Araç _Çubuğu" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:165 msgid "_Sidebar" msgstr "_Yan Çubuk" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:174 msgid "Status_bar" msgstr "Durum _Çubuğu" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:188 msgid "T_abs" msgstr "S_ekmeler" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:195 msgid "_Columns" msgstr "_Sütunlar" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:203 msgid "S_idebar" msgstr "_Kenar Çubuğu" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:212 msgid "Show _Zero Hits" msgstr "_İsabetsizleri Göster" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:221 msgid "Show _Trackers" msgstr "_Takipçileri Göster" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:238 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:244 msgid "_Homepage" msgstr "_Anasayfa" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:261 msgid "_FAQ" msgstr "_SSS" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:264 msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Sık Sorulan Sorular" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:280 msgid "_Community" msgstr "_Topluluk" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:327 msgid "Add torrent" msgstr "Torrent ekle" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:328 msgid "Add Torrent" msgstr "Torrent Ekle" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:342 msgid "Remove torrent" msgstr "Torenti kaldır" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:343 msgid "Remove Torrent" msgstr "Torrent Kaldır" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:365 msgid "Pause" msgstr "Duraklat" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:381 msgid "Resume" msgstr "Devam Et" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:403 msgid "Queue Torrent Up" msgstr "Sıradaki Torrent Yukarı" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:404 msgid "Queue Up" msgstr "Yukarı Taşı" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:418 msgid "Queue Torrent Down" msgstr "Sıradaki Torrent Aşağı" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:419 msgid "Queue Down" msgstr "Aşağı Taşı" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:440 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:441 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:8 msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:455 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:456 #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:204 msgid "Connection Manager" msgstr "Bağlantı Yöneticisi" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:591 msgid "_Do Not Download" msgstr "_İndirme" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:607 msgid "_Normal Priority" msgstr "_Normal Öncelik" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:623 msgid "_High Priority" msgstr "_Yüksek Öncelik" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:639 msgid "Hi_ghest Priority" msgstr "_En Yüksek Öncelik" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:721 msgid "Auto Managed:" msgstr "Otomatik Düzenle:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:762 msgid "Seed Rank:" msgstr "Gönderim Sırası:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:777 msgid "Seeding Time:" msgstr "Gönderim Süresi:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:803 msgid "Active Time:" msgstr "Etkin Süre:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:860 msgid "Tracker Status:" msgstr "İzleyici Durumu:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:890 msgid "Availability:" msgstr "Erişilebilirlik:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:944 msgid "Peers:" msgstr "Eşler:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:970 msgid "Seeders:" msgstr "Kaynaklar:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:988 msgid "Pieces:" msgstr "Parçalar:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1010 msgid "ETA:" msgstr "Tahmini Kalan Süre" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1032 msgid "Up Speed:" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1054 msgid "Down Speed:" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1073 msgid "Next Announce:" msgstr "Sonraki Duyuru:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1092 msgid "Share Ratio:" msgstr "Paylaşım Oranı:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1111 msgid "Uploaded:" msgstr "Gönderilen:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1130 msgid "Downloaded:" msgstr "İndirilen:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1191 msgid "Date Added:" msgstr "Eklendiği Tarih:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1249 msgid "_Status" msgstr "_Durum" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1310 msgid "Comments:" msgstr "Yorumlar:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1339 msgid "# of files:" msgstr "Dosya sayısı:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1371 msgid "Hash:" msgstr "Adresleme:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1401 msgid "Tracker:" msgstr "İzleyici:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1421 msgid "Total Size:" msgstr "Toplam Boyut:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1459 msgid "Name:" msgstr "Ad:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1479 msgid "Path:" msgstr "Yol:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1513 msgid "Status:" msgstr "Durum:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1594 msgid "_Details" msgstr "_Ayrıntılar" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1646 msgid "_Files" msgstr "_Dosyalar" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1698 msgid "_Peers" msgstr "Eşle_r" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2009 msgid "Move completed:" msgstr "Bitirilene taşı:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2105 msgid "Private" msgstr "Özel" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2158 #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:130 msgid "_Edit Trackers" msgstr "_İzleyicileri Düzenle" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2265 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:867 msgid "_Options" msgstr "_Seçenekler" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2376 msgid "The associated .torrent will be deleted!" msgstr "İlgili .torrent silinecek!" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2416 msgid "The downloaded data will be deleted!" msgstr "İndirilmiş veri silinecek!" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2460 msgid "Remove Selected Torrent" msgstr "Seçili Torrenti Kaldır" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2570 msgid "Available Version:" msgstr "Kullanılabilir Sürüm:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2593 msgid "Current Version:" msgstr "Şimdiki Sürüm:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2604 msgid "Server Version" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2676 msgid "_Goto Website" msgstr "Siteye _Git" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2704 msgid "_Add Peer" msgstr "_Eş Ekle" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2706 msgid "Add a peer by its IP" msgstr "IP bilgisi ile eş ekle" #: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:10 msgid "_Select All" msgstr "_Hepsini Seç" #: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:26 #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:48 msgid "_Pause All" msgstr "_Tümünü Duraksat" #: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:42 msgid "Resu_me All" msgstr "Tümüne devam et" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:8 msgid "Add Torrents" msgstr "Torentleri Ekle" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:147 msgid "_URL" msgstr "_Adres" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:195 msgid "Info_hash" msgstr "Doğrulama dosyası bilgisi" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:274 msgid "Torrents" msgstr "Torentler" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:331 msgid "Fi_les" msgstr "_Dosyalar" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:434 msgid "Full" msgstr "Tam" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:450 msgid "Compact" msgstr "Yoğun" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:472 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:409 msgid "Allocation" msgstr "Alan Tahsisi" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:525 msgid "Max Down Speed:" msgstr "Azami İndirme Hızı:" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:537 msgid "Max Up Speed:" msgstr "Azami Gönderme Hızı:" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:684 msgid "Prioritize First/Last Pieces" msgstr "İlk/Son Parçaları Önceliklendir" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:762 msgid "Revert To Defaults" msgstr "Varsayılana döndür" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:816 msgid "Apply To All" msgstr "Tümü İçin Uygula" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:944 msgid "Add URL" msgstr "URL ekle" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1104 msgid "Add Infohash" msgstr "Doğrulama dosyası ekle" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1143 msgid "From Infohash" msgstr "Doğrulama bilgisinden" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1178 msgid "Infohash:" msgstr "Doğrulama Bilgisi:" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1214 #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:296 msgid "Trackers:" msgstr "İzleyiciler" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:7 msgid "Create Torrent" msgstr "Torrent Oluştur" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:34 msgid "Create Torrent" msgstr "Torrent Oluştur" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:159 msgid "Fol_der" msgstr "Kl_asör" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:199 msgid "_Remote Path" msgstr "_Uzak Patika" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:229 msgid "Files" msgstr "Dosyalar" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:263 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4756 msgid "Author:" msgstr "Yazan:" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:292 msgid "Comments:" msgstr "Yorumlar:" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:331 msgid "Info" msgstr "Bilgi" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:512 msgid "Webseeds" msgstr "Web üzerinden gönderme" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:542 msgid "Piece Size:" msgstr "Parça Boyutu:" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:552 msgid "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB\n" "1 MiB\n" "2 MiB\n" "4 MiB\n" "8 MiB\n" "16 MiB\n" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:580 msgid "Set Private Flag" msgstr "Özel Bayrak Ver" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:594 msgid "Add this torrent to the session" msgstr "Bu torrenti oturuma ekle" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:692 msgid "Enter Remote Path" msgstr "Uzak Patikayı Girin" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:728 msgid "Remote Path" msgstr "Uzak Patika" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:762 #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:944 msgid "Path:" msgstr "Patika:" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:837 msgid "Creating Torrent" msgstr "Torrent Yaratma" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:874 msgid "Save .torrent as" msgstr ".torrent Farklı kaydet" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:910 msgid "Save .torrent file" msgstr ".torrent dosyasını sakla" #: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:98 msgid "label" msgstr "etiket" #: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:154 msgid "Add Peer" msgstr "Eş Ekle" #: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:187 msgid "Add Peer" msgstr "Eş Ekle" #: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:211 msgid "hostname:port" msgstr "bilgisayar adı:port" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:237 msgid "Connection Manager" msgstr "Bağlantı Yöneticisi" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:363 msgid "_Start local daemon" msgstr "Yerel artişlemi _başlat" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:426 msgid "Automatically start localhost if needed" msgstr "Yerel sunucuyu gerekliyse otomatik başlat" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:440 msgid "Do not show this dialog on start-up" msgstr "Bu iletişim kutusunu başlangıçta gösterme" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:78 msgid "Downloads" msgstr "İndirilenler" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:188 msgid "Auto add .torrents from:" msgstr "Buradan .torrents dosyaları otomatik eklensin:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:253 msgid "Download to:" msgstr "Buraya indir:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:261 msgid "Copy of .torrent files to:" msgstr ".torrent dosyasını buraya kopyala:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:316 msgid "Delete copy of torrent file on remove" msgstr "Kaldırırken torrent dosyasının kopyasını da sil" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:320 msgid "" "Delete the copy of the torrent file created when the torrent is removed" msgstr "" "Torrent kaldırıldığında, oluşturulan torrent dosyasının kopyasını da sil" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:337 msgid "Folders" msgstr "Klasörler" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:370 msgid "Use Full Allocation" msgstr "Tam Alan Tahsisi Yap" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:440 msgid "Prioritize first and last pieces of torrent" msgstr "Torentin ilk ve son parçalarına öncelik ver" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:445 msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent" msgstr "Torentteki dosyaların ilk ve son parçalarına öncelik ver" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:455 msgid "Add torrents in Paused state" msgstr "Durdurulmuş torrentlere ekle" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:529 msgid "Network" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:569 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:763 msgid "Use Random Ports" msgstr "Rastgele Port Kullan" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:574 msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time." msgstr "Deluge her zaman otomatik olarak farklı bir port kullansın." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:662 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:812 msgid "To:" msgstr "Alıcı:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:732 msgid "Incoming Ports" msgstr "Giriş portları" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:850 msgid "Outgoing Ports" msgstr "Çıkış portları" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:882 msgid "" "Enter the IP address of the interface to listen for incoming bittorrent " "connections on. Leave this empty if you want to use the default." msgstr "" "Gelen bittorrent bağlantıları için kullanılacak arabirimin IP adresini " "girin. Eğer öntanımlı olanı kullanmak istiyorsanız boş bırakın." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:903 msgid "Interface" msgstr "Arayüz" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:939 msgid "" "The TOS byte set in the IP header of every packet sent to peers (including " "web seeds). Expects a Hex value." msgstr "" "Eşlere (web kaynakları dahil) gönderilen her paketin IP başlığındaki TOS " "baytı ayarı. Bir Hex değeri beklenir." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:940 msgid "Peer TOS Byte:" msgstr "Eş TOS Bayt:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:973 msgid "TOS" msgstr "TOS" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1006 msgid "UPnP" msgstr "UPnP" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1010 msgid "Universal Plug and Play" msgstr "Evrensel Tak ve Çalıştır" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1021 msgid "NAT-PMP" msgstr "NAT-PMP" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1025 msgid "NAT Port Mapping Protocol" msgstr "NAT Port Haritalama Protokolü" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1038 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1042 msgid "Peer Exchange" msgstr "Eş değişimi" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1055 msgid "LSD" msgstr "LSD" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1060 msgid "Local Service Discovery finds local peers on your network." msgstr "Yerel Hizmet Bulucu ağınızda yerel eşler buldu." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1071 #: deluge/ui/console/statusbars.py:104 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1097 msgid "Network Extras" msgstr "Ağ için Ekstralar" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1136 msgid "Inbound:" msgstr "Gelen:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1146 msgid "Level:" msgstr "Seviye:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1167 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1217 msgid "" "Forced\n" "Enabled\n" "Disabled" msgstr "" "Zorunlu\n" "Seçili\n" "Seçilmemiş" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1206 msgid "Outbound:" msgstr "Giden:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1258 msgid "Encryption" msgstr "Şifreleme" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1319 msgid "Bandwidth" msgstr "Bantgenişliği" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1396 msgid "Maximum Connection Attempts per Second:" msgstr "Saniye Başı Azami Bağlantı Denemesi:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1408 msgid "Maximum Half-Open Connections:" msgstr "Azami Yarım-Açık Bağlantı:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1421 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1706 msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Azami Gönderme Hızı (KiB/sn)" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1434 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1669 msgid "Maximum Connections:" msgstr "Azami Bağlantı:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1443 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1528 msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Bütün torentler için azami gönderim yuvası. Sınırsız için -1 yazınız." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1445 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1680 msgid "Maximum Upload Slots:" msgstr "Azami Gönderme Yuvası:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1477 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1693 msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):" msgstr "Azami İndirme Hızı (KB/sn):" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1554 msgid "Ignore limits on local network" msgstr "Yerel ağdaki sınırları yoksay" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1573 msgid "Rate limit IP overhead" msgstr "IP limiti aşıldı" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1577 msgid "" "If checked, the estimated TCP/IP overhead is drained from the rate limiters, " "to avoid exceeding the limits with the total traffic" msgstr "" "Eğer seçilirse, hesaplanan TCP/IP ek yükü, toplam trafiğin limitlerini " "geçmeyi önlemek için hız sınırlayıcılarından süzülür." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1594 msgid "Global Bandwidth Usage" msgstr "Genel Bant Genişliği Kullanımı" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1633 msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "Torrent başı azami gönderme yuvası. Sınırsız için -1 yazınız." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1652 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1718 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1736 msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Torrent başına yapılacak Maksimum bağlantı sayısı. Sınırsız için -1 yazınız." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1758 msgid "Per Torrent Bandwidth Usage" msgstr "Bir torrentin Bantgenişliği Kullanımı" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1818 msgid "Interface" msgstr "Arabirim" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1851 msgid "Enable" msgstr "Etkinleştir" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1866 msgid "Classic Mode" msgstr "Klasik Mod" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1899 msgid "Show session speed in titlebar" msgstr "Oturum hızını başlık çubuğunda göster" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1917 msgid "Main Window" msgstr "Ana Pencere" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1950 msgid "Always show" msgstr "Daima Göster" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2020 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Sistem tepsisi simgesini etkinleştir" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2038 msgid "Minimize to tray on close" msgstr "Kapattığımda simge durumuna küçült" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2058 msgid "Start in tray" msgstr "Görev çubuğunda başlat" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2078 msgid "Enable Application Indicator" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2099 msgid "Password protect system tray" msgstr "Sistem çekmecesi şifre koruması" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2165 msgid "System Tray" msgstr "Sistem Çekmecesi" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2224 msgid "Other" msgstr "Diğer" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2265 msgid "Be alerted about new releases" msgstr "Yeni sürüm hakkında beni uyar" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2270 msgid "" "Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been " "released" msgstr "" "Deluge sunucuları kontrol ederek yeni sürüm yayımlandığında size bildirecek" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2289 msgid "Updates" msgstr "Güncellemeler" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2326 msgid "" "Help us improve Deluge by sending us your Python version, PyGTK version, OS " "and processor types. Absolutely no other information is sent." msgstr "" "Python ve PyGTK sürümünüzü, işletim sisteminizi ve işlemci tipinizi " "göndererek bize Deluge gelişiminde yardım edebilirsiniz. Başka bilgi " "kesinlikle gönderilmeyecek." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2343 msgid "Yes, please send anonymous statistics" msgstr "Evet, lütfen anonim istatistikleri gönder" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2365 msgid "System Information" msgstr "Sistem Bilgisi" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2408 msgid "Location:" msgstr "Konum:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2420 msgid "" "If Deluge cannot find the database file at this location it will fallback to " "using DNS to resolve the peer's country." msgstr "" "Eğer Deluge bu konumda veritabanı dosyasını bulamazsa, eşlerin ülkelerini " "çözmek için DNS kullanımına geri dönecek." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2444 msgid "GeoIP Database" msgstr "GeoIP Veritabanı" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2489 msgid "Associate Magnet links with Deluge" msgstr "Magnet linklerini Deluge ile ilişkilendir" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2558 msgid "Daemon" msgstr "Artişlem" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2639 msgid "Port" msgstr "Port" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2668 msgid "Allow Remote Connections" msgstr "Uzak Bağlantılara İzin Ver" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2682 msgid "Connections" msgstr "Bağlantılar" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2725 msgid "Other" msgstr "Diğer" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2785 msgid "Queue" msgstr "Kuyruk" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2828 msgid "Queue new torrents to top" msgstr "Yeni eklenen torrentleri üst sıraya al" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2923 msgid "Total active seeding:" msgstr "Toplam aktif gönderme:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2936 msgid "Total active:" msgstr "Toplam aktif:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2965 msgid "Total active downloading:" msgstr "toplam aktif indirme:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2980 msgid "Do not count slow torrents" msgstr "Yavaş torentleri sayma" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2998 msgid "Active Torrents" msgstr "Aktif Torrentler" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3040 msgid "Share Ratio Limit:" msgstr "Paylaşım Oranı Sınırı:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3130 msgid "Stop seeding when share ratio reaches:" msgstr "Paylaşım oranına ulaşınca gönderimi durdur:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3197 msgid "Seeding" msgstr "Gönderiliyor" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3262 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3333 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3517 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3701 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3886 msgid "Host:" msgstr "Sunucu:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3407 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3591 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3775 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3962 msgid "" "None\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 W/ Auth\n" "HTTP\n" "HTTP W/ Auth" msgstr "" "Hiçbiri\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 W/ Auth\n" "HTTP\n" "HTTP W/ Auth" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3454 msgid "Peer" msgstr "Eş" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3638 msgid "Web Seed" msgstr "Web Kaynağı (Seed)" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3822 msgid "Tracker" msgstr "İzleyici" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4010 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4067 msgid "Cache" msgstr "Önbellek" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4112 msgid "Cache Size (16 KiB blocks):" msgstr "Önbellek Boyutu (16 KiB bloklar):" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4122 msgid "" "The number of seconds from the last cached write to a piece in the write " "cache, to when it's forcefully flushed to disk. Default is 60 seconds." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4124 msgid "Cache Expiry (seconds):" msgstr "Önbellek Temizlenme Tarihi (saniye):" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4220 msgid "" "The total number of 16 KiB blocks written to disk since this session was " "started." msgstr "" "Bu oturumun başından itibaren diske yazılan 16KiB'lık parçaların toplam " "sayısı." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4222 msgid "Blocks Written:" msgstr "Yazılan Bloklar:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4231 msgid "" "The total number of write operations performed since this session was " "started." msgstr "" "Bu oturumun başından itibaren gerçekteştirilen yazma işlemlerinin toplam " "sayısı." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4233 msgid "Writes:" msgstr "Yazma:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4244 msgid "" "The ratio (blocks_written - writes) / blocks_written represents the number " "of saved write operations per total write operations, i.e. a kind of cache " "hit ratio for the write cache." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4246 msgid "Write Cache Hit Ratio:" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4298 msgid "Write" msgstr "Yaz" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4328 msgid "" "The number of blocks that were requested from the bittorrent engine (from " "peers), that were served from disk or cache." msgstr "" "Diskten veya önbellekten sunulan, bittorrent motorundan (eşler tarafından) " "talep edilen parçaların sayısı." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4330 msgid "Blocks Read:" msgstr "Okunan Parçalar:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4339 msgid "The number of blocks that were served from cache." msgstr "Önbellekten sunulan parçaların sayısı." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4341 msgid "Blocks Read Hit:" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4352 msgid "The cache hit ratio for the read cache." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4354 msgid "Read Cache Hit Ratio:" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4403 msgid "" "The total number of read operations performed since this session was started." msgstr "" "Bu oturumun başından itibaren gerçekleştirilen okuma işlemlerinin toplam " "sayısı." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4405 msgid "Reads:" msgstr "Okunan:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4432 msgid "Read" msgstr "Oku" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4462 msgid "" "The number of 16 KiB blocks currently in the disk cache. This includes both " "read and write cache." msgstr "" "Disk önbelleğindeki mevcut 16KiB'lık parçaların sayısı. Bu; hem yazma, hem " "de okuma önbelleklerini kapsar." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4464 msgid "Cache Size:" msgstr "Önbellek Boyutu:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4474 msgid "Read Cache Size:" msgstr "Okuma Önbellek Boyutu:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4513 msgid "Size" msgstr "Boyut" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4556 msgid "Status" msgstr "Durum" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4618 msgid "Plugins" msgstr "Eklentiler" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4743 msgid "Version:" msgstr "Sürüm:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4767 msgid "Homepage:" msgstr "Anasayfa:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4780 msgid "Author Email:" msgstr "Yazarın E-postası:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4872 msgid "_Install Plugin" msgstr "Eklenti _Yükle" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4915 msgid "_Rescan Plugins" msgstr "Eklentileri _Tekrar Tara" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4968 msgid "_Find More Plugins" msgstr "Daha Fazla Eklenti Bul" #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:12 msgid "_Show Deluge" msgstr "_Deluge Göster" #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:65 msgid "_Resume All" msgstr "_Tümüne Devam Et" #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:87 #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:212 msgid "_Download Speed Limit" msgstr "_İndirme Hızı Sınırı" #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:103 #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:227 msgid "_Upload Speed Limit" msgstr "_Gönderme Hızı Sınırı" #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:124 msgid "Quit & Shutdown Daemon" msgstr "Çık & Artişlemi Kapat" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:71 msgid "Opt_ions" msgstr "S_eçenekler" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:93 msgid "_Queue" msgstr "_Kuyruk" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:113 msgid "_Update Tracker" msgstr "_İzleyiciyi Güncelle" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:152 msgid "_Remove Torrent" msgstr "_Torrenti Kaldır" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:191 msgid "Move _Storage" msgstr "_Depolamayı Taşı" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:242 msgid "_Connection Limit" msgstr "_Bağlantı Sınırı" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:258 msgid "Upload _Slot Limit" msgstr "Gönderme _Yuvası Sınırı" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:51 #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:45 msgid "Remove the selected torrent?" msgstr "Seçilen torrent kaldırılsın mı?" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:66 #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:57 msgid "If you remove the data, it will be lost permanently." msgstr "Eğer veriyi kaldırırsanız, kalıcı olarak silinir." #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:127 msgid "action" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:129 msgid "Remove Files" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:198 msgid "Keep Files" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:9 msgid "Edit Trackers" msgstr "İzleyicileri Düzenle" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:224 msgid "Add Tracker" msgstr "İzleyici Ekle" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:260 msgid "Add Trackers" msgstr "Takipçileri Ekle" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:380 msgid "Edit Tracker" msgstr "İzleyiciyi Düzenle" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:416 msgid "Edit Tracker" msgstr "İzleyiciyi Düzenle" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:450 msgid "Tracker:" msgstr "İzleyici:" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:117 msgid "Remove With _Data" msgstr "_Veriyle Birlikte Kaldır" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:155 msgid "Remove _Torrent" msgstr "Torrenti _Kaldır" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "saniye" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Bilinmeyen" #~ msgid "Download" #~ msgstr "İndir" #~ msgid "Upload" #~ msgstr "Gönder" #~ msgid "Share Ratio" #~ msgstr "Paylaşım Oranı" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detaylar" #~ msgid "Files" #~ msgstr "Dosyalar" #~ msgid "General" #~ msgstr "Genel" #~ msgid "0000" #~ msgstr "0000" #~ msgid "Maximum Connections" #~ msgstr "En Çok Bağlantı Sayısı" #~ msgid "Speed:" #~ msgstr "Hız:" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "Hız" #~ msgid "Delete .torrent file" #~ msgstr ".torrent dosyasını sil" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Kaldır" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Temizle" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Ekle" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Kullanıcı Adı" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Şifre" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Sunucu" #~ msgid "New Password" #~ msgstr "Yeni Parola" #~ msgid "About" #~ msgstr "Hakkında" #~ msgid "Auto refresh:" #~ msgstr "Otomatik tazeleme:" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Çıkış" #~ msgid "Delete downloaded files." #~ msgstr "İndirilmiş dosyaları sil." #~ msgid "Login" #~ msgstr "Giriş" #~ msgid "Set" #~ msgstr "Ayarla" #~ msgid "Total Size" #~ msgstr "Toplam Boyut" #~ msgid "Torrent list" #~ msgstr "Torrent listesi" #~ msgid "Tracker Status" #~ msgstr "İzleyici Durumu" #~ msgid "Url" #~ msgstr "Adres" #~ msgid "Port" #~ msgstr "Port" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "Çık" #~ msgid "Deluge is locked" #~ msgstr "Deluge Kilitli" #~ msgid "Template" #~ msgstr "Şablon" #~ msgid "Disable" #~ msgstr "Devre dışı bırak" #~ msgid "Config" #~ msgstr "Yapılandırma" #~ msgid "Pieces" #~ msgstr "Parçalar" #~ msgid "Resume all" #~ msgstr "Hepsine Devam Et" #~ msgid "Set Timeout" #~ msgstr "Zamanaşımı belirle" #~ msgid "From" #~ msgstr "Gönderen" #~ msgid "Choose an url or a torrent, not both." #~ msgstr "URL adresi yada torrent belirtin, biri yeterli." #~ msgid "Image Only" #~ msgstr "Sadece Resim" #~ msgid "Text Only" #~ msgstr "Sadece Yazı" #~ msgid "Text and image" #~ msgstr "Yazı ve resim" #~ msgid "Upload torrent" #~ msgstr "Torrent Yayımla" #~ msgid "Submit" #~ msgstr "Gönder" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Kapalı" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tür" #~ msgid "Filters" #~ msgstr "Filtreler" #~ msgid "Availability" #~ msgstr "Erişilebilirlik" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Tümünü Seç" #~ msgid "Graph" #~ msgstr "Grafik" #~ msgid "Refresh page every:" #~ msgstr "Sayfayı yenile:" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Başlat" #~ msgid "Password is invalid,try again" #~ msgstr "Geçersiz şifre, tekrar deneyin" #~ msgid "refresh must be > 0" #~ msgstr "Tazeleme süresi > 0 olmalıdır" #~ msgid "# Of Files" #~ msgstr "Dosya Sayısı" #~ msgid "Reannounce" #~ msgstr "Yeniden beyan ediliyor" #~ msgid "File" #~ msgstr "Dosya" #~ msgid "Keyword" #~ msgstr "Anahtar kelime" #~ msgid "False" #~ msgstr "Yanlış" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Tekrar Başlat" #~ msgid "Move" #~ msgstr "Taşı" #~ msgid "Queue Position" #~ msgstr "Sıra pozisyonu" #~ msgid "True" #~ msgstr "Doğru" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Durdur" #~ msgid "Download Location" #~ msgstr "İndirme Konumu" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Kaydet" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Güncelle" #~ msgid "Ports" #~ msgstr "Portlar" #~ msgid "No data" #~ msgstr "Veri yok" #~ msgid "Add In Paused State" #~ msgstr "Duraklatılanlara Ekle" #~ msgid "Maximum Upload Slots" #~ msgstr "Azami Gönderme" #~ msgid "Maximum Up Speed" #~ msgstr "Azami Gönderme Hızı" #~ msgid "Maximum Down Speed" #~ msgstr "Azami İndirme Hızı" #~ msgid "To" #~ msgstr "Buraya" #~ msgid "Random" #~ msgstr "Rastgele" #~ msgid "Encryption" #~ msgstr "Şifreleme" #~ msgid "Handshake" #~ msgstr "Anlaşma" #~ msgid "Inbound" #~ msgstr "Gelen" #~ msgid "Maximum Half-Open Connections" #~ msgstr "Azami Yarı-Açık Bağlantı" #~ msgid "Maximum Download Speed (Kib/s)" #~ msgstr "Azami İndirme Hızı (Kib/s)" #~ msgid "Level" #~ msgstr "Seviye" #~ msgid "Either" #~ msgstr "İkisi de" #~ msgid "Outbound" #~ msgstr "Giden" #~ msgid "-1 = Unlimited" #~ msgstr "-1 = Sınırsız" #~ msgid "Global" #~ msgstr "Genel" #~ msgid "Save .torrent files to" #~ msgstr ".torrent dosyalarını buraya kaydet" #~ msgid "Auto Add folder" #~ msgstr "Dizinleri Otomatik ekle" #~ msgid "Per Torrent" #~ msgstr "Her Bir Torrent'in" #~ msgid "Store all downoads in" #~ msgstr "Bütün indirilenleri buraya kaydet" #~ msgid "-1 = unlimited" #~ msgstr "-1 = sınırsız" #~ msgid "Total active torrents" #~ msgstr "Toplam aktif torrent" #~ msgid "Remove torrent when ratio reached" #~ msgstr "Orana ulaşınca torrenti sil" #~ msgid "Stop seeding when ratio reaches" #~ msgstr "Orana ulaşınca torrenti gönderme" #~ msgid "Total active seeding" #~ msgstr "Toplam aktif" #~ msgid "Total active downloading" #~ msgstr "Toplam aktif indirilenler" #~ msgid "Button style" #~ msgstr "Düğme türü" #~ msgid "Enabled Plugins" #~ msgstr "Etkin Eklentiler" #~ msgid "Current Password" #~ msgstr "Geçerli Parola" #~ msgid "New Password (Confirm)" #~ msgstr "Yeni Parola (Doğrulama)" #~ msgid "New Password is not equal to New Password(confirm)" #~ msgstr "\"Yeni Parola\" ile \"Yeni Parola(doğrulama)\" birbirinden farklı" #~ msgid "Move To" #~ msgstr "Taşı" #~ msgid "Old password is invalid" #~ msgstr "Eski parola yanlış" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Evet" #~ msgid "No" #~ msgstr "Hayır" #~ msgid "Enter a valid value." #~ msgstr "Geçerli bir değer girin." #~ msgid "This field is required." #~ msgstr "Gerekli Alan" #~ msgid "translate something" #~ msgstr "birşey tercüme et" #~ msgid "Enter a number." #~ msgstr "Bir sayı girin." #~ msgid "This URL appears to be a broken link." #~ msgstr "URL kırık link görünüyor." #~ msgid "Enter a valid URL." #~ msgstr "Geçerli bir URL girin." #~ msgid "" #~ "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " #~ "corrupted image." #~ msgstr "" #~ "Geçerli bir resim gönderin. The file you uploaded was either not an image or " #~ "a corrupted image." #~ msgid "The submitted file is empty." #~ msgstr "Sunulan dosya boş." #~ msgid "Enter a valid e-mail address." #~ msgstr "Geçerli bir e-posta adresi girin." #~ msgid "Enter a valid IPv4 address." #~ msgstr "Geçerli bir IPv4 adresi girin." #~ msgid "Enter a valid date." #~ msgstr "Geçerli bir tarih girin." #~ msgid "Enter a valid time." #~ msgstr "Geçerli bir saat girin." #~ msgid "Enter a valid date/time." #~ msgstr "Geçerli bir tarih/saat girin." #~ msgid "Active time" #~ msgstr "Aktiflik zamanı" #~ msgid "Admin" #~ msgstr "Yönetici" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Bağlan" #~ msgid "Deluge : Torrent List" #~ msgstr "Deluge : Torrent Listesi" #~ msgid "Deluge Login" #~ msgstr "Deluge Giriş" #~ msgid "Filter on a keyword" #~ msgstr "Sözcük Filtrele" #~ msgid "Next Announce" #~ msgstr "Sonraki Duyuru" #~ msgid "Seeding time" #~ msgstr "Gönderme zamanı" #~ msgid "Seed rank" #~ msgstr "Gönderme değeri" #~ msgid "Peer-Exchange" #~ msgstr "eş değiştir" #~ msgid "Prioritize first and last pieces" #~ msgstr "İlk ve son parçalara öncelik ver" #~ msgid "Forced" #~ msgstr "Zorunlu" #~ msgid "Enter a whole number." #~ msgstr "Tam sayı giriniz" #~ msgid "Move torrent" #~ msgstr "Torrenti taşı" #~ msgid "Extra's" #~ msgstr "Ekstra" #~ msgid "Stop seed at ratio" #~ msgstr "Orana ulaşınca torrenti göndermeyi kes" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "İstatistikler" #~ msgid "This folder does not exist." #~ msgstr "Dosya bulunamadı" #~ msgid "Recheck" #~ msgstr "Tekrar denetle" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Sil" #~ msgid "Other.." #~ msgstr "Diğer.." #, python-format #~ msgid "Downloading %.2f%%" #~ msgstr "İndiriliyor %.2f%%" #~ msgid "BlockList" #~ msgstr "Engellenenler" #~ msgid "Timeout (seconds)" #~ msgstr "Zaman aşımı (saniye)" #~ msgid "Check for every (days)" #~ msgstr "Her gün denetle" #~ msgid "Inactive" #~ msgstr "Aktif değil" #~ msgid "page 8" #~ msgstr "Sayfa 8" #~ msgid "page 10" #~ msgstr "Sayfa 10" #~ msgid "page 11" #~ msgstr "Sayfa 11" #~ msgid "no uri" #~ msgstr "adres yok" #~ msgid "Eta" #~ msgstr "Kalan süre" #~ msgid "Ava" #~ msgstr "Uyg" #~ msgid "Mainline DHT" #~ msgstr "DHT Anahat" #~ msgid "UpNP" #~ msgstr "UpNP" #~ msgid "Maximum Connection Attempts per Second" #~ msgstr "Saniye Başı Azami Bağlantı Denemesi" #~ msgid "Cache templates" #~ msgstr "Önbellek şablonları" #~ msgid "These changes were saved" #~ msgstr "Bu değişiklikler kaydedildi" #~ msgid "Correct the errors above and try again" #~ msgstr "Yukarıdaki hataları giderin ve tekrar deneyin" #~ msgid "Error in Path." #~ msgstr "Yolda Hata." #~ msgid "∞" #~ msgstr "∞" #~ msgid "" #~ "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." #~ msgstr "" #~ "Geçerli bir seçim yapın. Bu seçim kullanılabilir seçimlerden biri değil." #, python-format #~ msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." #~ msgstr "Bu değerin %s 'den büyük ya da eşit olmasını sağlayın." #, python-format #~ msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." #~ msgstr "Bu değerin %s 'den küçük ya da eşit olmasını sağlayın." #, python-format #~ msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." #~ msgstr "Geçerli bir seçim yapın. %s kullanılır seçimlerden biri değil." #~ msgid "Enter a list of values." #~ msgstr "Değerlerin bir listesini girin." #, python-format #~ msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." #~ msgstr "Burada toplam %s ondalık basamaktan fazla olmamasını sağlayın." #, python-format #~ msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." #~ msgstr "Burada toplam %s rakamdan fazla olmamasını sağlayın." #, python-format #~ msgid "" #~ "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." #~ msgstr "" #~ "Ondalık ayırıcıdan önce burada toplam %s basamaktan fazla olmamasını " #~ "sağlayın." #~ msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." #~ msgstr "Sunulmuş dosya yok. Formdaki kodlama tipini denetleyin." #~ msgid "No file was submitted." #~ msgstr "Sunulmuş dosya yok." #, python-format #~ msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." #~ msgstr "" #~ "Geçerli bir seçim yapın. %(value)s kullanılır seçimlerden biri değil." #~ msgid "" #~ "Deluge is password protected.\n" #~ "To show the Deluge window, please enter your password" #~ msgstr "" #~ "Deluge şifre ile korunmakta.\n" #~ "Deluge penceresini görmek için, lütfen parolanızı girin" #~ msgid "Import Now" #~ msgstr "Şimdi İçe Aktar" #~ msgid "Times to attempt download" #~ msgstr "İndirme girişimi sayısı" #, python-format #~ msgid "Importing %s" #~ msgstr "İçe aktarılıyor %s" #~ msgid "Refresh status" #~ msgstr "Tazeleme durumu" #~ msgid "gtk-connect" #~ msgstr "gtk-bağlan" #~ msgid "page 6" #~ msgstr "sayfa 6" #~ msgid "page 7" #~ msgstr "sayfa 7" #~ msgid "gtk-edit" #~ msgstr "gtk-düzenle" #~ msgid "Add Torrents" #~ msgstr "Torentleri Ekle" #~ msgid "From Session" #~ msgstr "Oturumdan" #~ msgid "FAQ" #~ msgstr "SSS" #~ msgid "Community" #~ msgstr "Topluluk" #~ msgid "Error in torrent options." #~ msgstr "Torent seçeneklerinde hata." #~ msgid "Restart daemon and webui after changing these settings" #~ msgstr "Webui ve artişlemi ayarları değiştirdikten sonra yeniden başlat" #, python-format #~ msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." #~ msgstr "" #~ "Bu değerin en fazla %(max)d karakteri olmasını sağlayın (%(length)d)." #, python-format #~ msgid "" #~ "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." #~ msgstr "Bu değerin en az %(min)d karakter olmasını sağlayın (%(length)d)." #~ msgid "Queue Bottom" #~ msgstr "Kuyruğun Altına" #~ msgid "Queue Top" #~ msgstr "Kuyruğun En Üstüne" #~ msgid "Import on daemon startup" #~ msgstr "Artişlem başlangıcında içe aktar" #, python-format #~ msgid "Blocked Ranges: %s" #~ msgstr "Engellenen Aralık: %s" #~ msgid "Compact Allocation" #~ msgstr "Yoğun Alan Tahsisi" #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " #~ "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " #~ "any later version. This program is distributed in the hope that it will be " #~ "useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details. You should have received a copy of the GNU " #~ "General Public License along with this program; if not, see " #~ "." #~ msgstr "" #~ "Bu program özgür bir yazılımdır, Özgür Yazılım Vakfı'nın yayınladığı GNU " #~ "Genel Kamu Lisansı'nın 2. veya daha sonraki sürümlerindeki şartlar altında " #~ "dağıtılabilir ve/veya değiştirilebilir. Bu program faydalı olacağı umut " #~ "edilerek dağıtılmaktadır, fakat HİÇBİR GARANTİSİ YOKTUR; hatta ÜRÜN DEĞERİ " #~ "ya da BİR AMACA UYGUNLUK gibi garantiler de vermez. Lütfen daha fazla detay " #~ "için GNU Genel Kamu Lisansı'nı inceleyin. Bu programla beraber GNU Genel " #~ "Kamu Lisansını da almış olmalısınız; eğer almadıysanız, " #~ " ziyaret edin." #~ msgid "Auto Add enabled" #~ msgstr "Kendiliğinden Ekleme etkinleştirildi" #~ msgid "Graphs" #~ msgstr "Grafikler" #~ msgid "Seeds/Peers" #~ msgstr "Yayıncılar/Eşler" #~ msgid "" #~ "tracker1.org\n" #~ "tracker2.com\n" #~ "this doesn't do anything yet..\n" #~ msgstr "" #~ "tracker1.org\n" #~ "tracker2.com\n" #~ "bu henüz birşey yapmıyor..\n" #~ msgid "Test config value:" #~ msgstr "Ayar değerini test et:" #~ msgid "page 12" #~ msgstr "sayfa 12" #~ msgid "0x00" #~ msgstr "0x00" #~ msgid "Deluge Setup Wizard" #~ msgstr "Deluge Kurulum Sihirbazı" #~ msgid "" #~ "32 KiB\n" #~ "64 KiB\n" #~ "128 KiB\n" #~ "256 KiB\n" #~ "512 KiB" #~ msgstr "" #~ "32 KiB\n" #~ "64 KiB\n" #~ "128 KiB\n" #~ "256 KiB\n" #~ "512 KiB" #~ msgid "All Finished!" #~ msgstr "Hepsi Bitti!" #~ msgid "This wizard will help you set up Deluge to your liking." #~ msgstr "Bu sihirbaz Deluge'u isteklerinize göre kurmanıza yardım edecek" #, python-format #~ msgid "Including %i files" #~ msgstr "%i dosya içerir" #~ msgid "Test config value" #~ msgstr "Ayar değerini test et" #~ msgid "Stats" #~ msgstr "İstatistikler" #~ msgid "State" #~ msgstr "Durum" #~ msgid "Auto refresh (seconds)" #~ msgstr "Otomatik yenileme (saniye)" #~ msgid "no label" #~ msgstr "etiket yok" #~ msgid "Show sidebar" #~ msgstr "Kenar çubuğunu göster" #~ msgid "Manually restart webui to apply changes." #~ msgstr "Değişiklikler onaylandığında webui'yi elle yeniden başlat" #~ msgid "Sidebar" #~ msgstr "Kenar Çubuğu" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "İptal" #~ msgid "Show trackers" #~ msgstr "İzleyicileri göster" #~ msgid "max_connections" #~ msgstr "azami_bağlantı" #~ msgid "is_auto_managed" #~ msgstr "otomatik_ayarlandı" #~ msgid "apply_queue" #~ msgstr "sıra_uygula" #~ msgid "max_download_speed" #~ msgstr "azami_indirme_hızı" #~ msgid "apply_max" #~ msgstr "uygula_azami" #~ msgid "HTTP" #~ msgstr "HTTP" #~ msgid "Socksv5" #~ msgstr "Socksv5" #~ msgid "Socksv5 W/ Auth" #~ msgstr "Socksv5 W/ Auth" #~ msgid "Socksv4" #~ msgstr "Socksv4" #, python-format #~ msgid "%.2f%%" #~ msgstr "%.2f%%" #~ msgid "HTTP W/ Auth" #~ msgstr "HTTP W/ Auth" #~ msgid "Https" #~ msgstr "Https" #~ msgid "Connected to" #~ msgstr "Bağlanılan:" #~ msgid "Connection Limit" #~ msgstr "Bağlantı Sınırı" #~ msgid "Disk Space" #~ msgstr "Disk Alanı" #~ msgid "... and delete Torrent file" #~ msgstr "...ve Torrent dosyasını sil" #~ msgid "... and delete Downloaded files" #~ msgstr "...ve İndirilen dosyaları sil" #~ msgid "... and delete All files" #~ msgstr "...ve Tüm dosyaları sil" #~ msgid "Normal priority" #~ msgstr "Normal öncelik" #~ msgid "No Incoming Connections" #~ msgstr "Gelen Bağlantı Yok" #~ msgid "Label torrent" #~ msgstr "Torrent etiketi" #~ msgid "Do not download" #~ msgstr "İndirme yapma" #~ msgid "High priority" #~ msgstr "Yüksek öncelik" #~ msgid "Force Recheck" #~ msgstr "Yeniden Denetime Zorla" #~ msgid "Highest priority" #~ msgstr "En yüksek öncelik" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Tamam" #~ msgid "U/L Speed Limit" #~ msgstr "Gönderme Hız Sınırı" #~ msgid "Upload Slot Limit" #~ msgstr "Gönderme Yuvası Sınırı" #~ msgid "Update Tracker" #~ msgstr "İzleyiciyi Güncelle" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Ara" #~ msgid "Work in progress.." #~ msgstr "Çalışılıyor..." #~ msgid "D/L Speed Limit" #~ msgstr "İndirme Hız Sınırı" #~ msgid "From Url" #~ msgstr "URL Adresinden" #~ msgid "max_upload_speed" #~ msgstr "azami_gönderme_sınırı" #~ msgid "stop_at_ratio" #~ msgstr "orana_ulaşınca_dur" #~ msgid "stop_ratio" #~ msgstr "oranı_durdur" #~ msgid "remove_at_ratio" #~ msgstr "orana_ulaşınca_kaldır" #~ msgid "auto_add" #~ msgstr "oto_ekleme" #, python-format #~ msgid "Key not found at '%s'" #~ msgstr "'%s' konumunda anahtar bulunamadı" #, python-format #~ msgid "Certificate not found at '%s'" #~ msgstr "'%s' konumunda sertifika bulunamadı" #~ msgid "Show keyword search" #~ msgstr "Arama sözcüklerini göster" #~ msgid "Show zero hits" #~ msgstr "İsabetsizleri göster" #~ msgid "Connect to Daemon" #~ msgstr "Artişleme Bağlan" #~ msgid "Not Connected to a daemon" #~ msgstr "Bir artişleme Bağlı Değil" #~ msgid "auto_add_trackers" #~ msgstr "oto_izleyici_ekleme" #~ msgid "max_upload_slots" #~ msgstr "azami_gönderme_yuvası" #~ msgid "Error setting label options" #~ msgstr "Etiket seçenekleri ayarlama hatası" #, python-format #~ msgid "" #~ "This email is to inform you that Deluge has finished downloading %s , " #~ " which includes %i files.\n" #~ "To stop receiving these alerts, simply turn off email " #~ "notification in Deluge's preferences.\n" #~ "\n" #~ "Thank you,\n" #~ "Deluge" #~ msgstr "" #~ "Bu eposta %s 'in %i dosyaları ile birlikte indirilmesinin bittiğini " #~ "belirtir.\n" #~ "Bu uyarıları almak istemiyorsanız, Deluge 'nin Ayarlar kısmında eposta " #~ "bilgilendirme seneçeniğini kapatınız.\n" #~ "\n" #~ "Teşekkürler,\n" #~ "Deluge" #~ msgid "Rate Limit IP Overhead" #~ msgstr "Hız limiti IP Ek Yükü" #~ msgid "" #~ "Deluge\n" #~ "Not Connected.." #~ msgstr "" #~ "Deluge\n" #~ "Bağlı değil.." #~ msgid "Downloading.." #~ msgstr "İndiriliyor.." #, python-format #~ msgid "%s is not a valid URL." #~ msgstr "%s geçerli bir URL değil." #, python-format #~ msgid "Failed to download : %s" #~ msgstr "Başarısız indirme : %s" #~ msgid "Maximum Upload Speed (Kib/s)" #~ msgstr "Maksimum Gönderme Hızı (Kib/s)" #~ msgid "Enter your password to continue" #~ msgstr "Devam etmek için şifrenizi giriniz" #~ msgid "Deluge is password protected!" #~ msgstr "Deluge şifre korumalı!" #~ msgid "Force Download" #~ msgstr "İndirmeye Zorla" #~ msgid "move_completed" #~ msgstr "tamamlananı_taşı" #~ msgid "move_completed_path" #~ msgstr "tamamlananların_taşınacağı_yer" #~ msgid "apply_move_completed" #~ msgstr "tamamlananı_taşımayı_uygula" #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " #~ "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " #~ "any later version. This program is distributed in the hope that it will be " #~ "useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details. You should have received a copy of the GNU " #~ "General Public License along with this program; if not, see " #~ ". In addition, as a special exception, the " #~ "copyright holders give permission to link the code of portions of this " #~ "program with the OpenSSL library. You must obey the GNU General Public " #~ "License in all respects for all of the code used other than OpenSSL. If you " #~ "modify file(s) with this exception, you may extend this exception to your " #~ "version of the file(s), but you are not obligated to do so. If you do not " #~ "wish to do so, delete this exception statement from your version. If you " #~ "delete this exception statement from all source files in the program, then " #~ "also delete it here." #~ msgstr "" #~ "Bu uygulama özgür yazılımdır; Özgür Yazılım vakfı tarafından yayımlanan GNU " #~ "Genel Kamu Lisansı'nın 3 numaralı veya daha sonraki herhangi bir sürümünün " #~ "şartları çerçevesinde bu uygulamayı tekrar dağıtabilir ve/veya " #~ "değiştirebilirsiniz. Bu uygulama faydalı olabilmesi umuduyla, ancak HİÇBİR " #~ "GARANTİ KAPSAMINDA OLMADAN dağıtılmaktadır; ORTALAMA KALİTE GARANTİSİ veya " #~ "BELLİ BİR AMACA UYGUN İŞ GÖRME GARANTİSİ dahi yoktur. Daha fazla ayrıntı " #~ "için GNU Genel Kamu Lisansına bakınız. Bu uygulamayla birlikte Genel Kamu " #~ "Lisansı metninin bir kopyasını almış olmalısınız; eğer almadıysanız, " #~ " adresine bakınız. Ayrıca, özel bir istisna " #~ "olarak, telif hakkı sahipleri bu uygulamanın kod parçalarına OpenSSL " #~ "kütüphanesiyle bağlantı verilmesine izin verir. OpenSSL haricinde bütün " #~ "kodların kullanımı için GNU Genel Kamu Lisansına her yönüyle uymak " #~ "zorundasınız. Eğer dosyayı/dosyaları bu istisna dahilinde değiştirirseniz bu " #~ "istisnayı kendi dosya sürümlerinize de uygulayabilirsiniz fakat böyle bir " #~ "zorunluluğunuz yok. Eğer bunu yapmazsanız istisnayı belirten bölümü kendi " #~ "sürümünüzden çıkarınız. Eğer bu istisna bölümünü bütün kaynak dosyalarından " #~ "silerseniz buradan da siliniz." #~ msgid "" #~ "32 KiB\n" #~ "64 KiB\n" #~ "128 KiB\n" #~ "256 KiB\n" #~ "512 KiB\n" #~ "1 MiB\n" #~ "2 MiB\n" #~ "4 MiB\n" #~ "8 MiB\n" #~ msgstr "" #~ "32 KiB\n" #~ "64 KiB\n" #~ "128 KiB\n" #~ "256 KiB\n" #~ "512 KiB\n" #~ "1 MiB\n" #~ "2 MiB\n" #~ "4 MiB\n" #~ "8 MiB\n" #~ msgid "Low Free Space" #~ msgstr "Düşük Disk Alanı" #~ msgid "Low Disk Space Warning" #~ msgstr "Düşük Disk Alanı Uyarısı" #~ msgid "You're running low on disk space:\n" #~ msgstr "Diskinizde çok az boş alan kaldı:\n"